1 00:00:01,111 --> 00:00:03,052 Précédemment... 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,716 Sam Keating a disparu ce soir-là. 3 00:00:04,764 --> 00:00:06,567 Ses restes ont été retrouvés quelques semaines plus tard. 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,615 C'est vous qui avez fait ça ? 5 00:00:07,651 --> 00:00:09,017 Tu veux vraiment savoir ? 6 00:00:09,052 --> 00:00:10,885 Je refuse la demande de libération sous caution de Mme Keating 7 00:00:10,920 --> 00:00:12,620 et j'ordonne qu'elle soit renvoyée 8 00:00:12,656 --> 00:00:14,422 à la Prison du Comté de Philadelphia. 9 00:00:14,457 --> 00:00:15,690 Dr Bradfield 10 00:00:15,725 --> 00:00:17,725 du Bureau d'Examen Médical de Philadelphie 11 00:00:17,761 --> 00:00:21,162 a confirmé que la cause du décès de M. Gibbins 12 00:00:21,197 --> 00:00:23,965 est une asphyxie dû à l'inhalation de fumée. 13 00:00:24,000 --> 00:00:25,833 Vous avez dit qu'il était mort avant l'incendie. 14 00:00:25,869 --> 00:00:28,303 C'était avant de faire l'autopsie officielle. 15 00:00:28,338 --> 00:00:30,405 Nos théories initiales changent sans arrêt. 16 00:00:30,440 --> 00:00:33,574 J'ai vu quelqu'un là-bas. C'était toi ? 17 00:00:33,610 --> 00:00:34,709 Non. 18 00:00:34,744 --> 00:00:36,177 Ça aurait dû être toi. 19 00:00:36,212 --> 00:00:38,012 On nous a dit que vous vouliez faire une déclaration ? 20 00:00:38,048 --> 00:00:39,547 Concernant le meurtre de Wes Gibbins. 21 00:00:39,582 --> 00:00:40,882 Qu'y a-t-il ? 22 00:00:41,551 --> 00:00:42,851 Je l'ai fait. 23 00:01:02,583 --> 00:01:05,384 Comment tu as su où me trouver ? 24 00:01:05,419 --> 00:01:07,252 J'ai des contacts au poste. 25 00:01:07,288 --> 00:01:08,588 Tu sais ça. 26 00:01:10,791 --> 00:01:12,157 Qu'est-ce qu'ils voulaient ? 27 00:01:13,904 --> 00:01:15,804 Ils enquêtent sur Annalise. 28 00:01:17,707 --> 00:01:19,941 Tu leur as dit ? 29 00:01:22,612 --> 00:01:25,680 Mais je pourrai. 30 00:01:25,715 --> 00:01:27,782 À propos ? 31 00:01:27,818 --> 00:01:29,918 Du fait que tu as tué mon père. 32 00:01:32,825 --> 00:01:34,991 Tu penses que Laurel approuverait ? 33 00:01:35,027 --> 00:01:36,660 Pourquoi elle ne le ferait pas ? 34 00:01:36,695 --> 00:01:38,161 Tu me ferais du mal. 35 00:01:39,998 --> 00:01:42,399 Peut-être que c'est ce qu'elle veut. 36 00:01:42,434 --> 00:01:45,202 Tu ne la connais pas. 37 00:01:46,178 --> 00:01:47,544 Pas comme moi. 38 00:01:47,579 --> 00:01:49,279 Je sais qu'elle mérite mieux que toi. 39 00:01:49,314 --> 00:01:51,615 Et tu penses que c'est toi ? 40 00:01:51,650 --> 00:01:54,551 Je ne lui ferais jamais de mal comme tu as pu le faire. 41 00:01:54,586 --> 00:01:56,019 Ou Annalise. 42 00:01:58,223 --> 00:01:59,589 Tu ne connais pas Annalise. 43 00:01:59,625 --> 00:02:01,425 Tu as tué son fils. 44 00:02:03,395 --> 00:02:05,228 Elle me l'a dit. 45 00:02:06,632 --> 00:02:08,532 Tu n'existes plus pour elle. 46 00:02:10,369 --> 00:02:12,602 Tu le sais. Sinon, tu m'aurais déjà fait du mal. 47 00:02:12,638 --> 00:02:14,104 Mais tu ne vas pas le faire. 48 00:02:14,139 --> 00:02:19,209 Parce que tu sais qu'elle ne le te pardonnerait jamais. 49 00:02:20,279 --> 00:02:23,080 C'est combien je signifie plus pour elle que toi. 50 00:02:23,115 --> 00:02:25,982 Je l'ai pris en voiture, 51 00:02:26,018 --> 00:02:28,785 je lui ai dit qu'Annalise voulait le voir. 52 00:02:28,821 --> 00:02:31,686 Il était nerveux, ça se voyait. 53 00:02:31,725 --> 00:02:33,123 Mais ensuite il est monté. 54 00:02:33,158 --> 00:02:35,525 Je l'ai emmené à la maison. 55 00:02:36,613 --> 00:02:39,013 Quand il a vu qu'elle n'était pas là, il a eu peur, il a essayé de s'enfuir, 56 00:02:39,048 --> 00:02:41,014 Donc je l'ai assommé. 57 00:02:42,251 --> 00:02:43,551 Chloroforme 58 00:02:44,954 --> 00:02:47,288 Debout. 59 00:02:47,323 --> 00:02:48,623 J'ai dit : "Debout" ! 60 00:02:50,360 --> 00:02:52,059 Où vous l'emmenez ? 61 00:02:52,095 --> 00:02:53,395 Tourne-toi. 62 00:02:56,198 --> 00:02:57,831 Où vous emmenez Viande Fraiche ? 63 00:02:57,866 --> 00:02:59,933 Je n'y ai pas encore goûté. 64 00:02:59,969 --> 00:03:02,169 Merde alors, j'allais faire de toi ma copine. 65 00:03:02,204 --> 00:03:05,305 J'ai coupé la conduite de gaz et laissé le brûleur allumé. 66 00:03:05,341 --> 00:03:08,642 J'ai eu le temps de sortir avant l'explosion. 67 00:03:11,614 --> 00:03:13,180 Attention à la tête. 68 00:03:18,914 --> 00:03:20,547 Où on va ? 69 00:03:21,684 --> 00:03:23,050 Pourquoi ? 70 00:03:24,419 --> 00:03:25,719 Quoi ? 71 00:03:25,754 --> 00:03:27,421 On va dire qu'on vous croit. 72 00:03:27,456 --> 00:03:28,856 Pourquoi l'avoir tué ? 73 00:03:33,095 --> 00:03:34,395 Laurel. 74 00:03:47,509 --> 00:03:50,110 Elle m'a quitté pour lui. 75 00:03:50,145 --> 00:03:52,846 J'ai essayé d'accepter, mais... 76 00:03:52,881 --> 00:03:55,415 J'ai perdu les pédales quand j'ai découvert qu'elle était enceinte 77 00:03:58,353 --> 00:04:00,297 Ouvrez la porte ! 78 00:04:03,165 --> 00:04:04,916 - Où est mon avocate ? - Silence. 79 00:04:04,980 --> 00:04:07,548 Vous violez le 6eme amendement qui me donne droit à un avocat. 80 00:04:07,582 --> 00:04:09,515 Elle est tout à vous. 81 00:04:11,290 --> 00:04:12,590 Je demande à voir mon avocate. 82 00:04:12,624 --> 00:04:13,758 Vous vouliez voir Laurel morte, aussi ? 83 00:04:13,792 --> 00:04:14,692 Non. 84 00:04:14,726 --> 00:04:16,094 Elle était dans la maison quand ça a explosé... 85 00:04:16,128 --> 00:04:18,196 Elle n'était pas censée y être. 86 00:04:20,232 --> 00:04:23,201 C'est pour ça que je suis là. 87 00:04:23,235 --> 00:04:24,535 Je ne supporte pas de l'avoir blessée. 88 00:04:36,648 --> 00:04:39,016 Je ne parle pas tant que je n'ai pas vue Bonnnie. 89 00:04:39,051 --> 00:04:40,751 - Elle n'a pas répondu au téléphone. - C'est le milieu de la nuit. 90 00:04:40,786 --> 00:04:42,153 Et c'est urgent. 91 00:04:43,889 --> 00:04:46,057 Parlons de Frank Delfino. 92 00:04:50,829 --> 00:04:53,865 How To Get Away with Murder - 03x11 - Not Everything's About Annalise 93 00:04:58,337 --> 00:05:00,071 Vous étiez l'avocat de Delfino, n'est-ce pas ? 94 00:05:00,105 --> 00:05:01,105 Quand il était accusé d'avoir essayé 95 00:05:01,140 --> 00:05:04,041 d'assassiner son père... Vous lui avez obtenu la liberté conditionnelle. 96 00:05:04,076 --> 00:05:09,247 Après ça, vous lui avez donné un travail, ramené dans votre maison. 97 00:05:09,281 --> 00:05:11,482 C'est peu conventionnel. 98 00:05:11,517 --> 00:05:14,252 Est-ce qu'il investiguait pour votre compte ? 99 00:05:16,355 --> 00:05:18,222 Je l'ai tué. 100 00:05:20,792 --> 00:05:22,727 Frank... 101 00:05:22,761 --> 00:05:24,595 JFK... 102 00:05:24,630 --> 00:05:25,930 Et Elvis. 103 00:05:27,666 --> 00:05:29,934 Qu'est-ce que vous voulez savoir d'autre ? 104 00:05:29,968 --> 00:05:33,604 Tout est inadmissible jusqu'à ce que vous fassiez venir mon avocate. 105 00:05:52,224 --> 00:05:53,691 Mlle Winterbottom, 106 00:05:53,725 --> 00:05:56,994 C'est l'officier Taylor de la Police de Philadelphie. 107 00:06:00,299 --> 00:06:02,700 Levez-vous. Vous êtes libre à présent. 108 00:06:02,734 --> 00:06:03,701 Non. 109 00:06:03,735 --> 00:06:05,870 Vos aveux ne peuvent être corroborés. 110 00:06:05,904 --> 00:06:07,271 Donc soit nous vous arrêtons 111 00:06:07,306 --> 00:06:09,340 pour obstruction à la justice et parjure 112 00:06:09,374 --> 00:06:11,976 ou vous retournez chez vous... Nous oublions ce qu'il s'est passé. 113 00:06:13,312 --> 00:06:15,980 Vous avez des caméras à l'extérieur de la gare, n'est-ce pas ? 114 00:06:40,239 --> 00:06:42,139 Madame, vous ne pouvez pas être ici ! 115 00:06:42,174 --> 00:06:43,474 Je suis l'avocate de Me Keating. 116 00:06:43,508 --> 00:06:44,375 Madame ! 117 00:06:44,409 --> 00:06:46,344 Vous allez m'arrêter sans m'inculper ? 118 00:06:46,378 --> 00:06:47,979 Nous pouvons vous interroger pendant 48h 119 00:06:48,013 --> 00:06:49,146 avant de vous inculper. 120 00:06:49,181 --> 00:06:50,581 Vous avez un avocat qu'on peut appeler ? 121 00:06:50,616 --> 00:06:52,650 Non, j'en ai marre de me cacher. 122 00:06:52,684 --> 00:06:54,018 Frank! 123 00:06:58,724 --> 00:07:00,157 Non. Sors-le de là. 124 00:07:00,192 --> 00:07:01,325 J'ai tué Wes. 125 00:07:01,360 --> 00:07:02,727 Dit à Annalise que je suis désolé ! 126 00:07:02,761 --> 00:07:04,829 S'il te plaît ! Dis-lui que je suis désolé ! 127 00:07:07,272 --> 00:07:09,049 De toute évidence, c'est une période difficile. 128 00:07:09,087 --> 00:07:12,115 Je vous encourage à utiliser nos ressources disponibles... 129 00:07:12,154 --> 00:07:14,556 Parler à des conseillers, prendre du repos, 130 00:07:14,590 --> 00:07:15,557 tout ce dont vous avez besoin. 131 00:07:15,591 --> 00:07:18,793 Le Bureau de la Présidente vous soutiendra. 132 00:07:18,828 --> 00:07:21,729 Merci. Ça signifie beaucoup pour moi. 133 00:07:21,764 --> 00:07:25,099 Apparemment, nous avons l'attention de tous 134 00:07:25,134 --> 00:07:27,902 grâce à l'arrestation du professeur Keating... 135 00:07:27,937 --> 00:07:29,137 Police, journalistes. 136 00:07:29,171 --> 00:07:31,139 Sache que nous sommes une ressource 137 00:07:31,173 --> 00:07:32,740 si tu as besoin de conseils. 138 00:07:32,775 --> 00:07:36,010 C'est un avocat, n'est-ce pas ? 139 00:07:36,045 --> 00:07:39,581 Mike Richardson, une personne en qui on a confiance. 140 00:07:39,615 --> 00:07:42,984 Avec tout mon respect, ce baratin de "on est là pour vous" 141 00:07:43,018 --> 00:07:44,352 perd son effet escompté 142 00:07:44,386 --> 00:07:46,087 quand il y a un conseiller juridique qui prend des notes. 143 00:07:46,121 --> 00:07:48,857 C'est le règlement de l'université d'avoir des compte-rendus exacts 144 00:07:48,891 --> 00:07:50,525 dans ce type de situation. 145 00:07:50,559 --> 00:07:52,760 Vous voulez dire quand vous devez protéger la dotation. 146 00:07:52,795 --> 00:07:54,262 Je peux vous assurer 147 00:07:54,296 --> 00:07:56,264 je viens m'assurer que vous allez bien. 148 00:07:56,298 --> 00:07:58,333 Non, vous avez peur qu'on vous poursuive. 149 00:07:58,367 --> 00:08:00,101 Vous savez, pour négligence et dommages-intérêts punitifs 150 00:08:00,135 --> 00:08:02,470 pour ne pas garantir une sécurité adéquate aux étudiants. 151 00:08:02,505 --> 00:08:05,206 Nous voulions simplement voir comment vous alliez. 152 00:08:05,241 --> 00:08:07,041 Wes était un de vos amis proches. 153 00:08:07,076 --> 00:08:08,910 Pas si proche, en vérité. 154 00:08:10,379 --> 00:08:12,614 Quand bien même, nous avons perdu 155 00:08:12,648 --> 00:08:14,516 un membre de la famille de ce campus. 156 00:08:14,550 --> 00:08:18,019 Avez-vous même déjà rencontré Wes ? 157 00:08:18,053 --> 00:08:19,854 Non, mais... 158 00:08:19,889 --> 00:08:22,323 As-tu prévu déjà prévu un mémorial pour lui ? 159 00:08:23,926 --> 00:08:25,493 Bien sûr que non. 160 00:08:25,528 --> 00:08:26,661 Parce que votre objectif immédiat 161 00:08:26,695 --> 00:08:29,030 est de distancer l'université du professeur Keating. 162 00:08:29,064 --> 00:08:30,098 Michaela, on devrait juste... 163 00:08:30,132 --> 00:08:32,734 Laissez moi vous rappeler la plus fondamentale règle légale 164 00:08:32,768 --> 00:08:35,303 la présomption d’innocence. 165 00:08:35,337 --> 00:08:36,638 dont bénéficie le professeur Keating, 166 00:08:36,672 --> 00:08:37,972 qui... soyons clairs... est injustement attaquée 167 00:08:38,007 --> 00:08:39,073 pour un crime qu'elle n'a pas commis. 168 00:08:39,108 --> 00:08:41,042 Pourtant ce bureau n'a toujours pas fait un communiqué 169 00:08:41,076 --> 00:08:42,877 de soutien envers elle, ce que je comprends 170 00:08:42,912 --> 00:08:44,979 d'un point de vue du "couvrir ses arrières", 171 00:08:45,014 --> 00:08:46,915 Mais pas d'un "regardons vers l'avenir" point de vue. 172 00:08:46,949 --> 00:08:49,684 Le professeur Keating est la loi de Middleton. 173 00:08:49,718 --> 00:08:51,586 Elle est brillante, elle respecte les égalités, 174 00:08:51,620 --> 00:08:53,021 et vous devriez y réfléchir à deux fois 175 00:08:53,055 --> 00:08:54,923 avant de la virer. 176 00:09:05,067 --> 00:09:07,435 Ils parlent à Atwood. 177 00:09:07,469 --> 00:09:10,171 Elle va devoir abandonner les charges car Frank a été arrêté. 178 00:09:10,205 --> 00:09:11,839 J'ai organisé un appel avec le Juge Malik 179 00:09:11,874 --> 00:09:13,908 pour que la paperasse avance. 180 00:09:13,943 --> 00:09:17,412 Tu seras dehors d'ici ce soir. 181 00:09:17,446 --> 00:09:18,746 Demain au plus tard. 182 00:09:18,781 --> 00:09:19,914 Fais moi confiance. 183 00:09:19,949 --> 00:09:21,849 Je t'avais fait confiance pour me faire sortir sous caution. 184 00:09:21,884 --> 00:09:23,851 Regarde ce que ça a donné. 185 00:09:34,597 --> 00:09:36,097 Où la voiture est allé ensuite ? 186 00:09:36,131 --> 00:09:38,299 Pas sûr, mais nous allons vérifier les caméras de sécurité. 187 00:09:38,334 --> 00:09:40,034 Et le téléphone de Wes Gibbins est toujours introuvable ? 188 00:09:40,069 --> 00:09:42,437 Non, donc on est dans une impasse. 189 00:09:42,471 --> 00:09:44,372 On sait que Keating a agi seule. 190 00:09:44,406 --> 00:09:46,608 Je sais, mais ça ne prouve pas que Delfino était impliqué. 191 00:09:46,642 --> 00:09:48,943 Il est la dernière personne à avoir vu notre victime vivante. 192 00:09:48,978 --> 00:09:52,046 Vous pensez qu'aucun jury ne va croire son histoire ? 193 00:09:53,582 --> 00:09:54,882 Entrez. 194 00:09:56,352 --> 00:09:57,652 Vous vouliez me voir ? 195 00:09:57,686 --> 00:09:58,986 Ferme la porte. 196 00:10:00,656 --> 00:10:01,956 Qu'est ce que c'est ? 197 00:10:06,095 --> 00:10:08,129 On a besoin de toi sur l'affaire Keating. 198 00:10:08,163 --> 00:10:09,664 Qu'est-ce qui a changé ? 199 00:10:09,698 --> 00:10:12,634 Frank Delfino a avoué le meurtre de Wes Gibbins hier soir. 200 00:10:12,668 --> 00:10:14,068 Il a fait ça pour Annalise. 201 00:10:14,103 --> 00:10:15,637 Bien sûr. 202 00:10:17,773 --> 00:10:19,073 De quoi avez-vous besoin ? 203 00:10:19,108 --> 00:10:21,909 S'assurer que son histoire est vraie. 204 00:10:21,944 --> 00:10:23,444 Tu connais Laurel Castillo, n'est-ce pas ? 205 00:10:27,149 --> 00:10:29,083 Je suis pas revenu dans un hôpital 206 00:10:29,118 --> 00:10:30,985 depuis que ma femme était malade. 207 00:10:31,020 --> 00:10:33,621 Cancer des ovaires. 208 00:10:33,656 --> 00:10:37,825 Le plus dur... 209 00:10:37,860 --> 00:10:39,827 Perdre quelqu'un trop tôt. 210 00:10:43,065 --> 00:10:45,667 Tu travailles toujours pour le D.A. ? 211 00:10:45,701 --> 00:10:48,002 Qui m'a envoyé à ton avis ? 212 00:10:51,707 --> 00:10:54,575 Quand as-tu su que tu étais enceinte ? 213 00:11:02,818 --> 00:11:05,486 Frank s'est dénoncé hier soir. 214 00:11:07,556 --> 00:11:09,624 Il affirme qu'il a tué Wes. 215 00:11:09,658 --> 00:11:11,859 Parce qu'il a su à propos du bébé. 216 00:11:11,894 --> 00:11:15,930 Alors... tu as dit à Frank que tu es enceinte ? 217 00:11:25,274 --> 00:11:26,574 Je ne me sens pas bien. 218 00:11:29,044 --> 00:11:30,344 Donc tu ne lui as pas dit ? 219 00:11:30,379 --> 00:11:32,180 Je veux que tu partes. 220 00:11:38,120 --> 00:11:40,722 Je sais ce que c'est d'être effrayé par Annalise, crois moi. 221 00:11:40,756 --> 00:11:42,590 Appelle moi quand tu veux parler. 222 00:12:01,243 --> 00:12:02,543 Salut. 223 00:12:02,578 --> 00:12:04,278 Est-ce que Franck a avoué ? 224 00:12:04,313 --> 00:12:06,047 Qui t'a dit ça ? 225 00:12:06,081 --> 00:12:08,082 Dis-le-moi. 226 00:12:08,117 --> 00:12:09,250 Oui. 227 00:12:09,284 --> 00:12:10,584 Qui te l'a dit ? 228 00:12:13,455 --> 00:12:16,958 Nate. Il veut juste savoir si Franck savait que j'étais enceinte. 229 00:12:16,992 --> 00:12:18,092 Il le savait ? 230 00:12:18,127 --> 00:12:19,427 Non. 231 00:12:19,461 --> 00:12:21,262 Je n'étais même pas au courant. 232 00:12:21,296 --> 00:12:22,163 Ce qui veut dire qu'il ment. 233 00:12:22,197 --> 00:12:25,032 Il essaie juste de sauver Annalise, pas vrai ? 234 00:12:25,067 --> 00:12:26,934 Je ne sais pas. 235 00:12:29,505 --> 00:12:31,906 Je te rappelle. 236 00:12:31,940 --> 00:12:33,608 Attends. 237 00:12:36,178 --> 00:12:38,212 Tu as un autre suspect qui a avoué. 238 00:12:38,247 --> 00:12:40,114 Un suspect qui a toutes les raisons de faire ceci 239 00:12:40,149 --> 00:12:41,582 à la demande de ton client. 240 00:12:41,617 --> 00:12:43,151 Si vous ne le croyez pas, pourquoi le garder ? 241 00:12:43,185 --> 00:12:44,986 Décision des détectives. 242 00:12:45,020 --> 00:12:48,222 Ce bureau n'a pas encore décidé si il veut retenir les charges contre lui. 243 00:12:48,257 --> 00:12:50,324 Parce que vous savez que ma cliente sera libérée. 244 00:12:50,359 --> 00:12:52,493 Il nous faut bien plus que sa petite confession 245 00:12:52,528 --> 00:12:54,061 pour croire un criminel. 246 00:12:54,096 --> 00:12:55,963 Donc vous n'avez aucune autre preuve ? 247 00:12:55,998 --> 00:12:57,999 Bien sûr que si, on en a une montagne. 248 00:12:58,033 --> 00:13:00,635 Tout est contre Annalise Keating. 249 00:13:03,272 --> 00:13:06,007 Atwood ment. 250 00:13:06,041 --> 00:13:07,909 Ils ont des preuves contre Franck, 251 00:13:07,943 --> 00:13:11,345 et si je peux les trouver, je pourrais faire libérer Annalise. 252 00:13:13,882 --> 00:13:15,249 Vous êtes fatigués. Moi aussi. 253 00:13:15,284 --> 00:13:17,118 Mais ça nous aide tous. 254 00:13:18,954 --> 00:13:20,254 De quoi as-tu besoin ? 255 00:13:20,289 --> 00:13:22,356 Appelez Oliver. Qu'il pirate le Procureur. 256 00:13:22,391 --> 00:13:23,691 Non. 257 00:13:24,860 --> 00:13:26,594 Il l'a déjà fait pour Annalise une fois. 258 00:13:26,628 --> 00:13:28,329 C'était avant. 259 00:13:28,363 --> 00:13:30,164 Avant quoi ? 260 00:13:32,701 --> 00:13:34,802 Il sait pour Sam. 261 00:13:34,837 --> 00:13:36,337 Comment ? 262 00:13:36,371 --> 00:13:37,705 Je lui ai dit. 263 00:13:37,739 --> 00:13:39,207 - Tu as quoi ?! - Pourquoi tu aurais fais ça ? 264 00:13:39,241 --> 00:13:40,408 Parce que je suis un abruti. 265 00:13:40,442 --> 00:13:42,476 Il m'a déjà promis qu'il n'irait pas voir la police. 266 00:13:42,511 --> 00:13:43,477 Tu y crois ? 267 00:13:43,512 --> 00:13:46,480 On n'a pas encore été arrêtés, pas vrai ? 268 00:13:46,515 --> 00:13:48,216 Tu pensais que les choses ne pouvaient pas empirer, non ? 269 00:13:48,250 --> 00:13:50,117 - Je vais aller lui parler. - Non. 270 00:13:50,152 --> 00:13:52,053 Tu as foiré. Maintenant c'est mon boulot d'arranger ça. 271 00:13:52,087 --> 00:13:53,054 En quoi c'est ton boulot ? 272 00:13:53,088 --> 00:13:55,223 Qui d'autre va être l'adulte ici ? 273 00:13:55,257 --> 00:13:56,357 BonBon est là. 274 00:13:56,391 --> 00:13:58,960 C'est ça que tu faisais avec la présidente ce matin ? 275 00:13:58,994 --> 00:14:01,963 Parce que tout ce que j'ai vu c'était une folle. 276 00:14:01,997 --> 00:14:03,564 Je sauvais nos fesses. 277 00:14:03,599 --> 00:14:06,400 Tu défendais Annalise comme si elle le méritait. 278 00:14:06,435 --> 00:14:08,402 Si ils la livre, ce qu'ils vont faire, 279 00:14:08,437 --> 00:14:10,304 alors on tombe tous. 280 00:14:10,339 --> 00:14:11,873 - Peut-être qu'on devrait. - Non ! 281 00:14:11,907 --> 00:14:13,307 Quand va-t-on arrêter d'aider Annalise, 282 00:14:13,342 --> 00:14:14,408 alors que ça ne fait qu'empirer les choses ? 283 00:14:14,443 --> 00:14:16,711 Tu es le seul qui nous cause des problèmes en ce moment. 284 00:14:16,745 --> 00:14:18,179 Wes est mort. 285 00:14:18,213 --> 00:14:20,815 - Annalise l'a probablement tué. - Non, elle ne l'a pas fait. 286 00:14:20,849 --> 00:14:22,817 Oh, pardon. Frank l'a fait. 287 00:14:22,851 --> 00:14:24,151 Il porte seulement le chapeau. 288 00:14:24,186 --> 00:14:26,020 - Tu croirais ça. - Écoutez ! 289 00:14:28,523 --> 00:14:31,692 Annalise est une épave. 290 00:14:31,727 --> 00:14:35,396 Elle perd pieds là-bas, et... 291 00:14:35,430 --> 00:14:38,566 J'ai peur... 292 00:14:38,600 --> 00:14:40,368 Plus que ce que je devrais admettre. 293 00:14:40,402 --> 00:14:43,437 Alors j'ai besoin de votre aide, et elle aussi, 294 00:14:43,472 --> 00:14:47,575 et vous détestez peut-être ça... Et elle aussi. 295 00:14:47,609 --> 00:14:51,946 Mais vos vies sont aussi en jeu. 296 00:14:51,980 --> 00:14:53,347 C'est aussi simple que ça. 297 00:15:00,222 --> 00:15:02,423 Regardez qui revoilà, la tueuse de garçon. 298 00:15:04,426 --> 00:15:06,727 Tu pensais que je ne savais pas lire ? 299 00:15:06,762 --> 00:15:08,419 Qu'est ce que c'était ? 300 00:15:08,419 --> 00:15:10,431 Un de ces trucs à la Mme Robinson ? 301 00:15:10,465 --> 00:15:12,934 Ton gigolo étais fatigué de ta vieille gueule, 302 00:15:12,968 --> 00:15:14,468 alors tu l'as cramé ? 303 00:15:14,503 --> 00:15:16,871 Laisse la tranquille. 304 00:15:16,905 --> 00:15:18,039 Comme si ce n'était pas assez 305 00:15:18,073 --> 00:15:19,206 que nos hommes se fassent tirer dessus par les flics. 306 00:15:19,241 --> 00:15:21,475 Ils doivent s'inquiéter que nous pourrions les tuer aussi ? 307 00:15:21,510 --> 00:15:24,412 La police n'emprisonne jamais les innocents ? 308 00:15:24,446 --> 00:15:25,379 Elle n'est pas innocente ! 309 00:15:25,414 --> 00:15:27,448 Elle a tué son mari aussi ! 310 00:15:27,482 --> 00:15:28,916 J'ai peur, pour être honnête, 311 00:15:28,951 --> 00:15:30,318 peut-être que c'est une veuve noire 312 00:15:30,352 --> 00:15:32,820 et elle s'en prendra à moi et Jas ensuite. 313 00:15:47,155 --> 00:15:48,455 Tu dors ? 314 00:15:51,729 --> 00:15:53,430 J'ai 10 minutes avant mon service, 315 00:15:53,464 --> 00:15:56,333 alors j'ai pensé te filer ça en douce. 316 00:15:58,869 --> 00:16:00,470 Merci. 317 00:16:05,910 --> 00:16:08,778 J'ai entendu que tes charges pourraient être abandonnées. 318 00:16:09,814 --> 00:16:11,615 Des nouvelles de la police ? 319 00:16:12,323 --> 00:16:14,184 Non. 320 00:16:16,725 --> 00:16:19,456 Il n'y avait pas ce détective ce matin ? 321 00:16:21,804 --> 00:16:25,228 Je croyais que tu étais de service. 322 00:16:25,262 --> 00:16:26,830 C'est le cas. 323 00:16:26,864 --> 00:16:29,299 Alors pourquoi tu étais là ce matin ? 324 00:16:29,904 --> 00:16:31,501 Je suis venu te voir. 325 00:16:32,810 --> 00:16:34,144 Tu n'es jamais passée. 326 00:16:34,178 --> 00:16:36,313 Parce que ce type était là. 327 00:16:41,285 --> 00:16:42,585 Laurel ? 328 00:16:44,489 --> 00:16:46,123 Qu'est-ce qui se passe ? 329 00:16:48,793 --> 00:16:51,228 Nous ne sommes pas amies, Meggy. 330 00:16:52,130 --> 00:16:53,430 Peut-être que nous aurions pu l'être 331 00:16:53,464 --> 00:16:55,232 quand Wes était encore là, mais il est mort. 332 00:16:55,266 --> 00:16:58,769 Et c'est illégal de connaitre les détails de mon suivi médical 333 00:16:58,803 --> 00:17:01,438 alors que tu n'es pas mon médecin, donc... 334 00:17:05,643 --> 00:17:08,111 J'ai vraiment besoin de dormir. 335 00:17:17,722 --> 00:17:19,790 Assieds-toi. 336 00:17:19,824 --> 00:17:20,957 Pourquoi ? 337 00:17:20,992 --> 00:17:22,025 Assieds-toi. Ensuite on t'expliquera. 338 00:17:22,059 --> 00:17:24,161 Mon Dieu. Tu rends ça pire que ça ne devrait l'être. 339 00:17:24,195 --> 00:17:25,429 Tu en as déjà trop dit, 340 00:17:25,463 --> 00:17:27,297 donc tu peux la fermer. 341 00:17:44,215 --> 00:17:46,817 On sait que tu sais. 342 00:17:46,851 --> 00:17:47,851 Tu leur as dit. 343 00:17:47,885 --> 00:17:49,419 Ne le regarde pas. Ici. 344 00:17:50,588 --> 00:17:52,489 C'est visiblement une période stressante pour toi, 345 00:17:52,523 --> 00:17:55,192 comme pour nous tous, et j'en suis désolé. 346 00:17:56,327 --> 00:17:57,861 Merci. 347 00:17:57,895 --> 00:18:00,130 On comprend que tu ne sais pas tous les détails. 348 00:18:00,164 --> 00:18:01,565 Et je ne veux pas. 349 00:18:01,599 --> 00:18:03,066 Je pense que c'est malin. 350 00:18:03,100 --> 00:18:04,034 parce que tout ce que tu as besoins de savoir ... 351 00:18:04,068 --> 00:18:06,002 Il vient de dire qu'il ne veut pas savoir. 352 00:18:06,037 --> 00:18:08,338 Sam l'a mérité. 353 00:18:08,372 --> 00:18:10,941 Même Annalise te le dirait si elle pouvait. 354 00:18:11,730 --> 00:18:13,243 Ici. 355 00:18:15,680 --> 00:18:18,849 Chaque décision que tu prends a des conséquences pour nous. 356 00:18:18,883 --> 00:18:20,817 C'est ma vie qui est en jeu, 357 00:18:20,852 --> 00:18:22,352 et j'ai travaillé trop dur pour qu'elle soit ruinée 358 00:18:22,386 --> 00:18:24,120 parce que tu as ouvert ta grande gueule ! 359 00:18:30,428 --> 00:18:33,730 Tu comprends... pas vrai ? 360 00:18:36,367 --> 00:18:38,401 Oui. 361 00:18:38,436 --> 00:18:39,736 Bien. 362 00:18:39,770 --> 00:18:42,372 Maintenant tu dois pirater le procureur. 363 00:18:47,111 --> 00:18:49,446 On a vérifier toutes les caméras des rues sur 15 km. 364 00:18:49,480 --> 00:18:51,014 On ne trouve la voiture de Delfino nulle part. 365 00:18:51,048 --> 00:18:53,683 Il est possible qu'ils se soient séparés avant que Wes meurt. 366 00:18:53,718 --> 00:18:55,519 Delfino dit qu'il a conduit Wes directement chez Keating. 367 00:18:55,553 --> 00:18:56,953 Je n'y crois pas. 368 00:18:56,988 --> 00:18:58,355 On a assez pour le poursuivre. 369 00:18:58,389 --> 00:19:00,190 - Donne-moi plus de temps. - Pourquoi ? 370 00:19:00,224 --> 00:19:02,225 Je dois réfléchir. S'il te plait. 371 00:19:02,260 --> 00:19:04,561 Entrez. 372 00:19:07,899 --> 00:19:10,400 - Je reviens ? - Non, on a fini. 373 00:19:14,906 --> 00:19:16,239 Laisse ouvert. 374 00:19:17,475 --> 00:19:20,076 C'est toi qui a hurlé à harcèlement sexuel. 375 00:19:22,113 --> 00:19:25,015 Dit moi que la fille t'as parlée. 376 00:19:26,617 --> 00:19:28,451 Elle ne me parlera pas. 377 00:19:32,023 --> 00:19:33,490 Je peux faire autre chose ? 378 00:19:33,524 --> 00:19:35,792 Aide-moi à obtenir un nouveau travail après que je me sois fait virer. 379 00:19:35,826 --> 00:19:37,394 - Arrête. - Dès que la presse entend 380 00:19:37,428 --> 00:19:40,163 qu'on a accusé Annalise à tort, je suis fichue. 381 00:19:40,197 --> 00:19:42,265 Retour à Tulsa. 382 00:19:43,935 --> 00:19:45,769 Laisse-moi parler à Frank. 383 00:19:48,606 --> 00:19:51,508 - Non. - Je le connais. 384 00:19:51,542 --> 00:19:53,543 Et je suis bon dans mon boulot. 385 00:19:54,946 --> 00:19:56,780 Tu es sûr de ne pas vouloir un avocat ? 386 00:19:56,814 --> 00:19:58,448 Je renonce à mes droits. 387 00:19:58,482 --> 00:20:00,483 Finissons en et condamnez moi. 388 00:20:00,518 --> 00:20:04,254 Ça ne va pas arrive. 389 00:20:05,690 --> 00:20:07,424 J'ai avoué. 390 00:20:07,458 --> 00:20:09,326 Vous m'avez sur les bandes vidéo. 391 00:20:09,360 --> 00:20:10,427 Pourquoi c'est si compliqué ? 392 00:20:10,461 --> 00:20:12,329 Vous mentez pour Annalise. 393 00:20:12,363 --> 00:20:14,431 Et je comprends pourquoi. 394 00:20:14,465 --> 00:20:16,433 Elle vous contrôle depuis un moment. 395 00:20:16,467 --> 00:20:18,435 Vous avez 15 minutes ! 396 00:20:18,469 --> 00:20:21,137 Je t'ai entendu. Tire. 397 00:20:21,172 --> 00:20:22,472 Par là. 398 00:20:22,506 --> 00:20:24,608 Met tes affaires ici. 399 00:20:24,642 --> 00:20:27,611 Appuie sur le bouton, rentres, sors. 400 00:20:29,647 --> 00:20:32,215 Vous n'étiez qu'un criminel triste et en colère. 401 00:20:32,249 --> 00:20:34,217 Annalise est arrivée, sa magie a opérée 402 00:20:34,251 --> 00:20:35,785 et vous a sorti de là. 403 00:20:35,820 --> 00:20:40,023 Et vous voilà, payant votre redevance. 404 00:20:41,392 --> 00:20:43,693 Elle n'est pas aussi belle que dans le journal. 405 00:20:44,795 --> 00:20:47,230 Elle essaye toujours de rester maigre. 406 00:20:49,400 --> 00:20:51,034 Pourquoi elle ne se retourne pas ? 407 00:20:51,068 --> 00:20:52,569 Elle est malpolie. 408 00:20:52,603 --> 00:20:53,803 Hé toi ! 409 00:20:53,838 --> 00:20:55,538 Pourquoi tu as tué ce garçon ? 410 00:20:55,573 --> 00:20:56,840 Je te parle ! 411 00:20:56,874 --> 00:20:58,375 Annalise n'a rien avoir avec ça. 412 00:20:58,409 --> 00:21:00,043 Bien sûr que si. 413 00:21:00,077 --> 00:21:01,044 Elle aimait ce gosse. 414 00:21:01,078 --> 00:21:03,580 Non, elle t'a dit d'être un bon petit soldat 415 00:21:03,614 --> 00:21:04,748 et prendre la peine pour elle. 416 00:21:04,782 --> 00:21:06,016 T'es sourde, salope ? 417 00:21:06,050 --> 00:21:08,485 Je t'ai posé une question. 418 00:21:08,519 --> 00:21:10,587 Pourquoi t'as tué ce gamin ? 419 00:21:10,621 --> 00:21:12,188 Je ne l'ai pas tué. 420 00:21:12,223 --> 00:21:13,390 Oh ! 421 00:21:13,424 --> 00:21:14,658 Tu m'étonnes. 422 00:21:14,692 --> 00:21:17,727 Cette idiote a aussi mis le feu à sa propre putain de baraque. 423 00:21:17,762 --> 00:21:20,296 Je pense que les avocats ne sont pas si intelligents qu'on le pense. 424 00:21:21,532 --> 00:21:22,899 Regarde la avec sa course effrayée. 425 00:21:24,435 --> 00:21:26,236 Tu mens pour elle. 426 00:21:26,270 --> 00:21:30,106 Cette caméra montre que Wes est rentré dans ta voiture à 16h24, 427 00:21:30,141 --> 00:21:32,242 mais la maison n'a explosé que quelques heures après. 428 00:21:32,276 --> 00:21:33,910 Que s'est-il passé entre-temps ? 429 00:21:36,313 --> 00:21:37,914 J'en peux plus. 430 00:21:37,948 --> 00:21:39,082 Sérieusement. 431 00:21:39,116 --> 00:21:41,885 Libérez moi, appelez un avocat commis d'office et foutez moi la paix. 432 00:21:41,919 --> 00:21:43,286 mais j'en ai marre d'être interrogée. 433 00:21:43,320 --> 00:21:45,522 Vous m'avez entendu? Fini. 434 00:21:46,824 --> 00:21:48,792 Hey ces extensions t'ont couté combien? 435 00:21:48,826 --> 00:21:50,727 Au moins $500 surement. 436 00:21:50,761 --> 00:21:52,629 Assez pour me garder dans le flou jusqu'à mon procès. 437 00:21:52,663 --> 00:21:54,698 Fous le camps d'ici avant que je t'en mette une ! 438 00:21:54,732 --> 00:21:56,566 Oh. Huh. 439 00:21:56,600 --> 00:21:57,934 Tu vas me mettre une raclée? 440 00:21:57,968 --> 00:21:58,868 Voyons ça. 441 00:21:58,903 --> 00:22:01,271 Hey ! Hey ! 442 00:22:01,305 --> 00:22:03,473 Tu veux te défouler sur quelqu'un, allons y. 443 00:22:03,507 --> 00:22:06,543 Ou tu veux juste parler ? 444 00:22:06,577 --> 00:22:08,611 C'est vrai ! Tu ferais mieux de courir ! 445 00:22:08,646 --> 00:22:09,946 Tu ferais mieux de dormir avec un oeil ouvert. 446 00:22:13,331 --> 00:22:15,365 Tu veux te faire trucider ? 447 00:22:23,474 --> 00:22:25,309 La seule chose qu'elles aiment sentir plus 448 00:22:25,343 --> 00:22:27,044 qu'un homme ici est la peur. 449 00:22:27,078 --> 00:22:28,145 Prends-le ! 450 00:22:33,451 --> 00:22:34,751 Visiteur. 451 00:22:59,210 --> 00:23:01,545 Je ne suis pas la personne que tu espérais. 452 00:23:05,350 --> 00:23:08,418 Je suis désolée si c'est un choc. 453 00:23:08,453 --> 00:23:12,422 C'est que... j'avais une réunion avec tes étudiants ce matin. 454 00:23:12,457 --> 00:23:13,857 Quoi ? 455 00:23:13,891 --> 00:23:17,087 C'est juste le protocole. Honnêtement. 456 00:23:18,363 --> 00:23:21,131 Pourtant, leur parler, 457 00:23:21,165 --> 00:23:23,800 entendre à quel point vous-êtes importante pour eux. 458 00:23:23,835 --> 00:23:25,669 C'est quoi ça ? 459 00:23:25,703 --> 00:23:28,338 Si vous êtes ici pour me virer, j'avais compris. 460 00:23:29,407 --> 00:23:31,341 Pourquoi êtes-vous là alors ? 461 00:23:31,376 --> 00:23:32,892 En tant que mon amie des A.A. ? 462 00:23:33,478 --> 00:23:34,778 Parce que laissez-moi être claire... 463 00:23:34,812 --> 00:23:37,314 Si quelqu'un m'offre de l'alcool ici, je le bois. 464 00:23:40,885 --> 00:23:43,420 Allez. Dîtes ce que vous êtes venu dire. 465 00:23:44,489 --> 00:23:45,922 Dites-le ! 466 00:23:47,925 --> 00:23:50,327 Je suis venue m'assurer que vous alliez bien. 467 00:23:50,361 --> 00:23:52,429 C'est tout. 468 00:23:53,931 --> 00:23:56,933 Je suis désolée, Annalise. 469 00:24:06,244 --> 00:24:07,844 Je vais bien. 470 00:24:07,879 --> 00:24:09,346 Je sais. 471 00:24:11,883 --> 00:24:13,450 Je suis quand même désolée. 472 00:24:18,289 --> 00:24:19,589 Tu l'as menacé. 473 00:24:19,624 --> 00:24:21,191 J'ai été gentille. 474 00:24:21,225 --> 00:24:22,392 Tu vois voir une vrai menace ? Essaye. 475 00:24:22,427 --> 00:24:23,427 T'as perdu la tête. 476 00:24:23,461 --> 00:24:25,395 Je suis la seule à nous maintenir ensemble. 477 00:24:25,430 --> 00:24:26,997 Tu agis comme Mussolini. 478 00:24:27,031 --> 00:24:28,699 Mussolini a accompli des choses, non ? 479 00:24:28,733 --> 00:24:30,600 C'est peut être une surprise pour toi, 480 00:24:30,635 --> 00:24:33,737 mais je n'ai pas toujours été la colle qui nous maintient ensemble. 481 00:24:34,939 --> 00:24:37,874 J'étais en retard pour la fête aussi. 482 00:24:37,909 --> 00:24:40,077 Pas que ce soit une fête. 483 00:24:40,111 --> 00:24:42,546 C'est un... meurtre. 484 00:24:42,580 --> 00:24:43,880 C'est mauvais, mais... 485 00:24:45,249 --> 00:24:46,583 Je comprends que c'est effrayant, 486 00:24:46,617 --> 00:24:49,920 de découvrir cette horreur. 487 00:24:49,954 --> 00:24:54,624 Donc... je suis ici si jamais tu as besoin de... parler 488 00:24:54,659 --> 00:24:57,561 ou... si tu veux... juste un câlin. 489 00:25:00,231 --> 00:25:01,531 Qu'est-ce qui ne va pas ? 490 00:25:01,566 --> 00:25:03,700 Je suis entré dans le serveur d'Atwood 491 00:25:03,735 --> 00:25:05,435 pour chercher ce qu'ils ont sur Frank, 492 00:25:05,470 --> 00:25:07,404 mais la plupart sont sur Annalise. 493 00:25:08,306 --> 00:25:09,539 Ils ont trouvé une Jane Doe dans les bois, 494 00:25:09,574 --> 00:25:12,776 et le labo fait des tests d'ADN pour essayer de l'identifier. 495 00:25:12,810 --> 00:25:14,177 Qui est-ce ? 496 00:25:15,680 --> 00:25:17,114 Rebecca. 497 00:25:22,287 --> 00:25:23,587 C'est la po-po. 498 00:25:23,621 --> 00:25:24,588 On a du déclencher une alarme. Ils savent qu'ils ont été hackés. 499 00:25:24,622 --> 00:25:26,590 Non, j'ai une tonne de pare-feu. 500 00:25:26,624 --> 00:25:28,458 Ferme la et agit normalement. 501 00:25:34,599 --> 00:25:36,400 As-tu trouvé quelque chose ? 502 00:25:40,305 --> 00:25:41,605 Regarde ça. 503 00:25:43,207 --> 00:25:46,009 Soit le bureau du procureur manque d'options 504 00:25:46,043 --> 00:25:48,779 soit ils ont décidé d'envoyer le paquet. 505 00:25:48,813 --> 00:25:50,313 Sympa de te voir aussi. 506 00:25:50,348 --> 00:25:51,915 Ce nouveau costume te va bien ? 507 00:25:51,949 --> 00:25:55,185 Ce serait mieux si tu me disais la vérité. 508 00:25:55,219 --> 00:25:57,654 Je l'ai fais. 509 00:25:57,688 --> 00:25:58,988 Et pourtant me voilà. 510 00:26:00,625 --> 00:26:03,226 Pas d'accusation en vue. 511 00:26:08,966 --> 00:26:10,967 Wes n'est pas mort dans l'incendie. 512 00:26:13,671 --> 00:26:15,839 Le rapport du médecin dit le contraire. 513 00:26:15,873 --> 00:26:18,608 Tout comme toi lors de tes... aveux. 514 00:26:21,179 --> 00:26:23,880 Tu as merdé avec Annalise. 515 00:26:23,915 --> 00:26:26,149 Elle me l'a dit quand tu es parti. 516 00:26:26,184 --> 00:26:28,652 C'est ta façon de te faire racheter. 517 00:26:32,657 --> 00:26:34,991 Tout n'est pas à propos d'Annalise. 518 00:26:36,661 --> 00:26:38,128 Frank a tué Rebecca ? 519 00:26:38,930 --> 00:26:40,897 BonBon, ne nous mens pas. 520 00:26:40,932 --> 00:26:42,399 Pourquoi je vous mentirais ? 521 00:26:42,433 --> 00:26:43,700 T'es sérieuse ? 522 00:26:43,734 --> 00:26:45,202 Je ne sais rien de plus que vous. 523 00:26:45,236 --> 00:26:47,370 Détendez vous. 524 00:26:48,539 --> 00:26:49,606 Mon Dieu, quoi encore ? 525 00:26:49,640 --> 00:26:53,543 Ils ont bien plus sur Annalise que Rebecca. 526 00:26:53,578 --> 00:26:54,611 Des tonnes de trucs. 527 00:26:54,645 --> 00:26:58,849 Ils enquêtent sur Sam, les Hapstalls, 528 00:26:58,883 --> 00:27:01,151 Emily Sinclair, Lila Stangard. 529 00:27:01,185 --> 00:27:02,652 Je ne peux plus faire ça désormais. 530 00:27:02,687 --> 00:27:04,588 C'est ce que j'essaie de dire. 531 00:27:07,725 --> 00:27:10,060 Tu avais raison. 532 00:27:10,094 --> 00:27:11,661 Ils ne vont pas arrêter. 533 00:27:11,696 --> 00:27:13,763 Même s'ils accusent Frank pour Wes, 534 00:27:13,798 --> 00:27:15,999 ils vont continuer à enquêter sur toi. 535 00:27:16,033 --> 00:27:18,568 Pour Sam... 536 00:27:18,603 --> 00:27:20,070 Rebecca... 537 00:27:20,104 --> 00:27:21,605 Tout. 538 00:27:27,979 --> 00:27:30,614 Tu dois de tout mettre sur Frank. 539 00:27:32,617 --> 00:27:34,451 On ira voir Atwood et demander un accord, 540 00:27:34,485 --> 00:27:36,253 dis que tu parleras. 541 00:27:36,287 --> 00:27:38,588 Frank est un sociopathe, tu avais peur pour ta vie, 542 00:27:38,623 --> 00:27:39,756 alors tu n'as rien dit, 543 00:27:39,790 --> 00:27:42,726 c'est la raison pour laquelle il a quitté la ville, 544 00:27:42,760 --> 00:27:44,928 donc tu ne l'as que depuis quelques mois. 545 00:27:44,962 --> 00:27:47,531 Il te doit ça. Il le sait. 546 00:27:47,565 --> 00:27:50,033 Tu agis comme si tu m'apportais une solution. 547 00:27:50,067 --> 00:27:52,602 - C'est le cas. - C'est un mensonge. 548 00:27:52,637 --> 00:27:55,872 C'est la seule solution que tu as maintenant. 549 00:27:59,310 --> 00:28:01,211 S'il te plait. 550 00:28:10,190 --> 00:28:11,624 Annalise va le faire ? 551 00:28:12,274 --> 00:28:14,508 Ils sont avec Atwood. 552 00:28:16,211 --> 00:28:17,911 La Russie. 553 00:28:17,946 --> 00:28:19,980 Ils n'extradent pas aux États-Unis. 554 00:28:20,015 --> 00:28:22,216 Ils n'aiment pas les gays là-bas. 555 00:28:22,250 --> 00:28:24,184 Ou les noirs. 556 00:28:24,219 --> 00:28:26,053 Je suppose. 557 00:28:26,087 --> 00:28:28,756 Il doit y avoir d'autres pays qui... 558 00:28:28,790 --> 00:28:31,158 Ne cherche pas des pays où on peut se réfugier. 559 00:28:31,192 --> 00:28:32,559 La police pourrait surveiller nos téléphones. 560 00:28:32,594 --> 00:28:34,228 Raison de plus pour agir. 561 00:28:34,262 --> 00:28:35,784 Je suis sérieuse. 562 00:28:35,797 --> 00:28:37,898 On pourrait faire sortir Laurel d'ici, passer prendre Oli, 563 00:28:37,932 --> 00:28:39,767 et aller directement à l'aéroport. 564 00:28:39,801 --> 00:28:41,735 Mon passeport a expiré. 565 00:28:41,770 --> 00:28:43,270 C'est 100$ pour le renouveler. 566 00:28:43,305 --> 00:28:45,606 Je ne pensais pas pouvoir voyager pour quelque temps. 567 00:28:45,640 --> 00:28:48,842 Eh bien, voilà pour ce plan-ci. 568 00:28:55,317 --> 00:28:57,618 Meggy agit étrangement. 569 00:28:57,652 --> 00:29:01,355 Elle arrête pas de venir me voir. Elle m'a apporté de la gelée. 570 00:29:01,389 --> 00:29:03,757 C'est pas juste gentil ? 571 00:29:03,792 --> 00:29:07,094 Gentil... ou étrange. 572 00:29:10,065 --> 00:29:11,765 Oh, Mon Dieu. 573 00:29:14,302 --> 00:29:16,937 Comment on peut tous être aussi bêtes ? 574 00:29:18,306 --> 00:29:21,608 Nous avons des informations reliées à plusieurs affaires. 575 00:29:21,643 --> 00:29:23,711 En échange, nous aimerions l'immunité 576 00:29:23,745 --> 00:29:25,245 contre toutes les charges envers Mme Keating. 577 00:29:25,280 --> 00:29:26,714 Vous voulez dire une carte "Vous être libéré de prison" 578 00:29:26,748 --> 00:29:28,482 pour les crimes orchestrés par votre cliente. 579 00:29:28,516 --> 00:29:30,284 Mme Keating n'a joué aucun rôle dans ces crimes. 580 00:29:30,318 --> 00:29:32,252 De plus, il n'y aura aucune admission de culpabilité. 581 00:29:32,287 --> 00:29:33,754 Bien sûr que non. 582 00:29:33,788 --> 00:29:35,489 Nous sommes venues pour négocier de bonne foi. 583 00:29:35,523 --> 00:29:38,292 Vous voulez dire utiliser des corps pour obtenir notre clémence. 584 00:29:38,326 --> 00:29:40,894 Je suis sûre que l'Etat est aussi intéressé que nous 585 00:29:40,929 --> 00:29:43,630 d'apporter des réponses aux familles des défunts. 586 00:29:43,665 --> 00:29:46,233 Pour être honnête, ce sont des cas de meurtre non résolus. 587 00:29:46,267 --> 00:29:47,835 Nous vous avions dit tout ce que nous voulions dire. 588 00:29:47,869 --> 00:29:49,389 sans un accord. 589 00:29:52,974 --> 00:29:55,008 Un de vos propres étudiants. 590 00:29:55,043 --> 00:29:56,844 Un orphelin qui a lutté 591 00:29:56,878 --> 00:29:59,446 pour sortir du système de famille d'accueil. 592 00:29:59,481 --> 00:30:01,615 Mme Keating est clairement dévastée 593 00:30:01,649 --> 00:30:02,983 par la perte de son étudiant. 594 00:30:03,017 --> 00:30:05,002 Vous étiez son professeur, il vous faisait confiance. 595 00:30:05,027 --> 00:30:06,576 C'est dans votre intérêt de négocier avec nous. 596 00:30:06,628 --> 00:30:10,190 Il n'avait pas de figure maternelle, vous en avez tiré avantage. 597 00:30:10,225 --> 00:30:12,025 Parler à mon client de cette façon 598 00:30:12,060 --> 00:30:13,778 - est un abus de pouvoir. - Mais c'est ce que vous faites. 599 00:30:14,295 --> 00:30:17,097 Vous prenez des personnes vulnérables et détruites dans vos filets, 600 00:30:17,132 --> 00:30:19,032 - et vous les dévorez. - Ça suffit. 601 00:30:19,067 --> 00:30:21,635 Vous vous êtes insinuée dans la vie de ce garçon. 602 00:30:21,669 --> 00:30:22,536 Cette réunion est terminée. 603 00:30:22,570 --> 00:30:24,505 Vous avez abusé de votre pouvoir en tant que professeur. 604 00:30:24,539 --> 00:30:25,839 Vous avez ruiné sa vie. 605 00:30:25,874 --> 00:30:27,341 Vous l'avez fait. 606 00:30:27,375 --> 00:30:29,109 Brûler ce pauvre garçon vivant. 607 00:30:29,144 --> 00:30:32,346 Pensez à la douleur qu'il a ressenti quand il est mort. 608 00:30:32,380 --> 00:30:33,347 L'agonie... 609 00:30:33,381 --> 00:30:35,516 Vous voulez connaitre la douleur ? Je vais vous montrer ! 610 00:30:35,550 --> 00:30:37,050 Détachez-moi ! 611 00:30:37,085 --> 00:30:38,685 Regarder ma douleur ! 612 00:30:38,720 --> 00:30:40,287 Détachez-moi, vous verrez la douleur ! 613 00:30:40,321 --> 00:30:41,555 Je vais vous montrer la douleur. 614 00:30:41,589 --> 00:30:43,557 Détachez-moi. Détachez-moi ! 615 00:30:43,591 --> 00:30:45,159 Regardez ma douleur ! 616 00:30:46,394 --> 00:30:47,694 Pas d'arrangements. 617 00:31:04,846 --> 00:31:06,380 Pourquoi est-ce drôle ? 618 00:31:06,414 --> 00:31:07,681 Sans vouloir te vexer, Dorothy, 619 00:31:07,715 --> 00:31:10,317 mais tes cupcakes sont secs, insipides. 620 00:31:13,721 --> 00:31:16,023 Personne n'aime tes cupcakes. 621 00:31:16,057 --> 00:31:20,027 Mes cupcakes sont moelleux et délicieux. 622 00:31:21,396 --> 00:31:23,764 Les hommes raffolent de mes cupcakes. 623 00:31:26,635 --> 00:31:27,935 Comment cela s'est passé ? 624 00:31:27,969 --> 00:31:29,536 Elle a accepté l'accord ? 625 00:31:32,440 --> 00:31:34,708 Je dois parler seule à seule avec Laurel. 626 00:31:34,742 --> 00:31:36,376 Pourquoi ? 627 00:31:36,411 --> 00:31:38,612 Laissez-moi lui parler. 628 00:31:41,483 --> 00:31:43,417 Ça va aller. 629 00:31:56,965 --> 00:31:58,432 Qu'est-ce que c'est ? 630 00:31:59,601 --> 00:32:01,401 Tu peux réparer cela. 631 00:32:04,405 --> 00:32:07,374 Donne moi tout tes 9. 632 00:32:07,408 --> 00:32:09,343 Pioche. 633 00:32:13,448 --> 00:32:16,049 Qu'est-ce qui t'arrive ? 634 00:32:17,085 --> 00:32:18,752 Donne-moi la lame. 635 00:32:18,786 --> 00:32:20,172 Tu ne vas pas te tuer, n'est-ce pas ? 636 00:32:20,211 --> 00:32:21,653 Donne-la-moi ! 637 00:33:25,737 --> 00:33:28,439 Est-ce que la dame aimerait enlever ses vêtements ? 638 00:33:31,549 --> 00:33:33,544 Je suis Gustav, et j'ai entendu 639 00:33:33,578 --> 00:33:36,514 que la reine des abeilles a besoin d'un massage. 640 00:33:36,548 --> 00:33:37,715 Marrant. 641 00:33:37,749 --> 00:33:41,686 Je suis sous instructions explicites pour que vous vous sentiez... 642 00:33:41,720 --> 00:33:43,454 très bien. 643 00:33:43,488 --> 00:33:45,156 Asher, arrête. 644 00:33:52,898 --> 00:33:54,532 Pardon. 645 00:33:54,566 --> 00:33:56,734 Juste... tu as été un chef aujourd'hui, 646 00:33:56,768 --> 00:34:01,305 et, oui, c'est sexy, mais c'était aussi sympa. 647 00:34:02,841 --> 00:34:06,419 surtout.. maintenant. 648 00:34:06,445 --> 00:34:09,413 Alors "Merci" est tout ce que je... 649 00:34:09,448 --> 00:34:12,616 Gustav essayait de dire. 650 00:34:15,787 --> 00:34:17,788 Concentre-toi sur mes omoplates. 651 00:34:17,823 --> 00:34:20,224 C'est là où se trouve tout mon stress. 652 00:34:20,258 --> 00:34:23,260 Comme le veut la dame. 653 00:34:34,439 --> 00:34:36,918 Michaela est derrière toi pour me menacer ? 654 00:34:44,549 --> 00:34:48,285 Est-ce que je peux dire quelque chose, faire quelque chose ? 655 00:34:49,387 --> 00:34:52,857 Tu peux me dire que c'était une mauvaise blague. 656 00:34:52,891 --> 00:34:55,526 Comme quand mon frère m'a dit que M. Giggles s'est fait renverser, 657 00:34:55,560 --> 00:34:56,927 et j'ai pleuré des heures, 658 00:34:56,962 --> 00:34:59,530 jusqu'à ce qu'il m'apporte le chat dans ma chambre 659 00:34:59,564 --> 00:35:02,931 et que je comprenne que c'était un poisson d'avril. 660 00:35:11,877 --> 00:35:14,078 Comment as-tu fait ça ? 661 00:35:15,714 --> 00:35:19,784 Se lever le matin et aller en cours, 662 00:35:19,818 --> 00:35:22,119 m'écouter me plaindre de mon rôle. 663 00:35:22,154 --> 00:35:23,788 Tu n'as pas de rôle. 664 00:35:23,822 --> 00:35:24,922 Tu vois ? 665 00:35:24,956 --> 00:35:28,425 Même ça... faire comme si tout va être normal. 666 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Je sais pas comment tu as fait ça tout seul 667 00:35:34,432 --> 00:35:35,969 tout ce temps. 668 00:35:39,237 --> 00:35:41,856 Tu sais pourquoi je voulais aller à la police ? 669 00:35:47,512 --> 00:35:49,747 - Tu allais me quitter. - Arrête. 670 00:35:49,781 --> 00:35:51,182 Tu ne serais pas dans cette galère 671 00:35:51,216 --> 00:35:53,217 sans ma grande gueule. 672 00:35:54,219 --> 00:35:56,320 Je t'ai poussé à me le dire. 673 00:35:56,354 --> 00:35:59,523 J'aurais dû rompre avec toi, Oli. 674 00:35:59,558 --> 00:36:01,692 Il y a longtemps. 675 00:36:03,261 --> 00:36:06,096 J'aurais dû te rejeter ou avoir fait en sorte que tu me détestes, 676 00:36:06,131 --> 00:36:10,000 mais au lieu de ça, j'avais juste besoin de toi. 677 00:36:11,269 --> 00:36:14,071 J'ai besoin de toi aussi. 678 00:36:16,908 --> 00:36:18,901 Tu peux me faire un câlin ? 679 00:36:37,729 --> 00:36:39,597 Ne laisse pas tomber. 680 00:36:42,601 --> 00:36:44,068 Je ne vais pas le faire. 681 00:36:44,102 --> 00:36:47,471 On est sortis ensemble par intermittence depuis la première année. 682 00:36:47,505 --> 00:36:49,607 Quand vous dites "par intermittence"... 683 00:36:49,641 --> 00:36:52,743 Ce n'était pas la plus stable des relations. 684 00:36:52,777 --> 00:36:56,380 Donc vous avez rompus au printemps, et vous avez commencé à sortir avec Wes. 685 00:36:56,414 --> 00:36:57,781 Puis, Frank l'a tué 686 00:36:57,816 --> 00:37:01,051 à cause de votre petit triangle amoureux ? 687 00:37:01,086 --> 00:37:04,221 C'est plus compliqué que ça. 688 00:37:07,492 --> 00:37:09,760 J'ai vu Frank la semaine dernière. 689 00:37:12,797 --> 00:37:15,766 Je lui ai dit que j'étais enceinte. 690 00:37:17,669 --> 00:37:19,303 Et que c'était celui de Wes. 691 00:37:19,337 --> 00:37:21,238 Je ne lui aurais jamais dit 692 00:37:21,273 --> 00:37:23,474 si j'avais pensé qu'il allait faire du mal à Wes. 693 00:37:23,508 --> 00:37:25,409 Annalise vous a demandé de faire ça ? 694 00:37:25,443 --> 00:37:28,345 Je n'ai pas parlé à Annalise depuis l'incendie. 695 00:37:28,380 --> 00:37:30,948 Et Bonnie... Elle ne vous a jamais rendu visite à l'hôpital ? 696 00:37:30,982 --> 00:37:33,550 La liste des visiteurs permettra de vérifier. 697 00:37:36,821 --> 00:37:39,490 Je me souviens d'autre chose de cette nuit là. 698 00:37:41,293 --> 00:37:42,760 Les médecins ont dit que ça arriverait, 699 00:37:42,794 --> 00:37:46,664 que l'effet des médocs... se dissiperait 700 00:37:46,698 --> 00:37:48,899 et que des souvenirs me reviendraient. 701 00:37:55,373 --> 00:37:59,476 J'ai vu Frank... 702 00:37:59,511 --> 00:38:01,512 Avant l'explosion. 703 00:38:01,546 --> 00:38:03,347 Où ? 704 00:38:03,381 --> 00:38:05,316 Au sous-sol. 705 00:38:06,718 --> 00:38:09,429 Il est sorti par la contre-porte. 706 00:38:14,559 --> 00:38:16,126 Il a fait ça. 707 00:38:24,936 --> 00:38:26,904 Annalise se sert de vous. 708 00:38:26,938 --> 00:38:28,372 Vous faites tout ce qu'elle veut 709 00:38:28,406 --> 00:38:31,842 car vous savez qu'elle se débarrassera de vous sinon. 710 00:38:31,876 --> 00:38:34,345 Vous avez fait quoi d'autre pour elle ? 711 00:38:36,181 --> 00:38:37,848 Tué des gens ? 712 00:38:39,384 --> 00:38:41,485 Rebecca ? 713 00:38:42,554 --> 00:38:45,089 Rebecca s'est enfuie. 714 00:38:45,123 --> 00:38:47,458 Je sais qu'elle a été assassinée. 715 00:38:49,594 --> 00:38:51,829 Félicitations. Vous êtes finalement inculpé. 716 00:38:51,863 --> 00:38:53,697 Frank Delfino, vous êtes accusé du meurtre 717 00:38:53,732 --> 00:38:55,733 au premier degré de Wesley Gibbins. 718 00:38:55,767 --> 00:38:56,934 Votre mise en liberté sous caution sera 719 00:38:56,968 --> 00:38:58,869 fixée par les règles de procédure pénale. 720 00:38:58,903 --> 00:39:01,705 D'ici là, vous allez rester dans la prison du comté. 721 00:39:01,740 --> 00:39:03,607 De toute évidence, tu es toujours accro à cette fille, 722 00:39:03,641 --> 00:39:06,744 alors... pourquoi on ne la retrouverait pas ? 723 00:39:06,778 --> 00:39:09,113 Ça ne devrait pas être dur de trouver une blanche avec des tresses africaines. 724 00:39:09,147 --> 00:39:10,114 Tu l'as tuée. 725 00:39:10,148 --> 00:39:11,281 - Arrête. - Admets-le. 726 00:39:11,316 --> 00:39:14,184 J'ai tué ton père. 727 00:39:14,219 --> 00:39:16,353 Pas Rebecca. 728 00:39:25,764 --> 00:39:27,598 Tu sais que Frank n'a pas fait ça. 729 00:39:27,632 --> 00:39:29,133 Un témoin l'a vu sur la scène du crime. 730 00:39:29,167 --> 00:39:30,601 On n'a pas eu le choix de l'inculper. 731 00:39:30,635 --> 00:39:31,568 Frank a dit qu'il a tué Wes dans l'incendie, 732 00:39:31,603 --> 00:39:33,804 selon le médecin légiste, il est mort avant. 733 00:39:33,838 --> 00:39:34,905 C'était son rapport préliminaire. 734 00:39:34,939 --> 00:39:37,274 - Alors faites une deuxième autopsie ! - Ce n'est pas nécessaire. 735 00:39:37,308 --> 00:39:38,909 Parce que c'est une dissimulation ? 736 00:39:39,845 --> 00:39:41,145 D'où je me tiens, 737 00:39:41,179 --> 00:39:44,281 tu es le seul à avoir des soupçons. 738 00:39:44,315 --> 00:39:45,783 C'est ça ? 739 00:39:45,817 --> 00:39:47,818 Tu es celui qui couvre Annalise ? 740 00:39:47,852 --> 00:39:49,820 Mon boulot c'est de poser des questions. 741 00:39:49,854 --> 00:39:52,356 Tu poses les mauvaises. 742 00:39:55,327 --> 00:39:56,627 Vraiment ? 743 00:39:56,661 --> 00:40:00,731 Rentre chez toi et dors. De toute évidence, tu en as besoin. 744 00:40:00,765 --> 00:40:02,733 Ramène-moi au poste de police. 745 00:40:02,767 --> 00:40:04,268 Pourquoi ? 746 00:40:04,302 --> 00:40:06,770 - Tu vas nous dénoncer ? - Peut-être. 747 00:40:12,210 --> 00:40:13,644 Bien. 748 00:40:16,381 --> 00:40:17,748 Je vais marcher. 749 00:40:40,839 --> 00:40:43,006 Ils ont inculpé Frank. 750 00:40:43,041 --> 00:40:44,975 Et ? 751 00:40:47,345 --> 00:40:51,682 Ils l'accusent d'être ton complice. 752 00:40:59,090 --> 00:41:01,825 Je pensais pouvoir faire ça, Annalise. 753 00:41:03,295 --> 00:41:04,595 Vraiment. 754 00:41:04,629 --> 00:41:08,232 Je pensais... que ça te ferait libérer. 755 00:41:08,266 --> 00:41:10,968 - Ça va. - Non. 756 00:41:18,776 --> 00:41:20,811 Je mérite ça. 757 00:41:34,392 --> 00:41:36,059 On a un problème avec le toutou. 758 00:41:36,094 --> 00:41:37,394 Quoi ? 759 00:41:37,428 --> 00:41:40,764 - Il sait que Rebecca est morte. - Comment ? 760 00:41:40,798 --> 00:41:42,199 Les flics, je suppose. 761 00:41:42,233 --> 00:41:44,601 - Tu le suis encore ? - Oui. 762 00:41:46,971 --> 00:41:48,572 Tu veux que je fasse autre chose ? 763 00:41:48,606 --> 00:41:50,374 Garde un œil sur lui. 764 00:41:50,408 --> 00:41:52,342 Je te rappelle.