1 00:00:04,582 --> 00:00:06,583 Soy yo. 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,601 Le he hecho cosas horribles. 3 00:00:17,204 --> 00:00:18,504 ¿Como cuáles? 4 00:00:18,538 --> 00:00:21,407 - Wes. - Vete. 5 00:00:32,285 --> 00:00:33,519 Aquí Lahey. 6 00:00:33,553 --> 00:00:35,955 Gibbins se ha escapado. ¿Sabes algo? 7 00:00:35,989 --> 00:00:37,923 ¿Por qué iba a saberlo? 8 00:00:41,294 --> 00:00:43,228 No sé dónde está. 9 00:00:47,367 --> 00:00:49,368 Creo que esto es un error. 10 00:00:49,402 --> 00:00:51,604 Entonces confía en mí. 11 00:00:51,638 --> 00:00:55,107 Los policías van a venir aquí. No abras la puerta. 12 00:01:13,727 --> 00:01:15,728 Vamos. 13 00:01:15,762 --> 00:01:16,996 Soy Annalise Keating. 14 00:01:17,030 --> 00:01:18,030 Deja un mensaje. 15 00:01:18,064 --> 00:01:20,466 Annalise. Soy Wes. 16 00:01:20,500 --> 00:01:21,800 Acabo de llegar a la casa. 17 00:01:27,040 --> 00:01:30,709 Por favor, ven a casa. 18 00:01:32,092 --> 00:01:38,120 How to Get Away with Murder - 03x15 - Wes 19 00:01:38,118 --> 00:01:39,084 Su nombre es Connor Walsh. 20 00:01:39,119 --> 00:01:40,486 El fiscal le trajo ayer a la comisaría. 21 00:01:40,520 --> 00:01:42,558 No hay ningún delincuente con ese nombre en el sistema. 22 00:01:42,584 --> 00:01:43,797 No, no es un delincuente. 23 00:01:43,863 --> 00:01:46,692 ¡Ha sido secuestrado y está siendo retenido contra su voluntad! 24 00:01:46,887 --> 00:01:48,555 ¿Ha estado ingiriendo sustancias ilegales? 25 00:01:48,589 --> 00:01:49,989 Mi cliente está comprensiblemente triste 26 00:01:50,024 --> 00:01:51,524 porque su novio ha estado desaparecido. 27 00:01:51,559 --> 00:01:53,092 Su lentitud en esta materia 28 00:01:53,127 --> 00:01:54,894 puede ser interpretada como insensible en el mejor de los casos 29 00:01:54,929 --> 00:01:56,529 pero en el peor, homofóbica, ignoraremos eso 30 00:01:56,564 --> 00:01:58,898 si al menos nos deja rellenar un informe de desaparición. 31 00:01:58,933 --> 00:02:02,335 - ¿Cuándo dice que desapareció? - Anoche sobre las 19:00. 32 00:02:02,369 --> 00:02:04,433 ¿En serio? ¿No han pasado ni 24 horas? 33 00:02:04,446 --> 00:02:05,382 No, pero... 34 00:02:05,396 --> 00:02:07,207 ¿Seguro que no está solo intentando alejarse de vosotros dos? 35 00:02:07,241 --> 00:02:10,176 Porque yo me siento así. 36 00:02:10,211 --> 00:02:12,212 Necesita una cita para reunirse con el fiscal del distrito. 37 00:02:12,246 --> 00:02:15,048 Lo sé, pero el Sr. Denver está en su despacho, ¿verdad? 38 00:02:15,082 --> 00:02:16,850 Fiscal Denver... No tienes por qué saber dónde está. 39 00:02:16,884 --> 00:02:17,951 Bueno, ¿y si le dijera que tengo 40 00:02:17,985 --> 00:02:20,587 una información muy jugosa sobre un caso en el que está trabajando? 41 00:02:20,621 --> 00:02:22,689 Carl, necesito seguridad aquí arriba. 42 00:02:22,723 --> 00:02:24,190 No, no, Janice, Janice, no, no, cuelgue el teléfono. 43 00:02:24,225 --> 00:02:26,559 Sí, otro estudiante de derecho. 44 00:02:26,594 --> 00:02:28,328 ¡Oye! 45 00:02:34,501 --> 00:02:36,436 Ahí está. 46 00:02:36,470 --> 00:02:38,504 ¡Oye, oye, oye! ¡Ahí está! 47 00:02:53,988 --> 00:02:56,923 Sabes que el "concurso de meadas" es solo una metáfora, ¿verdad? 48 00:02:56,957 --> 00:02:58,958 Dime dónde lo estáis reteniendo. 49 00:02:58,993 --> 00:03:00,927 ¿De quién estás hablando? 50 00:03:00,961 --> 00:03:02,896 De Connor Walsh. 51 00:03:02,930 --> 00:03:04,163 ¿Qué? ¿Lo has perdido? 52 00:03:04,198 --> 00:03:06,132 Lo perdiste después de que descubriera 53 00:03:06,166 --> 00:03:08,668 el teléfono desechable que usaste para incriminar a mi cliente. 54 00:03:08,702 --> 00:03:10,637 Es una buena historia. 55 00:03:14,341 --> 00:03:15,975 Ten cuidado de quién te pilla aquí. 56 00:03:21,482 --> 00:03:22,682 ¿Lo has encontrado? 57 00:03:22,716 --> 00:03:24,918 A Denver, sí, a Connor no. 58 00:03:24,952 --> 00:03:26,119 ¿Qué ha dicho? 59 00:03:26,153 --> 00:03:29,289 Se está haciendo el tonto, pero está asustado. 60 00:03:29,323 --> 00:03:30,490 ¿Estás cerca? 61 00:03:30,524 --> 00:03:32,358 Te llamo luego. 62 00:03:42,870 --> 00:03:44,871 Canadá está a pocas horas. 63 00:03:44,905 --> 00:03:46,673 ¿Quieres ir para allá? 64 00:03:48,676 --> 00:03:50,977 Llevo huyendo diez años. 65 00:04:07,762 --> 00:04:09,062 ¿Srta.Keating? 66 00:04:09,096 --> 00:04:11,264 - Sí. - Por aquí. 67 00:04:24,778 --> 00:04:26,879 Annalise. 68 00:04:38,292 --> 00:04:40,259 Podríamos activar la alarma de incendios de la comisaría 69 00:04:40,294 --> 00:04:42,195 - y así encontramos a Connor. - ¿Para que nos puedan arrestar 70 00:04:42,229 --> 00:04:44,230 - de verdad esta vez? - Probablemente ya haya firmado 71 00:04:44,264 --> 00:04:45,865 - un acuerdo de inmunidad. - ¿Cuántas veces tengo 72 00:04:45,899 --> 00:04:47,400 que decir que nunca haría algo así? 73 00:04:47,434 --> 00:04:48,735 ¡Hasta que aceptes que te equivocas! 74 00:04:48,769 --> 00:04:50,269 - Necesito que os sentéis, chicos. - ¿Qué se supone que significa eso? 75 00:04:50,304 --> 00:04:53,006 - Lo siento, he arrasado tu nevera. - Piensa en la cantidad de veces 76 00:04:53,040 --> 00:04:54,374 que te ha mentido... cuando te engañó, 77 00:04:54,408 --> 00:04:55,808 cuando hizo pedazos el cadáver de Sam. 78 00:04:55,843 --> 00:04:58,011 Vale, ¿podéis empezar a ser amables? 79 00:04:58,045 --> 00:05:00,446 ¡Ha sido secuestrado, Laurel! 80 00:05:00,481 --> 00:05:02,115 Quizá tú hubieras superado esa situación, 81 00:05:02,149 --> 00:05:04,117 pero Connor no creció en un cartel de la droga. 82 00:05:04,151 --> 00:05:05,885 No está preparado para ser un rehén. 83 00:05:05,919 --> 00:05:08,287 Mi padre tiene una empresa de telecomunicaciones, 84 00:05:08,322 --> 00:05:09,922 qué manía con los estereotipos. 85 00:05:09,957 --> 00:05:12,558 ¡Necesito que os calléis todos para que os pueda decir algo! 86 00:05:12,593 --> 00:05:14,594 ¿Qué? ¿Se... trata de Connor? 87 00:05:14,628 --> 00:05:16,863 No. Es Annalise. 88 00:05:16,897 --> 00:05:18,197 ¿Le ha pasado algo? 89 00:05:20,067 --> 00:05:22,068 Está reunida con Sylvia Mahoney. 90 00:05:24,805 --> 00:05:27,573 ¿Quieres empezar con un cocktail o con un vaso de vino? 91 00:05:31,078 --> 00:05:33,046 Agua con gas está bien. 92 00:05:33,080 --> 00:05:34,981 Siéntete libre. 93 00:05:35,015 --> 00:05:37,550 Lo mismo para mí. Gracias, Clara. 94 00:05:41,822 --> 00:05:45,024 Así que... tú me has llamado. 95 00:05:47,576 --> 00:05:50,063 No sé qué crees que te he hecho. 96 00:05:50,097 --> 00:05:53,066 Solo sé que quiero parar. 97 00:05:53,100 --> 00:05:56,502 Así que estoy aquí para decir que dejemos los horrores atrás, 98 00:05:56,537 --> 00:05:59,972 sigamos adelante, mantengamos a las personas que queremos a salvo. 99 00:06:00,007 --> 00:06:02,975 ¿Una tregua? 100 00:06:03,010 --> 00:06:05,411 ¿No crees que es un poco ingenuo? 101 00:06:05,446 --> 00:06:07,480 Creo que es práctico. 102 00:06:07,514 --> 00:06:09,282 Es ilusorio. 103 00:06:09,316 --> 00:06:11,484 ¿En qué mundo no consigo respuestas 104 00:06:11,518 --> 00:06:12,685 sobre lo que le has hecho a mi familia? 105 00:06:12,719 --> 00:06:14,587 - ¿Lo que he hecho? - ¿Quieres que me quede aquí sentada 106 00:06:14,621 --> 00:06:16,756 en medio de este restaurante y haga una lista? 107 00:06:16,790 --> 00:06:17,824 He vivido con el terror 108 00:06:17,858 --> 00:06:20,193 que tu marido y tú me produjisteis aquella vez. 109 00:06:20,227 --> 00:06:21,461 No voy a hacerlo de nuevo. 110 00:06:21,495 --> 00:06:26,099 - ¿Que nosotros te produjimos? - Me arrebatasteis a mi hijo. 111 00:06:26,133 --> 00:06:29,669 Fue un accidente de coche, Annalise. 112 00:06:29,703 --> 00:06:31,637 Aquí estamos. 113 00:06:31,672 --> 00:06:33,439 Tenemos varias especialidades hoy 114 00:06:33,474 --> 00:06:35,007 si puedo tomar un momento de su tiempo. 115 00:06:35,042 --> 00:06:36,609 Ahora no, Clara. 116 00:06:41,348 --> 00:06:43,349 ¿Cómo te atreves a quejarte conmigo 117 00:06:43,383 --> 00:06:45,885 porque tu vida esté arruinada, 118 00:06:45,919 --> 00:06:47,620 por lo que has perdido? 119 00:06:47,654 --> 00:06:50,022 Mi marido fue matado a tiros en medio de la calle, 120 00:06:50,057 --> 00:06:52,458 - mi hijo fue incriminado. - Yo no tuve nada que ver con eso. 121 00:06:52,493 --> 00:06:54,160 No podemos estar en paz 122 00:06:54,194 --> 00:06:56,028 - si sigues mintiéndome, Annalise. - No tengo razones para mentir. 123 00:06:56,063 --> 00:06:59,031 - Tienes todas las razones del mundo. - ¡Càllate y escucha! 124 00:07:08,742 --> 00:07:11,210 Te equivocas. 125 00:07:11,245 --> 00:07:14,914 Lo juro por las tumbas de mi hijo y tu marido, 126 00:07:14,948 --> 00:07:17,183 no fui yo. 127 00:07:19,077 --> 00:07:20,553 Me ofreciste un trato... 128 00:07:20,587 --> 00:07:22,255 Siete años si delataba a Annalise. 129 00:07:22,289 --> 00:07:23,723 Y ahora te digo que lo acepto. 130 00:07:23,757 --> 00:07:25,658 Y yo digo que es demasiado tarde. 131 00:07:25,692 --> 00:07:28,060 ¿Por qué? ¿Tienes a alguien más en su contra? 132 00:07:28,095 --> 00:07:30,263 Sí. 133 00:07:30,297 --> 00:07:31,898 Porque soy idiota 134 00:07:31,932 --> 00:07:33,733 y voy a revelarte todo mi caso. 135 00:07:33,767 --> 00:07:36,169 No conoces lo suficientemente bien a Connor Walsh. 136 00:07:36,203 --> 00:07:38,838 Cualquier declaración que haga en el juicio va a ser rechazada. 137 00:07:38,872 --> 00:07:40,606 ¿A qué viene que arméis tanto alboroto 138 00:07:40,641 --> 00:07:42,208 con Connor Walsh? 139 00:07:42,242 --> 00:07:46,045 Adiós, Frank. 140 00:07:52,319 --> 00:07:53,886 ¿Tienes hambre? 141 00:07:58,258 --> 00:08:01,093 Beicon, huevo y queso. 142 00:08:01,128 --> 00:08:04,197 Así que, ¿me pongo en contra de Annalise y consigo un sándwich? 143 00:08:04,231 --> 00:08:08,134 Consigues... total inmunidad 144 00:08:08,168 --> 00:08:10,069 y un sándwich. 145 00:08:10,103 --> 00:08:13,172 Pero si no estás listo para hacer eso... 146 00:08:16,243 --> 00:08:19,645 Soy gay, así que no comer durante 48 horas 147 00:08:19,680 --> 00:08:22,048 solo va a mejorar mis selfies sin camiseta. 148 00:08:22,082 --> 00:08:24,650 Tienes razón. 149 00:08:24,685 --> 00:08:26,586 Solo podemos retenerte 48 horas 150 00:08:26,620 --> 00:08:29,388 desde que se presenta el papeleo. 151 00:08:29,423 --> 00:08:31,991 Si se presenta. 152 00:08:32,025 --> 00:08:34,160 Esto es muy ilegal. 153 00:08:34,194 --> 00:08:37,296 También matar al marido de tu profesora. 154 00:08:39,299 --> 00:08:42,468 Te daré tiempo para pensar. 155 00:08:43,403 --> 00:08:44,837 No sé cómo esperas 156 00:08:44,871 --> 00:08:46,305 que crea algo de lo que dices. 157 00:08:46,340 --> 00:08:49,408 Entonces las dos estamos perdiendo el tiempo. 158 00:08:49,443 --> 00:08:52,678 Ese chico, el que estaba al lado de Wallace cuando fue asesinado 159 00:08:52,713 --> 00:08:55,581 y señaló a mi hijo, trabajaba para ti. 160 00:08:55,616 --> 00:08:57,350 "Ese chico"... ¿Es así como lo llamas? 161 00:08:57,384 --> 00:08:59,986 Bueno, yo diría que es ser agradable considerando lo que hizo a mi familia. 162 00:09:00,020 --> 00:09:01,420 ¿Y qué pasa con lo que vosotros le hicisteis? 163 00:09:01,455 --> 00:09:03,356 Y no lo niegues. Le hicisteis un test de ADN. 164 00:09:03,390 --> 00:09:05,324 No necesitaba ese test para saber quién era. 165 00:09:05,359 --> 00:09:06,993 Tu marido cogió lo que pensó que merecía, 166 00:09:07,027 --> 00:09:09,161 violó a esa mujer y una vida salió de ello, 167 00:09:09,196 --> 00:09:10,586 un niño negro que ni él ni tú podríais llegar a amar. 168 00:09:10,612 --> 00:09:11,456 ¿Qué? 169 00:09:11,509 --> 00:09:13,266 - Pero ahora está muerto y fuiste tú. - No. 170 00:09:13,300 --> 00:09:14,400 Te libraste de la vergüenza de tu familia 171 00:09:14,434 --> 00:09:15,835 - porque eso es lo que hace tu familia. - ¡Te equivocas! 172 00:09:15,869 --> 00:09:18,168 Hace que ocurran accidentes de tráfico. Quema casas... 173 00:09:18,194 --> 00:09:19,091 ¡Estás confundida! 174 00:09:19,104 --> 00:09:20,424 Y paga a los fiscales de distrito para meterme en la cárcel, lo que haga falta. 175 00:09:20,451 --> 00:09:22,363 Christophe no era hijo de Wallace. 176 00:09:24,478 --> 00:09:27,179 Lo era de Charles. 177 00:09:31,184 --> 00:09:32,484 Era mi nieto. 178 00:09:37,636 --> 00:09:39,204 - Tengo muchas ganas. - Y yo. 179 00:09:40,224 --> 00:09:41,524 Y gracias. 180 00:09:41,559 --> 00:09:42,859 ¡Rose! 181 00:09:44,662 --> 00:09:46,229 ¿Es este tu hijo? 182 00:09:46,264 --> 00:09:49,566 La niñera no ha aparecido. Normalmente no lo traigo. 183 00:09:49,600 --> 00:09:52,569 No es ningún problema, tranquila. 184 00:09:52,603 --> 00:09:55,305 ¿Cómo te llamas? 185 00:09:55,339 --> 00:09:57,140 Christophe. 186 00:09:57,174 --> 00:10:00,143 Encantada de conocerte, Christophe. Este es mi hijo, Charles. 187 00:10:01,612 --> 00:10:03,146 Hola. 188 00:10:03,180 --> 00:10:05,215 Hola. 189 00:10:05,249 --> 00:10:08,385 Vale, "ti chou", déjales ir a su fiesta. 190 00:10:08,419 --> 00:10:10,353 - Me alegro de verles. - Nosotros también. 191 00:10:21,032 --> 00:10:24,401 ¿Ves ahora lo equivocada que estabas? 192 00:10:24,435 --> 00:10:26,670 Era de mi propia sangre. 193 00:10:28,439 --> 00:10:31,441 Charles también es de tu propia sangre, 194 00:10:31,475 --> 00:10:34,210 y Wes era la persona que podía enviarle a la cárcel. 195 00:10:34,245 --> 00:10:36,179 No tengo nada que ver con lo que le pasó. 196 00:10:36,213 --> 00:10:38,281 Tuviste todo que ver con ello. 197 00:10:38,316 --> 00:10:39,683 Le dejaste crecer solo y pobre 198 00:10:39,717 --> 00:10:43,019 - apoyando a tu hijo, el violador. - Eso no es lo que ocurrió. 199 00:10:43,054 --> 00:10:45,188 - ¿Sigues defendiéndolo? - Soy su madre. 200 00:10:45,222 --> 00:10:48,191 - Es mi trabajo. - No, tu trabajo es criar a un buen hijo 201 00:10:48,225 --> 00:10:49,459 ¿Qué sabes tú? 202 00:10:49,493 --> 00:10:51,428 Soy la única verdadera madre de esta mesa. 203 00:10:51,462 --> 00:10:52,429 Yo fui madre. 204 00:10:52,463 --> 00:10:55,098 Solo que salió muerto de mí. 205 00:10:56,734 --> 00:10:58,568 Vale, es suficiente. 206 00:10:58,602 --> 00:11:00,570 Le sostuve. 207 00:11:00,604 --> 00:11:03,273 Sentí su piel volverse fría entre mis manos. 208 00:11:03,307 --> 00:11:05,542 Te llevaste todo de mí... su vida y la mía. 209 00:11:10,514 --> 00:11:15,452 Te equivocas en muchas cosas. 210 00:11:32,036 --> 00:11:33,737 - ¡Está mintiendo! - No lo creo. 211 00:11:33,771 --> 00:11:35,572 - ¿Por qué? - Es una sensación. 212 00:11:35,606 --> 00:11:37,073 Una sensación es una extraña forma de evaluar la situación. 213 00:11:37,108 --> 00:11:38,279 ¿Puedo decir algo? 214 00:11:38,306 --> 00:11:40,231 - ¿Piensas que Denver hizo esto solo? - Yo no he dicho eso. 215 00:11:40,277 --> 00:11:42,679 - ¿Entonces con quién está trabajando? - No lo sé. Tenemos que averiguarlo. 216 00:11:42,713 --> 00:11:44,114 ¡Disculpadme! Por favor. 217 00:11:44,148 --> 00:11:46,316 Todos queremos encontrar al que mató a Wes, 218 00:11:46,350 --> 00:11:48,063 ¿pero el tema de Connor no es más urgente? 219 00:11:48,089 --> 00:11:49,935 Dios mío. 220 00:11:50,021 --> 00:11:51,955 Oliver, te lo he dicho... Nate está en ello. 221 00:11:51,989 --> 00:11:55,859 Vale, pero si él no lo encuentra, tengo otra idea. 222 00:11:55,893 --> 00:11:57,660 Pornografía infantil. 223 00:11:59,363 --> 00:12:02,632 He escuchado que los rusos la introducen en los ordenadores de sus enemigos. 224 00:12:02,666 --> 00:12:04,634 Así que quizás podamos hacerle lo mismo a Denver. 225 00:12:04,668 --> 00:12:06,202 Y decimos que expondremos sus preferencias... 226 00:12:06,237 --> 00:12:09,105 las que pusimos nosotros... si no libera a Connor. 227 00:12:09,140 --> 00:12:10,974 Eso significa que tendríamos que conseguir pornografía infantil. 228 00:12:13,978 --> 00:12:15,645 - No - Vale, entonces, ¿cómo vamos a 229 00:12:15,679 --> 00:12:17,514 - conseguir liberar a Connor? - Estoy haciendo todo lo que puedo. 230 00:12:17,548 --> 00:12:19,682 ¡No lo sé! 231 00:12:19,717 --> 00:12:21,451 O no sé si me lo creo. 232 00:12:21,485 --> 00:12:24,054 Porque por la manera en que todos habláis de él 233 00:12:24,088 --> 00:12:26,322 es como si pensárais que es una persona horrible. 234 00:12:26,357 --> 00:12:28,625 Pero lo conozco y lo amo, 235 00:12:28,659 --> 00:12:33,730 y no creo que esté bien que estemos todos sentados aquí 236 00:12:33,764 --> 00:12:36,332 esperando a que le pase algo. 237 00:12:43,574 --> 00:12:44,874 ¿Quieres uno? 238 00:12:46,744 --> 00:12:48,678 - ¿Qué pasa? - No se le pone comida apestosa 239 00:12:48,712 --> 00:12:50,046 en la cara a una embarazada. 240 00:12:50,081 --> 00:12:51,981 Pensaba que solo le entraban náuseas por la mañana. 241 00:12:52,016 --> 00:12:54,150 Vomitan durante todo el día. ¿Y por qué siempre estás comiendo? 242 00:12:54,185 --> 00:12:55,852 Estoy estresado. Sí, únete al club. 243 00:12:55,886 --> 00:12:57,720 Vale, tenéis que iros. 244 00:12:57,755 --> 00:12:59,022 - ¿Qué pasa con Connor? - No tenemos ningún plan. 245 00:12:59,056 --> 00:13:00,090 ¿Es porque me estoy comiendo tu comida? 246 00:13:00,124 --> 00:13:02,392 Es mi casa, así que puedo decidir cuándo os vais. 247 00:13:05,029 --> 00:13:06,696 Os llamaremos cuando sepamos algo. 248 00:13:06,730 --> 00:13:08,030 Lo prometo. 249 00:13:21,745 --> 00:13:23,613 ¿Lo tienes o vamos a seguir jugando? 250 00:13:23,647 --> 00:13:25,281 Jugar es mucho más divertido 251 00:13:25,316 --> 00:13:27,917 que lo que estamos haciendo. 252 00:13:27,952 --> 00:13:29,519 Dámelo. 253 00:13:42,133 --> 00:13:44,300 Fuera. 254 00:13:44,335 --> 00:13:46,102 Encantado de verte a ti también. 255 00:13:51,509 --> 00:13:52,842 ¿Qué es eso? 256 00:13:55,479 --> 00:13:56,880 El móvil de Wes Gibbins. 257 00:13:59,650 --> 00:14:01,251 ¿Lo has tenido todo este tiempo? 258 00:14:01,285 --> 00:14:03,820 O lo encontramos en tu coche cuando te detuvimos 259 00:14:03,854 --> 00:14:05,755 demostrando que mataste a Wes. 260 00:14:05,789 --> 00:14:07,390 ¿Por qué está haciendo esto? 261 00:14:07,424 --> 00:14:09,559 ¿Te están chantajeando los Mahoney? 262 00:14:09,593 --> 00:14:10,827 ¿O le están pagando? Usted... 263 00:14:10,861 --> 00:14:12,595 ¿tiene aspiraciones políticas patéticas 264 00:14:12,630 --> 00:14:13,563 y están financiándole la campaña? 265 00:14:13,597 --> 00:14:17,600 Porque es corrupto, ilegal y estúpido. 266 00:14:17,635 --> 00:14:22,005 Firma el acuerdo, o te arrestaremos al final de la noche. 267 00:14:39,046 --> 00:14:40,947 ¿Están en lo correcto? 268 00:14:43,284 --> 00:14:45,652 ¿Sylvia me engañó? 269 00:14:51,759 --> 00:14:53,693 Me lo tomaré como un sí. 270 00:14:58,199 --> 00:15:01,734 Si se preocupaba tanto por su nieto, 271 00:15:01,769 --> 00:15:05,839 ¿por qué eras tú quién le protegía a él y no ella? 272 00:15:05,873 --> 00:15:08,041 Y ha herido a gente antes... 273 00:15:08,075 --> 00:15:10,944 A ti, al bebé. 274 00:15:10,978 --> 00:15:13,680 Eso fue Wallace. 275 00:15:14,448 --> 00:15:16,516 ¿Estás segura? 276 00:15:22,323 --> 00:15:23,690 ¿A dónde vas? 277 00:15:23,724 --> 00:15:26,526 A emborracharme. 278 00:15:26,560 --> 00:15:30,763 Voy a una reunión. No me esperes despierta. 279 00:16:15,176 --> 00:16:16,476 ¿Qué lees? 280 00:16:20,381 --> 00:16:21,714 Oh, Dios. 281 00:16:26,620 --> 00:16:28,488 - Lo olvidé. - Sí, hola. 282 00:16:28,522 --> 00:16:30,623 Como les he dicho a las últimas dos personas con las que he hablado, 283 00:16:30,658 --> 00:16:32,659 llamo para ver si hay novedades de una denuncia de desaparición 284 00:16:32,693 --> 00:16:33,927 que he presentado. 285 00:16:33,961 --> 00:16:35,662 Connor Walsh. 286 00:16:35,696 --> 00:16:37,964 No, ese es el nombre de la persona desaparecida. 287 00:16:37,998 --> 00:16:39,632 Soy Oliver Hampton. 288 00:17:38,425 --> 00:17:41,527 No, no me importa si no soy oficialmente el familiar más cercano. 289 00:17:41,562 --> 00:17:42,562 Soy su novio. 290 00:17:42,596 --> 00:17:45,765 Sí, sí, "novio"... Somos gays. 291 00:17:45,799 --> 00:17:46,899 Hicimos un montón de cosas gays con nuestros penes. 292 00:17:46,934 --> 00:17:49,535 ¿Qué demonios tiene que ver eso con nada? 293 00:17:49,570 --> 00:17:50,703 Michaela. 294 00:17:50,738 --> 00:17:52,205 Lo sé. Estudiar es estúpido. 295 00:17:52,239 --> 00:17:53,773 Siento que realmente no me estoy quedando con nada. 296 00:17:53,807 --> 00:17:56,509 Solo necesitaba sentirme... normal. 297 00:17:56,543 --> 00:17:57,843 Necesito decirte algo. 298 00:17:59,480 --> 00:18:05,551 Como sabes, este año ha sido el peor de mi vida. 299 00:18:05,586 --> 00:18:07,954 Y pensar en lo que Laurel está pasando 300 00:18:07,988 --> 00:18:10,256 y en lo que está ocurriendo con el pobre Oliver ahora mismo, 301 00:18:10,291 --> 00:18:13,126 es solo... 302 00:18:13,160 --> 00:18:15,561 He pensado que 303 00:18:15,596 --> 00:18:19,532 deberíamos decirnos las cosas el uno al otro mientras podamos. 304 00:18:19,566 --> 00:18:20,900 Vale. 305 00:18:22,770 --> 00:18:26,139 Te quiero, Michaela. 306 00:18:26,173 --> 00:18:27,473 Mucho. 307 00:18:28,509 --> 00:18:32,145 Y sé que probablemente odies 308 00:18:32,179 --> 00:18:33,746 lo que te estoy diciendo ahora mismo 309 00:18:33,781 --> 00:18:36,649 por el mensaje que tu cara me está enviando, 310 00:18:36,684 --> 00:18:39,952 pero... 311 00:18:39,987 --> 00:18:42,755 No podría haber superado todo esto sin ti. 312 00:18:42,790 --> 00:18:44,724 Te quiero. 313 00:18:44,758 --> 00:18:47,593 Mucho. 314 00:18:47,628 --> 00:18:49,595 Te quiero. 315 00:18:51,165 --> 00:18:53,333 Yo... 316 00:18:55,703 --> 00:18:57,970 Creo que Laurel me acaba de llamar. 317 00:19:26,033 --> 00:19:28,501 Vas a tener que responderle en algún momento. 318 00:19:28,535 --> 00:19:30,536 La única respuesta apropiada para un "te quiero" 319 00:19:30,571 --> 00:19:33,106 es un "te quiero". 320 00:19:33,140 --> 00:19:34,707 Vale, ¿pero le quieres? 321 00:19:36,810 --> 00:19:37,810 No lo sé. 322 00:19:37,845 --> 00:19:40,313 ¿Porque fue Asher quien lo dijo o...? 323 00:19:40,347 --> 00:19:41,314 He dicho que no lo sé. 324 00:19:41,348 --> 00:19:44,117 Quiero decir, ¿cómo puede saberlo alguien? 325 00:19:44,151 --> 00:19:46,285 ¿Cómo lo sabías con Aiden? 326 00:19:46,320 --> 00:19:48,788 Creo que solo me gustaba la idea de Aiden, 327 00:19:48,822 --> 00:19:50,122 que era mi Barack. 328 00:19:51,659 --> 00:19:52,959 No me juzgues. 329 00:19:52,993 --> 00:19:55,695 No lo hago. 330 00:19:59,900 --> 00:20:02,702 Tuve una mala infancia. 331 00:20:02,736 --> 00:20:06,973 Nunca aprendí la forma correcta de amar o ser amada. 332 00:20:07,007 --> 00:20:09,041 No es mi culpa. 333 00:20:11,445 --> 00:20:14,814 Vale, bueno, es solo... 334 00:20:14,848 --> 00:20:18,484 Solo lo sabrás cuando lo sepas. 335 00:20:18,519 --> 00:20:20,987 O al menos, eso es lo que todo el mundo dice. 336 00:20:24,792 --> 00:20:27,059 ¿Cuándo lo supiste con Wes? 337 00:20:29,463 --> 00:20:31,364 Cuando era demasiado tarde. 338 00:21:32,103 --> 00:21:35,479 ¿Está Denver chantajeándote? ¿Pagándote? 339 00:21:35,532 --> 00:21:38,467 Mira, solo intento asegurarme de que nadie se meta en problemas. 340 00:21:38,502 --> 00:21:40,703 Creo que deberías preocuparte por ti. 341 00:21:45,709 --> 00:21:48,511 Es una pena. 342 00:21:48,545 --> 00:21:50,413 - Solía ser una buena detective. - Mejor que tú. 343 00:21:50,447 --> 00:21:53,916 Aún sé cuándo se hunde el barco en el que estoy. 344 00:21:53,950 --> 00:21:54,950 ¿Dónde está Connor Walsh? 345 00:21:54,985 --> 00:21:57,219 ¿Alguna vez has considerado que eres tú el que está en ese barco? 346 00:21:57,254 --> 00:21:58,554 Porque atar tu destino a Annalise... 347 00:21:58,588 --> 00:21:59,755 Bueno, simplemente no lo entiendo. 348 00:21:59,790 --> 00:22:03,359 El forense, Atwood, las demás personas 349 00:22:03,393 --> 00:22:05,828 de esta comisaría que están haciendo tu trabajo sucio, 350 00:22:05,862 --> 00:22:08,097 - vais a ser juzgados. - ¿Es por el sexo? 351 00:22:08,131 --> 00:22:10,599 ¿Te excita ser usado por una mujer que no puedes tener? 352 00:22:10,634 --> 00:22:12,201 Ahora mismo hablas como alguien culpable. 353 00:22:12,235 --> 00:22:13,602 Eres su perro faldero. 354 00:22:13,637 --> 00:22:14,937 He estado trabajando en tu oficina durante meses 355 00:22:14,971 --> 00:22:17,406 - estoy reuniendo lo que necesito para derribarte. - No tienes nada. 356 00:22:17,441 --> 00:22:19,675 ¿Entonces como he conseguido un archivo lleno de pruebas 357 00:22:19,709 --> 00:22:22,845 de corrupción, conspiración y violaciones de derechos civiles? 358 00:22:22,879 --> 00:22:24,580 ¡Te voy a meter en la cárcel con esa zorra! 359 00:22:24,614 --> 00:22:27,383 ¡Y ese es el único lugar a donde vas a ir! 360 00:22:31,088 --> 00:22:34,657 Estás despedido, por si no estaba claro. 361 00:22:37,160 --> 00:22:38,694 - De pie. - ¿Qué está pasando? 362 00:22:38,728 --> 00:22:39,962 Connor Walsh, está arrestado 363 00:22:39,996 --> 00:22:41,263 por el asesinato de Wes Gibbins. 364 00:22:41,298 --> 00:22:43,899 - Tiene derecho a permanecer en silencio. - No, esto es una trampa. 365 00:22:43,934 --> 00:22:45,701 Todo lo que diga podrá ser usado en su contra ante un tribunal. 366 00:22:45,735 --> 00:22:47,372 Espera, espera, os diré lo que queréis. 367 00:22:47,385 --> 00:22:49,033 Tu trato de inmunidad ha caducado. 368 00:22:49,086 --> 00:22:51,440 ¿Y si sé algo que puede hacer que entre en la cárcel? 369 00:22:53,410 --> 00:22:54,710 ¿Y qué es? 370 00:22:54,744 --> 00:22:56,745 Policía de Filadelfia. Abra. 371 00:22:57,914 --> 00:23:00,683 Tenemos una orden para registrar el edificio. Quédate donde pueda verte. 372 00:23:05,856 --> 00:23:07,156 - Dios mío. - ¿Qué? 373 00:23:07,190 --> 00:23:09,103 Saben que hay una copia del teléfono de Annalise. 374 00:23:09,116 --> 00:23:10,079 ¿Cómo? 375 00:23:10,119 --> 00:23:12,795 - ¿Qué piensas? - Lo tengo. 376 00:23:12,829 --> 00:23:15,965 Annalise. 377 00:23:15,999 --> 00:23:17,566 Annalise. 378 00:23:19,536 --> 00:23:21,137 ¿Qué ocurre? 379 00:23:22,372 --> 00:23:24,140 La policía ha encontrado una copia de tu teléfono 380 00:23:24,174 --> 00:23:25,574 en el apartamento de Oliver. 381 00:23:28,478 --> 00:23:30,312 Connor. 382 00:23:30,347 --> 00:23:32,648 Oliver dijo que no había nada en él. 383 00:23:35,552 --> 00:23:37,052 No encontró nada. 384 00:23:39,689 --> 00:23:42,258 Wes dejó un mensaje de voz aquella noche. 385 00:23:42,292 --> 00:23:43,993 Annalise, soy Wes. 386 00:23:44,027 --> 00:23:47,163 Estoy yendo a la casa. 387 00:23:47,197 --> 00:23:49,131 Estoy en la comisaría. 388 00:23:52,736 --> 00:23:56,505 Han encontrado el cuerpo de Rebecca. 389 00:23:56,540 --> 00:23:58,641 Están diciendo que tú lo hiciste... 390 00:23:58,675 --> 00:24:00,709 todo... 391 00:24:00,744 --> 00:24:03,112 Incluso lo de Sam. 392 00:24:06,082 --> 00:24:08,551 No puedes pagar por lo que yo hice. 393 00:24:08,585 --> 00:24:11,320 No habría forma en la que pudiera vivir conmigo mismo, así que... 394 00:24:12,722 --> 00:24:15,591 Por favor, ven a casa. 395 00:24:30,106 --> 00:24:32,374 Él estaba asustado... 396 00:24:32,409 --> 00:24:35,744 como yo. 397 00:24:35,779 --> 00:24:38,547 Y no quería que la policía le escuchara confesando. 398 00:24:38,582 --> 00:24:41,684 O no querías que escuchasen cómo te incriminaba. 399 00:24:41,718 --> 00:24:43,886 Esto nos incrimina a todos. 400 00:24:43,920 --> 00:24:45,654 Pero Oli no encontró ningún mensaje de voz, 401 00:24:45,689 --> 00:24:46,722 lo que significa que ya no está. 402 00:24:46,756 --> 00:24:48,224 Eso no es verdad. 403 00:24:48,258 --> 00:24:51,227 Los mensajes borrados van a una carpeta de datos no asignada. 404 00:24:51,261 --> 00:24:52,061 Puede que no lo haya visto. 405 00:24:52,095 --> 00:24:53,929 ¿Así que la policía aún puede encontrarlo? 406 00:24:53,964 --> 00:24:55,698 ¿Podemos culpar ahora a Connor? 407 00:24:55,732 --> 00:24:57,366 No. Le dije que no había nada. 408 00:24:57,400 --> 00:24:59,510 Probablemente pensó que era inofensivo. 409 00:24:59,562 --> 00:25:02,538 - O aceptó un trato. - Esto no es culpa de Connor. 410 00:25:05,242 --> 00:25:09,378 Tengo una forma de arreglar esto, trae a Connor de vuelta, 411 00:25:09,412 --> 00:25:11,580 pero tenemos que darle a Denver otro sospechoso. 412 00:25:11,615 --> 00:25:14,049 Frank... Él ya ha confesado. 413 00:25:14,084 --> 00:25:17,086 El caso de Annalise está ligado al de Frank. 414 00:25:17,120 --> 00:25:19,413 Los Mahoney... Sabemos que han hecho esto. 415 00:25:19,413 --> 00:25:20,758 No son los Mahoney. 416 00:25:28,798 --> 00:25:30,199 No. 417 00:25:30,233 --> 00:25:31,800 ¿"No" qué? 418 00:25:31,835 --> 00:25:34,036 Es la única forma, Laurel. 419 00:25:34,070 --> 00:25:35,371 ¿Quién es? 420 00:25:37,407 --> 00:25:39,708 Wes. 421 00:25:41,678 --> 00:25:43,779 No, no voy a dejarte hacer eso. 422 00:25:43,813 --> 00:25:45,814 Sinceramente, Denver nunca se lo va a creer. 423 00:25:45,849 --> 00:25:49,385 Quizás deberíamos intentar la idea de Oliver sobre la pornografía infantil. 424 00:25:49,419 --> 00:25:50,419 Fingiste que le amabas, y ahora vas a 425 00:25:50,453 --> 00:25:52,921 - entregarlo para salvarte. - Para salvarnos a todos. 426 00:25:52,956 --> 00:25:55,591 Dios, él era bueno. Era el único entre nosotros... 427 00:25:55,625 --> 00:25:56,959 Él querría que lo hiciéramos y lo sabes. 428 00:25:56,993 --> 00:25:59,461 Ahora lo estás convirtiendo en un asesino. 429 00:25:59,496 --> 00:26:01,397 Era un asesino. 430 00:26:03,767 --> 00:26:05,067 ¿Y tú? 431 00:26:05,101 --> 00:26:07,770 Asumí que fue Frank, pero quizás Rebecca fuiste tú. 432 00:26:07,804 --> 00:26:09,920 - Dios. - Dios mío. 433 00:26:09,920 --> 00:26:11,307 Necesitas calmarte. 434 00:26:11,341 --> 00:26:12,608 ¿O a lo mejor fuisteis los dos juntos? 435 00:26:12,642 --> 00:26:14,476 Tal vez todos necesitamos respirar profundamente. 436 00:26:14,511 --> 00:26:15,544 Qué conveniente... Ahora Wes va a caer 437 00:26:15,578 --> 00:26:17,813 por Sam y Rebeca y vosotras dos salís airosas. 438 00:26:17,847 --> 00:26:20,249 ¿Sabes qué? ¡Tienes que madurar de una maldita vez! 439 00:26:21,718 --> 00:26:23,819 Hago esto por vosotros... Por todos vosotros. 440 00:26:23,853 --> 00:26:25,087 Así no tienes que ir a prisión 441 00:26:25,121 --> 00:26:26,689 y quedarte desnuda en las duchas 442 00:26:26,723 --> 00:26:29,658 y cagar delante de gente que podría violaros. 443 00:26:29,693 --> 00:26:31,827 Estar ahí es morir. 444 00:26:31,861 --> 00:26:35,331 Y esta cosa horrible que debemos hacer... 445 00:26:35,365 --> 00:26:36,665 es vida. 446 00:26:44,140 --> 00:26:45,841 Él hubiera querido que hiciéramos esto. 447 00:26:49,913 --> 00:26:52,981 Nunca lo conociste. 448 00:26:53,016 --> 00:26:55,751 No sabes lo que hubiera querido. 449 00:27:10,355 --> 00:27:11,911 ¿Estás molesto conmigo? 450 00:27:12,452 --> 00:27:15,058 No. ¿Por qué estaría molesto contigo? 451 00:27:15,093 --> 00:27:16,059 Por favor para. 452 00:27:18,329 --> 00:27:21,098 Lo estoy haciendo por tu propio bien. 453 00:27:21,132 --> 00:27:25,001 Quizás me querrías si tuviese abdominales. 454 00:27:25,036 --> 00:27:29,630 Dios, solo... déjame explicarte, por favor. 455 00:27:35,113 --> 00:27:38,648 "No lo sé" es la verdad. 456 00:27:38,683 --> 00:27:40,984 De verdad desearía saber 457 00:27:41,018 --> 00:27:43,587 para poder decirlo sinceramente, o no decirlo, 458 00:27:43,621 --> 00:27:45,088 pero lo que no creo que sea justo 459 00:27:45,123 --> 00:27:47,791 para mí es decirlo solo porque tú quieres que lo haga 460 00:27:47,825 --> 00:27:50,360 o porque tú lo dijiste primero. 461 00:27:50,395 --> 00:27:53,130 Bueno, solo quiero que lo digas si es que lo sientes. 462 00:27:53,164 --> 00:27:54,564 Exacto. 463 00:27:56,501 --> 00:27:58,468 Me sentía mejor antes de esta conversación. 464 00:28:07,011 --> 00:28:10,180 Necesito un favor y vosotros dos tenéis que decir que sí. 465 00:28:10,214 --> 00:28:12,149 Esa no es realmente una manera justa de pedir un favor. 466 00:28:12,183 --> 00:28:13,650 No creo que el plan de Annalise vaya a funcionar. 467 00:28:13,684 --> 00:28:15,352 Creo que Denver no se lo va a creer 468 00:28:15,386 --> 00:28:16,353 y quizás ya hayan conseguido corromper a Connor. 469 00:28:16,387 --> 00:28:17,821 De cualquier manera, vamos a la cárcel y lo único 470 00:28:17,855 --> 00:28:20,857 que no puedo soportar al respecto es no saber qué le pasó a Wes. 471 00:28:20,892 --> 00:28:22,359 Eso no es lo correcto. No está bien. 472 00:28:24,328 --> 00:28:27,130 Así que solo necesito vuestro apoyo en esto. 473 00:28:27,165 --> 00:28:29,166 ¿Qué es "esto"? 474 00:28:29,200 --> 00:28:31,001 Decid que sí y luego os lo diré. 475 00:28:37,742 --> 00:28:39,843 ¿Por qué no ha llamado todavía? 476 00:28:42,079 --> 00:28:43,413 Llamará. 477 00:28:43,448 --> 00:28:45,215 En este momento estamos perdiendo. 478 00:28:45,249 --> 00:28:47,017 Y vamos a seguir perdiendo mientras estemos 479 00:28:47,051 --> 00:28:48,885 unos contra otros. 480 00:28:48,920 --> 00:28:50,520 Va a ser más sangriento. 481 00:28:50,555 --> 00:28:53,256 Podemos luchar hasta la muerte, 482 00:28:53,291 --> 00:28:55,192 o podemos dejar esto atrás. 483 00:28:55,226 --> 00:28:56,793 ¿Cómo? 484 00:28:58,296 --> 00:29:01,064 Te voy a decir lo que encontrarás en mi teléfono. 485 00:29:02,867 --> 00:29:04,734 Encontraron el cuerpo de Rebeca. 486 00:29:04,769 --> 00:29:07,070 Están diciendo que tú lo hiciste... 487 00:29:07,104 --> 00:29:09,105 todo... 488 00:29:09,140 --> 00:29:11,508 incluso lo de Sam. 489 00:29:14,312 --> 00:29:16,880 No puedes pagar por lo que yo hice. 490 00:29:16,914 --> 00:29:19,619 No habría forma en la que pudiera vivir conmigo mismo, así que... 491 00:29:22,402 --> 00:29:25,722 por favor, ven a casa. 492 00:29:33,898 --> 00:29:37,100 Wes mató a mi esposo. 493 00:29:37,134 --> 00:29:40,003 Lo confesó en el mensaje de voz que dejó esa noche. 494 00:29:44,408 --> 00:29:47,444 Y que mató a su novia, Rebecca Sutter. 495 00:30:00,691 --> 00:30:02,792 ¡Ayuda! 496 00:30:02,827 --> 00:30:05,896 Tus detectives lo llamaron a la comisaría ese día, 497 00:30:05,930 --> 00:30:08,398 se enfrentaron a él sobre lo que había hecho. 498 00:30:08,432 --> 00:30:11,434 Tuvo la oportunidad de firmar el trato y cargarme a mí con todo. 499 00:30:13,337 --> 00:30:15,071 ¡Ayuda! 500 00:30:15,106 --> 00:30:16,773 ¡Por favor! 501 00:30:16,807 --> 00:30:18,341 ¿Por qué no lo hizo? 502 00:30:18,376 --> 00:30:21,478 Bueno... porque nadie conocía al Wes Gibbins que conocía yo. 503 00:30:21,512 --> 00:30:23,246 ¡Ayuda! 504 00:30:23,281 --> 00:30:25,115 El chico que enseñó muestras de agresión y violencia 505 00:30:25,149 --> 00:30:26,182 a temprana edad... 506 00:30:26,217 --> 00:30:27,350 ¡Ayuda! 507 00:30:27,385 --> 00:30:30,353 El que fue sospechoso de apuñalar a su madre, Rose Edmond... 508 00:30:30,388 --> 00:30:32,088 ¡Por favor! 509 00:30:32,123 --> 00:30:33,423 - Un estudiante de derecho que fue confinado... - ¡Ayuda! 510 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 a atención psiquiátrica por amenazar 511 00:30:35,159 --> 00:30:36,927 con quitarse la vida. 512 00:30:37,962 --> 00:30:43,366 Pero al fin y al cabo, el monstruo estaba siempre ahí. 513 00:30:53,744 --> 00:30:56,313 ¿Por qué estás haciendo esto? 514 00:30:56,347 --> 00:30:58,081 Hola. 515 00:31:00,151 --> 00:31:03,219 Así que se suicidó. 516 00:31:26,277 --> 00:31:29,312 Mejor morir que ir a la cárcel. 517 00:31:29,347 --> 00:31:30,981 ¿Suicidarse con un incendio? 518 00:31:31,015 --> 00:31:34,818 Bueno, es tu trabajo vender eso. 519 00:31:38,289 --> 00:31:40,023 Lo que sé es que te he dado lo que necesitas 520 00:31:40,057 --> 00:31:41,357 para retirarme los cargos. 521 00:31:47,198 --> 00:31:48,832 No. 522 00:31:48,866 --> 00:31:51,234 Connor Walsh encontró el teléfono desechable que usaste 523 00:31:51,268 --> 00:31:53,336 para incriminarme entre tus posesiones. 524 00:31:53,371 --> 00:31:55,038 Testificará eso en un tribunal. 525 00:31:55,072 --> 00:31:57,273 - ¿Crees que alguien le creerá? - ¿Quieres que vaya a por ti 526 00:31:57,308 --> 00:31:58,942 - de la forma e la que viniste tú a por mí? - ¿Te refieres a matarme? 527 00:31:58,976 --> 00:32:00,010 Tú eres el único asesino de esta habitación. 528 00:32:00,044 --> 00:32:02,412 - Por favor. - La sangre de ese chico está en tus manos. 529 00:32:02,446 --> 00:32:03,480 Quizás no lo hiciste tú mismo, 530 00:32:03,514 --> 00:32:05,882 pero estás detrás de esto y los dos lo sabemos. 531 00:32:05,916 --> 00:32:07,684 Se quemó como un trozo de basura 532 00:32:07,718 --> 00:32:11,221 y te mereces sufrir el mismo dolor. 533 00:32:13,124 --> 00:32:16,860 Pero, ¿sabes qué? Voy a dejarte ganar. 534 00:32:16,894 --> 00:32:19,696 Acepta el regalo. 535 00:32:19,730 --> 00:32:22,399 Acéptalo, o iré a por ti. 536 00:32:22,433 --> 00:32:24,434 Encontraré a cada policía al que has pagado, 537 00:32:24,468 --> 00:32:27,303 cada acusado al que has incriminado y seguiré yendo a por ti 538 00:32:27,338 --> 00:32:28,738 hasta que tenga tu cabeza en una pica 539 00:32:28,773 --> 00:32:30,340 frente al juzgado. 540 00:32:32,677 --> 00:32:34,577 Dame mi trato. 541 00:32:41,085 --> 00:32:42,552 ¿Dónde está? 542 00:32:42,586 --> 00:32:45,121 ¿No... no funcionó? 543 00:32:47,258 --> 00:32:49,459 Oh, Dios mío. 544 00:32:49,493 --> 00:32:52,662 - Estaba muy preocupado por ti. - Lo sé. 545 00:32:52,697 --> 00:32:54,798 Pensaba que algo horrible te había pasado. 546 00:32:54,832 --> 00:32:57,200 No. Estoy... estoy bien. Estoy bien. 547 00:33:01,005 --> 00:33:02,772 ¿Dónde está todo el mundo? 548 00:33:08,713 --> 00:33:10,647 Puedes con ello. 549 00:33:24,161 --> 00:33:25,995 Disculpa. 550 00:33:26,030 --> 00:33:27,430 ¿Me recomendarías este sitio para cenar? 551 00:33:27,465 --> 00:33:28,465 Soy de fuera de la ciudad 552 00:33:28,499 --> 00:33:30,600 y no vine a New York a por comida espantosa. 553 00:33:30,634 --> 00:33:34,003 La comida está bien. Las bebidas son mejores. 554 00:33:35,906 --> 00:33:38,541 Invítame a una copa y veré si estoy de acuerdo. 555 00:33:38,576 --> 00:33:40,810 Podrías decirme tu nombre al menos. 556 00:33:40,845 --> 00:33:44,280 Invítame a una copa y te lo diré todo. 557 00:33:51,439 --> 00:33:53,523 Sé que estaba previsto que hablase Kate, 558 00:33:53,549 --> 00:33:55,116 pero se está retrasando un poco. 559 00:33:55,151 --> 00:33:58,153 Así que... ¿alguien quiere empezar? 560 00:34:01,057 --> 00:34:03,625 Yo lo haré. 561 00:34:03,659 --> 00:34:05,226 Genial. 562 00:34:07,229 --> 00:34:12,182 Mi nombre es Annalise y soy alcohólica. 563 00:34:12,248 --> 00:34:14,239 Hola, Annalise. 564 00:34:16,966 --> 00:34:20,903 Perdí a alguien. 565 00:34:20,937 --> 00:34:22,938 Era uno de mis estudiantes. 566 00:34:22,972 --> 00:34:25,374 Han encontrado el cuerpo de Rebecca. 567 00:34:25,408 --> 00:34:28,010 Están diciendo que tú lo hiciste... 568 00:34:28,044 --> 00:34:29,111 todo... 569 00:34:29,145 --> 00:34:30,779 incluso lo de Sam. 570 00:34:30,814 --> 00:34:32,381 No puedes pagar por lo que yo hice. 571 00:34:32,415 --> 00:34:36,051 No habría forma en la que pudiera vivir conmigo mismo, así que... 572 00:34:36,085 --> 00:34:38,053 por favor, ven a casa. 573 00:34:38,087 --> 00:34:40,122 Obviamente, esto apunta a que Gibbins está detrás 574 00:34:40,156 --> 00:34:42,925 de los asesinatos de Sam Keating y Rebecca Sutter, 575 00:34:42,959 --> 00:34:45,694 por lo tanto, esto siembra dudas sobre todo nuestro caso. 576 00:34:45,728 --> 00:34:48,864 Eso depende de cómo lo interprete el jurado. 577 00:34:48,898 --> 00:34:50,365 Ya no quiero poner 578 00:34:50,400 --> 00:34:52,868 el caso de la Sra. Keating frente a un jurado. 579 00:34:52,902 --> 00:34:53,936 ¿Perdone? 580 00:34:53,970 --> 00:34:57,239 No puedo en buena conciencia seguir procesándola 581 00:34:57,273 --> 00:34:59,808 ahora que el Sr. Lahey me ha traído este mensaje de voz. 582 00:34:59,843 --> 00:35:01,743 Desde la noche del crimen ha estado insistiendo 583 00:35:01,778 --> 00:35:03,312 en que teníamos a los sospechosos equivocados. 584 00:35:03,346 --> 00:35:06,281 No tenía ninguna evidencia clara hasta que encontré el mensaje de voz. 585 00:35:06,316 --> 00:35:08,484 La prensa lo va a destrozar. 586 00:35:08,518 --> 00:35:11,353 - El Fiscal General... - No tenía otra opción, Señoría. 587 00:35:14,123 --> 00:35:15,424 Estaba equivocado. 588 00:35:16,493 --> 00:35:17,793 Soy profesora. 589 00:35:19,128 --> 00:35:21,263 A él lo conocí anteriormente... 590 00:35:21,297 --> 00:35:25,434 Desde que era un niño. 591 00:35:25,468 --> 00:35:27,503 Su madre murió y lo dejó solo. 592 00:35:27,537 --> 00:35:31,273 Intenté... cuidar de él. 593 00:35:31,307 --> 00:35:33,942 Seguía imaginándote en una especie de pozo, 594 00:35:33,977 --> 00:35:35,244 poniendo la crema en la cesta. 595 00:35:35,278 --> 00:35:37,079 - No fue tan malo. - Lo sé. 596 00:35:37,113 --> 00:35:38,580 Es solo que... eres la cosa más importante en mi vida, 597 00:35:38,615 --> 00:35:40,148 así que lo que sea que quieras, estoy aquí. 598 00:35:40,183 --> 00:35:41,550 Podemos mudarnos a California. 599 00:35:41,584 --> 00:35:43,036 Podemos hacer un millón de bebés si lo deseas. 600 00:35:43,049 --> 00:35:44,499 Bien, empecemos entonces. 601 00:35:47,023 --> 00:35:49,124 - Connor, estoy hablando en serio. - Lo sé. 602 00:35:49,158 --> 00:35:51,260 No, Connor, no, de verdad es en serio. 603 00:35:54,364 --> 00:35:55,931 Cásate conmigo. 604 00:35:57,300 --> 00:35:58,700 Hablo en serio. 605 00:35:58,735 --> 00:36:00,335 Cásate conmigo. 606 00:36:03,706 --> 00:36:06,508 No lo hice por que estuviera tratando de ser una santa. 607 00:36:06,543 --> 00:36:10,178 Lo hice porque me sentía culpable. 608 00:36:10,213 --> 00:36:13,382 Le hice daño de formas que nunca podría admitir 609 00:36:13,416 --> 00:36:15,651 en esta habitación. 610 00:36:15,685 --> 00:36:17,853 Mira, echas de menos a Wes. Lo entiendo. Yo también. 611 00:36:17,887 --> 00:36:20,055 Yo... 612 00:36:20,089 --> 00:36:24,826 Echo de menos a mi padre todos los días... 613 00:36:24,861 --> 00:36:26,461 mucho, y él era un gilipollas, 614 00:36:26,496 --> 00:36:28,063 pero... 615 00:36:28,097 --> 00:36:31,333 esta no es una buena idea, Laurel. 616 00:36:31,367 --> 00:36:33,358 ¿Qué está pasando? 617 00:36:40,043 --> 00:36:42,277 Simplemente no podía dejarlo solo. 618 00:36:45,181 --> 00:36:46,481 Y sé por qué. 619 00:36:53,122 --> 00:36:59,261 Perdí a mi bebé en un accidente de coche, pero... 620 00:36:59,295 --> 00:37:02,130 fue mucho peor que esto. 621 00:37:30,259 --> 00:37:32,394 Debería haber sido yo. 622 00:37:32,428 --> 00:37:34,563 Lo sé, así que... 623 00:37:37,233 --> 00:37:40,602 Haré lo que me pidas. 624 00:37:40,637 --> 00:37:43,271 Vete detrás de la gente que hizo esto, encuéntralos. 625 00:37:47,276 --> 00:37:48,844 Estoy aquí para ti. 626 00:37:59,489 --> 00:38:01,957 Simplemente no podía sacármelo de la cabeza. 627 00:38:01,991 --> 00:38:06,261 Es decir... me... 628 00:38:06,295 --> 00:38:07,963 preocupaba si había hecho los deberes 629 00:38:07,997 --> 00:38:10,565 o si tenía amigos. 630 00:38:10,600 --> 00:38:14,403 Y en Navidad, me ponía enferma 631 00:38:14,437 --> 00:38:17,572 preocupándome por si al menos había tenido algún regalo. Me... 632 00:38:20,043 --> 00:38:22,577 decía a mí misma que me mantuviese al margen. 633 00:38:22,612 --> 00:38:24,312 Lo que estaba roto en mí, estaba roto. 634 00:38:24,347 --> 00:38:26,615 Nadie podía arreglarlo. 635 00:38:26,649 --> 00:38:28,550 Y entonces hice justo lo contrario. 636 00:38:30,620 --> 00:38:31,920 ¿Qué pasó? 637 00:38:31,954 --> 00:38:33,288 Me invitó a su casa. 638 00:38:33,322 --> 00:38:34,623 Está pidiendo un taxi ahora mismo. 639 00:38:34,657 --> 00:38:36,191 - Pues vete. Os seguiremos. - ¡No! 640 00:38:36,225 --> 00:38:38,126 - Nos enfrentaremos con él allí. - No, no puedo. 641 00:38:38,161 --> 00:38:39,094 - Esto es por Wes. - No, esto es por ti 642 00:38:39,128 --> 00:38:40,762 y lo siento, pero no eres la única 643 00:38:40,797 --> 00:38:42,264 que sabe lo que es el amor. 644 00:38:42,298 --> 00:38:43,592 Creo que yo también te quiero. 645 00:38:43,606 --> 00:38:45,674 - ¡Dios mío! Parad. - ¿Estás segura? 646 00:38:45,708 --> 00:38:47,642 Oye, el tipo que mató a Wes está fuera 647 00:38:47,677 --> 00:38:49,211 y por fin tenemos la oportunidad de enfrentarnos a él. 648 00:38:49,245 --> 00:38:51,279 No, porque eso podría volvernos locos y estúpidos. 649 00:38:51,314 --> 00:38:54,049 - ¿Cómo lo sabes de repente? - ¡No vamos a hablar de esto ahora! 650 00:38:54,083 --> 00:38:55,850 - Vale, me voy. - ¡Laurel! ¡Laurel! 651 00:38:55,885 --> 00:38:57,519 Es un violador y probablemente un asesino. 652 00:38:57,553 --> 00:38:59,854 Lo sé. Está bien. Tengo esto. 653 00:38:59,889 --> 00:39:02,724 - ¡¿Qué es eso?! - ¡¿Estás.... estás loca?! 654 00:39:04,193 --> 00:39:08,863 Le dejé entrar en mi vida, en mi casa. 655 00:39:08,898 --> 00:39:10,632 Necesitaba que alguien se preocupase por él, 656 00:39:10,666 --> 00:39:13,802 alguien que le quisiera y yo quería ser esa persona. 657 00:39:13,836 --> 00:39:17,472 Quería protegerle. 658 00:39:17,506 --> 00:39:20,875 Lo intenté muchísimo. 659 00:39:20,910 --> 00:39:22,210 ¡Parad a esa chica! 660 00:39:29,352 --> 00:39:31,152 Y todo lo que hice fue arruinarle. 661 00:39:31,187 --> 00:39:32,921 Quiero decir, si le hubiera dejado solo, 662 00:39:32,955 --> 00:39:34,923 él estaría bien, pero yo solo... 663 00:39:34,957 --> 00:39:38,360 Yo solo quería... quería quererle. 664 00:39:38,394 --> 00:39:40,562 Quería abrazarle fuerte. 665 00:39:40,596 --> 00:39:42,731 Quería mantenerlo a salvo... 666 00:39:47,770 --> 00:39:52,173 este chico, mi estudiante, 667 00:39:52,208 --> 00:39:53,942 que era solo un extraño para mí. 668 00:39:53,976 --> 00:39:55,944 ¿Laurel? 669 00:39:56,979 --> 00:39:58,413 ¿Dominick? 670 00:39:58,447 --> 00:39:59,881 Hola, dame un abrazo. 671 00:39:59,915 --> 00:40:02,250 Hola. 672 00:40:06,389 --> 00:40:07,922 Soy yo. 673 00:40:10,126 --> 00:40:12,594 Tenemos un pequeño problema. 674 00:40:12,628 --> 00:40:13,928 ¡Guapísima! 675 00:40:13,963 --> 00:40:15,764 "Lista" podría ser también un cumplido que a tu hija le guste oír. 676 00:40:15,798 --> 00:40:17,399 Eres un miembro de esta familia 677 00:40:17,433 --> 00:40:18,767 y recoges los beneficios, m'ija. 678 00:40:18,801 --> 00:40:21,803 No vuelvas a desaparecer así nunca. 679 00:40:21,842 --> 00:40:24,377 Al menos dime que está muerto. 680 00:40:24,411 --> 00:40:27,213 Sí. Pero se puso un poco complicado. 681 00:40:31,919 --> 00:40:34,053 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Estoy en la ciudad por trabajo. 682 00:40:34,088 --> 00:40:35,655 ¿Tú? 683 00:40:35,689 --> 00:40:37,256 ¡Laurel! 684 00:40:39,493 --> 00:40:40,793 ¿Quién es él? 685 00:40:42,596 --> 00:40:45,798 Este es Dominick. Él es... un amigo de la familia. 686 00:40:51,171 --> 00:40:53,940 Eso es mentira. 687 00:40:53,974 --> 00:40:56,909 No era solo un extraño. 688 00:41:00,948 --> 00:41:03,616 Era... 689 00:41:10,190 --> 00:41:13,626 Era... 690 00:41:19,166 --> 00:41:21,100 Él...Él era... 691 00:41:25,072 --> 00:41:27,607 Era como mi hijo. 692 00:41:37,484 --> 00:41:41,521 Era como mi hijo... 693 00:41:41,555 --> 00:41:42,688 porque lo fue. 694 00:41:42,723 --> 00:41:44,657 Era mi hijo. 695 00:41:47,661 --> 00:41:50,663 Era mi hijo. Era mi hijo. 696 00:41:58,505 --> 00:42:00,506 Y se ha ido.