1 00:00:00,775 --> 00:00:02,900 Sebelumnya di How to Get Away with Murder... 2 00:00:02,901 --> 00:00:04,548 Frank menyerahkan diri semalam. 3 00:00:04,549 --> 00:00:06,774 Kau menghancurkan hidupnya. Kau yang melakukannya. 4 00:00:06,775 --> 00:00:08,719 Pikirkan saja rasa sakit yang dia rasakan. 5 00:00:08,720 --> 00:00:10,598 Kau mau tahu rasa sakit?! Akan kutunjukkan! 6 00:00:10,599 --> 00:00:13,167 Tidak sepakat./ Kau bisa perbaiki ini. 7 00:00:13,168 --> 00:00:17,892 Aku ingat sesuatu lain. Aku melihat Frank-- di besmen. 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,461 Dia lari lewat pintu belakang. 9 00:00:19,462 --> 00:00:21,629 Frank Delfino, kau dituntut 10 00:00:21,630 --> 00:00:23,932 dengan pembunuhan tingkat pertama atas Wesley Gibbins. 11 00:00:23,933 --> 00:00:25,433 Mereka menuntut Frank. 12 00:00:25,434 --> 00:00:26,568 Dan? 13 00:00:26,569 --> 00:00:28,577 Mereka menuntut dia sebagai komplotanmu. 14 00:00:28,578 --> 00:00:30,212 Mereka menyelidiki Annalise. 15 00:00:30,213 --> 00:00:32,481 Kau memberitahu mereka?/ Tidak. 16 00:00:32,482 --> 00:00:33,415 Tapi mungkin saja. 17 00:00:33,416 --> 00:00:34,883 Ada masalah dengan Wes. 18 00:00:34,884 --> 00:00:37,117 Dia tahu Rebecca sudah mati./ Jangan kehilangan dia. 19 00:00:52,935 --> 00:00:54,269 Oh! 20 00:00:54,270 --> 00:00:56,512 Ini bukan penyebrangan jalan, jenius! 21 00:00:59,201 --> 00:01:00,767 Kenapa mereka menginterogasi Wes? 22 00:01:01,337 --> 00:01:03,437 Apa karena investigasi Annalise? 23 00:01:03,855 --> 00:01:05,555 Kubilang takkan kukatakan. 24 00:01:05,556 --> 00:01:07,411 Jika dia masuk penjara, kau akan terseret juga. 25 00:01:07,412 --> 00:01:09,079 Kau tahu itu./ Apa kau bilang? 26 00:01:09,080 --> 00:01:11,181 Kau tahu bagaimana dia saat putus asa. 27 00:01:11,182 --> 00:01:13,950 Jangan pernah ancam aku lagi. 28 00:01:21,302 --> 00:01:22,836 Hei./ Aku kehilangan dia. 29 00:01:22,837 --> 00:01:25,305 Dia melewati gang. Dia menghilang. 30 00:01:25,306 --> 00:01:27,474 Pergi ke rumah Annalise. Pikirnya Annalise ada disana. 31 00:01:27,475 --> 00:01:29,609 Aku akan ke apartemennya./ Baiklah. 32 00:01:29,610 --> 00:01:32,479 Frank./ Yeah? 33 00:01:32,480 --> 00:01:36,817 Jangan sakiti dia./ Tidak akan. 34 00:01:41,622 --> 00:01:44,958 Kau tak apa, Nak? 35 00:01:44,959 --> 00:01:47,194 Yeah. Hanya saja-- 36 00:01:47,195 --> 00:01:50,497 Bisa lebih cepat?/ Baik. 37 00:02:08,516 --> 00:02:10,116 Ini Christophe. 38 00:02:18,800 --> 00:02:21,268 Hore untuk hari pembebasan! 39 00:02:21,269 --> 00:02:24,638 Baik, itu terdengar tidak enak dibandingkan di kepalaku. 40 00:02:24,639 --> 00:02:29,810 Uh, maksudku hore karena akhirnya bisa keluar. 41 00:02:29,811 --> 00:02:32,124 Aku bawa beberapa pilihan. 42 00:02:32,125 --> 00:02:35,148 Meski kupikir kau harus memakainya untuk tahu mana yang lebih cocok. 43 00:02:35,149 --> 00:02:37,651 Oh, ini dia, Casey Anthony, 44 00:02:37,652 --> 00:02:39,686 pergi untuk mengikuti sidang istimewa lainnya. 45 00:02:39,687 --> 00:02:42,022 Casey Anthony dibebaskan, 46 00:02:42,023 --> 00:02:44,024 dan hanya kau disini yang dituntut 47 00:02:44,025 --> 00:02:45,292 karena menyakiti anak-anakmu sendiri. 48 00:02:45,293 --> 00:02:47,487 Mengabaikan anak-anakku. 49 00:02:47,488 --> 00:02:51,531 Itu jauh berbeda dari pada dia yang membunuh seorang anak. 50 00:02:51,532 --> 00:02:54,534 Saat nanti kau membunuh seseorang, 51 00:02:54,535 --> 00:02:56,370 mungkin kau akan mendapat sidang istimewa juga. 52 00:02:56,371 --> 00:02:59,306 Profesor! Ayo pergi. 53 00:03:07,197 --> 00:03:09,750 Sini./ Trims. 54 00:03:11,043 --> 00:03:13,153 Bagaimana kau melakukan ini?/ Hm? 55 00:03:13,154 --> 00:03:15,022 Pergi keluar dengan tahu bahwa satu saja kata yang salah 56 00:03:15,023 --> 00:03:16,790 maka semuanya masuk penjara. 57 00:03:18,755 --> 00:03:20,656 Kau tidak perlu pergi jika kau tidak mau. 58 00:03:20,657 --> 00:03:23,258 Dia butuh kita. 59 00:03:23,259 --> 00:03:27,329 Klienku adalah wanita tak bersalah yang ditarget tidak adil 60 00:03:27,330 --> 00:03:31,166 karena hubungannya dengan pegawai sosiopat. 61 00:03:31,167 --> 00:03:36,438 Karena hubungannya dengan Tn. Delfino, 62 00:03:36,439 --> 00:03:38,273 seorang penjahat 63 00:03:38,274 --> 00:03:42,444 dengan riwayat kekerasan, 64 00:03:42,445 --> 00:03:44,646 termasuk kasus percobaan pembunuhan sebelumnya 65 00:03:44,647 --> 00:03:46,615 terhadap Ayahnya sendiri. 66 00:03:46,616 --> 00:03:47,649 Sedangkan klienku 67 00:03:47,650 --> 00:03:50,652 tidak punya riwayat kriminal apapun. 68 00:03:50,653 --> 00:03:54,990 Dengan demikian saya meminta Anda memutuskan kasus mereka 69 00:03:54,991 --> 00:03:57,993 dan menjadwalkan sidang terpisah. 70 00:03:59,097 --> 00:04:01,096 Hei. Bagaimana perasaanmu? 71 00:04:01,097 --> 00:04:03,165 Gu-- Gugup? 72 00:04:03,166 --> 00:04:06,144 Yah, aku tidak gugup sampai kau bilang begitu. 73 00:04:06,145 --> 00:04:08,537 Maaf. Aku hanya, um-- 74 00:04:08,538 --> 00:04:10,205 Kau tampak cantik./ Tidak. 75 00:04:10,206 --> 00:04:13,264 Dia akan tampak cantik setelah memakai sepatu ini. 76 00:04:27,557 --> 00:04:30,526 Ini hanya tuduhan. Tidak perlu gugup. 77 00:04:30,527 --> 00:04:31,960 Aku tidak gu-- 78 00:04:31,961 --> 00:04:33,362 Aku tidak gugup. 79 00:04:33,363 --> 00:04:36,398 Aku hanya sedang bersiap. 80 00:04:36,399 --> 00:04:38,400 Aku pasti bisa. 81 00:04:40,603 --> 00:04:42,971 Tolong bilang mereka tidak datang. 82 00:04:42,972 --> 00:04:45,173 Siapa?/ Anak-anak. 83 00:04:45,174 --> 00:04:47,508 Kupikir sudah kubilang. 84 00:04:47,509 --> 00:04:50,144 Acara peringatan hari ini. 85 00:04:58,954 --> 00:05:00,788 Siapa orang-orang ini? 86 00:05:00,789 --> 00:05:02,290 Bajingan pelakon sedih. 87 00:05:13,068 --> 00:05:14,102 Yang saya tahu 88 00:05:14,103 --> 00:05:16,371 ada dua terdakwa sekarang dalam sidang ini? 89 00:05:16,372 --> 00:05:17,905 Benar, Yang Mulia. 90 00:05:17,906 --> 00:05:20,141 Commonwealth mengembangkan tuntutan 91 00:05:20,142 --> 00:05:21,843 untuk menyatakan Tn. Delfino dan Ny. Keating 92 00:05:21,844 --> 00:05:22,910 sebagai komplotan. 93 00:05:22,911 --> 00:05:25,513 Penuntut bisa lanjut dengan membaca tuntutan. 94 00:05:25,514 --> 00:05:26,914 Kedua terdakwa dituntut 95 00:05:26,915 --> 00:05:28,983 dengan pembunuhan tingkat pertama. 96 00:05:28,984 --> 00:05:30,318 Sebuah keadaan istimewa-- 97 00:05:30,319 --> 00:05:32,086 Kau tahu mereka akan datang? 98 00:05:32,087 --> 00:05:33,421 Tidak. 99 00:05:33,422 --> 00:05:35,857 Menganggap konspirasi ini sudah direncanakan dari awal. 100 00:05:41,397 --> 00:05:47,735 Translated by jeremivH 101 00:05:47,736 --> 00:05:52,273 Wes, uh, dari mana aku mulai? 102 00:05:53,275 --> 00:05:55,143 Um-- 103 00:06:00,749 --> 00:06:02,836 Wes adalah orang yang hebat. 104 00:06:04,353 --> 00:06:06,186 Orang yang begitu-- 105 00:06:10,125 --> 00:06:11,526 Baik. 106 00:06:16,699 --> 00:06:18,366 Dan itu luar biasa 107 00:06:18,367 --> 00:06:22,370 karena hidupnya dulu tidak mudah. 108 00:06:22,371 --> 00:06:23,468 Benar. 109 00:06:23,469 --> 00:06:26,874 Hidupnya dulu begitu-- jahat. 110 00:06:26,875 --> 00:06:33,247 Ibunya mati saat dia berusia 12-- bunuh diri. 111 00:06:33,248 --> 00:06:35,383 Dan Ayahnya--/ Astaga. 112 00:06:35,384 --> 00:06:37,752 Yah, kita tidak ada waktu untuk membahas itu. 113 00:06:37,753 --> 00:06:39,721 Itu menyedihkan. 114 00:06:39,722 --> 00:06:41,723 Mungkin kau harus menulis sesuatu untuk dia. 115 00:06:41,724 --> 00:06:45,259 Intinya adalah, ini buruk, bukan, 116 00:06:45,260 --> 00:06:48,563 bahwa hal ini terjadi padanya. 117 00:06:48,564 --> 00:06:50,398 Seolah-- 118 00:06:52,901 --> 00:06:55,103 Kenapa kau menangis? 119 00:06:56,638 --> 00:06:58,673 Apa kau kenal Wes? 120 00:06:58,674 --> 00:07:01,142 Apa kalian semua kenal Wes? 121 00:07:01,143 --> 00:07:02,276 Kuanggap itu berarti tidak? 122 00:07:02,277 --> 00:07:05,246 Sekolah Hukum bukan tempat untuk berteman, kan? 123 00:07:05,247 --> 00:07:07,448 Yeah, kuyakin ada dari kalian yang senang dia sudah mati 124 00:07:07,449 --> 00:07:09,350 karena itu berarti peringkat kalian naik satu tingkat. 125 00:07:09,351 --> 00:07:11,919 Bagus./ Baik, aku kesana. 126 00:07:11,920 --> 00:07:14,255 Bahkan tidak ada mayat untuk dikubur. 127 00:07:14,256 --> 00:07:16,858 Kalian semua ikut-ikutan sedih 128 00:07:16,859 --> 00:07:18,126 seolah ini tragedi kalian. 129 00:07:18,127 --> 00:07:20,862 Yah, ini bukan tragedi kalian!/ Tolong berhentilah. 130 00:07:20,863 --> 00:07:23,297 Ini tragedi Wes, dan dia patut mendapat yang lebih baik 131 00:07:23,298 --> 00:07:28,169 dari pada acara pemakaman bersama kalian! 132 00:07:28,170 --> 00:07:32,373 Jadi menangislah di tempat lain! 133 00:07:40,149 --> 00:07:42,483 Mengaitkan kasus klien saya dengan Tn. Delfino 134 00:07:42,484 --> 00:07:44,485 menciptakan prasangka di mata para juri. 135 00:07:44,486 --> 00:07:46,387 Dengan demikian saya meminta memisahkan kasus mereka 136 00:07:46,388 --> 00:07:48,623 untuk menghindari prasangka terhadap klien saya. 137 00:07:48,624 --> 00:07:50,491 Hakim, ini adalah tuduhan. 138 00:07:50,492 --> 00:07:53,528 Commonwealth tidak dipersiapkan untuk membantah mosi untuk memisahkan. 139 00:07:53,529 --> 00:07:54,595 Begitu juga kami, Yang Mulia. 140 00:07:54,596 --> 00:07:57,198 Ny. Winterbottom, kau bisa meminta mosi untuk memisahkan 141 00:07:57,199 --> 00:07:58,299 pada sidang terpisah. 142 00:07:58,300 --> 00:07:59,267 Sudah selesai? 143 00:07:59,268 --> 00:08:01,169 Yang Mulia, saya juga mau mengajukan jaminan ulang. 144 00:08:01,170 --> 00:08:03,504 Jaminan, Yang Mulia, sudah ditolak. 145 00:08:03,505 --> 00:08:05,473 Hanya satu terdakwa dalam ruang sidang ini 146 00:08:05,474 --> 00:08:08,009 yang mengaku atas kejahatan ini, dan itu adalah Tn. Delfino. 147 00:08:08,010 --> 00:08:09,143 Keberatan. 148 00:08:09,144 --> 00:08:11,145 Pernyataan pengakuan klien saya bukan masalah disini. 149 00:08:11,146 --> 00:08:13,047 Tn. Delfino sudah menyatakan dia bertindak sendiri. 150 00:08:13,048 --> 00:08:15,149 Sudah jelas mengarah pada pengaruh Ny. Keating. 151 00:08:15,150 --> 00:08:17,485 Tn. Delfino tidak pernah menyebutkan keterlibatan klien saya. 152 00:08:17,486 --> 00:08:19,654 Hakim, kita disini bukan untuk membahas fakta kasus ini. 153 00:08:19,655 --> 00:08:21,355 Saya pengacara untuk klien saya 154 00:08:21,356 --> 00:08:23,991 yang sudah dituduh yang bukan-bukan. 155 00:08:23,992 --> 00:08:26,427 Keberatan!/ Ny. Keating tidak punya catatan kekerasan, 156 00:08:26,428 --> 00:08:28,029 seperti Tn. Delfino!/ Saya minta Anda mengecam 157 00:08:28,030 --> 00:08:29,697 Ny. Winterbottom karena sudah sembarang menuduh klien saya! 158 00:08:29,698 --> 00:08:30,631 Cukup. 159 00:08:30,632 --> 00:08:33,568 Ny. Winterbottom, ledakan amarah seperti ini 160 00:08:33,569 --> 00:08:35,069 hanya akan menyakiti klienmu. 161 00:08:35,070 --> 00:08:37,538 Jaminan Ny. Keating tetap ditolak. 162 00:08:38,640 --> 00:08:41,042 Jangan serang dia lagi./ Itu tugasku. 163 00:08:41,043 --> 00:08:42,510 Tidak, tugasmu adalah melakukan yang kusuruh. 164 00:08:42,511 --> 00:08:45,112 Taruh tangan di belakang. 165 00:08:45,113 --> 00:08:47,515 Anna Mae! 166 00:08:47,516 --> 00:08:48,916 Mama harusnya tidak datang. 167 00:08:48,917 --> 00:08:50,852 Kami langsung datang saat dengar 168 00:08:50,853 --> 00:08:52,420 kau ada sidang lain. 169 00:08:52,421 --> 00:08:53,588 Ayo. 170 00:08:53,589 --> 00:08:55,456 Ini orang tuanya. Bisakah beri waktu? 171 00:08:55,457 --> 00:08:56,557 Mereka bisa menemui dia di penjara. 172 00:08:56,558 --> 00:08:57,491 Pulanglah, Mama. 173 00:08:57,492 --> 00:08:59,894 Tidak! Kami akan segera datang, Anna Mae! 174 00:08:59,895 --> 00:09:02,196 Aku serius! Pulang, Mama!/ Anna Mae! 175 00:09:06,965 --> 00:09:08,265 Itu dia. 176 00:09:08,465 --> 00:09:11,353 Jangan hindari kami, Nathaniel. 177 00:09:11,854 --> 00:09:14,050 Maafkan aku soal semua ini./ Tidak perlu. 178 00:09:14,051 --> 00:09:16,452 Katakan saja bagaimana kita memperbaikinya! 179 00:09:16,453 --> 00:09:19,489 Aku bekerja untuk kantor Kejaksaan sekarang. 180 00:09:19,490 --> 00:09:22,158 Maksudmu untuk orang yang mencoba menghukum dia? 181 00:09:22,159 --> 00:09:23,793 Kau tahu dia tidak melakukan ini. 182 00:09:23,794 --> 00:09:24,894 Aku tahu. 183 00:09:24,895 --> 00:09:27,830 Tapi jika aku terlibat akan tampak mencurigakan. 184 00:09:27,831 --> 00:09:31,167 Tidak membantu dia yang akan tampak mencurigakan. 185 00:09:31,168 --> 00:09:33,770 Kau lihat dia, Nathaniel. Dia butuh kau. 186 00:09:33,771 --> 00:09:37,106 Jangan biarkan aku berlutut 187 00:09:37,107 --> 00:09:39,642 dan memohon padamu. 188 00:09:39,643 --> 00:09:41,511 Aku tidak bisa bantu, Bu. 189 00:09:44,515 --> 00:09:46,516 Kupikir kau orang baik. 190 00:09:46,517 --> 00:09:48,551 Ayo. 191 00:09:52,223 --> 00:09:53,523 Halo! 192 00:09:54,792 --> 00:09:56,359 Lihat siapa yang kembali! 193 00:09:56,360 --> 00:09:57,927 Kami tahu! 194 00:09:57,928 --> 00:09:59,529 Bagaimana sidangnya? 195 00:10:02,199 --> 00:10:03,499 Yah, tak apa. 196 00:10:03,500 --> 00:10:06,469 Kau masih mau berjuang. 197 00:10:06,470 --> 00:10:07,270 Apa karena dia pengacara? 198 00:10:07,271 --> 00:10:09,339 Itukah alasan kau terus menjilat? 199 00:10:09,340 --> 00:10:11,607 Karena aku sudah menjadi teman selmu selama sebulan, 200 00:10:11,608 --> 00:10:13,843 dan kau tidak peduli dengan kasusku. 201 00:10:13,844 --> 00:10:14,711 Salah. 202 00:10:14,712 --> 00:10:17,547 Aku tidak peduli padamu. 203 00:10:17,548 --> 00:10:19,308 Yeah, terserah. 204 00:10:19,625 --> 00:10:21,050 Kau bodoh jika berpikir dia 205 00:10:21,051 --> 00:10:22,952 akan membantumu dengan kasusmu? 206 00:10:22,953 --> 00:10:24,087 Kenapa tidak? 207 00:10:24,088 --> 00:10:26,489 Mungkin kau akan kubantu juga, jika kau diam untuk sekali. 208 00:10:26,490 --> 00:10:27,457 Yang benar saja. 209 00:10:27,458 --> 00:10:30,059 Bagaimana bisa seorang pembunuh anaknya 210 00:10:30,060 --> 00:10:31,728 membantuku dengan kasusku? 211 00:10:31,729 --> 00:10:33,629 Dia bukan anakku! 212 00:10:33,630 --> 00:10:35,398 Terus serang aku. 213 00:10:35,399 --> 00:10:37,200 Ayo. 214 00:10:37,201 --> 00:10:40,136 Mungkin aku akan bunuh seseorang. 215 00:10:42,728 --> 00:10:48,678 Annalise si Hood-rat, itu nama baru dariku untukmu. 216 00:10:50,714 --> 00:10:52,048 Kenapa kita tidak boleh bicara padanya? 217 00:10:52,049 --> 00:10:53,750 Karena dia banyak bertanya. 218 00:10:53,751 --> 00:10:55,147 Yeah, dia pernah mengencani Wes. 219 00:10:55,148 --> 00:10:56,753 Tentu dia akan banyak bertanya. 220 00:10:56,754 --> 00:10:59,322 Atau dia adalah mata-mata yang mencoba menjatuhkan kita. 221 00:10:59,323 --> 00:11:02,892 Hei, semua. Aku hanya mau bilang turut prihatin. 222 00:11:02,893 --> 00:11:04,222 Laurel benar. 223 00:11:04,223 --> 00:11:06,657 Kami tidak kenal Wes seperti kalian, 224 00:11:06,658 --> 00:11:09,360 dan tidak bisa kubayangkan perasaan kalian sekarang. 225 00:11:09,361 --> 00:11:11,229 Trims. 226 00:11:11,230 --> 00:11:14,832 Maaf. Um, aku harus tanya. 227 00:11:14,833 --> 00:11:16,367 Tanya apa? 228 00:11:16,368 --> 00:11:19,003 Keating. Dia pelakunya, kan? 229 00:11:19,004 --> 00:11:20,588 Kau serius? 230 00:11:20,589 --> 00:11:23,174 Astaga. Jangan bilang kalian masih membela dia. 231 00:11:23,175 --> 00:11:25,409 Tidak bersalah sampai terbukti bersalah, atau kau sebodoh tampangmu? 232 00:11:25,410 --> 00:11:26,210 Wes adalah teman kalian. 233 00:11:26,211 --> 00:11:27,879 Satu-satunya hal yang patut dia dapat sekarang 234 00:11:27,880 --> 00:11:29,881 adalah bahwa kalian tidak membela wanita yang membunuh dia. 235 00:11:29,882 --> 00:11:30,982 Hei, ini acara peringatan. 236 00:11:30,983 --> 00:11:32,216 Kami semua datang untuk berduka, 237 00:11:32,217 --> 00:11:33,518 dan pikirmu pantas 238 00:11:33,519 --> 00:11:35,219 untuk membuat kami lebih sedih? 239 00:11:35,220 --> 00:11:36,287 Sobat, aku hanya berkata yang sebenarnya. 240 00:11:36,288 --> 00:11:38,089 Tidak, kau adalah orang jahat dan kau harus pergi. 241 00:11:40,759 --> 00:11:42,059 Maaf. 242 00:11:42,060 --> 00:11:44,095 Dia tidak ada di toilet 243 00:11:44,096 --> 00:11:46,097 dan tidak menjawab ponselnya. 244 00:11:46,098 --> 00:11:47,932 Mungkin dia sudah pulang dengan Uber. 245 00:11:47,933 --> 00:11:50,401 Mungkin dia menemukan jembatan untuk melompat. 246 00:11:50,402 --> 00:11:52,003 Semuanya telpon dia. 247 00:11:57,443 --> 00:11:58,743 Hai. 248 00:11:58,744 --> 00:12:00,913 Bisakah aku melihat mayat pacarku? 249 00:12:00,914 --> 00:12:02,893 Namanya Wes Gibbins. 250 00:12:02,894 --> 00:12:04,782 Kau tak apa, sayang? 251 00:12:04,783 --> 00:12:06,450 Yeah. Bisa aku melihatnya? 252 00:12:06,451 --> 00:12:09,554 G-I-B-B-I-N-S. 253 00:12:09,555 --> 00:12:12,223 Kantor Kejaksaan menahan mayat Tn. Gibbins 254 00:12:12,224 --> 00:12:14,559 sebagai bukti sampai sidang berakhir. 255 00:12:14,560 --> 00:12:16,260 Tapi aku pacarnya. 256 00:12:16,261 --> 00:12:18,043 Aku paham. Hanya saja--/ Kau tidak paham. 257 00:12:18,044 --> 00:12:20,045 Aku baru keluar RS, 258 00:12:20,046 --> 00:12:23,549 dan aku hampir mati dalam kebakaran yang membunuh dia, 259 00:12:23,550 --> 00:12:25,451 yang mana aku tidak pernah 260 00:12:25,452 --> 00:12:29,522 dapat kesempatan untuk berpisah dengannya. 261 00:12:29,523 --> 00:12:31,857 Sayang, ada aturan disini. 262 00:12:31,858 --> 00:12:35,427 Aku mengandung anaknya. 263 00:12:38,031 --> 00:12:41,634 Bicara dengan kantor Kejaksaan. Aku tidak bisa berbuat apa-apa. 264 00:12:43,870 --> 00:12:46,972 Kau akan masuk neraka nanti. 265 00:12:46,973 --> 00:12:48,807 Ini Laurel. 266 00:12:48,808 --> 00:12:50,643 Tinggalkan pesan, tapi aku mungkin takkan dengar. 267 00:12:51,444 --> 00:12:53,245 Hubungi aku agar aku tahu kau baik-baik saja. 268 00:12:53,246 --> 00:12:55,695 Kita akan menemukan dia. Aku janji. 269 00:12:55,696 --> 00:12:58,398 Semoga dia tidak mati saat kita menemukan dia. 270 00:12:58,399 --> 00:13:01,801 Entah apakah aku bisa ikut acara peringatan lagi. 271 00:13:01,802 --> 00:13:03,336 Apakah itu dia? 272 00:13:03,337 --> 00:13:06,472 Ini panggilan terblokir./ Karena itu dia. Jawablah! 273 00:13:08,119 --> 00:13:10,739 Ini Oliver./ Tn. Hampton? 274 00:13:10,740 --> 00:13:11,899 Yeah? 275 00:13:11,900 --> 00:13:14,558 Ini Detektif Davis dari Kepolisian Philadelphia. 276 00:13:14,559 --> 00:13:17,227 Ada waktu untuk datang ke kantor polisi hari ini? 277 00:13:17,228 --> 00:13:19,753 Um-- 278 00:13:19,754 --> 00:13:21,665 Dia bilang mereka mau menginterogasi aku. 279 00:13:21,666 --> 00:13:23,300 Soal Annalise?/ Entah. 280 00:13:23,301 --> 00:13:24,801 Dia tidak bisa bicara pada mereka, kan? 281 00:13:24,802 --> 00:13:26,002 Kubilang padanya aku akan datang pukul 2:00. 282 00:13:26,003 --> 00:13:26,870 Seharusnya kau tidak bilang begitu. 283 00:13:26,871 --> 00:13:28,472 Begini, aku tidak punya pilihan! 284 00:13:28,473 --> 00:13:29,506 Ini bencana. 285 00:13:29,507 --> 00:13:30,507 Dia butuh pengacara, kan? 286 00:13:30,508 --> 00:13:31,608 Pengacara apa yang bisa didapatkan dalam waktu dua jam? 287 00:13:31,609 --> 00:13:33,810 Baik, kita sembunyikan dia, sama seperti Annalise sembunyikan Wes. 288 00:13:33,811 --> 00:13:35,045 Lihat akibatnya pada Wes. 289 00:13:35,046 --> 00:13:37,414 Mereka pasti tahu dia sudah meretas kantor Kejaksaan. 290 00:13:37,415 --> 00:13:38,849 Tidak, Oli memasang pelindung! 291 00:13:38,850 --> 00:13:39,683 Yah, pelindungnya tidak berguna, bukan? 292 00:13:39,684 --> 00:13:41,184 Bagaimana jika Laurel pergi ke kantor polisi? 293 00:13:41,185 --> 00:13:42,219 Tidak, kau hanya ketakutan. 294 00:13:42,220 --> 00:13:44,121 Kau tidak lihat dia saat acara peringatan tadi pagi. 295 00:13:44,122 --> 00:13:45,055 Dia hilang akal./ Semuanya-- 296 00:13:45,056 --> 00:13:46,690 Aku takkan heran 297 00:13:46,691 --> 00:13:47,791 jika dia pergi untuk mengaku segalanya. 298 00:13:47,792 --> 00:13:49,163 Semuanya! 299 00:13:49,743 --> 00:13:52,629 Aku mengalami serangan panik. 300 00:14:08,646 --> 00:14:10,180 Sayang. 301 00:14:10,181 --> 00:14:12,315 Sayangku. 302 00:14:12,316 --> 00:14:15,167 Mama bawa makanan, 303 00:14:15,168 --> 00:14:17,888 tapi penjaga memaksa Mama untuk meninggalkannya di mobil. 304 00:14:17,889 --> 00:14:18,588 Tak apa. 305 00:14:18,589 --> 00:14:20,790 Tidak. Lihat dirimu. 306 00:14:20,791 --> 00:14:23,727 Kau hanya tinggal kulit dan tulang. 307 00:14:23,728 --> 00:14:26,663 Kau harus makan, Anna Mae./ Aku sudah makan, Mama. 308 00:14:27,719 --> 00:14:29,699 Sudah kusuruh Celestine untuk tidak membiarkan kalian datang. 309 00:14:29,700 --> 00:14:31,201 Dia tidak tahu. 310 00:14:31,202 --> 00:14:33,803 Mamamu dan Ayah berangkat tengah malam 311 00:14:33,804 --> 00:14:35,005 seperti sepasang pencuri mobil. 312 00:14:36,307 --> 00:14:38,875 Intinya, kami sudah disini. 313 00:14:38,876 --> 00:14:41,811 Selama yang dibutuhkan untuk mengeluarkanmu. 314 00:14:41,812 --> 00:14:42,746 Tidak. 315 00:14:42,747 --> 00:14:46,532 Mama belum pernah melihatmu sesedih ini, sayang. 316 00:14:46,533 --> 00:14:50,020 Dan siapa lagi kalau bukan keluargamu yang akan menyemangatimu, hmm? 317 00:14:50,021 --> 00:14:52,856 Mama bicara dengan Nathaniel. 318 00:14:52,857 --> 00:14:53,723 Apa? 319 00:14:53,724 --> 00:14:56,226 Pria macam apa yang tidak mau membantu pacarnya? 320 00:14:56,227 --> 00:14:59,896 Tak apa. Kami akan membantumu. 321 00:14:59,897 --> 00:15:01,264 Apapun yang perlu dilakukan, 322 00:15:01,265 --> 00:15:02,766 entah membawakan makanan 323 00:15:02,767 --> 00:15:04,434 atau datang untuk menemanimu setiap hari. 324 00:15:04,435 --> 00:15:06,836 Karena pikir kalian itu yang aku mau? 325 00:15:06,837 --> 00:15:09,172 Kalian melihat aku disini seperti ini? 326 00:15:14,245 --> 00:15:15,545 Mama akan memperbaiki ini. 327 00:15:15,546 --> 00:15:18,515 Tidak bisa, Mama./ Bisa kok. 328 00:15:18,516 --> 00:15:23,753 Yang perlu Mama lakukan adalah mengatakan yang sebenarnya pada polisi. 329 00:15:25,767 --> 00:15:27,357 Bukan kau yang membakar rumah. 330 00:15:27,358 --> 00:15:28,291 Tapi Mama. 331 00:15:28,292 --> 00:15:30,860 Ophelia-- 332 00:15:30,861 --> 00:15:33,897 Akan Mama katakan bahwa Mama sudah memastikan 333 00:15:33,898 --> 00:15:36,933 semua anak-anak sedang keluar. 334 00:15:36,934 --> 00:15:40,136 Lalu Mama menuangkan alkohol 335 00:15:40,137 --> 00:15:45,442 di atas sofa yang diduduki Clyde. 336 00:15:45,443 --> 00:15:46,476 Mama, hentikan. 337 00:15:46,477 --> 00:15:50,413 Mereka harus tahu apa yang dilakukan si cabul itu padamu. 338 00:15:50,414 --> 00:15:53,917 Dan bahwa kau disini untuk berkorban demi Mama. 339 00:15:53,918 --> 00:15:56,286 Takkan Mama biarkan kau melakukan itu, sayang. 340 00:15:56,287 --> 00:15:59,856 Mereka mau mengurung Mama, tidak masalah. 341 00:16:00,837 --> 00:16:05,061 Penghakiman yang Mama takuti hanya dari Tuhan Yang Mahakuasa. 342 00:16:05,062 --> 00:16:09,933 Dan jika Mama masuk neraka karena membakar bajingan itu, maka biarlah. 343 00:16:23,167 --> 00:16:24,534 Kenapa Ayah tidak beritahu aku? 344 00:16:24,535 --> 00:16:27,537 Dokter bilang itu hanya pengaruh sedikit Demensia. 345 00:16:27,538 --> 00:16:28,905 Seharusnya Ayah beritahu aku. 346 00:16:28,906 --> 00:16:30,974 Penyakitnya sering kambuh, 347 00:16:30,975 --> 00:16:33,543 tapi dia cepat kembali seperti semula. 348 00:16:33,544 --> 00:16:35,846 Dia baru saja mengaku membakar rumah 349 00:16:35,847 --> 00:16:37,314 dengan kakak Ayah didalam. 350 00:16:37,315 --> 00:16:40,217 Dia hanya mengarangnya./ Itu bukan karangan. 351 00:16:40,218 --> 00:16:41,652 Apa? 352 00:16:41,653 --> 00:16:44,354 Sudah cukup, kalian berdua. Kembalilah besok. 353 00:16:44,355 --> 00:16:45,789 Kami masih akan disini. 354 00:16:49,694 --> 00:16:52,562 Tn. Hampton, apa yang kau lakukan 355 00:16:52,563 --> 00:16:54,731 untuk Kelas Clinic Middleton? 356 00:16:54,732 --> 00:16:57,701 Aku dipekerjakan sebagai ahli teknologi, 357 00:16:57,702 --> 00:16:59,603 membuat berkas kasus tetap terkunci. 358 00:16:59,604 --> 00:17:03,073 Apakah itu termasuk berkas kasus pribadi Annalise? 359 00:17:03,074 --> 00:17:04,508 Tidak. Hanya Clinic. 360 00:17:04,509 --> 00:17:05,609 Kerja bagus. 361 00:17:05,610 --> 00:17:07,444 Aku ada pertanyaan untukmu, Nak. 362 00:17:07,445 --> 00:17:09,513 Apakah normal bagi Profesormu 363 00:17:09,514 --> 00:17:11,281 untuk mewajibkanmu melakukan peretasan ilegal? 364 00:17:11,282 --> 00:17:13,116 Aku takkan bilang itu normal. 365 00:17:13,117 --> 00:17:17,754 Jadi itu aneh bahwa dia menelponmu pukul 8:52 malam 366 00:17:17,755 --> 00:17:18,889 saat kebakaran terjadi? 367 00:17:18,890 --> 00:17:21,725 Dia hanya meminta aku untuk melihat kasus pro bono. 368 00:17:21,726 --> 00:17:24,961 Lebih baik jika jawabanmu tidak jelas. 369 00:17:24,962 --> 00:17:28,098 Dengan begitu, kau tidak perlu berbohong. 370 00:17:28,099 --> 00:17:30,767 Dia mau aku melakukan riset. 371 00:17:30,768 --> 00:17:33,970 Apakah Annalise menyuruhmu melakukan sesuatu untuknya malam itu? 372 00:17:33,971 --> 00:17:35,758 Seperti apa? 373 00:17:35,759 --> 00:17:37,307 Jawab saja pertanyaannya. 374 00:17:37,308 --> 00:17:40,110 Apakah dia memintamu menghapus berkas dalam ponselnya? 375 00:17:40,111 --> 00:17:42,979 Tidak, dia tidak menyuruhku melakukan hal ilegal seperti itu. 376 00:17:42,980 --> 00:17:44,815 Kau berharap aku percaya?/ Ya! 377 00:17:44,816 --> 00:17:46,149 Lalu kenapa kau berkeringat? 378 00:17:48,086 --> 00:17:50,278 Wes adalah temanku. 379 00:17:52,309 --> 00:17:54,023 Dan dia dibunuh. 380 00:17:54,459 --> 00:17:55,759 Paham? 381 00:17:55,760 --> 00:17:58,228 Maafkan aku jika pikiranku 382 00:17:58,229 --> 00:18:02,065 sedikit tidak ingat beberapa rincian. 383 00:18:02,066 --> 00:18:05,836 Aku tidak buru-buru. Luangkan waktumu. 384 00:18:05,837 --> 00:18:06,970 Trims. 385 00:18:06,971 --> 00:18:09,806 Tapi aku mau tahu kenapa kau kembali ke Kelas Clinic 386 00:18:09,807 --> 00:18:11,575 setelah bicara dengan Profesor Keating 387 00:18:11,576 --> 00:18:12,843 di lokasi kebakaran. 388 00:18:12,844 --> 00:18:14,144 Dia tidak bisa melakukan ini. 389 00:18:14,145 --> 00:18:15,078 Tidak, aku bisa! 390 00:18:15,079 --> 00:18:16,646 Kau harus menelpon, mengulurkan waktu. 391 00:18:16,647 --> 00:18:18,582 Tidak!/ Kau harus keluarkan dia dari masalah ini. 392 00:18:18,583 --> 00:18:20,784 Connor, aku bisa./ Kau tidak perlu melindungi kami, Oli-- 393 00:18:20,785 --> 00:18:24,087 Aku melindungi diriku! 394 00:18:25,630 --> 00:18:29,493 Aku yang memutuskan untuk terlibat, paham? 395 00:18:29,494 --> 00:18:33,964 Tidak ada yang memaksa atau mengancam aku. 396 00:18:33,965 --> 00:18:36,533 Aku melakukan ini dengan kemauanku sendiri. 397 00:18:36,534 --> 00:18:39,736 Sekarang aku harus menghadapi akibatnya. 398 00:18:43,775 --> 00:18:45,809 Terus tanya. Aku bisa menjawab. 399 00:18:45,810 --> 00:18:49,479 Kami punya catatan yang menunjukan kau pergi ke Clinic 400 00:18:49,480 --> 00:18:52,349 pukul 10:53 malam itu. 401 00:18:52,350 --> 00:18:53,950 Apakah itu karena Profesor Keating 402 00:18:53,951 --> 00:18:55,819 memintamu untuk melakukan sesuatu untuknya? 403 00:18:55,820 --> 00:19:00,157 Membersihkan ponselnya dari sesuatu yang mencurigakan, mungkin? 404 00:19:01,686 --> 00:19:04,561 Tentu tidak! 405 00:19:04,562 --> 00:19:06,730 Itu ilegal. 406 00:19:08,833 --> 00:19:11,668 Kuberitahu dia aku pergi ke Kelas Clinic 407 00:19:11,669 --> 00:19:15,305 karena aku sedang sedih dan tidak tahu harus kemana. 408 00:19:15,306 --> 00:19:17,140 Ya, sobat. 409 00:19:17,141 --> 00:19:19,342 Kerjamu bagus./ Trims. 410 00:19:19,343 --> 00:19:21,590 Sudah temukan Laurel? 411 00:19:24,816 --> 00:19:28,351 Tolong buka pintu jika kau ada di dalam. 412 00:19:28,352 --> 00:19:30,854 Laurel! 413 00:19:30,855 --> 00:19:33,690 Akan kubunuh kau jika kau masih hidup di dalam! 414 00:19:42,500 --> 00:19:46,036 Kau sudah keluar RS. Bagaimana kondisimu? 415 00:19:46,037 --> 00:19:46,870 Lebih baik. 416 00:19:46,871 --> 00:19:48,872 Kau bilang aku bisa menemuimu 417 00:19:48,873 --> 00:19:50,373 dan bicara jika aku siap. 418 00:19:50,374 --> 00:19:51,875 Tidak, kusuruh kau bicara padaku 419 00:19:51,876 --> 00:19:53,610 saat kau mau mengaku. 420 00:19:53,611 --> 00:19:55,545 Jadi kecuali kau disini untuk bilang kau tidak 421 00:19:55,546 --> 00:19:57,047 melihat Frank di dalam besmen malam itu-- 422 00:19:57,048 --> 00:19:58,048 Aku melihat dia! 423 00:19:58,049 --> 00:20:01,184 Aku harus pergi./ Bisa bantu aku melihat Wes? 424 00:20:02,564 --> 00:20:05,789 Jaksa Daerah menahan mayatnya sebagai bukti. 425 00:20:05,790 --> 00:20:07,390 Maka kau tidak beruntung. 426 00:20:07,391 --> 00:20:09,893 Bayangkan jika kau tidak bisa mengucapkan perpisahan pada Istrimu! 427 00:20:13,564 --> 00:20:15,398 Kau bisa membantuku, kan? 428 00:20:30,314 --> 00:20:32,482 Luka bakarnya cukup parah. 429 00:20:32,483 --> 00:20:34,584 Tak apa. 430 00:21:15,465 --> 00:21:18,392 Kalian mau aku percaya bahwa kalian kehilangan mayatnya begitu saja? 431 00:21:18,393 --> 00:21:19,731 Kami akan menemukannya./ Sebaiknya begitu. 432 00:21:19,732 --> 00:21:20,999 Nate--/ Kalau tidak, akan ada 433 00:21:21,000 --> 00:21:23,134 banyak orang yang berpikir sedang terjadi konspirasi. 434 00:21:23,135 --> 00:21:24,760 Aku takkan heran jika Hakim membatalkan seluruh kasus! 435 00:21:24,761 --> 00:21:25,630 Tepat sekali. 436 00:21:25,631 --> 00:21:27,906 Karena pacar korban sudah tahu kita kehilangan mayatnya! 437 00:21:27,907 --> 00:21:29,407 Kau mau menyalahkan aku? 438 00:21:29,408 --> 00:21:30,976 Kenapa tidak beritahu kenapa kau membawa dia kesana. 439 00:21:30,977 --> 00:21:32,844 Karena kalian meminta aku untuk mendekati dia. 440 00:21:32,845 --> 00:21:35,013 Yang benar saja./ Ini bukan salahku. 441 00:21:35,014 --> 00:21:37,082 Dengan membawa Nn. Castillo kesana, 442 00:21:37,083 --> 00:21:39,651 kau menyerahkan pembelaan untuk Annalise. 443 00:21:39,652 --> 00:21:41,853 Kelalaian, penyangkalan proses. 444 00:21:41,854 --> 00:21:43,588 Merusakkan bukti. 445 00:21:43,589 --> 00:21:46,891 Aku meminta otopsi kedua agar mereka harus mengaku. 446 00:21:46,892 --> 00:21:50,695 Mengerikan, aku tahu. 447 00:21:50,696 --> 00:21:53,832 Tapi kecuali mereka menemukan mayatnya, ini membantu kasusmu. 448 00:21:58,704 --> 00:22:00,872 Ibuku mengidap Demensia. 449 00:22:04,910 --> 00:22:06,911 Tak apa. 450 00:22:06,912 --> 00:22:08,913 Hubungi saja kantor dokterku dan tanyakan mereka 451 00:22:08,914 --> 00:22:11,750 apakah mereka bisa menganjurkan fasilitas perawatan jangka panjang. 452 00:22:11,751 --> 00:22:15,420 Baik./ Tempat yang dekat. 453 00:22:15,421 --> 00:22:18,189 Celestine akan marah padaku, 454 00:22:18,190 --> 00:22:21,726 tapi dia juga sembunyikan ini dariku, jadi aku tidak peduli. 455 00:22:26,132 --> 00:22:27,932 Kenapa? 456 00:22:27,933 --> 00:22:29,534 Akan kukeluarkan kau dari sini. 457 00:22:29,535 --> 00:22:31,870 Berhenti bilang begitu. 458 00:22:31,871 --> 00:22:34,739 Mereka kehilangan mayatnya. Itu membuktikan kau dijebak. 459 00:22:34,740 --> 00:22:36,975 Itu tidak membuktikan apapun, dan kau tahu itu. 460 00:22:40,980 --> 00:22:43,915 Bantu saja aku dengan Ibuku. 461 00:22:45,008 --> 00:22:48,520 Setidaknya itu sesuatu yang bisa diperbaiki. 462 00:23:00,866 --> 00:23:04,002 Tuan-tuan, kita menghindari masalah hari ini 463 00:23:04,003 --> 00:23:06,638 terima kasih pada kemampuan berbohongnya si Oliver. 464 00:23:06,639 --> 00:23:09,407 Bisa pelankan suaramu? Temboknya sangat tipis. 465 00:23:09,408 --> 00:23:11,309 Baik. Terserah. 466 00:23:11,310 --> 00:23:12,610 Bersulang! 467 00:23:12,611 --> 00:23:16,414 Untuk Oli, karena sudah menjadi pembohong hebat, 468 00:23:16,415 --> 00:23:19,951 dan yang lebih penting, untuk Wes. 469 00:23:21,124 --> 00:23:24,197 Kami mungkin belum memberikan acara peringatan yang pantas, tapi-- 470 00:23:25,357 --> 00:23:27,926 kami masih bisa bersulang untukmu. 471 00:23:33,799 --> 00:23:35,934 Maaf. Akan kuambilkan handuk. 472 00:23:43,542 --> 00:23:45,143 Kau marah padaku? 473 00:23:46,679 --> 00:23:47,979 Sedikit. 474 00:23:49,882 --> 00:23:51,483 Untuk Wes. 475 00:23:53,452 --> 00:23:54,953 Pikirmu aku suka ini? 476 00:23:54,954 --> 00:23:56,955 Percayalah, hal terakhir yang mau aku lakukan 477 00:23:56,956 --> 00:23:58,056 adalah bertindak seperti Ibumu. 478 00:23:58,057 --> 00:24:00,725 Sungguh? Karena kau jauh lebih baik melakukannya dari pada Ibuku. 479 00:24:00,726 --> 00:24:02,994 Aku hebat dalam semua yang aku lakukan! 480 00:24:02,995 --> 00:24:06,397 Aku cuma bilang, tidak baik jika tidak menjawab ponselmu. 481 00:24:06,398 --> 00:24:07,365 Maaf. 482 00:24:07,366 --> 00:24:08,833 Jangan minta maaf. 483 00:24:08,834 --> 00:24:12,103 Berjanji saja kau takkan menghilang lagi. 484 00:24:19,049 --> 00:24:21,246 Aku tidur di sofa./ Tidak. 485 00:24:21,247 --> 00:24:24,182 Asher kentut dalam tidurnya. Aku butuh malam sendiri. 486 00:24:25,584 --> 00:24:28,720 Menurutmu dia pelakunya? 487 00:24:28,721 --> 00:24:30,021 Frank? 488 00:24:33,492 --> 00:24:35,160 Aku mau percaya dia pelakunya 489 00:24:35,161 --> 00:24:38,096 karena dengan begitu ada orang yang bisa kubenci. 490 00:24:40,533 --> 00:24:47,071 Tapi jika bukan dia, maka siapapun yang membunuh Wes masih diluar sana. 491 00:24:47,072 --> 00:24:50,041 Aku hanya berharap kita tahu. 492 00:24:51,779 --> 00:24:54,045 Baik, aku terlalu tua untuk tidur di sofa. 493 00:24:54,046 --> 00:24:56,347 Geser. 494 00:25:14,099 --> 00:25:16,568 Hei! Lihat anak-anak Ibu! 495 00:25:17,970 --> 00:25:20,071 Mmm! 496 00:25:22,603 --> 00:25:24,242 Peluk Ibu! 497 00:25:29,315 --> 00:25:30,615 Ayo duduk. 498 00:25:38,090 --> 00:25:40,337 Oh, sayang. 499 00:25:40,338 --> 00:25:42,327 Aku ini Mamamu. Kau adalah anak. 500 00:25:42,328 --> 00:25:44,963 Dan hal terakhir yang harus dilakukan sekarang 501 00:25:44,964 --> 00:25:46,064 adalah cemas pada Mama. 502 00:25:46,065 --> 00:25:49,067 Hanya saja saja kurasa kita butuh rencana. 503 00:25:49,068 --> 00:25:50,134 Sudah Ayah pikirkan. 504 00:25:50,135 --> 00:25:52,170 Benarkah?/ Ya. 505 00:25:52,171 --> 00:25:55,506 Ayah akan menemani Mamamu setiap hari, tetap di sampingnya, 506 00:25:55,507 --> 00:25:58,910 memastikan dia tidak mencuri di toko-- 507 00:25:58,911 --> 00:26:00,278 Oh, diamlah! 508 00:26:01,080 --> 00:26:03,848 Bagaimana aku tahu Ayah takkan bosan 509 00:26:03,849 --> 00:26:06,851 dan pergi seperti yang selalu Ayah lakukan? 510 00:26:06,852 --> 00:26:09,354 Permisi. 511 00:26:09,355 --> 00:26:12,457 Mama mau kemana?/ Kalian perlu bicara. 512 00:26:12,458 --> 00:26:15,627 Aku akan memanfaatkan fasilitas 513 00:26:15,628 --> 00:26:20,098 dan memberi kalian waktu untuk menyelesaikan masalah ini, 514 00:26:20,099 --> 00:26:21,799 apapun itu. 515 00:26:21,800 --> 00:26:23,201 Ophelia-- 516 00:26:23,202 --> 00:26:25,136 Kubilang selesaikan! 517 00:26:32,278 --> 00:26:33,678 Ayah tidak tahu. 518 00:26:33,679 --> 00:26:35,947 Bagian mana? 519 00:26:35,948 --> 00:26:38,950 Karena sudah kuberitahu Ayah apa perbuatannya padaku. 520 00:26:38,951 --> 00:26:40,718 Pesta ulang tahun Celestine yang ke-13. 521 00:26:40,719 --> 00:26:41,986 Ayah datang dalam keadaan mabuk. 522 00:26:41,987 --> 00:26:45,490 Aku membawakan sepotong kue buatan Mama ke teras. 523 00:26:45,491 --> 00:26:47,825 Atau apakah Ayah mengalami masalah ingatan juga? 524 00:26:47,826 --> 00:26:51,062 Maksudnya Ayah tidak tahu soal kebakaran, bahwa Ibumu-- 525 00:26:51,063 --> 00:26:52,630 Ayah bilang tidak percaya. 526 00:26:52,631 --> 00:26:53,665 Anna Mae, dengar-- 527 00:26:53,666 --> 00:26:56,200 Bagaimana aku harus membuat Ayah percaya, huh? 528 00:26:56,201 --> 00:26:57,802 Ayah mau bukti? Foto? 529 00:26:57,803 --> 00:27:00,204 Ayah tidak ingat--/ Ayah ingat. 530 00:27:02,809 --> 00:27:05,043 Kubiarkan Ayah mengabaikannya. 531 00:27:05,044 --> 00:27:07,211 Ayah selalu hebat dalam mengabaikan masalah. 532 00:27:07,212 --> 00:27:09,180 Maafkan Ayah, ya? 533 00:27:09,181 --> 00:27:11,849 Ayah seharusnya bilang dan melakukan sesuatu. 534 00:27:11,850 --> 00:27:15,053 Tapi dia sudah mati. Ayah harap itu sudah berakhir. 535 00:27:15,054 --> 00:27:17,255 Masih belum bearkhir. Lihat aku. 536 00:27:17,256 --> 00:27:20,391 Pikir Ayah aku disini tidak ada kaitannya dengan itu? 537 00:27:22,201 --> 00:27:25,830 Kau mau menyalahkan Ayah atas masa kanak-kanakmu yang menyedihkan? 538 00:27:25,831 --> 00:27:29,334 Mungkin benar, tapi kau tidak bisa duduk disini 539 00:27:29,335 --> 00:27:32,737 dan menyalahkan Ayah karena kau masuk penjara. 540 00:27:32,738 --> 00:27:35,540 Penyebab masalah ini adalah kau. 541 00:27:35,541 --> 00:27:37,842 Yah, jika Ayah berpikir begitu, maka mungkin kita akhiri ini. 542 00:27:37,843 --> 00:27:39,344 Ayah cari jalan sendiri dan begitu juga aku. 543 00:27:39,345 --> 00:27:40,945 Ini rasa sakitmu yang bicara, Anna Mae. 544 00:27:40,946 --> 00:27:42,113 Yang kupunya hanya rasa sakit! 545 00:27:42,114 --> 00:27:44,048 Kita semua punya rasa sakit. 546 00:27:44,049 --> 00:27:46,417 Kau tahu, ada cukup banyak rasa sakit dalam ruang ini 547 00:27:46,418 --> 00:27:48,753 untuk membuat Ayah menyerah. 548 00:27:48,754 --> 00:27:52,857 Yang membuktikan maksud Ayah. Kau tidak istimewa. 549 00:27:52,858 --> 00:27:55,293 Kau adalah orang yang egois. 550 00:27:55,294 --> 00:27:58,429 Karena jika kau sungguh mau membantu Mamamu, 551 00:27:58,430 --> 00:28:02,166 kau akan mencoba keluar dari penjara ini! 552 00:28:04,436 --> 00:28:06,838 Beritahu Mamamu Ayah akan tunggu di lobi. 553 00:28:12,681 --> 00:28:14,354 Sudah siang. Kau harus bangun. 554 00:28:14,355 --> 00:28:16,774 Tidak, sebenarnya./ Laurel. 555 00:28:16,775 --> 00:28:19,535 Direktur Hargrove bilang kita jangan dulu masuk kelas. 556 00:28:19,536 --> 00:28:22,538 Kau ada pertemuan dengan Frank dalam satu jam. 557 00:28:22,539 --> 00:28:23,940 Aku menelpon pengacaranya, 558 00:28:23,941 --> 00:28:25,975 bilang aku adalah pengacara dari Middleton Clinic 559 00:28:25,976 --> 00:28:27,443 dan bilang sudah menjadi hak sahmu 560 00:28:27,444 --> 00:28:29,745 untuk menghadapi pria yang tertuduh membunuh pacarmu. 561 00:28:29,746 --> 00:28:33,115 Aku juga bilang itu bisa menguntungkan kasusnya 562 00:28:33,116 --> 00:28:34,984 jika ada korban memberikan 563 00:28:34,985 --> 00:28:37,186 masukan simpatik sebelum dihukum. 564 00:28:39,489 --> 00:28:44,527 Jadi pergi dan dapatkan jawabanmu. 565 00:28:47,164 --> 00:28:49,732 Klienku sudah setuju dengan pertemuan tercatat ini 566 00:28:49,733 --> 00:28:52,335 dan berharap menunjukan penyesalannya sebelum dijatuhi hukuman. 567 00:28:52,336 --> 00:28:54,070 Ini bukan interogasi, 568 00:28:54,071 --> 00:28:56,973 dan jika ada pembicaraan yang kuanggap mempengaruhi 569 00:28:56,974 --> 00:28:59,976 kasus klienku, akan aku akhiri. 570 00:28:59,977 --> 00:29:02,845 Jelas?/ Ya. 571 00:29:10,153 --> 00:29:11,921 Maafkan aku. 572 00:29:11,922 --> 00:29:14,023 Untuk apa? 573 00:29:14,024 --> 00:29:15,925 Semuanya. 574 00:29:19,062 --> 00:29:21,931 Entah kenapa aku disini. 575 00:29:21,932 --> 00:29:24,700 Kurasa aku mau melihat wajahmu 576 00:29:24,701 --> 00:29:26,702 karena aku belum mau percaya 577 00:29:26,703 --> 00:29:30,006 bahwa benar kau yang perbuat-- 578 00:29:30,007 --> 00:29:32,942 yang kau perbuat pada Wes. 579 00:29:37,114 --> 00:29:42,573 Tapi aku melihatmu meninggalkan besmen, jadi-- 580 00:29:47,024 --> 00:29:49,339 Kurasa aku harus percaya mataku sendiri. 581 00:29:51,895 --> 00:29:54,397 Bukan begitu?/ Jangan jawab itu. 582 00:29:57,868 --> 00:30:00,836 Apa perkataan terakhirnya, Frank? 583 00:30:00,837 --> 00:30:03,306 Baik. Pertemuan berakhir. Penjaga! 584 00:30:03,307 --> 00:30:04,473 Beritahu perkataan terakhirnya. 585 00:30:04,474 --> 00:30:05,374 Cukup. 586 00:30:05,375 --> 00:30:07,143 Beritahu aku agar aku bisa melupakan ini. 587 00:30:07,144 --> 00:30:08,711 Kubilang pertemuan ini berahir! 588 00:30:08,712 --> 00:30:11,414 Beritahu perkataan terakhirnya, Frank! 589 00:30:16,887 --> 00:30:18,921 Dia tidak melakukannya. 590 00:30:18,922 --> 00:30:20,323 Dia bilang begitu? 591 00:30:20,324 --> 00:30:22,191 Dia tidak bisa bilang begitu. Pengacaranya ada di sampingnya. 592 00:30:22,192 --> 00:30:23,225 Lalu bagaimana kau tahu? 593 00:30:23,226 --> 00:30:24,927 Apakah dia mengedipkan matanya dua kali atau semacamnya? 594 00:30:24,928 --> 00:30:26,126 Aku tahu saja. 595 00:30:26,127 --> 00:30:27,530 Dan aku tahu dia melakukannya. 596 00:30:27,531 --> 00:30:28,998 Tidak. 597 00:30:28,999 --> 00:30:31,067 Ini bukan Frank. 598 00:30:31,068 --> 00:30:31,901 Karena kau yang melakukannya? 599 00:30:31,902 --> 00:30:34,537 Baik, semuanya tenang. 600 00:30:35,572 --> 00:30:37,673 Annalise dijebak. 601 00:30:37,674 --> 00:30:39,008 Itu benar. 602 00:30:39,009 --> 00:30:41,010 Kau tahu, aku lupa./ Siapa yang melakukannya? 603 00:30:41,011 --> 00:30:42,111 Keluarga Mahoney atau Jaksa Daerah? 604 00:30:42,112 --> 00:30:43,679 Connor./ Apa? 605 00:30:43,680 --> 00:30:45,548 Kemungkinan Frank pelakunya. 606 00:30:45,549 --> 00:30:47,516 Memikirkan itu tidak membuat aku menjadi gila. 607 00:30:47,517 --> 00:30:48,751 Maka berhenti bersikap gila. 608 00:30:48,752 --> 00:30:49,618 Tidak ada yang gila. 609 00:30:49,619 --> 00:30:51,620 Kita semua gila! Astaga, lihat kita. 610 00:30:51,621 --> 00:30:54,123 Kita duduk sambil berdebat siapa yang membunuh teman kita. 611 00:30:54,124 --> 00:30:57,426 Temanmu? Kau memperlakukan dia seperti sampah. 612 00:30:57,427 --> 00:30:58,794 Masih begitu! 613 00:30:58,795 --> 00:30:59,929 Uh, tidak. 614 00:30:59,930 --> 00:31:03,866 Mayatnya menghilang, Connor! Apa kau peduli? 615 00:31:03,867 --> 00:31:04,633 Kalian semua peduli? 616 00:31:04,634 --> 00:31:06,202 Laurel, kami merasa buruk./ Yeah. 617 00:31:06,203 --> 00:31:08,070 Maka pikirkan apa artinya! 618 00:31:08,071 --> 00:31:09,972 Bukan hanya padamu, tapi juga pada Wes. 619 00:31:09,973 --> 00:31:12,308 Seseorang membunuh dia, membakar mayatnya, 620 00:31:12,309 --> 00:31:14,577 dan menghilangkannya! 621 00:31:14,578 --> 00:31:16,379 Dan itu bukan Frank. 622 00:31:16,380 --> 00:31:20,483 Mungkin kalian tidak bisa paham bagaimana aku tahu itu, 623 00:31:20,484 --> 00:31:23,619 tapi dia takkan melakukan itu padaku. 624 00:31:23,620 --> 00:31:27,490 Tak peduli apa perkataannya. 625 00:31:27,491 --> 00:31:30,459 Kita perlu cari tahu siapa pelakunya. 626 00:31:36,233 --> 00:31:39,268 Ini Bonnie. 627 00:31:39,269 --> 00:31:41,337 Karena kesalahan administrasi, 628 00:31:41,338 --> 00:31:43,773 mayat Tn. Gibbins sudah ditaruh ditempat yang salah. 629 00:31:43,774 --> 00:31:46,909 Pemeriksa Medis sedang memperluas pencarian untuk menemukannya. 630 00:31:46,910 --> 00:31:49,111 Yang Mulia, kuanggap sangat kebetulan 631 00:31:49,112 --> 00:31:51,113 bahwa kesalahan administrasi ini bertepatan 632 00:31:51,114 --> 00:31:52,681 dengan permintaanku untuk otopsi kedua. 633 00:31:52,682 --> 00:31:54,250 Aku tidak yakin dengan maksudmu. 634 00:31:54,251 --> 00:31:56,318 Kantormu dengan sengaja menyembunyikan bukti 635 00:31:56,319 --> 00:31:57,987 yang akan membebaskan klienku. 636 00:31:57,988 --> 00:32:00,823 Sebentar, Ny. Winterbottom./ Kau menuduhku melakukan kesalahan? 637 00:32:00,824 --> 00:32:03,092 Aku tidak melihat bagaimana klienku bisa mendapatkan sidang adil 638 00:32:03,093 --> 00:32:05,094 tanpa kemampuan untuk memeriksa korban secara penuh. 639 00:32:05,095 --> 00:32:07,863 Yah, biar kuingatkan, sudah dilakukan otopsi resmi. 640 00:32:07,864 --> 00:32:09,331 Pada mayat yang sekarang hilang. 641 00:32:09,332 --> 00:32:11,033 Ini kesalahan yang sembrono. 642 00:32:11,034 --> 00:32:13,102 Yang akan diperbaiki saat korban ditemukan. 643 00:32:13,103 --> 00:32:15,104 Ini masalah hak warga negara, Yang Mulia. 644 00:32:15,105 --> 00:32:16,005 Kau bilang apa? 645 00:32:16,006 --> 00:32:18,107 Kantor Kejaksaan terus menyerang 646 00:32:18,108 --> 00:32:20,476 pengacara wanita Afrika-Amerika terkemuka 647 00:32:20,477 --> 00:32:22,011 berdasarkan dendam pribadi. 648 00:32:22,012 --> 00:32:24,180 Semua bukti adalah tidak langsung, 649 00:32:24,181 --> 00:32:25,347 pria lain sudah mengaku, 650 00:32:25,348 --> 00:32:27,316 dan sekarang mayat korban menghilang? 651 00:32:27,317 --> 00:32:31,654 Bukti apa lagi yang aku butuh untuk membebaskan klienku dengan jaminan? 652 00:32:35,025 --> 00:32:37,326 Hakim menolak permintaan jaminan. 653 00:32:37,327 --> 00:32:40,196 Sudah jelas dia terlibat. Mereka semua sama. 654 00:32:40,197 --> 00:32:42,832 Itulah kenapa aku mau meminta penggantian hakim. 655 00:32:42,833 --> 00:32:45,000 Atau mengajukan keluhan karena kecondongan. 656 00:32:45,001 --> 00:32:48,170 Jika kita bisa mendapatkan hakim yang baru-- 657 00:32:48,171 --> 00:32:49,471 Annalise? 658 00:33:15,665 --> 00:33:18,667 Anak-anakmu tampak baik. Berapa usia mereka? 659 00:33:18,668 --> 00:33:22,204 Luis berusia 8 tahun, Tyron 12 tahun. 660 00:33:22,205 --> 00:33:23,205 Mm. 661 00:33:23,206 --> 00:33:26,075 Memalukan. 662 00:33:26,076 --> 00:33:29,578 Mereka sudah tahu betapa mengecewakannya dirimu. 663 00:33:30,718 --> 00:33:32,548 Kau bilang apa?/ Mereka mungkin merayakan 664 00:33:32,549 --> 00:33:34,250 saat kau masuk penjara, 665 00:33:34,251 --> 00:33:36,018 merasa lega bahwa mereka tidak perlu menghadapi 666 00:33:36,019 --> 00:33:37,219 masalahmu lagi. 667 00:33:37,220 --> 00:33:38,187 Tutup mulutmu. 668 00:33:38,188 --> 00:33:40,222 Mereka tidak menyayangimu. Aku melihatnya di wajah mereka. 669 00:33:40,223 --> 00:33:41,857 Katakan sesuatu lagi soal anak-anakku. 670 00:33:41,858 --> 00:33:44,059 Anak-anakmu tidak suka kau peluk. Kenapa? 671 00:33:44,060 --> 00:33:45,094 Baik, sudahlah. 672 00:33:45,095 --> 00:33:46,595 Kau menyentuh mereka?/ Diam. 673 00:33:46,596 --> 00:33:47,663 Benar, ya? 674 00:33:47,664 --> 00:33:49,865 Kau tidak hanya mengabaikan mereka. Tapi menganiaya mereka juga. 675 00:33:49,866 --> 00:33:51,734 Mereka terlalu takut untuk mengatakan sesuatu, 676 00:33:51,735 --> 00:33:53,569 dilecehkan secara seksual oleh Ibu mereka. 677 00:33:53,570 --> 00:33:55,070 Diam! 678 00:33:55,071 --> 00:33:58,874 Penjaga! Penjaga! 679 00:34:05,516 --> 00:34:07,017 Astaga. 680 00:34:07,018 --> 00:34:09,853 Annalise, apa yang terjadi? 681 00:34:09,854 --> 00:34:11,354 Ambil foto. 682 00:34:11,355 --> 00:34:13,957 Annalise./ Kubilang ambil foto. 683 00:34:20,832 --> 00:34:23,366 Tahanan lain tahu siapa dia dan mengincar dia. 684 00:34:23,367 --> 00:34:25,168 Commonwealth bisa memindahkan Ny. Keating 685 00:34:25,169 --> 00:34:26,503 kedalam sel tersendiri. 686 00:34:26,504 --> 00:34:28,205 Jika Ny. Keating tidak dibebaskan dengan jaminan, 687 00:34:28,206 --> 00:34:29,973 aku akan menyebarkan foto ini kepada pres 688 00:34:29,974 --> 00:34:31,808 dan mengumumkan gugatan umum 689 00:34:31,809 --> 00:34:34,010 melawan kantor Kejaksaan atas pelanggaran hak warga negara. 690 00:34:34,011 --> 00:34:36,446 Masih berbulan-bulan sebelum sidang. 691 00:34:36,447 --> 00:34:40,016 Dia akan mati jika dibiarkan di dalam penjara. 692 00:34:40,017 --> 00:34:41,685 Siapa kau? 693 00:34:41,686 --> 00:34:42,953 Beyoncé. 694 00:34:42,954 --> 00:34:45,222 Siapa kau? 695 00:34:48,226 --> 00:34:50,193 Bebaskan dia dengan jaminan bersyarat. 696 00:34:50,194 --> 00:34:51,328 Ambil paspornya. 697 00:34:51,329 --> 00:34:53,730 Dia takkan kemana-mana. 698 00:35:04,876 --> 00:35:07,077 Tampak lebih buruk dari pada yang dirasakan. 699 00:35:07,078 --> 00:35:09,146 Oh, sayang. 700 00:35:09,147 --> 00:35:11,081 Mereka menyakitimu. 701 00:35:11,082 --> 00:35:14,518 Mereka menyakitimu. 702 00:35:17,655 --> 00:35:21,358 Tidak. Jangan biarkan mereka melihatmu menangis. 703 00:35:21,359 --> 00:35:22,993 Jangan sampai. 704 00:35:22,994 --> 00:35:24,060 Ini Laurel. 705 00:35:24,061 --> 00:35:26,563 Tinggalkan pesan, tapi mungkin aku takkan mendengarnya. 706 00:35:26,564 --> 00:35:29,933 Dimana kau? 707 00:35:29,934 --> 00:35:33,770 Sebaiknya dia tidak ada di New York dan mengintai keluarga Mahoney. 708 00:35:33,771 --> 00:35:35,572 Hal bagusnya adalah Annalise 709 00:35:35,573 --> 00:35:36,873 sudah keluar penjara, sudah menjadi tugasnya 710 00:35:36,874 --> 00:35:38,241 untuk menjaga kita, buka tugasmu. 711 00:35:38,242 --> 00:35:39,576 Kau bercanda? 712 00:35:39,577 --> 00:35:42,379 Itu hanya berarti aku harus tambah cemas. 713 00:35:43,314 --> 00:35:47,217 Salahkah jika aku mau dia tetap di penjara? 714 00:35:47,218 --> 00:35:49,052 Yah, sedikit. 715 00:35:49,053 --> 00:35:53,390 Akankah membantu jika kubiarkan kau bercinta denganku? 716 00:35:53,391 --> 00:35:54,991 Diamlah. 717 00:35:58,129 --> 00:36:00,730 Sebenarnya, ya. 718 00:36:13,945 --> 00:36:16,246 Um, kau tak apa? 719 00:36:16,247 --> 00:36:18,048 Yeah. Maaf. 720 00:36:18,983 --> 00:36:22,152 Aku hanya sedang ingat bagaimana Laurel memarahi 721 00:36:22,153 --> 00:36:25,722 mereka yang menangis di acara peringatan Wes. 722 00:36:25,723 --> 00:36:29,159 Lalu aku ditelpon disuruh pergi ke kantor polisi 723 00:36:29,160 --> 00:36:31,261 dan berbohong pada mereka. 724 00:36:33,497 --> 00:36:36,967 Aw, kau cemas padaku? 725 00:36:36,968 --> 00:36:38,168 Tidak. 726 00:36:38,169 --> 00:36:41,404 Hanya belajar banyak soal dirimu. 727 00:36:41,405 --> 00:36:43,473 Seperti apa? 728 00:36:43,474 --> 00:36:46,343 Seperti kau adalah pembohong yang sangat hebat. 729 00:36:46,344 --> 00:36:49,079 Eh, tidak terlalu. 730 00:36:49,080 --> 00:36:50,747 Tentu, kau pembohong hebat. 731 00:36:50,748 --> 00:36:54,417 Maksudku, pertama, surat penerimaanku di Stanford, 732 00:36:54,418 --> 00:36:56,586 sekarang polisi. 733 00:36:56,587 --> 00:37:00,090 Ditambah kau hampir ketahuan, jadi-- 734 00:37:00,091 --> 00:37:01,791 Aku pembohong hebat. 735 00:37:01,792 --> 00:37:05,195 Aku tahu. Baru saja kukatakan. 736 00:37:05,196 --> 00:37:09,299 Maksudku ada kebohongan lain. 737 00:37:09,300 --> 00:37:12,535 Kau tahu, hal pertama yang dipelajari saat meretas sebuah sistem 738 00:37:12,536 --> 00:37:14,971 adalah memastikan kau punya rute keluar 739 00:37:14,972 --> 00:37:16,506 yang hanya kau tahu. 740 00:37:16,507 --> 00:37:20,443 Aku membersihkan ponsel Annalise malam itu. 741 00:37:20,444 --> 00:37:22,178 Yeah, aku tahu. 742 00:37:22,179 --> 00:37:24,114 Yeah, tapi aku menyimpan salinannya. 743 00:38:29,580 --> 00:38:32,215 Anda menerima panggilan dari seorang tahanan 744 00:38:32,216 --> 00:38:34,050 di Penjara Daerah Philadelphia. 745 00:38:34,051 --> 00:38:37,554 Panggilan ini sedang direkam. Untuk membayarnya, tekan 3. 746 00:38:39,557 --> 00:38:41,691 Halo? 747 00:38:41,692 --> 00:38:43,593 Hei. Ini aku. 748 00:38:43,594 --> 00:38:46,296 Tn. Delfino, ini pelanggaran etis 749 00:38:46,297 --> 00:38:48,098 bagimu untuk menelponku. 750 00:38:48,099 --> 00:38:48,832 Tak apa. 751 00:38:48,833 --> 00:38:50,233 Jika ada yang mau dikatakan, 752 00:38:50,234 --> 00:38:51,634 kau harus mengatakannya melalui pengacaramu. 753 00:38:51,635 --> 00:38:53,884 Kau sedang bicara dengannya./ Apa? 754 00:38:53,885 --> 00:38:56,386 Aku memecat dia. Aku akan mewakili diriku sendiri. 755 00:38:56,387 --> 00:38:57,788 Kita berhubungan sekarang. 756 00:38:57,789 --> 00:38:59,590 Kita bisa bertemu, 757 00:38:59,591 --> 00:39:02,893 semua komunikasi diantara kita dirahasiakan. 758 00:39:02,894 --> 00:39:05,996 Jadi, kapan pertemuan pertama kita? 759 00:39:08,633 --> 00:39:11,635 Celestina akan menunggu panggilan besok. 760 00:39:11,636 --> 00:39:14,204 Dan Thelonius. 761 00:39:14,205 --> 00:39:16,139 Mereka akan sangat lega untuk mendengar 762 00:39:16,140 --> 00:39:18,809 kau tidak terkurung lagi dalam lubang neraka itu. 763 00:39:18,810 --> 00:39:21,945 Mama? Ada apa? 764 00:39:21,946 --> 00:39:25,048 Kau harusnya membiarkan Mama memberitahu mereka. 765 00:39:27,252 --> 00:39:28,552 Kau adalah anak Mama. 766 00:39:28,553 --> 00:39:32,823 Kau tidak pantas dipenjara karena perbuatan Mama. 767 00:39:32,824 --> 00:39:37,127 Ophelia, kita sedang tidak membahas itu sekarang. 768 00:39:37,128 --> 00:39:38,996 Polisi-polisi itu mencoba 769 00:39:38,997 --> 00:39:41,732 menghancurkan hidup anakku bahkan sebelum hidupnya dimulai! 770 00:39:44,065 --> 00:39:48,772 Dia harus menikah dan punya banyak bayi, 771 00:39:48,773 --> 00:39:54,344 bukan membusuk di penjara. 772 00:39:54,345 --> 00:39:57,581 Aku tidak dipenjara lagi, Mama. 773 00:39:57,582 --> 00:40:01,084 Untuk sekarang. Kau masih ada sidang. 774 00:40:01,085 --> 00:40:05,689 Kau tahu bagaimana juri-juri itu suka menghukum orang kulit hitam. 775 00:40:05,690 --> 00:40:06,456 Tidak. Tidak. 776 00:40:06,457 --> 00:40:08,659 Mama, mereka membatalkan tuntutannya. 777 00:40:08,660 --> 00:40:11,094 Hakim memberitahuku tadi. Itulah alasan aku disini. 778 00:40:11,095 --> 00:40:13,530 Mereka tidak punya cukup bukti jadi mereka melepaskan aku. 779 00:40:21,973 --> 00:40:23,273 Tidak. 780 00:40:23,274 --> 00:40:24,141 Mm-hmm. 781 00:40:24,142 --> 00:40:25,776 Tidak./ Yeah. 782 00:40:25,777 --> 00:40:26,510 Tidak. 783 00:40:26,511 --> 00:40:28,845 Yeah, aku disini! 784 00:40:28,846 --> 00:40:29,880 Ini sudah berakhir! 785 00:40:29,881 --> 00:40:31,715 Oh! 786 00:40:31,716 --> 00:40:33,684 Aku sudah bebas, Mama. 787 00:40:33,685 --> 00:40:35,519 Mama dengar? 788 00:40:35,520 --> 00:40:36,386 Astaga. 789 00:40:36,387 --> 00:40:38,622 Terima kasih, Yesus. 790 00:40:38,623 --> 00:40:40,824 Terima kasih. 791 00:40:40,825 --> 00:40:43,327 Sayang. 792 00:40:58,876 --> 00:41:00,577 Kau benar. 793 00:41:00,578 --> 00:41:03,847 Tampaknya ada konspirasi dalam kasus Wes Gibbins. 794 00:41:03,848 --> 00:41:06,850 Seseorang menandatangan untuk memindahkan mayatnya 795 00:41:06,851 --> 00:41:08,085 ke kamar mayat lain. 796 00:41:08,086 --> 00:41:11,855 Seseorang dari dalam. 797 00:41:11,856 --> 00:41:13,624 Siapa orangnya? 798 00:41:16,194 --> 00:41:17,794 Kau. 799 00:41:26,571 --> 00:41:28,271 Kau sudah melingkar penyebab kematiannya? 800 00:41:28,272 --> 00:41:31,208 Dia sudah mati, sebelum kebakaran. 801 00:41:40,785 --> 00:41:42,085 Annalise? 802 00:41:46,090 --> 00:41:47,524 Annalise? 803 00:42:06,411 --> 00:42:07,811 Hei. 804 00:42:11,082 --> 00:42:12,916 Hei. 805 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 Translated by jeremivH