1 00:00:05,553 --> 00:00:06,512 접니다 2 2 00:00:06,804 --> 00:00:08,723 "오후 10시 14분" 3 3 00:00:12,309 --> 00:00:13,310 "오후 8시 22분" 4 4 00:00:13,936 --> 00:00:15,730 제가 교수님께 끔찍한 짓을 했거든요 5 5 00:00:17,356 --> 00:00:18,315 어떤? 6 6 00:00:19,900 --> 00:00:21,193 - 웨스 - 그만 가세요 7 7 00:00:32,663 --> 00:00:33,622 레이히입니다 8 8 00:00:33,706 --> 00:00:36,208 기빈스가 나가 버렸는데 아는 거 있어요? 9 9 00:00:36,667 --> 00:00:37,918 내가 알겠어요? 10 10 00:00:41,589 --> 00:00:43,048 어디 있는지 모릅니다 11 11 00:00:47,678 --> 00:00:49,472 내가 어리석은 짓을 한 것 같구나 12 12 00:00:49,555 --> 00:00:51,015 그럼 제 판단을 믿으세요 13 13 00:00:52,308 --> 00:00:55,352 경찰이 올 거다 문 열지 마라 14 14 00:01:13,746 --> 00:01:14,914 받으세요 15 15 00:01:15,790 --> 00:01:18,167 애널리스 키팅입니다 메시지를 남겨주세요 16 16 00:01:18,250 --> 00:01:20,503 교수님, 웨스예요 17 17 00:01:20,711 --> 00:01:22,004 방금 댁에 도착했어요 18 18 00:01:27,468 --> 00:01:30,346 집으로 오세요 19 19 00:01:38,521 --> 00:01:39,605 이름은 코너 월시고 20 20 00:01:39,688 --> 00:01:41,398 어제 검사가 경찰서로 데려갔어요 21 21 00:01:41,482 --> 00:01:44,068 - 그런 범죄자는 안 나오는데 - 범죄자가 아니라 22 22 00:01:44,151 --> 00:01:46,695 납치된 거고 강제로 붙잡혀 있어요 23 23 00:01:46,779 --> 00:01:49,031 불법 약물 복용했어요? 24 24 00:01:49,115 --> 00:01:51,951 제 의뢰인이 화낼 만하죠 남자친구가 사라졌는데 25 25 00:01:52,034 --> 00:01:53,202 이런 무심한 태도는 26 26 00:01:53,285 --> 00:01:54,745 잘해야 둔감한 거거나 27 27 00:01:54,829 --> 00:01:56,997 최악의 경우 동성애 혐오로 보이지만 28 28 00:01:57,081 --> 00:01:58,999 실종 신고 접수해주면 그건 넘어갈게요 29 29 00:01:59,667 --> 00:02:02,169 - 언제 없어졌댔죠? - 어젯밤 7시쯤요 30 30 00:02:02,336 --> 00:02:04,630 장난해요? 24시간도 안 지났다고요? 31 31 00:02:04,713 --> 00:02:06,215 - 그렇지만... - 그 사람이 32 32 00:02:06,298 --> 00:02:08,134 두 사람한테 벗어나려던 건 아니고요? 33 33 00:02:10,010 --> 00:02:12,179 검사님을 만나려면 약속을 잡아야 해요 34 34 00:02:12,263 --> 00:02:15,057 그건 알지만 덴버 씨가 사무실에 있긴 하죠? 35 35 00:02:15,141 --> 00:02:16,976 덴버 검사님이고 그건 못 알려줘요 36 36 00:02:17,059 --> 00:02:18,519 검사님이 담당 중인 37 37 00:02:18,602 --> 00:02:20,479 사건에 관한 중요 정보가 있다면요? 38 38 00:02:20,563 --> 00:02:22,565 칼, 경비 올려 보내요 39 39 00:02:22,648 --> 00:02:24,150 재니스, 끊지 마요 40 40 00:02:24,233 --> 00:02:26,485 네, 또 로스쿨 학생이에요 41 41 00:02:27,361 --> 00:02:28,279 이봐요! 42 42 00:02:35,953 --> 00:02:38,164 저기 있네, 이봐요! 43 43 00:02:39,665 --> 00:02:42,084 "찾았어 3층 남자 화장실" 44 44 00:02:54,096 --> 00:02:56,724 오줌 싸기 대결이라도 하러 온 건 아니죠? 45 45 00:02:57,224 --> 00:02:58,726 어디에 붙잡아 놨어요? 46 46 00:02:58,976 --> 00:03:00,227 무슨 말이죠? 47 47 00:03:00,769 --> 00:03:01,812 코너 월시요 48 48 00:03:02,688 --> 00:03:03,939 그 친구가 사라졌어요? 49 49 00:03:04,106 --> 00:03:06,108 당신이 숨겼잖아요 당신이 내 의뢰인에게 50 50 00:03:06,191 --> 00:03:08,527 누명을 씌우기 위해 쓴 선불 전화가 발각돼서 51 51 00:03:08,611 --> 00:03:10,154 그럴듯한 이야기네요 52 52 00:03:14,366 --> 00:03:15,993 누가 볼지도 모르니 조심해요 53 53 00:03:21,832 --> 00:03:24,960 - 찾았어? - 덴버만요, 코너는 없고요 54 54 00:03:25,044 --> 00:03:26,170 덴버가 뭐래? 55 55 00:03:26,253 --> 00:03:28,464 모르는 척하는데 겁먹은 눈치예요 56 56 00:03:29,381 --> 00:03:30,424 거의 다 왔어요? 57 57 00:03:30,507 --> 00:03:31,800 나중에 전화할게 58 58 00:03:43,020 --> 00:03:44,772 몇 시간만 가면 캐나다야 59 59 00:03:45,481 --> 00:03:46,690 도망갈까? 60 60 00:03:48,734 --> 00:03:50,611 난 10년을 도망쳐 왔어 61 61 00:03:55,741 --> 00:03:58,202 "더 헨윅, 뉴욕" 62 62 00:04:08,170 --> 00:04:09,171 키팅 씨? 63 63 00:04:09,255 --> 00:04:11,090 - 네 - 이쪽입니다 64 64 00:04:24,728 --> 00:04:26,063 애널리스 65 65 00:04:38,659 --> 00:04:40,244 경찰서 화재경보기를 울려서 66 66 00:04:40,327 --> 00:04:43,247 - 코너를 찾는 거야 - 진짜 체포되고 싶어? 67 67 00:04:43,330 --> 00:04:45,332 벌써 면책권 거래에 서명했을지도 몰라 68 68 00:04:45,416 --> 00:04:47,001 몇 번을 말해야 해? 69 69 00:04:47,084 --> 00:04:49,044 - 그런 짓 안 한다니까! - 네가 착각한 거야! 70 70 00:04:49,128 --> 00:04:51,046 - 그만하고 앉아 - 그게 무슨 뜻이야? 71 71 00:04:51,130 --> 00:04:52,840 - 미안, 냉장고 좀 뒤졌어 - 코너가 몇 번이나 72 72 00:04:52,923 --> 00:04:54,466 거짓말했는지 생각해 봐 73 73 00:04:54,550 --> 00:04:56,552 바람피웠을 때나 샘 시신을 토막 냈을 때 74 74 00:04:56,635 --> 00:04:58,012 그만 좀 싸우면 안 돼? 75 75 00:04:58,095 --> 00:05:00,431 - 얘들아 - 코너는 납치됐어, 로럴! 76 76 00:05:00,514 --> 00:05:02,182 넌 그런 상황이 괜찮았을지 몰라도 77 77 00:05:02,266 --> 00:05:04,226 코너는 마약 조직 안에서 자란 애가 아냐 78 78 00:05:04,310 --> 00:05:06,145 인질이 될 준비가 안 됐다고 79 79 00:05:06,228 --> 00:05:08,230 우리 아빠는 통신 회사를 운영해 80 80 00:05:08,314 --> 00:05:09,648 그건 네 편견이야 81 81 00:05:09,732 --> 00:05:12,484 다들 입 좀 다물어 할 말 있으니까 82 82 00:05:12,568 --> 00:05:14,069 코너 일이에요? 83 83 00:05:14,570 --> 00:05:16,697 아니, 애널리스 얘기야 84 84 00:05:16,780 --> 00:05:17,990 무슨 일 있어요? 85 85 00:05:20,242 --> 00:05:22,161 지금 실비아 마호니를 만나고 있어 86 86 00:05:24,663 --> 00:05:27,583 칵테일이나 와인으로 시작하시겠어요? 87 87 00:05:31,045 --> 00:05:32,880 탄산수가 좋겠어요 88 88 00:05:33,130 --> 00:05:34,089 편하게 시키세요 89 89 00:05:34,923 --> 00:05:37,551 같은 거로 줘요 고마워요, 클라라 90 90 00:05:41,930 --> 00:05:45,267 왜 보자고 한 거죠? 91 91 00:05:47,770 --> 00:05:49,897 내가 무슨 짓을 했다고 생각하는지는 몰라도 92 92 00:05:49,980 --> 00:05:53,025 이제 그만 멈추고 싶어요 93 93 00:05:53,108 --> 00:05:56,487 끔찍한 일들은 뒤로하고 우리가 사랑하는 사람들을 94 94 00:05:56,570 --> 00:06:00,074 안전하게 해주자는 말을 하러 온 거예요 95 95 00:06:00,699 --> 00:06:01,992 휴전 요청인가요? 96 96 00:06:03,160 --> 00:06:05,120 너무 순진한 생각 아니에요? 97 97 00:06:05,412 --> 00:06:07,414 난 실리적인 생각이라고 봐요 98 98 00:06:07,498 --> 00:06:08,999 그건 당신 망상이에요 99 99 00:06:09,291 --> 00:06:12,920 당신이 내 가족한테 한 짓을 이대로 묻자고요? 100 100 00:06:13,003 --> 00:06:14,463 - 내가 뭘 했는데요? - 여기 앉아서 101 101 00:06:14,546 --> 00:06:16,799 그걸 일일이 읊어주면 좋겠어요? 102 102 00:06:16,882 --> 00:06:18,133 당신과 당신 남편이 103 103 00:06:18,217 --> 00:06:19,968 내게 저지른 악행은 한 번으로 족해요 104 104 00:06:20,052 --> 00:06:21,303 또 겪으러 온 게 아니에요 105 105 00:06:21,386 --> 00:06:24,515 - 우리가 저지른 악행요? - 내 아들을 빼앗았잖아요 106 106 00:06:26,183 --> 00:06:28,435 그건 자동차 사고였어요 애널리스 107 107 00:06:29,478 --> 00:06:31,105 음료 나왔습니다 108 108 00:06:31,605 --> 00:06:35,192 괜찮으시다면 스페셜 메뉴를 설명해드릴게요 109 109 00:06:35,275 --> 00:06:36,485 나중에요 110 110 00:06:41,406 --> 00:06:44,827 당신 인생이 어떻게 망가졌고 뭘 잃었는지를 111 111 00:06:44,910 --> 00:06:47,538 어떻게 나한테 하소연할 수 있죠? 112 112 00:06:47,621 --> 00:06:49,873 내 남편은 길 한복판에서 총에 맞아 죽었고 113 113 00:06:49,957 --> 00:06:52,501 - 아들은 누명을 썼어요 - 난 무관한 일이에요 114 114 00:06:52,584 --> 00:06:54,002 계속 거짓말하면 115 115 00:06:54,086 --> 00:06:56,088 - 죽어서도 괴로울 거예요 - 거짓말할 이유가 없어요 116 116 00:06:56,171 --> 00:06:58,799 - 이유야 충분하죠 - 입 닥치고 들어요 117 117 00:07:08,976 --> 00:07:10,102 당신이 착각한 거예요 118 118 00:07:11,311 --> 00:07:14,523 내 아들과 당신 남편 무덤에 맹세하는데 119 119 00:07:15,107 --> 00:07:16,400 내가 한 게 아니에요 120 120 00:07:19,653 --> 00:07:20,863 애널리스를 밀고하면 121 121 00:07:20,946 --> 00:07:23,740 7년 받게 해준댔죠? 그 제안 받아들일게요 122 122 00:07:23,866 --> 00:07:25,534 이미 늦었어요 123 123 00:07:25,826 --> 00:07:27,870 왜요? 밀고할 사람을 구했어요? 124 124 00:07:29,163 --> 00:07:30,122 네 125 125 00:07:30,497 --> 00:07:31,582 난 얼간이니까 126 126 00:07:31,665 --> 00:07:33,667 사건 얘기를 상세히 들려줄게요 127 127 00:07:33,750 --> 00:07:36,003 당신은 코너 월시를 몰라요 128 128 00:07:36,086 --> 00:07:38,797 녀석이 무슨 증언을 하든 무효가 될 겁니다 129 129 00:07:38,881 --> 00:07:42,301 당신들은 코너 월시를 두고 왜 이렇게 난리죠? 130 130 00:07:43,010 --> 00:07:44,219 끊을게요, 프랭크 131 131 00:07:52,311 --> 00:07:53,645 배고파? 132 132 00:07:58,484 --> 00:08:00,027 베이컨, 달걀이랑 치즈 들었어 133 133 00:08:00,903 --> 00:08:03,697 교수님을 밀고하는 대가가 고작 샌드위치예요? 134 134 00:08:03,822 --> 00:08:07,326 무제한적 면책권과 135 135 00:08:08,243 --> 00:08:09,745 샌드위치지 136 136 00:08:09,995 --> 00:08:12,623 하지만 준비가 안 됐다면... 137 137 00:08:16,168 --> 00:08:19,588 난 게이고 48시간 동안 안 먹으면 138 138 00:08:19,671 --> 00:08:21,882 상의 탈의 셀카에만 도움 될 뿐이에요 139 139 00:08:23,217 --> 00:08:24,343 맞아 140 140 00:08:24,843 --> 00:08:26,637 심문 요청서를 제출한 때부터 141 141 00:08:26,720 --> 00:08:29,014 48시간만 붙잡아 둘 수 있어 142 142 00:08:29,681 --> 00:08:30,807 제출이 됐다면 143 143 00:08:32,059 --> 00:08:33,644 이건 불법이에요 144 144 00:08:34,436 --> 00:08:36,647 교수 남편을 죽이는 것도 불법이지 145 145 00:08:39,233 --> 00:08:41,109 생각할 시간을 줄게 146 146 00:08:43,695 --> 00:08:46,490 당신 말을 내가 믿을 것 같아요? 147 147 00:08:46,573 --> 00:08:48,492 그럼 우리 둘 다 시간 낭비 하는 거예요 148 148 00:08:49,493 --> 00:08:52,621 월리스가 총에 맞았을 때 옆에 서 있던 그 남자애는 149 149 00:08:52,704 --> 00:08:55,666 내 아들을 지목했어요 당신 밑에 있던 애고요 150 150 00:08:55,749 --> 00:08:57,584 '그 남자애'라고 한 거예요? 151 151 00:08:57,668 --> 00:08:59,878 우리 가족한테 한 짓을 생각하면 부드러운 표현이죠 152 152 00:08:59,962 --> 00:09:01,338 당신이 그 애한테 한 짓은요? 153 153 00:09:01,421 --> 00:09:03,298 부인하지 마요 DNA 검사를 했잖아요 154 154 00:09:03,382 --> 00:09:05,384 그런 검사 안 해도 누군지는 알았어요 155 155 00:09:05,467 --> 00:09:07,052 당신 남편은 죗값을 치른 거예요 156 156 00:09:07,135 --> 00:09:08,971 그 여자를 강간했고 그로 인해 태어난 157 157 00:09:09,054 --> 00:09:11,056 흑인 아이를 당신들은 사랑할 수 없었죠 158 158 00:09:11,139 --> 00:09:13,308 - 네? 아니에요! - 당신이 그 애를 죽였잖아요 159 159 00:09:13,392 --> 00:09:14,685 당신 가족의 수치를 없앤 거죠 160 160 00:09:14,768 --> 00:09:16,061 - 그게 당신들이 하는 짓이니 - 아니에요! 161 161 00:09:16,144 --> 00:09:17,521 그렇게 차 사고를 일으키고 162 162 00:09:17,604 --> 00:09:19,439 - 집을 불태우고 - 오해하고 있군요 163 163 00:09:19,523 --> 00:09:20,607 검사를 매수하고... 164 164 00:09:20,691 --> 00:09:22,317 크리스토프는 월리스 아들이 아니었어요 165 165 00:09:24,486 --> 00:09:26,613 찰스의 아들이었다고요 166 166 00:09:31,076 --> 00:09:32,327 내 손자였어요 167 167 00:09:38,041 --> 00:09:40,669 - 정말 기대되는구나 - 저도요, 감사해요 168 168 00:09:40,752 --> 00:09:41,670 "10년 전" 169 169 00:09:42,504 --> 00:09:43,505 로즈! 170 170 00:09:45,632 --> 00:09:46,800 아들이에요? 171 171 00:09:47,259 --> 00:09:50,429 보모가 안 와서요 보통은 안 데려와요 172 172 00:09:50,512 --> 00:09:53,223 괜찮으니까 걱정 마요 173 173 00:09:54,641 --> 00:09:55,976 이름이 뭐니? 174 174 00:09:56,101 --> 00:09:57,227 크리스토프요 175 175 00:09:57,811 --> 00:10:01,815 반갑다, 크리스토프 여긴 내 아들 찰스야 176 176 00:10:02,774 --> 00:10:03,859 안녕하세요 177 177 00:10:04,735 --> 00:10:05,777 그래 178 178 00:10:06,069 --> 00:10:08,864 그럼 이제 보내드리자 179 179 00:10:09,406 --> 00:10:11,241 - 반가웠어요 - 나도요 180 180 00:10:21,877 --> 00:10:25,130 이제 당신이 얼마나 착각해 왔는지 알겠어요? 181 181 00:10:25,547 --> 00:10:27,299 그 애는 내 혈육이었어요 182 182 00:10:29,509 --> 00:10:31,970 찰스도 당신 혈육이고요 183 183 00:10:32,054 --> 00:10:34,348 웨스는 찰스를 감옥에 보낼 수 있었고요 184 184 00:10:35,223 --> 00:10:37,142 그 애한테 일어난 일은 나랑은 상관없어요 185 185 00:10:37,225 --> 00:10:39,061 모든 게 당신과 엮여 있어요 186 186 00:10:39,144 --> 00:10:41,021 강간범 아들은 내내 뒷바라지하면서 187 187 00:10:41,104 --> 00:10:42,648 웨스는 외롭고 가난하게 자라게 뒀잖아요 188 188 00:10:42,731 --> 00:10:43,857 그런 게 아니에요 189 189 00:10:43,940 --> 00:10:47,027 - 아직도 두둔하는 거예요? - 그게 엄마의 역할이니까요 190 190 00:10:47,110 --> 00:10:49,029 좋은 사람으로 키우는 게 엄마의 역할이죠 191 191 00:10:49,112 --> 00:10:50,489 당신이 뭘 알죠? 192 192 00:10:50,572 --> 00:10:53,367 - 여기서 엄마는 나뿐인데 - 나도 엄마였어요 193 193 00:10:53,450 --> 00:10:55,410 내 아이는 내 몸에서 죽은 채로 나왔고요 194 194 00:10:57,579 --> 00:10:59,247 그만하죠 195 195 00:10:59,581 --> 00:11:01,291 그 아이를 내 옆에 눕혔고 196 196 00:11:01,375 --> 00:11:04,002 피부가 차가워지는 게 손에서 느껴졌죠 197 197 00:11:04,086 --> 00:11:06,463 당신은 내 모든 걸 앗아 갔어 내 아이 목숨과 내 목숨까지 198 198 00:11:11,843 --> 00:11:15,263 당신이 단단히 오해하고 있는 거예요 199 199 00:11:32,948 --> 00:11:34,616 - 거짓말이에요 - 아닌 것 같아 200 200 00:11:34,699 --> 00:11:36,284 - 왜요? - 느낌이 그래 201 201 00:11:36,368 --> 00:11:38,120 느낌으로 판단하는 건 현명하지 않아요 202 202 00:11:38,203 --> 00:11:40,455 - 한마디 해도 돼? - 덴버 혼자 벌인 거라고요? 203 203 00:11:40,539 --> 00:11:42,165 - 그런 말 안 했어 - 그럼 누구랑 손잡았죠? 204 204 00:11:42,249 --> 00:11:43,417 몰라, 알아내야지 205 205 00:11:43,500 --> 00:11:44,918 잠시만요! 206 206 00:11:45,001 --> 00:11:47,003 우리 모두 웨스 살인범을 알아내고는 싶지만 207 207 00:11:47,087 --> 00:11:48,296 지금은 코너 문제가 208 208 00:11:48,380 --> 00:11:50,590 - 더 시급하지 않아요? - 맙소사 209 209 00:11:50,924 --> 00:11:52,801 올리버, 말했잖아 네이트가 알아보고 있어 210 210 00:11:52,884 --> 00:11:56,346 하지만 네이트가 못 찾아내면 저한테 생각이 있어요 211 211 00:11:57,472 --> 00:11:58,515 아동 포르노요 212 212 00:12:00,058 --> 00:12:03,228 러시아에선 적의 컴퓨터에 그걸 심는다고 읽었어요 213 213 00:12:03,311 --> 00:12:05,355 덴버 컴퓨터에도 그걸 심고 214 214 00:12:05,439 --> 00:12:07,065 코너를 풀어주지 않으면 215 215 00:12:07,149 --> 00:12:09,943 성적 취향을 폭로하겠다고 하는 거죠 216 216 00:12:10,026 --> 00:12:11,945 그럼 우리가 아동 포르노를 구해야 하잖아 217 217 00:12:14,865 --> 00:12:16,450 - 안 돼 - 그럼 어떻게 218 218 00:12:16,533 --> 00:12:18,452 - 코너를 되찾죠? - 최선을 다하고 있어 219 219 00:12:18,535 --> 00:12:19,786 전 모르겠어요! 220 220 00:12:20,620 --> 00:12:22,247 그 말을 믿어도 될지요 221 221 00:12:22,330 --> 00:12:24,833 다들 코너에 대해 말하는 걸 들으면 222 222 00:12:24,916 --> 00:12:27,043 꼭 끔찍한 인간으로 생각하는 것 같거든요 223 223 00:12:27,127 --> 00:12:29,504 하지만 전 코너를 알고 코너를 사랑해요 224 224 00:12:29,588 --> 00:12:34,426 코너가 다칠 때까지 이렇게 손 놓고 기다려선 225 225 00:12:34,509 --> 00:12:36,261 안 된다고 생각하고요 226 226 00:12:44,603 --> 00:12:45,687 먹을래? 227 227 00:12:47,439 --> 00:12:48,398 왜 그래? 228 228 00:12:48,482 --> 00:12:50,692 임신부 얼굴에 냄새나는 음식 들이대는 거 아냐 229 229 00:12:51,193 --> 00:12:52,819 아침에만 그런 줄 알았는데 230 230 00:12:52,903 --> 00:12:54,946 늘 그렇거든? 그리고 왜 자꾸 먹고 있어? 231 231 00:12:55,030 --> 00:12:56,698 - 스트레스받아서 - 나도 그래 232 232 00:12:56,781 --> 00:12:58,450 다들 그만 가봐 233 233 00:12:58,533 --> 00:13:00,035 - 코너는요? - 계획도 없잖아요 234 234 00:13:00,118 --> 00:13:01,328 내가 자꾸 음식 먹어서? 235 235 00:13:01,411 --> 00:13:04,498 여긴 내 집이니까 가라면 가 236 236 00:13:05,957 --> 00:13:08,710 뭐든 알게 되는 대로 연락해줄게 237 237 00:13:22,516 --> 00:13:24,684 가져왔어? 아니면 계속 게임할 거야? 238 238 00:13:24,768 --> 00:13:27,938 게임이 지금 하는 것보단 훨씬 재밌죠 239 239 00:13:28,772 --> 00:13:30,065 내놓기나 해 240 240 00:13:43,036 --> 00:13:44,204 내려 241 241 00:13:45,038 --> 00:13:46,331 나도 반가웠어요 242 242 00:13:52,712 --> 00:13:53,880 뭐죠? 243 243 00:13:56,341 --> 00:13:57,759 웨스 기빈스 휴대폰 244 244 00:14:00,470 --> 00:14:01,972 내내 갖고 있었어요? 245 245 00:14:02,222 --> 00:14:04,641 아니면 자네가 웨스를 죽인 걸 입증하려고 구류한 동안 246 246 00:14:04,724 --> 00:14:06,393 자네 차에서 발견했거나 247 247 00:14:06,476 --> 00:14:07,894 왜 이러는 거죠? 248 248 00:14:08,186 --> 00:14:10,230 마호니가한테 약점 잡혔어요? 249 249 00:14:10,313 --> 00:14:11,565 아니면 돈을 줘요? 250 250 00:14:11,648 --> 00:14:14,734 당신 정치적 열망을 위해 선거 자금을 대준대요? 251 251 00:14:14,818 --> 00:14:18,113 이건 부정직하고 불법에다 멍청한 짓이에요 252 252 00:14:18,697 --> 00:14:22,826 서명 안 하면 오늘 밤에 널 체포할 거다 253 253 00:14:40,260 --> 00:14:41,469 애들 말이 맞을까? 254 254 00:14:44,556 --> 00:14:46,391 실비아가 날 속인 걸까? 255 255 00:14:53,106 --> 00:14:54,983 긍정으로 받아들일게 256 256 00:14:59,279 --> 00:15:01,781 그 여자가 그렇게 자기 손자를 신경 썼다면 257 257 00:15:02,908 --> 00:15:05,785 왜 그 여자가 아닌 애널리스가 웨스를 보호했겠어요? 258 258 00:15:06,828 --> 00:15:08,914 그리고 전에도 사람들을 해친 여자예요 259 259 00:15:09,289 --> 00:15:11,917 애널리스랑, 아기도요 260 260 00:15:12,083 --> 00:15:13,668 그건 월리스 짓이었어 261 261 00:15:15,712 --> 00:15:16,922 확실해요? 262 262 00:15:23,428 --> 00:15:24,512 어디 가세요? 263 263 00:15:24,596 --> 00:15:25,972 취하고 싶어서 264 264 00:15:27,682 --> 00:15:30,685 모임 가니까 먼저 자 265 265 00:16:05,053 --> 00:16:08,390 "찰스 마호니, 석방 후 뉴욕 소재 단골 바에 가다" 266 266 00:16:16,106 --> 00:16:17,440 뭐 읽어? 267 267 00:16:21,695 --> 00:16:22,737 맙소사 268 268 00:16:27,867 --> 00:16:29,619 - 깜빡했어 - 네, 안녕하세요 269 269 00:16:29,703 --> 00:16:31,579 벌써 3번째로 하는 얘긴데 270 270 00:16:31,663 --> 00:16:34,666 실종 신고 상황 좀 확인하고 싶어서요 271 271 00:16:35,083 --> 00:16:36,126 코너 월시요 272 272 00:16:36,876 --> 00:16:40,463 아뇨, 실종자 이름이고 전 올리버 햄프턴이에요 273 273 00:17:40,648 --> 00:17:43,610 아뇨, 친척 관계는 아니지만 애인이라고요 274 274 00:17:44,194 --> 00:17:46,696 그래요, 게이거든요 275 275 00:17:46,780 --> 00:17:48,364 똘똘이로 온갖 게이 짓도 해요 276 276 00:17:48,448 --> 00:17:50,575 그게 무슨 상관이죠? 277 277 00:17:50,658 --> 00:17:51,826 미카엘라 278 278 00:17:51,910 --> 00:17:53,536 바보 같은 짓인 거 알아 279 279 00:17:53,620 --> 00:17:55,038 공부도 안되고 280 280 00:17:55,121 --> 00:17:57,665 그냥 평소 같은 기분을 느끼고 싶어서 그래 281 281 00:17:57,749 --> 00:17:59,209 할 말이 있어 282 282 00:18:00,543 --> 00:18:06,424 올해는 내 인생에서 가장 끔찍한 시간이었어 283 283 00:18:06,508 --> 00:18:09,385 그리고 로럴이 겪고 있는 일이나 284 284 00:18:09,469 --> 00:18:12,847 지금 불쌍한 오맨한테 일어난 일을 보니까... 285 285 00:18:14,390 --> 00:18:16,518 할 수 있을 때 286 286 00:18:16,601 --> 00:18:19,604 서로한테 말해야겠다는 생각이 들었어 287 287 00:18:20,563 --> 00:18:21,940 그래 288 288 00:18:23,983 --> 00:18:25,819 사랑해, 미카엘라 289 289 00:18:27,320 --> 00:18:28,488 많이 290 290 00:18:29,531 --> 00:18:33,618 지금 이런 말 하는 걸 291 291 00:18:33,701 --> 00:18:35,203 싫어할 거란 거 알아 292 292 00:18:35,286 --> 00:18:38,623 네 표정이 그렇거든 하지만... 293 293 00:18:41,126 --> 00:18:43,711 너 없이는 지금까지 버티지 못했을 거야 294 294 00:18:43,795 --> 00:18:45,004 사랑해 295 295 00:18:45,964 --> 00:18:47,048 진심이야 296 296 00:18:48,800 --> 00:18:50,051 사랑해 297 297 00:18:52,220 --> 00:18:53,429 난... 298 298 00:18:57,100 --> 00:18:59,060 방금 로럴이 부른 것 같아 299 299 00:19:27,130 --> 00:19:29,465 언젠가는 대답을 해줘야 해 300 300 00:19:29,549 --> 00:19:31,843 사랑한다는 말에 적절한 대답은 301 301 00:19:31,926 --> 00:19:33,011 '사랑해'뿐이야 302 302 00:19:34,304 --> 00:19:35,847 그래서 넌 사랑해? 303 303 00:19:37,682 --> 00:19:38,683 모르겠어 304 304 00:19:39,309 --> 00:19:42,312 - 애셔라 그런 거야? - 모르겠다고 했잖아 305 305 00:19:42,395 --> 00:19:45,231 그걸 어떻게 아는 거지? 306 306 00:19:45,315 --> 00:19:47,108 에이든 때는 어떻게 알았는데? 307 307 00:19:47,192 --> 00:19:49,485 난 그냥 에이든이 내 버락 오바마라는 308 308 00:19:49,694 --> 00:19:51,112 생각이 좋았던 거야 309 309 00:19:52,947 --> 00:19:54,073 비난하지 마 310 310 00:19:54,741 --> 00:19:55,867 안 해 311 311 00:20:00,997 --> 00:20:02,832 난 암울한 어린 시절을 보냈어 312 312 00:20:03,833 --> 00:20:07,837 제대로 사랑하는 법이나 사랑받는 법을 못 배웠지 313 313 00:20:08,421 --> 00:20:09,839 내 잘못은 아냐 314 314 00:20:12,800 --> 00:20:14,594 그래, 그럼... 315 315 00:20:16,846 --> 00:20:19,474 때가 되면 알게 될 거야 316 316 00:20:19,682 --> 00:20:22,185 다들 그렇게 얘기하잖아 317 317 00:20:25,855 --> 00:20:27,899 웨스를 사랑하는 걸 언제 알았어? 318 318 00:20:30,568 --> 00:20:32,070 너무 늦었을 때 319 319 00:21:34,340 --> 00:21:38,094 덴버가 협박합니까? 아니면 뇌물을 줬어요? 320 320 00:21:38,177 --> 00:21:40,805 누구도 곤란해지지 않게 하려는 겁니다 321 321 00:21:40,888 --> 00:21:43,224 본인 걱정이나 해요 322 322 00:21:48,688 --> 00:21:49,897 안타깝네요 323 323 00:21:50,898 --> 00:21:53,234 - 좋은 형사였는데 - 당신보다는요 324 324 00:21:53,318 --> 00:21:55,403 지금도 내가 탄 배가 언제 가라앉을지는 압니다 325 325 00:21:56,404 --> 00:21:57,780 코너 월시는 어디 있죠? 326 326 00:21:57,864 --> 00:21:59,407 당신이 배에 탔다고 생각해요? 327 327 00:21:59,824 --> 00:22:02,452 당신 운명을 애널리스에게 거는 게 이해가 안 돼서요 328 328 00:22:02,535 --> 00:22:05,997 검시관, 애트우드 이 서에서 당신을 위해 329 329 00:22:06,080 --> 00:22:08,374 더러운 일을 하는 누구든 330 330 00:22:08,458 --> 00:22:10,835 - 흔적이 남을 겁니다 - 이게 당신한텐 섹스인가요? 331 331 00:22:10,918 --> 00:22:12,879 본인보다 잘나가는 여자한테 이용당하면 흥분돼요? 332 332 00:22:12,962 --> 00:22:14,922 죄를 저지른 사람처럼 구는군요 333 333 00:22:15,006 --> 00:22:16,257 당신은 그 여자 사냥개야 334 334 00:22:16,341 --> 00:22:17,759 당신 사무실에서 일하면서 335 335 00:22:17,842 --> 00:22:20,094 - 필요한 자료를 모았습니다 - 그런 건 없어요 336 336 00:22:20,178 --> 00:22:22,138 그럼 당신이 저지른 부패 음모, 인권 침해를 337 337 00:22:22,221 --> 00:22:25,391 입증하는 증거 자료를 내가 어떻게 얻었겠어요? 338 338 00:22:25,475 --> 00:22:27,268 그 여자랑 같이 감옥에 넣어주지! 339 339 00:22:27,351 --> 00:22:29,562 당신이 갈 곳은 거기뿐이야 340 340 00:22:33,691 --> 00:22:37,236 당신은 해고야 혹시 모르고 있을까 해서 341 341 00:22:39,530 --> 00:22:41,324 - 일어서요 - 무슨 일이죠? 342 342 00:22:41,407 --> 00:22:44,160 당신을 웨스 기빈스 살해 혐의로 체포합니다 343 343 00:22:44,243 --> 00:22:46,579 - 묵비권을 행사할 수 있고 - 이건 음모예요 344 344 00:22:46,662 --> 00:22:48,289 모든 진술은 법정에서 불리하게 적용될 수 있습니다 345 345 00:22:48,372 --> 00:22:49,707 원하는 걸 줄게요 346 346 00:22:49,791 --> 00:22:51,375 면책권 거래 제안은 취소됐어 347 347 00:22:52,085 --> 00:22:53,961 교수님의 죄를 입증할 뭔가를 안다면요? 348 348 00:22:56,130 --> 00:22:57,256 그게 뭐지? 349 349 00:22:58,299 --> 00:22:59,467 필라델피아 경찰입니다 문 열어요 350 350 00:23:00,635 --> 00:23:03,262 수색 영장 가져왔어요 거기 서 있어요 351 351 00:23:08,684 --> 00:23:09,727 맙소사 352 352 00:23:10,019 --> 00:23:11,646 교수님 휴대폰 자료 복사본이 있는 걸 알아 353 353 00:23:11,729 --> 00:23:13,314 - 어떻게? - 어떻게 알겠어? 354 354 00:23:13,523 --> 00:23:14,565 찾았습니다 355 355 00:23:15,191 --> 00:23:16,192 애널리스 356 356 00:23:18,486 --> 00:23:19,654 애널리스 357 357 00:23:22,573 --> 00:23:23,741 왜 그래? 358 358 00:23:24,909 --> 00:23:28,037 경찰이 올리버 아파트에서 휴대폰 자료 복사본을 찾아냈어요 359 359 00:23:31,040 --> 00:23:32,250 코너군 360 360 00:23:32,875 --> 00:23:34,919 올리버가 아무것도 없댔어요 361 361 00:23:37,922 --> 00:23:39,423 발견하지 못한 거겠지 362 362 00:23:42,093 --> 00:23:44,303 웨스가 그날 음성 메시지를 남겼어 363 363 00:23:44,887 --> 00:23:46,556 교수님, 웨스예요 364 364 00:23:47,431 --> 00:23:49,100 방금 댁에 도착했어요 365 365 00:23:49,892 --> 00:23:51,561 경찰서에 갔었는데 366 366 00:23:55,565 --> 00:23:57,400 리베카의 시신을 찾았대요 367 367 00:23:59,318 --> 00:24:00,736 교수님 짓이랬죠 368 368 00:24:01,654 --> 00:24:02,780 전부요 369 369 00:24:03,656 --> 00:24:04,907 샘 일도요 370 370 00:24:08,536 --> 00:24:10,288 제가 저지른 일 때문에 감옥에 가시면 안 돼요 371 371 00:24:11,205 --> 00:24:13,833 그럼 저 자신을 용서할 수 없을 거예요 372 372 00:24:15,126 --> 00:24:18,004 집으로 오세요 373 373 00:24:23,259 --> 00:24:24,177 "음성 메시지, 웨스" 374 374 00:24:24,302 --> 00:24:25,178 "삭제" 375 375 00:24:32,727 --> 00:24:33,978 웨스는 두려워했어 376 376 00:24:35,146 --> 00:24:36,522 나도 그랬고 377 377 00:24:38,316 --> 00:24:41,027 난 경찰에 웨스의 자백을 알리고 싶지 않았어 378 378 00:24:41,110 --> 00:24:43,988 교수님이 연루되는 게 싫었거나요 379 379 00:24:44,864 --> 00:24:46,574 우리 모두 연루됐을 거야 380 380 00:24:46,657 --> 00:24:49,327 올리가 그걸 못 찾았다면 파일이 없어진 거네요? 381 381 00:24:49,410 --> 00:24:50,828 그렇지 않아 382 382 00:24:50,912 --> 00:24:53,664 삭제된 메시지는 비할당 영역 폴더에 저장돼 383 383 00:24:53,748 --> 00:24:54,832 내가 놓쳤나 봐 384 384 00:24:54,916 --> 00:24:56,250 경찰이 찾아낼 수 있는 거네? 385 385 00:24:57,084 --> 00:24:58,419 이제 코너 탓해도 돼? 386 386 00:24:58,502 --> 00:25:00,171 아니, 내가 아무것도 없다고 했으니 387 387 00:25:00,254 --> 00:25:01,505 괜찮을 줄 알았겠지 388 388 00:25:01,881 --> 00:25:04,842 - 거래를 받아들였거나 - 코너 잘못이 아냐 389 389 00:25:07,637 --> 00:25:10,431 이 문제를 바로잡고 코너를 데려올 방법이 있어 390 390 00:25:11,766 --> 00:25:14,018 그러려면 덴버한테 다른 용의자를 제공해야 해 391 391 00:25:14,727 --> 00:25:16,562 프랭크요 이미 자백했잖아요 392 392 00:25:17,021 --> 00:25:19,482 애널리스 사건이 프랭크 사건과 묶여 있어 393 393 00:25:19,565 --> 00:25:21,525 마호니가 짓인 걸 이미 알고 있잖아요 394 394 00:25:21,609 --> 00:25:22,944 마호니가는 아냐 395 395 00:25:31,452 --> 00:25:32,495 안 돼요 396 396 00:25:33,079 --> 00:25:34,205 뭐가? 397 397 00:25:34,288 --> 00:25:36,249 그 방법뿐이야 398 398 00:25:36,666 --> 00:25:37,833 누군데? 399 399 00:25:41,379 --> 00:25:42,380 웨스 400 400 00:25:44,173 --> 00:25:46,008 그렇게 하게 두진 않을 거예요 401 401 00:25:46,467 --> 00:25:48,427 솔직히 덴버도 안 믿을 거고요 402 402 00:25:48,511 --> 00:25:51,847 올리버 말대로 아동 포르노 작전으로 가야겠어요 403 403 00:25:51,931 --> 00:25:53,432 웨스를 사랑하는 척하더니 404 404 00:25:53,516 --> 00:25:55,810 - 이젠 팔아넘기겠다고요? - 우리 모두를 위해서야 405 405 00:25:55,935 --> 00:25:58,104 웨스는 우리 중에 유일하게... 406 406 00:25:58,187 --> 00:25:59,939 웨스도 이걸 바랄 거야 407 407 00:26:00,022 --> 00:26:01,983 웨스를 살인자로 만들겠다고요? 408 408 00:26:02,066 --> 00:26:03,442 살인자였어 409 409 00:26:06,737 --> 00:26:07,738 보니는요? 410 410 00:26:07,822 --> 00:26:10,157 프랭크가 아니라 보니가 리베카를 죽였을지도 모르죠 411 411 00:26:10,241 --> 00:26:12,243 세상에, 맙소사 412 412 00:26:12,326 --> 00:26:13,494 일단 진정해 413 413 00:26:13,577 --> 00:26:14,912 두 분 짓일 수도 있겠네요 414 414 00:26:14,996 --> 00:26:16,664 다들 심호흡부터 해 415 415 00:26:16,747 --> 00:26:18,499 참 편리하네요 샘, 리베카 살인범으로 416 416 00:26:18,582 --> 00:26:20,293 웨스를 넘기고 두 분은 벗어나니까요 417 417 00:26:20,376 --> 00:26:22,712 그만하고 철 좀 들어! 418 418 00:26:24,171 --> 00:26:26,215 이건 너희를 위해서야 419 419 00:26:26,299 --> 00:26:27,758 그래야 너희가 감옥에서 420 420 00:26:27,842 --> 00:26:29,468 홀딱 벗고 단체로 샤워하고 421 421 00:26:29,552 --> 00:26:30,594 너희를 강간할지도 모르는 422 422 00:26:30,678 --> 00:26:32,096 사람들 앞에서 똥 쌀 일 없으니까 423 423 00:26:32,179 --> 00:26:33,806 거긴 지옥이야 424 424 00:26:34,515 --> 00:26:37,226 그리고 우리가 해야 하는 이 끔찍한 일... 425 425 00:26:37,935 --> 00:26:39,228 이런 게 인생이야 426 426 00:26:46,569 --> 00:26:48,237 웨스도 이걸 바랄 거야 427 427 00:26:52,575 --> 00:26:54,243 교수님은 웨스를 몰라요 428 428 00:26:55,661 --> 00:26:57,538 웨스가 뭘 원할지도 모르고요 429 429 00:27:14,805 --> 00:27:15,931 나한테 화났어? 430 430 00:27:16,682 --> 00:27:18,184 아니, 내가 왜? 431 431 00:27:19,352 --> 00:27:20,269 그만 좀 해 432 432 00:27:23,272 --> 00:27:24,982 널 위해서 하는 거야 433 433 00:27:25,524 --> 00:27:29,153 복근이 생기면 네가 날 사랑할지도 모르지 434 434 00:27:29,236 --> 00:27:33,783 맙소사, 설명해줄게 435 435 00:27:39,205 --> 00:27:41,791 '모르겠어'가 내 진심이야 436 436 00:27:43,000 --> 00:27:45,378 나도 내 마음을 정말 알고 싶어 437 437 00:27:45,461 --> 00:27:47,838 그래야 말을 하든 안 하든 할 테니까 438 438 00:27:47,922 --> 00:27:49,507 하지만 네가 바라기 때문에 439 439 00:27:49,590 --> 00:27:52,009 아니면 네가 먼저 말했다는 이유로 440 440 00:27:52,093 --> 00:27:53,719 사랑한다고 할 수는 없어 441 441 00:27:54,762 --> 00:27:56,972 맞아, 난 네가 진심으로 말해주면 좋겠어 442 442 00:27:57,890 --> 00:27:58,891 그거야 443 443 00:28:00,976 --> 00:28:03,396 이 얘기를 하기 전이 더 나았던 것 같아 444 444 00:28:11,320 --> 00:28:13,989 부탁이 있는데 둘 다 알겠다고 해줘 445 445 00:28:14,198 --> 00:28:16,367 부탁은 그렇게 하는 게 아닌데 446 446 00:28:16,450 --> 00:28:18,077 교수님 계획이 안 통할 것 같아 447 447 00:28:18,160 --> 00:28:20,830 덴버가 속셈을 알아챌 거고 코너는 벌써 미쳤을지 몰라 448 448 00:28:20,913 --> 00:28:23,082 어느 쪽이든 우린 철창신세고 웨스한테 무슨 일이 생긴 건지 449 449 00:28:23,165 --> 00:28:25,042 모르고 넘어갈 수는 없어 450 450 00:28:25,126 --> 00:28:26,627 그건 옳지도, 괜찮지도 않아 451 451 00:28:28,754 --> 00:28:31,465 그러니까 너희가 이 계획을 지지해줘 452 452 00:28:31,549 --> 00:28:32,675 그 계획이 뭔데? 453 453 00:28:33,592 --> 00:28:35,386 들어주겠다고 하면 말할게 454 454 00:28:42,101 --> 00:28:44,103 왜 아직 연락이 없죠? 455 455 00:28:46,147 --> 00:28:47,314 연락할 거야 456 456 00:28:47,815 --> 00:28:49,567 우리 둘 다 무너지고 있어요 457 457 00:28:49,650 --> 00:28:53,112 우리가 싸우는 한 계속 무너질 거예요 458 458 00:28:53,195 --> 00:28:54,655 출혈만 커지겠죠 459 459 00:28:55,156 --> 00:28:56,824 한쪽이 죽을 때까지 싸우거나 460 460 00:28:57,700 --> 00:28:59,535 아니면 전부 과거로 묻을 수도 있어요 461 461 00:28:59,702 --> 00:29:00,745 어떻게요? 462 462 00:29:02,705 --> 00:29:05,249 내 휴대폰에서 뭘 찾게 될지 말해줄게요 463 463 00:29:07,251 --> 00:29:08,919 리베카의 시신을 찾았대요 464 464 00:29:09,253 --> 00:29:10,671 교수님 짓이랬죠 465 465 00:29:11,630 --> 00:29:12,798 전부요 466 466 00:29:13,591 --> 00:29:14,884 샘 일도요 467 467 00:29:18,471 --> 00:29:20,473 제가 저지른 일 때문에 감옥에 가시면 안 돼요 468 468 00:29:21,307 --> 00:29:24,226 그럼 저 자신을 용서할 수 없을 거예요 469 469 00:29:27,021 --> 00:29:29,899 집으로 오세요 470 470 00:29:38,324 --> 00:29:39,867 웨스가 내 남편을 죽였어요 471 471 00:29:41,660 --> 00:29:44,288 그날 내게 남긴 음성 메시지에 자백했죠 472 472 00:29:48,751 --> 00:29:51,754 자기 여자친구 리베카 서터를 죽인 것도요 473 473 00:30:05,017 --> 00:30:06,352 도와줘요! 474 474 00:30:07,144 --> 00:30:10,105 당신 형사들이 그날 경찰서로 웨스를 불렀고 475 475 00:30:10,523 --> 00:30:12,733 자기가 한 짓을 맞닥뜨리게 했어요 476 476 00:30:12,817 --> 00:30:13,943 웨스는 면책권을 받고 477 477 00:30:14,026 --> 00:30:15,861 내게 책임을 돌릴 기회가 있었죠 478 478 00:30:17,738 --> 00:30:18,864 도와줘요! 479 479 00:30:19,406 --> 00:30:20,699 제발요! 480 480 00:30:21,408 --> 00:30:22,493 왜 그러지 않은 거죠? 481 481 00:30:22,576 --> 00:30:25,830 내가 알던 웨스 기빈스를 아는 사람은 없었으니까요 482 482 00:30:25,913 --> 00:30:27,081 도와줘요! 483 483 00:30:27,540 --> 00:30:30,376 웨스는 어린 나이에 공격성과 폭력성을 보였어요 484 484 00:30:30,459 --> 00:30:31,544 도와줘요! 485 485 00:30:31,627 --> 00:30:34,547 엄마인 로즈 에드몬드를 칼로 찌른 혐의도 있었고 486 486 00:30:35,089 --> 00:30:36,298 제발요! 487 487 00:30:36,382 --> 00:30:37,800 - 자살 위협으로 - 도와줘요! 488 488 00:30:37,883 --> 00:30:39,343 정신과에 갇힌... 489 489 00:30:39,426 --> 00:30:40,886 - 로스쿨 학생이었어요 - 살려줘요! 490 490 00:30:42,680 --> 00:30:46,559 하지만 결국 그 괴물은 사라지지 않았죠 491 491 00:30:58,279 --> 00:31:00,030 왜 이러는 거예요? 492 492 00:31:00,948 --> 00:31:02,032 이봐요 493 493 00:31:04,410 --> 00:31:06,120 그래서 결국 자살한 거예요 494 494 00:31:30,561 --> 00:31:32,771 감옥에 가는 것보단 죽는 게 나으니까요 495 495 00:31:33,731 --> 00:31:35,232 화재로 자살을 해요? 496 496 00:31:35,316 --> 00:31:37,651 그걸 이해시키는 건 당신 일이죠 497 497 00:31:42,573 --> 00:31:45,618 내 기소 철회에 필요한 건 전부 줬어요 498 498 00:31:51,582 --> 00:31:52,708 아뇨 499 499 00:31:53,208 --> 00:31:55,461 코너 월시는 당신이 내게 누명을 씌우기 위해 500 500 00:31:55,544 --> 00:31:57,421 이용한 선불 휴대폰을 발견했고 501 501 00:31:57,796 --> 00:31:59,298 법정에서 그걸 증언할 거예요 502 502 00:31:59,381 --> 00:32:01,508 - 그 말을 누가 믿을까요? - 당신이 내게 한 대로 503 503 00:32:01,592 --> 00:32:03,177 - 해주길 바라요? - 날 죽이겠다고요? 504 504 00:32:03,260 --> 00:32:04,637 이 방에서 살인자는 당신뿐이에요 505 505 00:32:04,720 --> 00:32:05,638 그만해요 506 506 00:32:05,721 --> 00:32:08,057 당신 손에 웨스 피가 묻었죠 직접 하진 않았더라도 507 507 00:32:08,140 --> 00:32:10,267 당신이 배후에 있는 건 우리 둘 다 알고요 508 508 00:32:10,351 --> 00:32:12,102 웨스는 쓰레기 조각처럼 불에 탔어요 509 509 00:32:12,186 --> 00:32:14,355 당신도 같은 고통을 느껴봐야 해 510 510 00:32:17,399 --> 00:32:19,568 근데 이기게 해주겠다는 거니까 511 511 00:32:21,070 --> 00:32:22,655 선물이나 받아요 512 512 00:32:24,073 --> 00:32:26,033 안 그러면 끝까지 당신을 노릴 테니까 513 513 00:32:26,951 --> 00:32:28,786 당신이 매수한 모든 경찰을 찾아내고 514 514 00:32:28,869 --> 00:32:31,497 당신이 누명을 씌운 모든 피고인을 찾아내서 515 515 00:32:31,580 --> 00:32:33,040 법원 건물 앞에 당신 머리를 매달아 516 516 00:32:33,123 --> 00:32:34,625 본보기로 만들 거야 517 517 00:32:37,378 --> 00:32:38,921 거래 받아들여요 518 518 00:32:45,386 --> 00:32:46,595 코너는요? 519 519 00:32:46,679 --> 00:32:48,430 안 통했어요? 520 520 00:32:51,517 --> 00:32:52,685 맙소사! 521 521 00:32:53,936 --> 00:32:56,438 - 정말 걱정했어 - 알아 522 522 00:32:57,314 --> 00:32:59,108 끔찍한 일이라도 생긴 줄 알았잖아 523 523 00:32:59,191 --> 00:33:01,402 아냐, 난 괜찮아 524 524 00:33:05,280 --> 00:33:06,573 다들 어디 있어? 525 525 00:33:13,080 --> 00:33:14,623 할 수 있어 526 526 00:33:28,679 --> 00:33:29,722 실례할게요 527 527 00:33:30,347 --> 00:33:31,807 여기 저녁 메뉴 괜찮나요? 528 528 00:33:31,890 --> 00:33:32,975 다른 지역에서 왔는데 529 529 00:33:33,058 --> 00:33:34,935 끔찍한 음식이나 먹으러 뉴욕에 온 게 아니거든요 530 530 00:33:35,769 --> 00:33:38,272 음식은 괜찮고 술은 훨씬 좋죠 531 531 00:33:40,357 --> 00:33:42,359 한 잔 사주시면 사실인지 알 것 같은데요? 532 532 00:33:43,235 --> 00:33:45,112 그럼 이름부터 알려줘요 533 533 00:33:46,238 --> 00:33:48,490 술 한 잔 사주면 전부 얘기할게요 534 534 00:33:55,956 --> 00:33:58,208 원래 케이트가 얘기하기로 돼 있지만 535 535 00:33:58,292 --> 00:33:59,668 조금 늦을 것 같은데 536 536 00:33:59,752 --> 00:34:03,005 먼저 시작하고 싶은 분 계신가요? 537 537 00:34:06,800 --> 00:34:07,926 내가 할게요 538 538 00:34:09,219 --> 00:34:10,220 좋아요 539 539 00:34:12,431 --> 00:34:16,810 내 이름은 애널리스고 알코올 중독자예요 540 540 00:34:16,894 --> 00:34:18,562 안녕하세요, 애널리스 541 541 00:34:21,690 --> 00:34:23,358 누군가를 잃었어요 542 542 00:34:25,652 --> 00:34:27,613 내 학생이었죠 543 543 00:34:27,863 --> 00:34:30,032 리베카의 시신을 찾았대요 544 544 00:34:30,324 --> 00:34:31,867 교수님 짓이랬죠 545 545 00:34:32,743 --> 00:34:33,952 전부요 546 546 00:34:34,036 --> 00:34:35,287 샘 일도요 547 547 00:34:35,370 --> 00:34:37,206 제가 저지른 일 때문에 감옥에 가시면 안 돼요 548 548 00:34:37,289 --> 00:34:40,000 그럼 저 자신을 용서할 수 없을 거예요 549 549 00:34:40,793 --> 00:34:42,711 집으로 오세요 550 550 00:34:42,795 --> 00:34:44,755 기빈스가 샘 키팅과 551 551 00:34:44,838 --> 00:34:47,591 리베카 서터 살인 사건 배후에 있다는 게 드러나죠 552 552 00:34:47,674 --> 00:34:50,385 그래서 사건 전체에 의구심이 제기되고요 553 553 00:34:50,469 --> 00:34:52,805 그건 배심원이 어떻게 해석하느냐에 달렸죠 554 554 00:34:53,639 --> 00:34:55,099 더는 키팅 씨의 사건을 555 555 00:34:55,182 --> 00:34:56,934 재판까지 끌고 가고 싶지 않습니다 556 556 00:34:57,559 --> 00:34:58,602 뭐라고요? 557 557 00:34:58,685 --> 00:35:02,064 제 양심상 키팅 씨를 기소할 수 없습니다 558 558 00:35:02,523 --> 00:35:04,566 레이히 씨가 이 음성 메시지를 가져온 상황에서는요 559 559 00:35:04,650 --> 00:35:06,568 레이히 씨는 사건 당일부터 검찰이 용의자를 560 560 00:35:06,652 --> 00:35:08,278 잘못 추정했다고 주장했죠 561 561 00:35:08,362 --> 00:35:10,656 이 음성 메시지를 찾기 전까진 확증이 없었습니다 562 562 00:35:11,365 --> 00:35:13,367 언론에서 호되게 비난받을 거예요 563 563 00:35:13,450 --> 00:35:16,286 - 법무부 장관님이... - 다른 수가 없습니다 564 564 00:35:18,747 --> 00:35:19,873 제가 착각했습니다 565 565 00:35:21,291 --> 00:35:22,376 난 교수예요 566 566 00:35:24,294 --> 00:35:28,507 그 아이가 아주 어릴 때부터 알던 사이죠 567 567 00:35:30,300 --> 00:35:32,261 그 애는 엄마가 죽은 뒤 혼자 남겨졌고 568 568 00:35:32,344 --> 00:35:36,056 난 그 애를 돌봐주려고 했어요 569 569 00:35:36,140 --> 00:35:38,600 네가 '양들의 침묵'에서처럼 어느 우물에 570 570 00:35:38,684 --> 00:35:40,060 갇혀 있는 게 상상됐어 571 571 00:35:40,394 --> 00:35:41,728 - 그 정도는 아니었어 - 알아 572 572 00:35:41,812 --> 00:35:43,522 넌 내 인생에서 가장 소중해 573 573 00:35:43,605 --> 00:35:46,358 네가 원하는 건 뭐든 할게 캘리포니아로 이사해도 되고 574 574 00:35:46,441 --> 00:35:48,861 - 원하면 아기도 만들자 - 그럼 당장 시작하자고 575 575 00:35:51,738 --> 00:35:53,407 - 코너, 진심이야 - 알아 576 576 00:35:53,866 --> 00:35:56,034 아니, 나 정말 진지해 577 577 00:35:59,246 --> 00:36:00,247 결혼해줘 578 578 00:36:02,207 --> 00:36:04,751 진심이야, 결혼해줘 579 579 00:36:08,463 --> 00:36:11,258 성인군자 되려고 그런 게 아니었어요 580 580 00:36:11,341 --> 00:36:13,093 죄책감 때문이었죠 581 581 00:36:14,595 --> 00:36:17,806 여기서도 말할 수 없는 방식으로 582 582 00:36:17,890 --> 00:36:19,266 그 아이를 아프게 했어요 583 583 00:36:20,267 --> 00:36:23,437 웨스가 그리운 건 알아 이해해 584 584 00:36:24,563 --> 00:36:28,483 나도 아빠가 매일 그리워 585 585 00:36:29,401 --> 00:36:31,904 정말 끔찍한 분이셨지만... 586 586 00:36:33,363 --> 00:36:36,617 이건 좋은 생각이 아냐, 로럴 587 587 00:36:36,700 --> 00:36:37,784 어떻게 된 거지? 588 588 00:36:43,415 --> 00:36:44,499 "화장실" 589 589 00:36:45,125 --> 00:36:46,835 혼자 둘 수가 없었어요 590 590 00:36:49,880 --> 00:36:51,215 이유는 알아요 591 591 00:36:58,055 --> 00:37:00,432 난 차 사고로 592 592 00:37:01,350 --> 00:37:03,936 아이를 잃었거든요 하지만... 593 593 00:37:05,229 --> 00:37:06,813 그보다 훨씬 끔찍했죠 594 594 00:37:35,133 --> 00:37:36,468 제가 죽었어야 해요 595 595 00:37:37,261 --> 00:37:39,012 알고 있어요 596 596 00:37:42,307 --> 00:37:43,934 원하는 건 뭐든 할게요 597 597 00:37:45,477 --> 00:37:47,896 이 짓을 벌인 자들을 찾아낼게요 598 598 00:37:52,401 --> 00:37:53,777 저한테 맡기세요 599 599 00:38:04,204 --> 00:38:06,498 그 아이를 머릿속에서 지울 수가 없었어요 600 600 00:38:07,582 --> 00:38:09,376 그러니까... 601 601 00:38:10,961 --> 00:38:15,507 숙제는 했는지 친구는 있는지 걱정됐죠 602 602 00:38:15,590 --> 00:38:19,177 그리고 크리스마스 때마다 선물은 받았을지 603 603 00:38:19,261 --> 00:38:21,847 걱정하느라 괴로웠어요 604 604 00:38:24,891 --> 00:38:27,102 저 자신에게 거리를 두라고 말했어요 605 605 00:38:27,311 --> 00:38:30,564 제 안의 상처는 누구도 바로잡을 수 없다고요 606 606 00:38:31,565 --> 00:38:33,317 그러고는 반대로 행동했어요 607 607 00:38:35,819 --> 00:38:38,113 - 어떻게 된 거야? - 자기 집으로 초대했어 608 608 00:38:38,196 --> 00:38:39,906 - 택시 잡고 있어 - 우리가 따라갈게 609 609 00:38:39,990 --> 00:38:41,116 - 안 돼! - 그게 나아 610 610 00:38:41,199 --> 00:38:42,743 - 거기서 대면하자고 - 난 못 해 611 611 00:38:42,826 --> 00:38:44,494 - 웨스를 위해서야 - 널 위해서겠지 612 612 00:38:44,578 --> 00:38:47,039 미안한데 너만 사랑이 뭔지 아는 건 아냐 613 613 00:38:47,122 --> 00:38:49,207 - 나도 사랑하는 것 같아 - 맙소사, 그만해! 614 614 00:38:49,291 --> 00:38:51,793 - 진심이야? - 웨스 살인범이 밖에 있어 615 615 00:38:51,877 --> 00:38:53,628 드디어 대면할 기회라고! 616 616 00:38:53,712 --> 00:38:55,505 우리만 멍청하고 미친 사람 될 거야 617 617 00:38:55,589 --> 00:38:58,342 - 어떻게 갑자기 아는 거야? - 지금 이러지 말라니까! 618 618 00:38:58,425 --> 00:38:59,968 - 난 갈래 - 로럴! 619 619 00:39:00,052 --> 00:39:01,720 강간범에 살인범일지도 몰라 620 620 00:39:01,803 --> 00:39:03,930 - 괜찮아, 이거 있어 - 뭐? 621 621 00:39:04,014 --> 00:39:05,932 - 그게 뭐야? - 너 미쳤어? 622 622 00:39:08,435 --> 00:39:11,605 내 삶에, 내 집에 그 아이를 들였어요 623 623 00:39:13,148 --> 00:39:14,900 그 아이는 자신을 돌봐주고 624 624 00:39:14,983 --> 00:39:17,861 사랑해줄 사람이 필요했고 난 그 사람이 되고 싶었죠 625 625 00:39:17,944 --> 00:39:19,821 그 아이를 보호해주고 싶었어요 626 626 00:39:21,740 --> 00:39:23,450 정말 노력했어요 627 627 00:39:25,577 --> 00:39:26,828 저 여자 막아요! 628 628 00:39:33,585 --> 00:39:35,003 난 그 애를 망치기만 했어요 629 629 00:39:35,212 --> 00:39:37,005 혼자 내버려 뒀다면 630 630 00:39:37,089 --> 00:39:39,216 괜찮았을 테지만... 631 631 00:39:39,299 --> 00:39:42,552 그 아이를 사랑해주고 싶었어요 632 632 00:39:42,636 --> 00:39:44,721 꼭 안아주고 싶었고 633 633 00:39:44,805 --> 00:39:46,515 안전하게 지켜주고 싶었어요 634 634 00:39:51,937 --> 00:39:54,606 제겐 그냥 남이었던 635 635 00:39:56,525 --> 00:39:58,443 그 아이, 제 학생을요 636 636 00:39:58,527 --> 00:39:59,569 로럴? 637 637 00:40:01,446 --> 00:40:02,656 도미니크? 638 638 00:40:03,031 --> 00:40:04,116 오랜만인데 안아줘야지 639 639 00:40:04,741 --> 00:40:05,784 안녕 640 640 00:40:10,622 --> 00:40:11,706 접니다 641 641 00:40:14,459 --> 00:40:16,086 문제가 생겼어요 642 642 00:40:17,045 --> 00:40:18,130 정말 예쁘구나 643 643 00:40:18,213 --> 00:40:20,173 똑똑하다는 칭찬도 듣고 싶은데요 644 644 00:40:20,257 --> 00:40:21,633 넌 우리 가족이고 645 645 00:40:21,716 --> 00:40:23,135 혜택을 받고 있잖니 646 646 00:40:23,218 --> 00:40:25,554 또 그렇게 내 앞에서 사라지지 마라 647 647 00:40:26,555 --> 00:40:28,265 그래도 죽긴 했겠지? 648 648 00:40:28,974 --> 00:40:31,726 네, 근데 좀 복잡해졌어요 649 649 00:40:36,606 --> 00:40:38,733 - 여긴 웬일이야? - 일하러 왔어 650 650 00:40:38,817 --> 00:40:39,818 넌? 651 651 00:40:40,902 --> 00:40:41,778 로럴! 652 652 00:40:44,072 --> 00:40:45,407 누구야? 653 653 00:40:47,409 --> 00:40:50,454 도미니크라고, 가족 친구야 654 654 00:40:56,042 --> 00:40:57,294 그건 거짓말이에요 655 655 00:40:58,670 --> 00:41:00,297 그냥 남이 아니라 656 656 00:41:05,677 --> 00:41:07,053 그 아이는... 657 657 00:41:14,811 --> 00:41:16,271 마치... 658 658 00:41:23,778 --> 00:41:25,614 마치 꼭... 659 659 00:41:29,409 --> 00:41:31,661 내 아들 같았어요 660 660 00:41:41,963 --> 00:41:43,882 내 아들 같았어요 661 661 00:41:46,092 --> 00:41:48,803 내 아들이었으니까요 내 아들이었어요 662 662 00:41:52,307 --> 00:41:55,143 그 애는 내 아들이었어요 663 663 00:42:03,026 --> 00:42:04,319 이제 세상에 없죠 664 664 00:42:20,460 --> 00:42:22,462 자막: 이하나