1 00:00:00,250 --> 00:00:02,120 Anteriormente en How to Get Away With Murder... 2 00:00:02,150 --> 00:00:05,710 - Murió porque le dejé allí. - Lo solucionaremos. 3 00:00:05,740 --> 00:00:08,210 Esta es la prueba que el Sr. Lahey movió 4 00:00:08,240 --> 00:00:09,840 y escondió el cuerpo para la Srta. Atwood. 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,880 Puedo arreglar esto. Si me das una oportunidad... 6 00:00:11,910 --> 00:00:13,850 ¿Estás bromeando? ¡Estás suspendida! 7 00:00:13,880 --> 00:00:16,150 Atwood admitió que movió el cuerpo de Wes. 8 00:00:16,180 --> 00:00:18,180 ¿Por qué no vamos a por 9 00:00:18,220 --> 00:00:19,490 las personas que mataron a Wes? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,720 No sabemos quién le mató. 11 00:00:20,750 --> 00:00:22,860 Testificó contra Charles Mahoney 12 00:00:22,890 --> 00:00:24,390 una semana antes de morir. 13 00:00:24,420 --> 00:00:27,030 Laurel. Wes fue incinerado. 14 00:00:27,060 --> 00:00:29,260 Todo este tiempo, has estado diciéndome que Annalise escondía algo 15 00:00:29,300 --> 00:00:31,000 cuando eres tú el que tiene un secreto. 16 00:00:31,030 --> 00:00:33,130 Fuiste a casa de Annalise esa noche, ¿verdad? 17 00:00:33,170 --> 00:00:36,300 Uno, dos, tres, cuatro. 18 00:00:45,950 --> 00:00:47,250 Fue culpa mía. 19 00:00:47,280 --> 00:00:51,080 Me digo eso a mí misma para quizá convencerme, 20 00:00:51,120 --> 00:00:54,150 para sentirme mal. 21 00:00:54,190 --> 00:00:57,390 Porque lo admito, ahora mismo 22 00:00:57,420 --> 00:01:00,890 no me siento tan mal. 23 00:01:00,930 --> 00:01:06,000 Es como si mi cerebro se rompiera... 24 00:01:06,030 --> 00:01:09,170 por completo. 25 00:01:09,200 --> 00:01:12,840 Y no me puedo sacar esa imagen de la cabeza. 26 00:01:14,210 --> 00:01:16,080 Sigo soñando lo mismo... 27 00:01:16,110 --> 00:01:17,940 coches que se estrellan en tiendas 28 00:01:17,980 --> 00:01:19,950 y mucha gente atrapada dentro. 29 00:01:19,980 --> 00:01:21,910 Me dicen a gritos las cosas más horribles 30 00:01:21,950 --> 00:01:22,950 que he escuchado. 31 00:01:22,980 --> 00:01:26,020 ¿Por qué no puedo ser feliz por una vez? 32 00:01:26,050 --> 00:01:29,020 "Eres asquerosa, zorra de mierda". 33 00:01:29,060 --> 00:01:31,390 - Un estúpido error tras otro. - Estoy atrapado... 34 00:01:31,420 --> 00:01:34,030 - ¿Por qué tengo siempre que... - en un bucle constante. 35 00:01:34,060 --> 00:01:35,690 preocuparme por los demás? 36 00:01:35,730 --> 00:01:37,530 - Solo quiero vomitar. - "Vieja zorra 37 00:01:37,560 --> 00:01:39,060 - seca y repulsiva". - Ódiame. 38 00:01:39,100 --> 00:01:41,970 - Lo odio. - Me lo merezco. 39 00:01:42,000 --> 00:01:43,600 Hace que me quiera morir. 40 00:02:20,230 --> 00:02:24,140 How to Get Away with Murder - 03x14 - He Made a Terrible Mistake 41 00:02:27,630 --> 00:02:30,130 - ¿Te gustaría compartir algo? - No. 42 00:02:30,170 --> 00:02:32,600 ¿Estás segura? Se nos da bien escuchar. 43 00:02:39,170 --> 00:02:43,310 Soy nueva. 44 00:02:43,350 --> 00:02:45,480 Pero eso ya lo sabéis, así que... 45 00:02:51,420 --> 00:02:57,190 Tengo un problema. Con la bebida, sí. 46 00:02:57,230 --> 00:02:59,560 Pero también tengo otros problemas... 47 00:02:59,590 --> 00:03:01,030 muchísimos. 48 00:03:01,060 --> 00:03:02,960 Podría estar toda la reunión hablando 49 00:03:03,000 --> 00:03:04,730 de ellos y os entretendrían. 50 00:03:04,770 --> 00:03:06,330 Creedme. 51 00:03:06,370 --> 00:03:07,840 Pero todos tenemos problemas. 52 00:03:07,870 --> 00:03:10,200 Solo se escucha eso en estas reuniones... 53 00:03:10,240 --> 00:03:12,470 hombres que no tienen dinero para comer, mujeres que reciben palizas. 54 00:03:12,510 --> 00:03:15,910 Hasta hubo una mujer aquí que perdió a su hija de seis años 55 00:03:15,940 --> 00:03:18,350 en un tiroteo en su colegio. 56 00:03:18,380 --> 00:03:21,220 El mundo es una mierda. 57 00:03:21,250 --> 00:03:23,380 La gente se deprime, así que beben. 58 00:03:23,420 --> 00:03:25,690 Está claro. 59 00:03:25,720 --> 00:03:27,890 Pero no sé. 60 00:03:27,920 --> 00:03:30,760 Sentarse en estas habitaciones, hablar de ello... 61 00:03:30,790 --> 00:03:32,490 No sé. 62 00:03:32,530 --> 00:03:34,360 Es que... 63 00:03:36,830 --> 00:03:38,130 A ver, por ejemplo tú. 64 00:03:38,170 --> 00:03:39,770 Llevas viniendo 26 años 65 00:03:39,800 --> 00:03:42,040 y sigues hecha un desastre. 66 00:03:42,070 --> 00:03:43,940 ¿De qué os ha servido venir aquí? 67 00:03:43,970 --> 00:03:46,610 ¡Decídmelo! 68 00:03:46,640 --> 00:03:52,510 Tenéis que haber aprendido algo, lo que sea... 69 00:03:52,550 --> 00:03:58,720 ¿Verdad? Que os ayude a sentiros mejor... 70 00:03:58,750 --> 00:04:02,220 aparte de tanto lloro. 71 00:04:05,890 --> 00:04:09,360 Decídmelo. 72 00:04:09,400 --> 00:04:10,930 Decidme qué es. 73 00:04:16,100 --> 00:04:17,740 ¿Has probado con la meditación? 74 00:04:24,510 --> 00:04:27,610 Me lo pensaré. 75 00:04:28,650 --> 00:04:30,280 ¿Dónde has estado? 76 00:04:30,320 --> 00:04:32,420 - Corriendo. - ¿Dos horas? 77 00:04:32,450 --> 00:04:34,330 Tú serás el que disfrute mis abdominales. 78 00:04:36,590 --> 00:04:38,460 Te dejaste el móvil. No paraba de sonar. 79 00:04:38,490 --> 00:04:41,430 Vi que era Bonnie, así que contesté. 80 00:04:41,460 --> 00:04:43,460 Mañana Annalise tiene una audiencia 81 00:04:43,500 --> 00:04:45,540 para que retiren los cargos y quieren que vayas. 82 00:04:47,200 --> 00:04:51,110 Quizá deberías decírselo. 83 00:04:51,140 --> 00:04:53,670 No me creerían. 84 00:04:53,710 --> 00:04:56,410 Yo te creo. 85 00:04:56,440 --> 00:04:58,580 ¿De verdad? 86 00:04:58,610 --> 00:05:01,480 Sí. 87 00:05:01,520 --> 00:05:02,820 Qué convincente. 88 00:05:10,990 --> 00:05:12,860 ¿Por qué ignoras mis mensajes? 89 00:05:12,890 --> 00:05:14,500 He estado ocupado. 90 00:05:14,530 --> 00:05:16,160 ¿Ocupado delatándonos a la policía? 91 00:05:16,200 --> 00:05:17,500 ¿Estaría aquí si lo hubiera hecho? 92 00:05:17,530 --> 00:05:19,370 No lo sé. Quizá te hayan puesto un micro. 93 00:05:19,400 --> 00:05:21,470 ¿Recibido, agentes? 94 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 No he ido a la policía. 95 00:05:22,540 --> 00:05:24,370 ¿Oliver ha encontrado algo en el móvil de Annalise? 96 00:05:24,410 --> 00:05:25,940 - ¿Eso es lo que no quieres decir? - No. 97 00:05:25,970 --> 00:05:27,040 - ¿Entonces qué pasa? - Nada. 98 00:05:27,080 --> 00:05:29,940 - ¿Por qué mientes? - Siempre está mintiendo. 99 00:05:30,650 --> 00:05:33,480 Os he traído para sentaros detrás de Annalise, 100 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 no para discutir. 101 00:05:34,720 --> 00:05:36,280 ¿Tengo que preocuparme por algo? 102 00:05:36,320 --> 00:05:38,350 Sí. 103 00:05:38,390 --> 00:05:39,990 Preocúpate por el tiempo que Annalise 104 00:05:40,020 --> 00:05:41,790 está perdiendo en esta petición. 105 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 Si ganamos esto, todos nuestros problemas se esfuman, 106 00:05:47,060 --> 00:05:48,230 incluidos los tuyos. 107 00:05:48,260 --> 00:05:50,300 Así que, entrad, sentaos 108 00:05:50,330 --> 00:05:52,700 y actuad como si os gustara Annalise de verdad. 109 00:05:54,900 --> 00:05:56,200 ¿Es cierto que fue despedida 110 00:05:56,240 --> 00:05:58,910 de la fiscalía, Srta. Atwood? 111 00:05:58,940 --> 00:06:00,040 Sí. 112 00:06:00,070 --> 00:06:01,840 ¿Por qué? 113 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Falsifiqué la firma del formulario 114 00:06:03,710 --> 00:06:06,380 que ordenaba el traslado del cadáver de Wesley Gibbins. 115 00:06:06,410 --> 00:06:09,520 ¿La firma de un investigador de su oficina, Nate Lahey? 116 00:06:10,390 --> 00:06:11,690 Sí. 117 00:06:11,720 --> 00:06:13,250 ¿Puede explicarle a la sala 118 00:06:13,290 --> 00:06:15,560 por qué manipuló las pruebas de esta manera? 119 00:06:15,590 --> 00:06:16,560 Protesto, argumentativo. 120 00:06:16,590 --> 00:06:19,060 Es necesario para el motivo de la petición, 121 00:06:19,090 --> 00:06:20,490 actuación malintencionada de la fiscalía. 122 00:06:20,530 --> 00:06:22,600 Rechazada. 123 00:06:22,630 --> 00:06:24,830 No manipulé las pruebas. 124 00:06:24,870 --> 00:06:26,330 Las estaba protegiendo. 125 00:06:26,370 --> 00:06:28,500 ¿Cómo se protegen pruebas trasladando un cadáver? 126 00:06:28,540 --> 00:06:31,610 La Srta. Keating tiene un historial de actividades ilegales cometidas 127 00:06:31,640 --> 00:06:32,570 para ganar sus casos. 128 00:06:32,610 --> 00:06:36,410 Intentaba proteger todas nuestras pruebas. 129 00:06:36,440 --> 00:06:37,740 Ahora. 130 00:06:40,550 --> 00:06:42,620 Al trasferir el cadáver se rompió la cadena de custodia 131 00:06:42,650 --> 00:06:44,720 según la norma 901. 132 00:06:44,750 --> 00:06:48,520 Cualquiera, incluida usted, pudo manipular las pruebas. 133 00:06:48,560 --> 00:06:50,120 Pero nunca podremos demostrarlo, 134 00:06:50,160 --> 00:06:52,290 porque después de transferir el cadáver, 135 00:06:52,330 --> 00:06:54,700 también ordenó su incineración. 136 00:06:54,730 --> 00:06:55,700 - ¿No es cierto? - Protesto, 137 00:06:55,730 --> 00:06:57,800 - asume hechos no demostrados. - Se acepta. 138 00:06:57,830 --> 00:06:59,130 Bonnie. 139 00:07:07,610 --> 00:07:10,140 Como seguro sabe, la ley dice que 140 00:07:10,180 --> 00:07:13,450 la fiscalía no se puede beneficiar de la destrucción de pruebas. 141 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 No tenía esa intención. 142 00:07:14,520 --> 00:07:15,980 La intención es irrelevante. 143 00:07:16,020 --> 00:07:18,390 Señoría, ¿quién de las dos lleva el caso? 144 00:07:18,420 --> 00:07:20,590 Srta. Keating, o se representa a sí misma 145 00:07:20,620 --> 00:07:22,720 o hable con su letrada en su tiempo libre. 146 00:07:27,130 --> 00:07:30,560 Srta. Atwood, ¿ordenó o no 147 00:07:30,600 --> 00:07:32,630 la incineración del cadáver de Wesley Gibbins? 148 00:07:32,670 --> 00:07:33,770 No lo ordené. 149 00:07:33,800 --> 00:07:36,170 ¿Sabe quién ordenó la incineración de Wesley Gibbins? 150 00:07:36,200 --> 00:07:37,440 No. 151 00:07:37,470 --> 00:07:39,570 - ¿Porque miente bajo juramento? - No. 152 00:07:39,610 --> 00:07:40,510 Protesto, está provocando a la testigo. 153 00:07:40,540 --> 00:07:44,410 Se acepta. 154 00:07:44,450 --> 00:07:45,750 No hay más preguntas. 155 00:07:50,890 --> 00:07:52,790 Acaba de cometer perjurio, ¿verdad? 156 00:07:52,820 --> 00:07:54,820 - Por supuesto. - Tenemos que conseguir que ceda. 157 00:07:54,860 --> 00:07:57,520 Lo habría hecho si hubiera hecho yo las preguntas. 158 00:07:57,560 --> 00:07:59,260 Volveremos mañana, así que venid todos 159 00:07:59,290 --> 00:08:00,760 a mi casa, encontraremos la forma de 160 00:08:00,800 --> 00:08:01,660 demostrar que ha mentido. 161 00:08:01,700 --> 00:08:03,460 ¿Ha considerado alguien la posibilidad 162 00:08:03,500 --> 00:08:04,870 de que Atwood no tenga nada que ver con esto? 163 00:08:04,900 --> 00:08:06,130 Por supuesto que tiene que ver. 164 00:08:06,170 --> 00:08:08,270 Los Mahoney mataron a Wes y consiguieron que Atwood les ayudara a encubrirlo. 165 00:08:08,300 --> 00:08:09,940 - ¿Por qué iba a hacerlo? - ¿Por qué hace cosas la gente? 166 00:08:09,970 --> 00:08:11,670 Por dinero, hijo. 167 00:08:11,710 --> 00:08:14,140 Cuando eres rico como los Mahoney, consigues que la gente haga lo que sea. 168 00:08:14,180 --> 00:08:16,340 Puedes matar a sus mascotas, acostarte con viejos asquerosos. 169 00:08:16,380 --> 00:08:17,640 - Annalise... - ¿Dices que te acostarías 170 00:08:17,680 --> 00:08:18,950 con un viejo si te pagaran lo suficiente? 171 00:08:18,980 --> 00:08:21,520 En el estado actual de mi cuenta del banco, sí, lo haría. 172 00:08:21,550 --> 00:08:22,520 Annalise. 173 00:08:22,550 --> 00:08:24,790 Charles Mahoney acaba de salir de la cárcel. 174 00:08:26,590 --> 00:08:28,290 No puedo expresar lo aliviados que nos sentimos 175 00:08:28,320 --> 00:08:30,390 de que la fiscalía por fin se haya dado cuenta 176 00:08:30,430 --> 00:08:32,630 de que los cargos presentados eran falsos. 177 00:08:32,660 --> 00:08:36,060 ¿Tienen pensado demandar al Estado por este motivo? 178 00:08:36,100 --> 00:08:36,930 No. 179 00:08:36,960 --> 00:08:39,530 Ahora mismo, solo quiero irme a casa para 180 00:08:39,570 --> 00:08:42,170 pasar tiempo con mi familia. 181 00:08:42,200 --> 00:08:45,570 Sra. Mahoney, ¿está feliz por haber dejado esto atrás? 182 00:08:45,610 --> 00:08:47,870 No, porque no lo hemos dejado atrás. 183 00:08:47,910 --> 00:08:49,580 ¿Puede decirnos a qué se refiere? 184 00:08:49,610 --> 00:08:50,680 ¿Qué os había dicho? 185 00:08:50,710 --> 00:08:51,810 Seguramente sobornaron al juez para conseguir que saliera. 186 00:08:53,110 --> 00:08:56,480 El asesinato de mi marido sigue sin resolverse. 187 00:08:56,520 --> 00:08:58,550 Así que, aunque una pesadilla haya terminado, 188 00:08:58,590 --> 00:09:00,990 seguimos viviendo dentro de otra. 189 00:09:01,020 --> 00:09:04,690 Le debo a mi marido encontrar a la persona 190 00:09:04,730 --> 00:09:09,530 o personas que le mataron en medio de la calle. 191 00:09:09,560 --> 00:09:11,430 Apágalo. 192 00:09:11,470 --> 00:09:13,600 Genial, así que vamos a sentarnos a esperar a que venga a matarnos también. 193 00:09:13,630 --> 00:09:14,870 No va a matarnos. 194 00:09:14,900 --> 00:09:17,670 - Va a pagar a alguien para que nos mate. - No van a matar a nadie. 195 00:09:17,710 --> 00:09:20,210 Tú misma dijiste que esta gente es peligrosa. 196 00:09:20,240 --> 00:09:22,040 Pero Atwood no. 197 00:09:22,080 --> 00:09:24,010 Es el eslabón débil. 198 00:09:24,050 --> 00:09:26,750 Si encontramos alguna prueba de que haya tenido contacto 199 00:09:26,780 --> 00:09:29,180 con los Mahoney, caen todos. 200 00:09:29,220 --> 00:09:30,320 ¿Y no es eso lo que queréis, 201 00:09:30,350 --> 00:09:33,150 descubrir quién mató a Wes y hacer que pague? 202 00:09:34,590 --> 00:09:36,020 Eso es lo que haremos. 203 00:09:36,060 --> 00:09:38,060 No podemos quedarnos aquí quejándonos. 204 00:09:38,090 --> 00:09:40,060 Hay que actuar. 205 00:09:40,090 --> 00:09:42,300 Así que pongámonos a trabajar. 206 00:09:53,510 --> 00:09:55,340 - ¿Quería verme? - Cierra la puerta. 207 00:09:59,570 --> 00:10:02,740 Te vi en el juzgado. ¿Por qué estabas allí? 208 00:10:02,770 --> 00:10:05,670 ¿Por Atwood? ¿O ahora vas con Annalise? 209 00:10:07,510 --> 00:10:09,780 Estaba allí porque es mi caso. 210 00:10:09,810 --> 00:10:11,380 ¿Es la única razón? 211 00:10:11,410 --> 00:10:12,780 Porque bastante ha perjudicado a este caso 212 00:10:12,820 --> 00:10:16,750 que mi fiscal manipulara el cadáver de la víctima. 213 00:10:16,790 --> 00:10:18,720 - No tuve nada que ver con eso. - Ahora lo sé. 214 00:10:18,750 --> 00:10:21,260 Pero todo el departamento está en el punto de mira. 215 00:10:21,290 --> 00:10:22,820 Así que necesito que me mires a los ojos 216 00:10:22,860 --> 00:10:25,930 y me digas que no estás en contacto con Keating. 217 00:10:25,960 --> 00:10:28,660 Hace mucho que no tenemos relación. 218 00:10:28,700 --> 00:10:32,330 No estoy jugando a nada, así que confíe en mí o despídame. 219 00:10:32,370 --> 00:10:35,440 No voy a despedir a nadie. 220 00:10:35,470 --> 00:10:37,110 Bien. 221 00:10:37,140 --> 00:10:39,640 ¿Qué es esto? 222 00:10:39,680 --> 00:10:42,310 La contraseña del wifi de Atwood. 223 00:10:42,340 --> 00:10:43,980 Trabaja desde casa a veces, 224 00:10:44,010 --> 00:10:46,680 así que si estuviera comunicándose en secreto, 225 00:10:46,720 --> 00:10:48,020 lo haría desde allí. 226 00:10:51,120 --> 00:10:52,450 De nada. 227 00:10:52,490 --> 00:10:54,120 Si Denver descubre que me estás ayudando, 228 00:10:54,160 --> 00:10:55,820 - podría afectarnos a los dos. - No te preocupes por eso. 229 00:10:55,860 --> 00:10:57,760 Puede que pase en la cárcel el resto de mi vida. 230 00:10:57,790 --> 00:10:59,660 Mi trabajo ahora es preocuparme por todo. 231 00:10:59,700 --> 00:11:01,000 ¿Por qué crees que estoy aquí? 232 00:11:03,870 --> 00:11:05,330 Di "gracias". 233 00:11:08,070 --> 00:11:10,610 Esta es la contraseña del wifi de Atwood. 234 00:11:10,640 --> 00:11:12,640 Entra en su ordenador, registros de llamadas, 235 00:11:12,680 --> 00:11:14,040 cuentas bancarias, todo lo que la pueda relacionar 236 00:11:14,080 --> 00:11:15,240 con los Mahoney. 237 00:11:15,280 --> 00:11:17,050 Has conseguido su contraseña. Eso me ahorra una hora. 238 00:11:17,080 --> 00:11:19,480 El resto, revisad las pruebas de mi caso... 239 00:11:19,520 --> 00:11:20,880 informes policiales, interrogatorios. 240 00:11:20,920 --> 00:11:23,890 Es posible que Atwood alterara eso también. 241 00:11:23,920 --> 00:11:25,820 Dios. 242 00:11:25,850 --> 00:11:27,820 Esto no es para ti. 243 00:11:27,860 --> 00:11:28,760 ¿Qué es? 244 00:11:28,790 --> 00:11:30,730 Este archivo mejor que lo revise Michaela. 245 00:11:30,760 --> 00:11:32,490 No tengo ni idea de qué estás haciendo. 246 00:11:32,530 --> 00:11:34,800 No, no, no, por favor, no. Por favor... 247 00:11:56,590 --> 00:11:58,390 Está mejor de lo que imaginaba. 248 00:12:16,410 --> 00:12:18,670 ¿Estás bien? 249 00:12:18,710 --> 00:12:20,010 Sí. 250 00:12:26,420 --> 00:12:28,680 ¿Qué pasa contigo? 251 00:12:28,720 --> 00:12:30,250 Nada. 252 00:12:30,290 --> 00:12:33,450 No puedes ni mirarme a los ojos. 253 00:12:33,490 --> 00:12:36,260 Porque estás deslumbrante. 254 00:12:36,290 --> 00:12:38,190 Estás enfadado por ponerme de lado de Asher. 255 00:12:38,230 --> 00:12:39,960 Vale. Lo entiendo. 256 00:12:40,000 --> 00:12:40,900 Pero creo que los dos hemos pasado mucho 257 00:12:40,930 --> 00:12:43,400 como para dejar que un chico se meta entre nosotros. 258 00:12:43,430 --> 00:12:45,800 Lo único que me ha hecho superar toda esta locura 259 00:12:45,830 --> 00:12:48,670 es que nos teníamos los unos a los otros. 260 00:12:52,680 --> 00:12:55,010 No hay nada que no me puedas contar. 261 00:12:56,850 --> 00:12:58,780 Estoy recordando cosas. 262 00:13:01,320 --> 00:13:02,920 ¿El qué? 263 00:13:07,820 --> 00:13:09,790 He conseguido el registro de llamadas del fijo de Atwood. 264 00:13:09,830 --> 00:13:12,430 Vale, recibió una llamada de este número 265 00:13:12,460 --> 00:13:13,930 la noche que Wes murió. 266 00:13:13,960 --> 00:13:16,300 Recibió otra llamada del mismo número 267 00:13:16,330 --> 00:13:17,930 el día que se transfirió el cadáver de Wes 268 00:13:17,970 --> 00:13:20,600 y de nuevo la noche que fue incinerado. 269 00:13:20,640 --> 00:13:22,340 Es un número privado. Seguramente de prepago, 270 00:13:22,370 --> 00:13:25,040 así que es imposible de... 271 00:13:26,180 --> 00:13:28,080 ¿De qué? 272 00:13:28,110 --> 00:13:29,740 Lo siento. 273 00:13:29,780 --> 00:13:31,910 No hay manera de que pueda saber de quién es. 274 00:13:31,950 --> 00:13:33,310 - A no ser que llamemos. - No podemos. 275 00:13:33,350 --> 00:13:34,350 ¿Por qué? 276 00:13:34,380 --> 00:13:35,320 Si responden los Mahoney o uno de sus gorilas, 277 00:13:35,350 --> 00:13:36,380 sabremos que están conspirando con Atwood. 278 00:13:36,420 --> 00:13:38,950 Y sabrían que vamos detrás de ellos. 279 00:13:38,990 --> 00:13:41,090 Sigue investigando. Intenta conectar el número con alguien. 280 00:13:41,120 --> 00:13:42,960 Te lo he dicho, no puedo. 281 00:13:42,990 --> 00:13:44,830 Oliver, has hecho muchas cosas este año 282 00:13:44,860 --> 00:13:46,160 que pensaste que no podías hacer. 283 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 - Seguro que te creen. - Cállate. 284 00:13:49,200 --> 00:13:50,500 - ¿Qué pasa? 285 00:13:52,740 --> 00:13:54,140 - Nada. - Michaela. 286 00:13:54,170 --> 00:13:55,800 Es que no me siento muy bien. 287 00:13:55,840 --> 00:13:57,970 ¿Qué ha pasado? ¿Le has dicho algo? 288 00:13:58,010 --> 00:13:59,230 - Asher. - No. 289 00:13:59,260 --> 00:14:00,740 Puedes ser un gilipollas conmigo, pero no con mi chica. 290 00:14:00,780 --> 00:14:02,640 Asher, creo que te estás confundiendo. 291 00:14:02,680 --> 00:14:04,950 No se confunde. Michaela. 292 00:14:04,980 --> 00:14:07,550 - Díselo. - ¿Decirnos qué? 293 00:14:07,580 --> 00:14:09,480 Sí, en serio, ¿qué pasa? 294 00:14:09,520 --> 00:14:11,350 Creo que deberíamos darle a Connor algo de espacio. 295 00:14:11,380 --> 00:14:14,050 - Abre la boca. - Puede que Connor matara a Wes. 296 00:14:50,050 --> 00:14:51,780 ¿Sabes?, eres mucho más amable en HumpR. 297 00:14:51,820 --> 00:14:53,220 Eso es porque quería follar. 298 00:14:55,890 --> 00:14:56,790 ¿Sabes qué? 299 00:14:56,820 --> 00:14:59,790 Eres el problema de la comunidad gay. 300 00:14:59,820 --> 00:15:02,520 Ya sabes, tratándonos unos a otros como si fuéramos trozos de carne. 301 00:15:02,560 --> 00:15:07,030 Todos somos el problema de la comunidad gay. 302 00:15:07,060 --> 00:15:08,630 Ha sido un placer conocerte. 303 00:15:16,840 --> 00:15:19,370 Oye, me acabo de dar cuenta de que no llevo mi móvil. 304 00:15:19,410 --> 00:15:21,080 ¿Me dejas el tuyo? 305 00:15:22,910 --> 00:15:24,950 Estás en racha. 306 00:15:29,590 --> 00:15:31,750 Connor, soy Annalise. 307 00:15:31,790 --> 00:15:33,890 Necesito que vengáis todos a la casa. 308 00:15:33,920 --> 00:15:36,760 Recibí tu mensaje. 309 00:15:36,790 --> 00:15:39,060 Así que fui a la casa. 310 00:15:39,100 --> 00:15:40,400 Estaba abierta. 311 00:15:42,130 --> 00:15:44,530 ¿Hola? ¿Annalise? 312 00:15:54,880 --> 00:15:56,180 ¿Annalise? 313 00:16:01,650 --> 00:16:04,050 Fui al sótano. 314 00:16:04,090 --> 00:16:05,720 Le encontré allí. 315 00:16:13,500 --> 00:16:14,930 ¿Wes? 316 00:16:14,960 --> 00:16:17,370 ¡Wes! 317 00:16:17,400 --> 00:16:19,130 Wes. Wes, despierta. 318 00:16:19,170 --> 00:16:20,900 Vamos. 319 00:16:20,940 --> 00:16:23,440 ¡Ayuda! ¡Annalise! 320 00:16:23,470 --> 00:16:26,540 No tenía pulso. 321 00:16:26,580 --> 00:16:27,880 O quizá no se lo encontré. No lo sé. 322 00:16:27,910 --> 00:16:32,820 Pero su cuerpo seguía caliente, así que le hice la RCP. 323 00:16:32,850 --> 00:16:35,720 - ¿Por qué no llamaste al 911? - Porque no tenía mi móvil. 324 00:16:35,750 --> 00:16:38,420 - Había un teléfono en la casa. - No estabas allí. 325 00:16:38,450 --> 00:16:41,160 No lo entendéis. 326 00:16:41,190 --> 00:16:44,830 Intenté salvarlo. 327 00:16:44,860 --> 00:16:49,260 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 328 00:16:49,300 --> 00:16:50,270 Respira. 329 00:16:50,300 --> 00:16:52,570 ¡Vamos, Wes! ¡Respira! 330 00:16:52,600 --> 00:16:55,400 No respiraba, así que seguí haciendo 331 00:16:55,440 --> 00:16:57,110 las compresiones. 332 00:16:57,140 --> 00:16:58,470 Pero entonces... 333 00:17:02,050 --> 00:17:04,650 Se escuchó un crujido, 334 00:17:04,680 --> 00:17:08,480 de un hueso, una costilla o algo. 335 00:17:08,520 --> 00:17:09,550 No lo sé. Quizá... 336 00:17:09,590 --> 00:17:10,820 Quizá eso le matara, puede que... 337 00:17:10,850 --> 00:17:13,380 un hueso le perforara el pulmón o algo. 338 00:17:13,400 --> 00:17:17,030 No, no, Connor, estaba herido antes de que llegaras. 339 00:17:17,060 --> 00:17:19,700 - ¡No le trates como un bebé! - Connor, Connor, Connor. 340 00:17:19,730 --> 00:17:21,100 ¿Viste si estaba herido? 341 00:17:21,130 --> 00:17:22,200 - No. - ¿Estás seguro? 342 00:17:22,230 --> 00:17:24,170 Porque eso nos ayudaría a descubrir cómo murió. 343 00:17:24,200 --> 00:17:26,540 ¡No vi nada! Solo parecía que estaba muerto. 344 00:17:26,570 --> 00:17:28,300 ¡Sí, porque le dejaste allí para que muriera! 345 00:17:28,340 --> 00:17:30,140 ¡Había gas! Olía a gas. 346 00:17:30,170 --> 00:17:32,040 Quien le matara cortó la línea del gas. 347 00:17:32,080 --> 00:17:34,140 - Quieres decir que tú cortaste la línea del gas. - Laurel. 348 00:17:34,180 --> 00:17:37,280 - Dios, Laurel. - ¡Os juro que yo no lo hice! 349 00:17:39,030 --> 00:17:40,700 - ¿Por qué deberíamos creerte ahora? - ¡Mírale! 350 00:17:40,710 --> 00:17:43,150 Mira lo culpable que se siente. 351 00:17:43,190 --> 00:17:44,320 Sí, quizá porque le mató. 352 00:17:44,350 --> 00:17:45,190 Para. 353 00:17:45,220 --> 00:17:48,190 ¿Por qué no lo has dicho hasta ahora? 354 00:17:48,220 --> 00:17:50,630 Porque tenía miedo de esto, 355 00:17:50,660 --> 00:17:52,390 de que pensarais que lo hizo, 356 00:17:52,430 --> 00:17:55,830 cuando la verdad es que estaba en el lugar y momento equivocados. 357 00:17:55,870 --> 00:17:57,470 Sí, quizá eso es lo que quiere que creamos. 358 00:17:57,510 --> 00:18:00,370 ¿Podéis dejar de atacarle, por favor? 359 00:18:00,400 --> 00:18:03,370 Todos habéis hecho cosas horribles 360 00:18:03,410 --> 00:18:05,370 y me habéis pedido que crea que teníais razones 361 00:18:05,410 --> 00:18:06,410 para hacerlas. 362 00:18:06,440 --> 00:18:08,310 Ahora necesito que hagáis lo mismo por Connor. 363 00:18:08,340 --> 00:18:10,180 - Odiaba a Wes. - No lo odiaba. 364 00:18:10,210 --> 00:18:11,950 - ¡Le culpabas de todo! - Callaos. 365 00:18:11,980 --> 00:18:14,920 - ¡Por favor, Laurel, va a ser peor! - ¡No puedo haber matado a alguien! 366 00:18:14,950 --> 00:18:16,850 ¡Claro que puedes! ¿Sabes lo que tienes que hacer ahora? 367 00:18:16,890 --> 00:18:18,750 - Tienes que suicidarte. - Laurel, para. 368 00:18:18,790 --> 00:18:20,520 Es lo único bueno que vas a poder hacer en la vida. 369 00:18:20,560 --> 00:18:22,820 ¡Así que vete y suicídate, Connor! 370 00:18:36,770 --> 00:18:38,770 Hoy es un buen día para ti. 371 00:18:38,810 --> 00:18:40,740 ¿Por qué? 372 00:18:44,250 --> 00:18:47,080 Te ofrecemos un trato. 373 00:18:47,120 --> 00:18:49,250 Admite que Annalise te ordenó matar a Wes 374 00:18:49,290 --> 00:18:51,050 y saldrás en siete años. 375 00:18:53,260 --> 00:18:56,630 Tu caso contra Annalise está acabado. 376 00:18:56,660 --> 00:18:58,090 Puede que sea el momento de que te rindas. 377 00:18:58,130 --> 00:19:01,030 Si la juez desestima el caso de Annalise, 378 00:19:01,060 --> 00:19:02,430 mi oficina va a tener que ofrecer 379 00:19:02,470 --> 00:19:04,630 una teoría alternativa... 380 00:19:04,670 --> 00:19:06,900 Por ejemplo, 381 00:19:06,940 --> 00:19:08,600 tú y Laurel Castillo matasteis a Wes. 382 00:19:10,270 --> 00:19:11,770 Ella estaba en la casa esa noche, 383 00:19:11,810 --> 00:19:14,780 igual que tú, según tu confesión. 384 00:19:14,810 --> 00:19:16,280 Un mal final para un triángulo amoroso. 385 00:19:20,880 --> 00:19:22,180 ¿Qué tienes sobre ella? 386 00:19:22,220 --> 00:19:25,290 Firma el trato y nadie jamás tendrá que saberlo 387 00:19:29,160 --> 00:19:32,290 Podrías haber evitado que Annalise fuera a la cárcel. 388 00:19:32,330 --> 00:19:34,300 ¿Cómo? 389 00:19:34,330 --> 00:19:36,260 Diciéndole a la policía que ella no estaba en la casa esa noche. 390 00:19:36,300 --> 00:19:38,700 Eso no significa que no lo hiciera. 391 00:19:40,640 --> 00:19:43,310 Bonnie te lo ha dicho, ¿no? 392 00:19:43,340 --> 00:19:44,810 Todo este tiempo, les he estado diciendo a todos 393 00:19:44,840 --> 00:19:46,410 que tú mataste a Wes. 394 00:19:46,440 --> 00:19:48,840 Deberías estar suplicándole que no te matara, 395 00:19:48,880 --> 00:19:49,760 no atacándola. 396 00:19:49,780 --> 00:19:52,040 ¿Por qué no dejas que hable ella? 397 00:19:58,550 --> 00:20:01,290 Entonces... 398 00:20:01,320 --> 00:20:03,990 ¿fuiste tú? 399 00:20:04,030 --> 00:20:05,960 ¿Le mataste? 400 00:20:08,330 --> 00:20:09,900 Márchate, Bonnie. 401 00:20:14,400 --> 00:20:15,970 Ve. 402 00:20:23,410 --> 00:20:25,280 Quitaos. 403 00:20:25,310 --> 00:20:28,080 Ahora. 404 00:20:32,320 --> 00:20:35,160 Estás de duelo. 405 00:20:35,190 --> 00:20:37,660 Estás intentando encontrarle sentido a cosas que no lo tienen, 406 00:20:37,690 --> 00:20:39,730 buscando un objetivo para tu ira. 407 00:20:39,760 --> 00:20:42,330 - Todavía no me has contestado. - Sabes la respuesta. 408 00:20:42,370 --> 00:20:44,200 No la sé. 409 00:20:44,230 --> 00:20:47,320 Cada cosa mala que hemos hecho empieza contigo. 410 00:20:47,350 --> 00:20:48,380 Estás confuso. 411 00:20:48,440 --> 00:20:51,170 ¡A lo mejor es que no me puedo morder la lengua más! 412 00:20:55,110 --> 00:20:58,410 Laurel tiene razón. Desvías la atención. 413 00:20:58,450 --> 00:21:00,250 - Eso haces tú. - Yo no he matado a nadie. 414 00:21:00,280 --> 00:21:02,420 - ¡Yo tampoco! - Troceaste a mi marido 415 00:21:02,450 --> 00:21:04,250 y tiraste su cuerpo en un contenedor. 416 00:21:04,290 --> 00:21:05,750 ¡Por Wes, ¿vale?! 417 00:21:05,790 --> 00:21:07,690 Todos intentábamos ayudarle a él y a ti. 418 00:21:07,720 --> 00:21:09,590 Otra vez estás desviando la atención. 419 00:21:09,630 --> 00:21:12,330 No, no, no, ¡vosotros dos nos metisteis en este desastre 420 00:21:12,360 --> 00:21:13,900 - y todos hemos intentado arreglarlo! - Podías haberte ido. 421 00:21:13,930 --> 00:21:15,660 - Lo intenté. - No seguiste tu plan 422 00:21:15,700 --> 00:21:16,940 porque tu novio no quería huir contigo. 423 00:21:16,990 --> 00:21:18,250 Intentaba protegerle de ti. 424 00:21:18,330 --> 00:21:20,440 No podías soportar la idea de estar un segundo solo. 425 00:21:20,470 --> 00:21:21,480 No sabes nada sobre mí. 426 00:21:21,510 --> 00:21:23,440 Sé que estás paranoico y destrozado, 427 00:21:23,470 --> 00:21:25,440 que no has confiado en nadie desde que eras pequeño. 428 00:21:25,480 --> 00:21:26,680 Sé lo que estás intentando hacer. 429 00:21:26,690 --> 00:21:29,280 Y sigues actuando como ese niño pequeño, inventándote historias 430 00:21:29,310 --> 00:21:30,880 sobre la gente porque tienes miedo 431 00:21:30,910 --> 00:21:32,850 de que alguien te llegue a conocer de verdad. 432 00:21:32,880 --> 00:21:34,330 ¡Dios, estás desesperada por ese chico! 433 00:21:34,360 --> 00:21:36,580 ¡Así que me culpas a mí del desastre que hay en tu cabeza desde que naciste! 434 00:21:36,610 --> 00:21:38,300 ¡Todos tus hijos han muerto! 435 00:21:38,550 --> 00:21:41,390 ¡Están todos muertos! 436 00:21:41,420 --> 00:21:44,430 Y no puedes usarme a mí para reemplazarlos. 437 00:22:01,580 --> 00:22:03,110 Mírame a los ojos. 438 00:22:06,350 --> 00:22:07,920 Mírame. 439 00:22:13,390 --> 00:22:16,020 Has dicho que no le hiciste daño a Wes. 440 00:22:22,600 --> 00:22:24,870 Así que te creo. 441 00:22:28,400 --> 00:22:31,040 Pero necesito que me creas a mí también. 442 00:22:53,820 --> 00:22:55,450 Perdonadle. 443 00:22:57,160 --> 00:22:58,460 No. 444 00:22:58,490 --> 00:23:00,460 Cometió un terrible error, 445 00:23:00,480 --> 00:23:02,850 como todos hemos hecho en algún momento, 446 00:23:02,900 --> 00:23:04,460 pero se ha disculpado. 447 00:23:04,500 --> 00:23:06,100 No me importa. Wes sigue muerto. 448 00:23:06,130 --> 00:23:07,230 Pero no es culpa de Connor. 449 00:23:07,270 --> 00:23:09,270 Es de quien le haya matado y ahí es donde tenéis 450 00:23:09,300 --> 00:23:11,500 que dirigir vuestra ira. 451 00:23:11,540 --> 00:23:14,540 Si no, este chico va a suicidarse 452 00:23:14,570 --> 00:23:16,710 y todos tendremos más sangre en las manos. 453 00:23:16,740 --> 00:23:18,610 ¿Es eso lo que quieren? 454 00:23:22,820 --> 00:23:25,850 Perdonadle. 455 00:23:32,560 --> 00:23:33,890 Tenía un archivo sobre Laurel. 456 00:23:33,930 --> 00:23:35,530 - Va de farol. - ¿Y si no? 457 00:23:35,560 --> 00:23:37,500 Te dijo que está investigando a los chicos, ¿verdad? 458 00:23:37,530 --> 00:23:39,100 Para intimidarnos. 459 00:23:42,070 --> 00:23:43,370 No caigas en su juego. 460 00:23:43,400 --> 00:23:45,500 Y no hagas nada sin hablar conmigo. 461 00:23:45,540 --> 00:23:46,840 Claro que no. 462 00:23:48,740 --> 00:23:50,910 ¿Dónde vas? 463 00:23:50,940 --> 00:23:53,510 A comprar un arma para usarla con Connor. 464 00:23:55,750 --> 00:23:58,420 Tengo que ir al médico. 465 00:23:58,450 --> 00:23:59,750 Sigo embarazada. 466 00:24:01,420 --> 00:24:04,360 De verdad, creo que deberíamos llamar al número misterioso. 467 00:24:04,390 --> 00:24:06,490 Puedo poner mi número en privado. No podrá saber que es mío. 468 00:24:06,530 --> 00:24:09,530 Ya oíste a Annalise. No. 469 00:24:56,580 --> 00:24:58,140 Atwood acaba de estar en Nueva York. 470 00:24:58,180 --> 00:25:00,480 Aparcó en un garaje del distrito financiero. 471 00:25:00,510 --> 00:25:01,950 - ¿Cuándo? - Hoy. 472 00:25:01,980 --> 00:25:03,580 Después de que Charles Mahoney fuese liberado. 473 00:25:06,620 --> 00:25:08,250 ¿Hola? 474 00:25:09,320 --> 00:25:10,620 ¿Eso ha sido un gracias? 475 00:25:10,660 --> 00:25:12,620 No. 476 00:25:12,660 --> 00:25:14,490 Cuando la juez me pregunte cómo he conseguido la información, 477 00:25:14,530 --> 00:25:16,890 ¿les digo que te colaste en su coche? 478 00:25:16,930 --> 00:25:18,630 Estoy haciendo todo lo que puedo, Annalise. 479 00:25:18,660 --> 00:25:20,230 - No es así. - ¿Perdona? 480 00:25:23,300 --> 00:25:25,100 Deberías hablar con ella. 481 00:25:25,140 --> 00:25:26,670 ¿Crees que va a confesar? 482 00:25:26,710 --> 00:25:30,410 Ya ha caído en tu juego antes. 483 00:25:30,440 --> 00:25:32,810 ¿O ya no eres tan encantador como antes? 484 00:25:33,880 --> 00:25:36,780 Vale. Voy a colgar. 485 00:25:40,320 --> 00:25:43,860 ¿Ese era Nate? 486 00:25:43,890 --> 00:25:46,020 Necesitamos toda la ayuda posible. 487 00:25:46,060 --> 00:25:47,360 Espera. 488 00:25:49,160 --> 00:25:52,530 ¿Y si Connor no nos lo está contando todo? 489 00:25:54,730 --> 00:25:56,600 ¿De verdad no hay vodka en la casa? 490 00:25:56,640 --> 00:25:57,800 No. 491 00:26:05,510 --> 00:26:07,710 Ese es el saco vitelino. 492 00:26:07,750 --> 00:26:12,150 Esa zona más gruesa es el polo fetal. 493 00:26:12,180 --> 00:26:15,020 Y... ahí está. 494 00:26:16,360 --> 00:26:17,660 Los latidos. 495 00:26:31,370 --> 00:26:33,640 Es una gran decisión. 496 00:26:35,370 --> 00:26:39,880 Sí. 497 00:26:39,910 --> 00:26:42,210 ¿Cuánto tiempo tengo? 498 00:26:42,250 --> 00:26:46,150 Pensilvania permite el aborto hasta una gestación de 24 semanas. 499 00:26:46,190 --> 00:26:47,650 Para que lo sepas, la ley requiere 500 00:26:47,690 --> 00:26:49,690 que lo consultes con consejeros 501 00:26:49,720 --> 00:26:51,890 para que tengas todas las opciones sobre la mesa 502 00:26:51,920 --> 00:26:54,630 24 horas antes del procedimiento. 503 00:26:56,600 --> 00:26:58,160 Vale. 504 00:27:05,140 --> 00:27:06,700 Meggy. 505 00:27:09,410 --> 00:27:10,710 Hola. 506 00:27:10,740 --> 00:27:12,340 Hola. 507 00:27:13,650 --> 00:27:14,950 ¿Estás bien? 508 00:27:14,980 --> 00:27:16,910 Sí, solo... 509 00:27:16,950 --> 00:27:19,880 he venido a una cita con el médico. 510 00:27:19,920 --> 00:27:22,650 Volver me ha hecho pensar en ti. 511 00:27:23,820 --> 00:27:25,120 ¿En serio? 512 00:27:25,160 --> 00:27:28,960 Porque pensé que no éramos amigas. 513 00:27:28,990 --> 00:27:30,600 Meggy... 514 00:27:30,630 --> 00:27:32,260 ¿Sabes que Michaela y los demás 515 00:27:32,300 --> 00:27:36,100 ni siquiera hablaron conmigo en el funeral de Wes? 516 00:27:36,130 --> 00:27:37,600 No era por ti. 517 00:27:37,640 --> 00:27:40,240 Estaban muy preocupados por cómo se me fue la cabeza 518 00:27:40,270 --> 00:27:41,570 en el altar. 519 00:27:48,850 --> 00:27:50,180 Lo siento. 520 00:27:52,620 --> 00:27:54,820 Es que le echo de menos y sé que tú también, 521 00:27:54,850 --> 00:27:57,260 por eso no debería haberme alejado de ti. 522 00:27:57,290 --> 00:28:00,660 Es que esta situación me está volviendo paranoica. 523 00:28:00,690 --> 00:28:02,630 ¿Por mí? 524 00:28:05,260 --> 00:28:07,470 Por todos. 525 00:28:09,870 --> 00:28:14,010 ¿Me perdonas? 526 00:28:14,040 --> 00:28:15,240 Esa zorra es brillante. 527 00:28:15,270 --> 00:28:17,480 Hemos revisado cada archivo que teníamos de Atwood dos veces. 528 00:28:17,510 --> 00:28:19,680 No hay nada que la haga parecer estúpida. 529 00:28:19,710 --> 00:28:21,280 Tampoco pude localizar el número de teléfono. 530 00:28:21,310 --> 00:28:24,180 - Lo siento. - Chicos, ¿qué hay de esto? 531 00:28:24,220 --> 00:28:27,290 ¡Dice "dejad de ser cobardes y llamad al número misterioso"! 532 00:28:27,320 --> 00:28:29,620 No vamos a llamar al número. 533 00:28:30,990 --> 00:28:32,860 ¿Y si le preguntas a tu padre? 534 00:28:32,890 --> 00:28:33,790 No. 535 00:28:33,830 --> 00:28:35,460 Tengo una idea. 536 00:28:37,230 --> 00:28:40,530 En la autopsia de Wes no pone nada de una costilla rota, 537 00:28:40,570 --> 00:28:43,670 así que puedo subir al estrado y decir la verdad. 538 00:28:43,700 --> 00:28:46,000 Demostrará que el forense mintió en el informe 539 00:28:46,040 --> 00:28:47,770 e invalidará el caso de la fiscalía. 540 00:28:47,810 --> 00:28:49,710 Con eso, Denver puede pensar que tú mataste a Wes. 541 00:28:49,740 --> 00:28:51,340 Sí, pero dejarán a Annalise. 542 00:28:52,240 --> 00:28:54,310 Vale, sé que piensas que tienes que hacer esto, pero... 543 00:28:54,350 --> 00:28:56,710 Quiero hacerlo. 544 00:28:56,750 --> 00:28:58,080 No hay otra manera. 545 00:28:59,890 --> 00:29:02,250 Tienes que dejarme hacer esto. 546 00:29:08,760 --> 00:29:10,490 No puedo dejarte declarar. 547 00:29:10,530 --> 00:29:11,830 Gracias a Dios 548 00:29:15,730 --> 00:29:17,530 Pero Laurel puede. 549 00:29:21,270 --> 00:29:25,560 La prueba de sangre del Sr. Gibbins muestra un alto nivel de CO2 550 00:29:25,600 --> 00:29:27,470 y observé petequias, 551 00:29:27,500 --> 00:29:29,510 que son pequeñas hemorragias alrededor de la córnea 552 00:29:29,540 --> 00:29:32,080 y en el interior de su laringe. 553 00:29:32,110 --> 00:29:34,340 La presencia de esos dos factores me llevaron 554 00:29:34,380 --> 00:29:36,410 a la conclusión de que la causa de la muerte del Sr. Gibbins 555 00:29:36,450 --> 00:29:39,850 fue la asfixia por inhalación de humo. 556 00:29:39,880 --> 00:29:41,620 Durante su examen, ¿observó 557 00:29:41,650 --> 00:29:44,220 otras heridas graves en el cadáver del Sr. Gibbins? 558 00:29:46,360 --> 00:29:47,690 No. 559 00:29:47,730 --> 00:29:48,760 ¿De verdad? 560 00:29:48,790 --> 00:29:51,790 ¿Nada como resultado de una pelea o una caída? 561 00:29:51,830 --> 00:29:53,630 Protesto, pregunta ya respondida. 562 00:29:53,660 --> 00:29:56,900 Solo pregunto a la testigo para esclarecerlo, señoría. 563 00:29:59,540 --> 00:30:02,340 Aparte de las quemaduras de tercer grado producidas post mórtem, 564 00:30:02,370 --> 00:30:04,940 no observé ninguna otra herida traumática. 565 00:30:04,980 --> 00:30:06,510 No hay más preguntas 566 00:30:06,540 --> 00:30:08,210 ¿Sr. Denver? 567 00:30:08,250 --> 00:30:09,530 Nada por nuestra parte, señoría. 568 00:30:09,560 --> 00:30:11,960 Bien, ese era el último testigo en su lista. 569 00:30:11,990 --> 00:30:13,230 ¿Correcto, Srta. Winterbottom? 570 00:30:13,260 --> 00:30:16,000 En realidad, tenemos a un nuevo testigo al cual nos gustaría llamar a declarar. 571 00:30:16,030 --> 00:30:19,000 Ella fue la otra víctima en el incendio... Laurel Castillo. 572 00:30:19,030 --> 00:30:22,740 Protesto, la Srta. Castillo es una testigo crucial para el Estado. 573 00:30:22,770 --> 00:30:24,000 La Srta. Castillo ha recordado 574 00:30:24,040 --> 00:30:26,010 nuevas pruebas de aquella noche. 575 00:30:26,040 --> 00:30:27,910 El Estado protesta, Señoría. 576 00:30:27,940 --> 00:30:29,840 No he tenido tiempo de preparar las preguntas. 577 00:30:29,880 --> 00:30:31,950 El Sr. Denver acaba de afirmar que es una testigo crucial 578 00:30:31,980 --> 00:30:34,110 para el Estado, lo que significa que debería estar preparado. 579 00:30:34,150 --> 00:30:35,850 Estaré preparado para el juicio. 580 00:30:35,880 --> 00:30:37,620 El fin de esta audiencia es determinar 581 00:30:37,650 --> 00:30:39,350 si llegará a haber un juicio, Sr. Denver. 582 00:30:39,390 --> 00:30:41,150 Por favor, adelante, Srta. Castillo. 583 00:30:55,340 --> 00:30:57,270 ¿Qué haces aquí? 584 00:30:57,300 --> 00:30:59,770 Ya sabes qué. 585 00:30:59,810 --> 00:31:02,940 Dímelo o llamaré al 911 ahora mismo. 586 00:31:02,980 --> 00:31:05,010 ¿Desde hace cuánto te están pagando los Mahoney? 587 00:31:05,050 --> 00:31:06,680 ¿Los Mahoney? 588 00:31:06,710 --> 00:31:08,150 Entonces, ¿quién te pidió que incineraras el cuerpo de Wes? 589 00:31:08,180 --> 00:31:09,880 Yo no mandé que lo incineraran. 590 00:31:09,920 --> 00:31:12,290 Ya no estamos en el tribunal. No tienes que mentir. 591 00:31:12,320 --> 00:31:14,850 Todo lo que dije bajo juramento fue verdad. 592 00:31:14,890 --> 00:31:16,060 No me crees, no me importa. 593 00:31:16,090 --> 00:31:17,690 ¿Por qué estuviste ayer en Nueva York? 594 00:31:19,560 --> 00:31:21,130 ¿Ahora me sigues? 595 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 No he dicho eso. 596 00:31:23,000 --> 00:31:25,060 Tuve una entrevista de trabajo con Anthony y Levin 597 00:31:25,100 --> 00:31:27,230 para intentar salvar lo que queda de mi carrera 598 00:31:27,270 --> 00:31:28,530 después de que Annalise la destruyese. 599 00:31:28,570 --> 00:31:31,000 La destruiste tú en el momento en que falsificaste mi firma. 600 00:31:31,040 --> 00:31:34,870 Y me he dado cabezazos contra la pared desde entonces. 601 00:31:34,910 --> 00:31:37,410 No necesito que me des tú también. 602 00:31:37,440 --> 00:31:40,210 No estarías en este lío si alguien no te estuviera forzando. 603 00:31:40,250 --> 00:31:43,450 Te lo he dicho, no hay nadie. 604 00:31:45,290 --> 00:31:47,050 Alguien va a averiguar la verdad. 605 00:31:49,560 --> 00:31:52,360 Y no serán tan comprensivos como yo. 606 00:31:54,730 --> 00:31:56,660 Tú estás cuidando de ti mismo. 607 00:31:56,700 --> 00:31:57,900 Yo de mí. 608 00:31:57,930 --> 00:31:59,870 No vuelvas. 609 00:32:05,640 --> 00:32:09,410 ¿Por qué habló con la defensa hoy, Srta. Castillo? 610 00:32:09,440 --> 00:32:11,580 Para decir la verdad. 611 00:32:11,610 --> 00:32:12,950 ¿A quién mintió? 612 00:32:12,980 --> 00:32:15,280 A la policía. 613 00:32:15,320 --> 00:32:17,720 ¿Por qué? 614 00:32:17,750 --> 00:32:21,020 Porque no sabía en quién confiar. 615 00:32:21,060 --> 00:32:25,060 Pero ahora que sé que la fiscal escondió el cuerpo de Wes, 616 00:32:25,090 --> 00:32:27,190 sé que hice bien. 617 00:32:27,230 --> 00:32:31,760 ¿Qué es lo que tanto temía decir a la policía? 618 00:32:31,800 --> 00:32:34,270 Que vi a Wes... 619 00:32:34,300 --> 00:32:37,140 en la casa, antes del incendio. 620 00:32:37,170 --> 00:32:40,110 Estaba inconsciente en el sótano. 621 00:32:40,140 --> 00:32:43,910 Pero su cuerpo estaba caliente todavía, así que empecé la RCP. 622 00:32:43,940 --> 00:32:46,810 ¿Durante cuánto tiempo? 623 00:32:46,850 --> 00:32:49,720 Un minuto o más. 624 00:32:49,750 --> 00:32:52,590 Yo quería que respirara, 625 00:32:52,620 --> 00:32:55,120 así que seguí presionando su pecho. 626 00:32:56,920 --> 00:33:00,590 Pero debí presionar demasiado fuerte, 627 00:33:00,630 --> 00:33:03,960 porque entonces oí cómo se rompía un hueso. 628 00:33:04,000 --> 00:33:08,130 Lo que está describiendo es una fractura de costilla, Srta. Castillo. 629 00:33:08,170 --> 00:33:09,900 Pero la forense testificó 630 00:33:09,940 --> 00:33:11,100 que no había otra heridas. 631 00:33:11,140 --> 00:33:12,140 Eso es una mentira. 632 00:33:12,170 --> 00:33:14,110 - Moción de censura. - Estaba muerto antes del incendio. 633 00:33:14,140 --> 00:33:14,970 ¿Por qué lo está ocultando? 634 00:33:15,010 --> 00:33:15,840 Por favor, no se dirija al fiscal. 635 00:33:15,880 --> 00:33:18,180 ¿Por qué está encubriendo cómo murió? 636 00:33:18,210 --> 00:33:21,150 A menos que quiera ser acusada de desacato, Srta. Castillo, 637 00:33:21,180 --> 00:33:23,580 le aconsejo que se calme. 638 00:33:23,620 --> 00:33:26,250 Lo siento. 639 00:33:26,290 --> 00:33:27,290 Lo siento. 640 00:33:29,560 --> 00:33:31,290 No hay más preguntas. 641 00:33:36,530 --> 00:33:38,300 Usted es una estudiante de derecho, Srta. Castillo, así que ¿supongo 642 00:33:38,330 --> 00:33:41,470 que puede definir lo que significa "perjurio" para la corte? 643 00:33:44,170 --> 00:33:47,610 Perjurio es el delito de mentir bajo juramento. 644 00:33:47,640 --> 00:33:49,880 Muy bien. 645 00:33:49,910 --> 00:33:52,670 ¿Lo aprendió en Middleton o ya lo había cometido antes? 646 00:33:54,550 --> 00:33:55,850 No estoy mintiendo. 647 00:33:55,880 --> 00:33:57,480 ¿De verdad? 648 00:33:57,520 --> 00:34:02,190 Entonces, ¿nunca ha mentido a las autoridades? 649 00:34:10,900 --> 00:34:14,170 Responda la pregunta. 650 00:34:14,200 --> 00:34:15,970 Responda la pregunta. 651 00:34:16,000 --> 00:34:17,870 Protesto, señoría. 652 00:34:17,910 --> 00:34:19,410 ¿En base a qué, Sr. Delfino? 653 00:34:22,210 --> 00:34:24,910 Yo protesto, señoría, en base a habladurías. 654 00:34:24,950 --> 00:34:26,850 El fiscal se refiere a una supuesta 655 00:34:26,880 --> 00:34:29,180 declaración de fuera del juzgado de la que no hay pruebas. 656 00:34:29,220 --> 00:34:30,980 Aquí está la prueba, señoría. 657 00:34:31,020 --> 00:34:34,890 La fiscalía presenta esta declaración jurada 658 00:34:34,920 --> 00:34:37,220 del Distrito Federal de la Ciudad de México. 659 00:34:37,260 --> 00:34:41,190 Contiene una declaración de la Srta. Castillo confesando 660 00:34:41,230 --> 00:34:44,160 que presentó una denuncia falsa por secuestro de adolescente. 661 00:34:44,200 --> 00:34:45,570 Protesto, señoría. 662 00:34:45,600 --> 00:34:49,500 El fiscal está presentando pruebas de carácter inapropiado. 663 00:34:49,540 --> 00:34:52,910 Srta. Castillo, ¿la firma de la declaración es suya? 664 00:34:58,580 --> 00:35:00,510 Lo es. 665 00:35:03,620 --> 00:35:06,520 Entonces rechazo su protesta, Srta. Winterbottom. 666 00:35:06,550 --> 00:35:08,620 Continúe. 667 00:35:08,660 --> 00:35:12,290 ¿Admite que se inventó una historia sobre ser secuestrada? 668 00:35:12,330 --> 00:35:13,090 Puedo explicarlo. 669 00:35:13,130 --> 00:35:14,790 No estoy pidiendo una explicación, 670 00:35:14,830 --> 00:35:16,430 - solo un sí o un no. - No es tan simple como eso. 671 00:35:16,460 --> 00:35:18,970 ¿Firmó o no ese documento admitiendo 672 00:35:19,000 --> 00:35:21,170 haber mentido a las autoridades sobre ser secuestrada? 673 00:35:23,100 --> 00:35:25,040 Responda a la pregunta. 674 00:35:32,280 --> 00:35:33,810 Lo hice. 675 00:35:38,250 --> 00:35:41,120 - Entonces, ¿eres una mentirosa patológica? - No. 676 00:35:41,150 --> 00:35:42,720 ¿En serio? Porque ni un sociópata podría mentir 677 00:35:42,760 --> 00:35:44,260 - tan bien en el estrado. - En serio. 678 00:35:44,290 --> 00:35:46,760 He mentido sobre ver a Wes, no sobre haber sido secuestrada. 679 00:35:46,790 --> 00:35:47,960 Firmaste una declaración jurada admitiendo 680 00:35:48,000 --> 00:35:50,900 - que te lo inventaste todo. - Porque mi padre me obligó. 681 00:35:50,930 --> 00:35:52,970 - Estoy muy confundido. - Es simple. 682 00:35:53,000 --> 00:35:54,100 Me secuestraron de verdad. 683 00:35:54,130 --> 00:35:56,770 Pero tuve que decir que no fue así para proteger a mi padre. 684 00:35:59,170 --> 00:36:00,470 Vale. 685 00:36:00,510 --> 00:36:02,340 La defensa pidió esta audiencia 686 00:36:02,380 --> 00:36:04,740 con la intención de demostrar mala intención de la fiscalía. 687 00:36:04,780 --> 00:36:07,280 Lo único que han podido demostrar es 688 00:36:07,310 --> 00:36:10,280 lo extraordinariamente lejos 689 00:36:10,320 --> 00:36:12,690 que están dispuestos a llegar para que se retiren los cargos. 690 00:36:12,720 --> 00:36:16,190 Aunque la incineración del cadáver de la víctima fue 691 00:36:16,220 --> 00:36:19,360 un error administrativo indignante, los resultados oficiales de la autopsia 692 00:36:19,390 --> 00:36:21,530 demuestran que el fuego fue la causa de muerte... 693 00:36:21,560 --> 00:36:24,260 Un fuego iniciado por la Srta. Keating en su propia casa. 694 00:36:24,300 --> 00:36:26,870 Y la única persona para desmentir las pruebas es 695 00:36:26,900 --> 00:36:28,630 una de sus propias estudiantes, quien ahora sabemos que tiene 696 00:36:28,670 --> 00:36:30,500 un historial de perjurios. 697 00:36:30,540 --> 00:36:32,040 Y no nos olvidemos de la prueba 698 00:36:32,070 --> 00:36:33,670 contra la Srta. Keating de que el Sr. Gibbins estaba 699 00:36:33,710 --> 00:36:36,510 a punto de aceptar un acuerdo de inmunidad incriminándola. 700 00:36:36,540 --> 00:36:38,980 La Srta. Keating le ordenó al Sr. Gibbins que fuera a su casa 701 00:36:39,010 --> 00:36:41,210 horas antes de que fuese asesinado. 702 00:36:41,250 --> 00:36:44,620 ¿Y después ella formateó su móvil? 703 00:36:44,650 --> 00:36:46,020 Tenemos una fuente anónima 704 00:36:46,050 --> 00:36:47,950 que está dispuesta a testificar sobre sus motivos. 705 00:36:47,990 --> 00:36:50,390 La cual aún se nos sigue ocultando. 706 00:36:50,420 --> 00:36:53,390 Revelaremos la identidad cuando se acerque la fecha del juicio. 707 00:36:53,430 --> 00:36:57,660 De cualquier manera, este caso merece ir ante un jurado. 708 00:36:57,700 --> 00:37:00,000 Al menos, le debemos esto al Sr. Gibbins. 709 00:37:00,030 --> 00:37:02,470 No hay necesidad de retrasar mi decisión. 710 00:37:02,500 --> 00:37:05,040 Señoría, le ruego que se tome más tiempo 711 00:37:05,070 --> 00:37:06,740 con los hechos de esta audiencia. 712 00:37:06,770 --> 00:37:09,140 Más tiempo no cambiará mi decisión. 713 00:37:09,180 --> 00:37:11,210 A pesar de que es cierto que la fiscal Atwood cometió 714 00:37:11,240 --> 00:37:14,150 una mala praxis inexcusable, no contrarresta 715 00:37:14,180 --> 00:37:17,180 la abundancia de pruebas contra la Srta. Keating. 716 00:37:17,220 --> 00:37:20,190 La petición de la defensa de retirada de los cargos es denegada. 717 00:37:28,700 --> 00:37:31,160 Ha sido una gran pérdida de tiempo. 718 00:37:31,200 --> 00:37:32,430 ¿Tú crees? 719 00:37:38,910 --> 00:37:40,310 Lo siento. 720 00:37:44,910 --> 00:37:46,350 Ahora no, Janice. 721 00:37:47,450 --> 00:37:49,880 No soy Janice. 722 00:37:53,290 --> 00:37:55,190 ¿Por qué está aquí, Sr. Walsh? 723 00:37:56,920 --> 00:37:59,360 Quiero el acuerdo de inmunidad de Wes. 724 00:38:06,050 --> 00:38:08,280 - ¿Connor? - Seguramente está plantando 725 00:38:08,320 --> 00:38:09,620 un pino en el baño. 726 00:38:10,110 --> 00:38:13,120 O por fin se ha ido a Rusia. 727 00:38:13,150 --> 00:38:15,090 Vale, no puedes seguir enfadada con él. 728 00:38:15,120 --> 00:38:17,090 Puedo estar enfadada con él el resto de mi vida. 729 00:38:17,120 --> 00:38:18,420 No está aquí. 730 00:38:18,460 --> 00:38:19,760 Por favor, no hagas esto. Por favor. 731 00:38:19,790 --> 00:38:21,020 Por favor. Por favor. 732 00:38:21,060 --> 00:38:23,430 - Hola. - ¿Connor? 733 00:38:23,460 --> 00:38:25,530 - ¿Dónde demonios está? - ¿Dónde demonios estás? 734 00:38:25,560 --> 00:38:27,130 En la oficina de Denver. 735 00:38:27,170 --> 00:38:28,330 ¿Qué? 736 00:38:28,370 --> 00:38:32,600 Pediré la separación de tu caso del de Frank mañana a primera hora. 737 00:38:34,910 --> 00:38:37,010 Espérame en tu coche. 738 00:38:38,940 --> 00:38:40,570 ¡Dile que tiene que salir de ahí! 739 00:38:40,600 --> 00:38:42,270 ¡Dios! ¿Estás loco? 740 00:38:42,310 --> 00:38:43,410 No te preocupes. Voy a arreglarlo. 741 00:38:43,440 --> 00:38:44,470 ¿Cómo? 742 00:38:44,510 --> 00:38:48,210 Diciendo la verdad... Que Laurel contó mi historia. 743 00:38:48,250 --> 00:38:49,110 No, Connor... 744 00:38:49,150 --> 00:38:50,980 Es lo menos que puedo hacer ahora. 745 00:38:51,010 --> 00:38:53,320 Es la cosa más tonta que puedes hacer ahora. 746 00:38:53,350 --> 00:38:54,980 Todo lo que va a hacer es creer que estás mintiendo... 747 00:38:55,020 --> 00:38:56,490 ¡O peor, que eres sospechoso! 748 00:38:56,520 --> 00:38:58,490 No te preocupes. Conseguiré un trato de inmunidad. 749 00:38:58,520 --> 00:38:59,960 Está preparando un borrador ahora mismo. 750 00:38:59,990 --> 00:39:01,390 ¿Así que no está ahí? 751 00:39:01,420 --> 00:39:03,390 - No. - Entonces vete, por favor. 752 00:39:03,430 --> 00:39:05,760 Todos entendemos que te sientes mal, hasta Laurel. 753 00:39:05,800 --> 00:39:07,660 - Dile que no estás enfadada con él. - Te perdono, Connor. 754 00:39:07,700 --> 00:39:09,570 Así que, por favor, Connor, vuelve a casa. 755 00:39:11,330 --> 00:39:14,340 Atwood fue a Nueva York por una entrevista de trabajo. 756 00:39:16,370 --> 00:39:18,670 ¿Y la crees? 757 00:39:19,660 --> 00:39:21,340 Sí. 758 00:39:22,790 --> 00:39:24,760 Ahora no sé si te creo a ti. 759 00:39:26,980 --> 00:39:28,520 ¿Perdona? 760 00:39:28,550 --> 00:39:31,690 Después de todo lo que he hecho por ti, lo que te he contado... 761 00:39:34,220 --> 00:39:36,090 Seguimos viéndonos en coches, me sigues ayudando... 762 00:39:39,660 --> 00:39:42,770 Me cuesta creer que no eres parte de todo esto. 763 00:39:44,700 --> 00:39:46,870 Eres una cabeza de turco, lo veo con mis propios ojos. 764 00:39:46,900 --> 00:39:48,370 Por eso te estoy ayudando. 765 00:39:50,370 --> 00:39:51,670 Voy a llamar al número de teléfono misterioso. 766 00:39:51,710 --> 00:39:52,580 ¿Lo oyes Connor? 767 00:39:52,610 --> 00:39:54,010 Voy a llamar y Sylvia o Charles 768 00:39:54,040 --> 00:39:55,980 o alguno de los Mahoney lo va a coger 769 00:39:56,010 --> 00:39:57,530 y nos vamos a dar cuenta de lo estúpido que es tu plan. 770 00:39:57,540 --> 00:39:58,700 ¡No, tu plan es estúpido! 771 00:39:58,730 --> 00:39:59,950 - Voy a llamar. - Dile que cuelgue. 772 00:39:59,980 --> 00:40:00,920 ¿Qué te pasa? 773 00:40:00,950 --> 00:40:02,520 ¡En serio, vas a hacer que nos arresten a todos! 774 00:40:02,550 --> 00:40:04,120 - ¡Dame el teléfono! - ¡Quita! 775 00:40:07,920 --> 00:40:10,160 - Deja el teléfono. - Cuelga el teléfono, Asher. 776 00:40:18,170 --> 00:40:21,170 Denver. 777 00:40:21,200 --> 00:40:22,540 Ha venido a por mí 778 00:40:22,570 --> 00:40:26,880 desde el caso de los Hapstall, Sinclair. 779 00:40:26,910 --> 00:40:29,250 Le obligué a cerrar el caso. 780 00:40:29,280 --> 00:40:30,910 Todo esto es increíble, Annalise. 781 00:40:30,950 --> 00:40:33,020 No. 782 00:40:33,050 --> 00:40:36,220 Lo que es increíble es que me estéis procesando a mí... 783 00:40:36,250 --> 00:40:38,650 Y Atwood hizo todo lo que le dijo. 784 00:40:43,560 --> 00:40:45,490 Es él. 785 00:40:46,360 --> 00:40:47,660 ¿Hola? 786 00:40:47,700 --> 00:40:49,300 ¿Connor? 787 00:40:52,570 --> 00:40:54,940 Es el teléfono de Denver. 788 00:40:54,970 --> 00:40:56,040 Estaba aquí en su escritorio. 789 00:40:56,070 --> 00:40:58,110 - ¡Cuelga el teléfono! - ¡Dile que salga de ahí! 790 00:41:26,770 --> 00:41:28,340 ¿Annalise? 791 00:41:31,840 --> 00:41:34,040 Annalise, ¿estás aquí? 792 00:41:38,780 --> 00:41:40,580 ¡Había gas! Olí a gas. 793 00:41:40,620 --> 00:41:43,050 Quien le matara cortó la tubería del gas. 794 00:41:46,660 --> 00:41:48,490 Vi a alguien ahí... 795 00:41:48,530 --> 00:41:50,590 Huyó por la puerta exterior. 796 00:42:06,110 --> 00:42:07,980 Soy yo. 797 00:42:08,010 --> 00:42:09,910 Tenemos un problema. 798 00:42:13,020 --> 00:42:14,870 Sí. 799 00:42:15,110 --> 00:42:16,910 Pero se ha complicado.