1 00:00:01,353 --> 00:00:03,407 Sebelumnya di How to Get Away with Murder... 2 00:00:04,131 --> 00:00:06,933 Seseorang membunuh dia, membakar mayatnya, 3 00:00:06,967 --> 00:00:08,534 dan menghilangkannya! 4 00:00:08,569 --> 00:00:09,502 Kami akan menemukannya./ Sebaiknya begitu. 5 00:00:09,536 --> 00:00:11,270 Kalau tidak, banyak orang akan 6 00:00:11,305 --> 00:00:12,739 berpikir sedang terjadi konspirasi. 7 00:00:12,773 --> 00:00:13,806 Katakan hal lain tentang anak-anakku. 8 00:00:13,841 --> 00:00:16,342 Kau tidak hanya mengabaikan mereka. Tapi juga menganiaya mereka. 9 00:00:16,377 --> 00:00:18,044 Tampak buruk dari pada yang dirasakan. 10 00:00:18,078 --> 00:00:19,012 Mereka menyakitimu. 11 00:00:19,046 --> 00:00:21,347 Aku membersihkan ponsel Annalise malam itu. 12 00:00:21,382 --> 00:00:23,416 Aku tahu./ Yeah, tapi aku simpan salinannya. 13 00:00:23,450 --> 00:00:24,283 Jika ada yang mau dikatakan, 14 00:00:24,318 --> 00:00:25,918 kau harus mengatakannya lewat pengacaramu. 15 00:00:25,953 --> 00:00:28,254 Sudah kupecat dia. Aku akan mewakili diriku sendiri. 16 00:00:28,288 --> 00:00:30,423 Ada yang menandatangani berkas untuk memindahkan mayatnya 17 00:00:30,457 --> 00:00:31,724 ke kamar mayat lain./ Siapa orangnya? 18 00:00:31,759 --> 00:00:33,359 Kau. 19 00:00:34,728 --> 00:00:36,262 Hei. 20 00:00:36,296 --> 00:00:37,430 Hei. 21 00:01:27,761 --> 00:01:30,830 Halo? 22 00:01:38,739 --> 00:01:40,273 Hei. 23 00:01:40,407 --> 00:01:42,375 Astaga. 24 00:01:42,409 --> 00:01:46,579 Yeah, mereka menghajarku dengan baik. 25 00:01:50,050 --> 00:01:53,619 Atwood mengincarku juga. 26 00:01:53,654 --> 00:01:55,221 Tanda tanganku ada di formulir 27 00:01:55,255 --> 00:01:56,889 untuk memindahkan mayat Wes. 28 00:01:56,924 --> 00:01:57,790 Kau yakin Atwood yang melakukan itu? 29 00:01:57,824 --> 00:01:59,559 Yeah, aku terlalu banyak bertanya. 30 00:01:59,593 --> 00:02:02,930 Kau harus temui Denver, beritahu dia./ Aku tahu. 31 00:02:03,964 --> 00:02:06,732 Aku hanya tidak yakin hanya itu yang mereka punya. 32 00:02:06,767 --> 00:02:10,069 Nate? 33 00:02:12,005 --> 00:02:14,040 Aku berada di rumahmu malam itu. 34 00:02:19,279 --> 00:02:21,714 Hei. 35 00:02:21,748 --> 00:02:23,382 Annalise ada diatas? 36 00:02:26,420 --> 00:02:28,387 Tidak. 37 00:02:28,422 --> 00:02:29,622 Pintunya terbuka. 38 00:02:31,959 --> 00:02:33,926 Detektif melepaskanmu? 39 00:02:33,961 --> 00:02:36,095 Kau terlibat juga. 40 00:02:38,599 --> 00:02:40,199 Tidak. 41 00:02:44,671 --> 00:02:46,906 Kau harus menerima kesepakatan yang mereka tawarkan. 42 00:02:48,275 --> 00:02:50,243 Mereka akan menjatuhkan dia pada akhirnya. 43 00:02:50,277 --> 00:02:51,744 Untuk apa? 44 00:02:51,778 --> 00:02:55,148 Sinclair, Sam, menjebakku. 45 00:02:55,782 --> 00:02:57,483 Kau mau ditahan karena semua itu? 46 00:02:57,517 --> 00:03:01,354 Dia hanya memilih dirinya sendiri. 47 00:03:01,388 --> 00:03:02,421 Kau salah. 48 00:03:02,456 --> 00:03:03,923 Aku pernah mengalaminya, berpikir kau berhutang padanya. 49 00:03:03,957 --> 00:03:05,458 Aku hanya perlu bicara dengan dia. 50 00:03:05,492 --> 00:03:07,426 Agar dia mempermainkanmu lagi?/ Dia kenal Ibuku. 51 00:03:09,062 --> 00:03:10,930 Dia bilang kau menjaga dia-- 52 00:03:11,034 --> 00:03:14,337 sejak dia masih kecil-- 53 00:03:17,741 --> 00:03:21,177 memasukkan dia ke sekolah hukum. 54 00:03:21,211 --> 00:03:23,913 Dia tidak seperti yang orang pikir. 55 00:03:23,947 --> 00:03:25,681 Tentu tidak. 56 00:03:25,716 --> 00:03:28,017 Lalu kenapa dia melindungi aku saat aku tidak pantas mendapatkannya? 57 00:03:30,921 --> 00:03:32,054 Apa maksudnya? 58 00:03:32,089 --> 00:03:35,791 Aku melakukan banyak hal buruk padanya. 59 00:03:35,826 --> 00:03:38,928 Seperti? 60 00:03:38,962 --> 00:03:41,564 Wes./ Pergilah. 61 00:03:53,410 --> 00:03:54,577 Ini Lahey. 62 00:03:54,611 --> 00:03:57,279 Gibbins sudah pergi. Kau tahu tentang itu? 63 00:03:57,314 --> 00:03:58,414 Kenapa aku tahu? 64 00:03:58,448 --> 00:04:00,483 Kau berdiri diluar ruangan investigasi 65 00:04:00,517 --> 00:04:01,917 terakhir kali aku melihatmu. 66 00:04:05,322 --> 00:04:07,556 Entah dimana dia. 67 00:04:10,093 --> 00:04:12,361 Aku meninggalkan dia disana. 68 00:04:15,599 --> 00:04:17,566 Jika ada yang memeriksa ponselku, 69 00:04:17,601 --> 00:04:19,335 mereka akan tahu aku berada di rumahmu malam itu. 70 00:04:24,107 --> 00:04:25,474 Terima kasih sudah memberitahu aku. 71 00:04:30,280 --> 00:04:31,247 Hentikan. 72 00:04:31,281 --> 00:04:32,982 Kau tidak perlu melakukan itu. 73 00:04:33,016 --> 00:04:35,818 Dia mati karena aku meninggalkan dia disana. 74 00:04:38,121 --> 00:04:42,291 Jangan berterima kasih padaku. 75 00:04:42,325 --> 00:04:44,727 Kita akan perbaiki masalah ini. 76 00:04:46,329 --> 00:04:49,098 Aku janji. 77 00:04:49,132 --> 00:04:50,099 Kita akan perbaiki masalah ini. 78 00:04:57,100 --> 00:05:03,900 Translated by jeremivH 79 00:05:04,124 --> 00:05:06,258 Terima kasih sudah datang. 80 00:05:06,293 --> 00:05:07,893 Aku tahu kalian tidak perlu datang. 81 00:05:07,928 --> 00:05:12,064 Kalian bisa saja sudah pergi ke Brazil. 82 00:05:12,099 --> 00:05:14,700 Apa itu sebuah pilihan? 83 00:05:20,841 --> 00:05:23,642 Aku gagal. 84 00:05:23,677 --> 00:05:27,079 Aku berjanji untuk melindungi kalian, dan tidak menepatinya. 85 00:05:27,114 --> 00:05:29,048 Aku mencoba, tapi-- 86 00:05:29,082 --> 00:05:32,084 Jaksa Daerah menawarkan kekebalan untuk Wes. 87 00:05:32,119 --> 00:05:35,121 Akan masuk akal jika mereka mendatangi kalian nanti. 88 00:05:35,155 --> 00:05:37,456 AK, ayolah. Kau tahu kami semua mendukungmu. 89 00:05:37,491 --> 00:05:41,093 Kita tidak tahu itu. 90 00:05:41,128 --> 00:05:43,662 Jaksa Daerah sungguh mau menjatuhkan aku untuk ini. 91 00:05:43,697 --> 00:05:47,266 Dan kubayangkan bahwa apapun yang mereka tawarkan 92 00:05:47,300 --> 00:05:48,334 akan sulit ditolak. 93 00:05:48,368 --> 00:05:49,902 Astaga. 94 00:05:49,936 --> 00:05:51,971 Maaf. Kau menyuruh kami kesini 95 00:05:52,005 --> 00:05:53,939 untuk memohon agar kami tidak mengadukan dirimu? 96 00:05:53,974 --> 00:05:57,276 Tidak. Maaf jika terdengar seperti itu. 97 00:05:57,310 --> 00:05:58,444 Tidak. Memang begitu. 98 00:05:58,478 --> 00:06:00,112 Laurel, tolong, duduk saja. 99 00:06:00,147 --> 00:06:01,147 Kenapa kita tidak membahas tentang mengincar 100 00:06:01,181 --> 00:06:02,415 orang yang membunuh Wes? 101 00:06:02,449 --> 00:06:03,682 Kita tidak tahu siapa yang membunuh dia. 102 00:06:03,717 --> 00:06:05,918 Dia bersaksi melawan Charles Mahoney 103 00:06:05,952 --> 00:06:07,353 seminggu sebelum dia mati. 104 00:06:07,387 --> 00:06:08,621 Tidak sesederhana itu. 105 00:06:08,655 --> 00:06:10,489 Memang sesederhana itu, dan kita harus melakukan sesuatu. 106 00:06:10,524 --> 00:06:12,191 Mereka ini berbahaya. 107 00:06:12,225 --> 00:06:13,426 Lalu apa-- kita hanya akan duduk 108 00:06:13,460 --> 00:06:14,994 dan bersikap lemah dan bertindak sebagai korban? 109 00:06:15,028 --> 00:06:16,328 Tidak ada yang bertindak sebagai korban. 110 00:06:16,363 --> 00:06:19,131 Kau melakukannya. 111 00:06:19,166 --> 00:06:21,934 Sudah kau katakan semuanya? Bisa aku pergi? 112 00:06:29,809 --> 00:06:31,677 Retas itu. 113 00:06:34,648 --> 00:06:35,614 Kau saja yang retas. 114 00:06:35,649 --> 00:06:37,983 Aku tidak tahu caranya. 115 00:06:38,018 --> 00:06:39,618 Kalau begitu, itu jawabanmu. 116 00:06:39,653 --> 00:06:41,620 Oliver, bagaimana jika dia menyembunyikan sesuatu? 117 00:06:41,655 --> 00:06:43,022 Maka kita harus menghargai apa yang dia mau, 118 00:06:43,056 --> 00:06:45,090 dan membiarkannya tersembunyi. 119 00:06:47,194 --> 00:06:49,728 Itu alasanmu menyimpan salinannya? 120 00:06:49,763 --> 00:06:52,164 Karena menurutku kau melakukannya karena instingmu mengatakan 121 00:06:52,199 --> 00:06:53,732 bahwa Annalise bersikap aneh. 122 00:06:53,767 --> 00:06:56,635 Kau tidak melihat dia malam itu. Dia sangat hancur. 123 00:06:56,670 --> 00:07:00,372 Mungkin karena dia membunuh Wes. Pernah berpikir begitu? 124 00:07:00,407 --> 00:07:03,008 Kau tidak percaya itu, kan? 125 00:07:03,043 --> 00:07:04,376 Entah apa yang harus aku percaya. 126 00:07:04,411 --> 00:07:06,011 Itulah kenapa aku memintamu 127 00:07:06,046 --> 00:07:07,580 untuk melihat apa yang pernah ada di ponselnya. 128 00:07:07,614 --> 00:07:09,181 Jika kita tidak menemukan apapun, itu bagus. 129 00:07:09,216 --> 00:07:10,382 Aku harus mencari pekerjaan baru 130 00:07:10,417 --> 00:07:12,218 karena Annalise sudah dipecat. 131 00:07:12,252 --> 00:07:14,820 Kalau tidak, kita akan tidur di sofa milik Michaela. 132 00:07:14,855 --> 00:07:16,222 Yah, kau takkan butuh pekerjaan saat polisi tahu 133 00:07:16,256 --> 00:07:17,990 kau duduk diatas bukti yang didapatkan secara ilegal. 134 00:07:18,024 --> 00:07:22,361 Bagaimana jika kita menemukan sesuatu yang buruk? 135 00:07:22,395 --> 00:07:23,529 Aku lebih memilih tetap tidak tahu. 136 00:07:23,563 --> 00:07:27,199 Ini bukan tentang kita, Oliver. Tapi tentang Wes. 137 00:07:29,236 --> 00:07:31,170 Jika Annalise ada kaitannya dengan Wes yang mengalami 138 00:07:31,204 --> 00:07:34,173 kematian sangat buruk, 139 00:07:34,207 --> 00:07:37,176 maka dunia perlu tahu itu. 140 00:07:42,716 --> 00:07:46,252 Semoga ada foto penis Nate didalam sini, 141 00:07:46,286 --> 00:07:47,953 atau semacamnya. 142 00:07:50,923 --> 00:07:53,792 Ada sebuah kasus di Missouri. Kasus penembakan geng. 143 00:07:53,827 --> 00:07:54,960 Mereka menuntut tiga terdakwa 144 00:07:54,995 --> 00:07:57,263 dengan pembunuhan tingkat kedua, sampai polisi kehilangan mayatnya. 145 00:07:57,297 --> 00:07:58,697 Hakim membatalkan seluruh kasus itu. 146 00:07:58,732 --> 00:07:59,698 Mereka kehilangan mayat 147 00:07:59,733 --> 00:08:01,367 sebelum Penguji Medis melakukan otopsi dalam kasus itu. 148 00:08:01,401 --> 00:08:04,770 Jadi kita mengajukan mosi bahwa mereka menyembunyikan bukti. 149 00:08:04,804 --> 00:08:06,138 Bukan begitu cara kerjanya. 150 00:08:06,172 --> 00:08:07,706 Kenapa tidak? 151 00:08:07,741 --> 00:08:09,441 Fakta bahwa kau tidak tahu 152 00:08:09,476 --> 00:08:12,711 adalah alasan kenapa kau harus mempekerjakan pengacaramu kembali. 153 00:08:14,748 --> 00:08:16,916 Maksudmu aku bodoh? 154 00:08:16,950 --> 00:08:19,051 Kau bertindak bodoh. 155 00:08:19,085 --> 00:08:20,619 Bahkan kenyataan bahwa kita bertemu disini. 156 00:08:20,654 --> 00:08:22,288 Tampak seperti kau dan Annalise bekerja sama, 157 00:08:22,322 --> 00:08:25,658 Yang memang mungkin maumu. 158 00:08:25,692 --> 00:08:27,626 Apa maksudnya itu? 159 00:08:27,661 --> 00:08:30,229 Kusuruh kau mencari Wes di rumah itu. 160 00:08:30,263 --> 00:08:32,898 Yang kudengar selanjutnya-- dia sudah mati. 161 00:08:32,933 --> 00:08:36,535 Dia tidak ada di rumah saat aku tiba disana. 162 00:08:38,605 --> 00:08:41,273 Aku tidak bersalah. 163 00:08:44,344 --> 00:08:48,948 Hubungi pengacaramu./ Tidak akan. 164 00:08:48,982 --> 00:08:49,949 Sebentar! 165 00:08:52,352 --> 00:08:53,619 Bagaimana kondisi semuanya? 166 00:08:53,653 --> 00:08:56,422 Laurel baik-baik saja. 167 00:08:56,456 --> 00:08:58,290 Tidak! Bukan itu-- Bon! 168 00:09:16,810 --> 00:09:20,779 Atwood mengincarku juga. 169 00:09:20,814 --> 00:09:22,114 Tanda tanganku ada di formulir 170 00:09:22,148 --> 00:09:23,716 untuk memindahkan mayat Wes. 171 00:09:23,750 --> 00:09:25,150 Kita akan perbaiki masalah ini. 172 00:09:25,185 --> 00:09:29,556 Kita hanya akan duduk dan bertindak seperti korban? 173 00:09:30,390 --> 00:09:33,392 Yang Terhormat, Ingrid Peters. 174 00:09:33,426 --> 00:09:35,828 Kantor Wakil Pengacara Umum Pennsylvania. 175 00:09:35,862 --> 00:09:38,631 Nama saya Annalise Keating, dan ini adalah surat permintaan 176 00:09:38,665 --> 00:09:40,633 untuk investigasi dewan juri 177 00:09:40,667 --> 00:09:42,968 dalam sebuah konspirasi untuk melawan saya 178 00:09:43,003 --> 00:09:45,371 oleh Kantor Kejaksaan Philadelphia. 179 00:09:49,209 --> 00:09:50,175 Howard? 180 00:09:50,210 --> 00:09:51,410 Panggil saja Howie. 181 00:09:51,444 --> 00:09:53,012 Baik. 182 00:09:55,615 --> 00:09:58,417 Surat ini berperan sebagai sebuah keluhan resmi 183 00:09:58,451 --> 00:10:01,587 dalam petisi untuk investigasi pada kesalahan penuntutan umum 184 00:10:01,621 --> 00:10:04,523 yang dilakukan oleh Jaksa Daerah Renee Atwood. 185 00:10:04,557 --> 00:10:06,725 Berikut adalah daftar tindakannya yang tidak sesuai hukum. 186 00:10:06,760 --> 00:10:09,928 Bertindak pada prasangka pribadi dan informasi yang salah, 187 00:10:09,963 --> 00:10:12,731 Ny. Atwood menangkap dan menahan saya tanpa sebab, 188 00:10:12,766 --> 00:10:14,933 hanya dengan pengakuan seorang kriminal, 189 00:10:14,968 --> 00:10:16,101 Frank Delfino. 190 00:10:16,136 --> 00:10:17,936 Kau tahu, ini kasus sulit. 191 00:10:17,971 --> 00:10:19,738 Yah, itulah kenapa aku membayar mahal. 192 00:10:19,773 --> 00:10:21,373 Jaksa Daerah Atwood mengarang 193 00:10:21,408 --> 00:10:23,342 kehilangan mayat korban, 194 00:10:23,376 --> 00:10:24,910 itu berarti sudah merusak bukti 195 00:10:24,944 --> 00:10:27,513 dan menghalangi sidang yang adil dan tidak berat sebelah. 196 00:10:27,547 --> 00:10:30,115 Bagaimana menurutmu? 197 00:10:30,150 --> 00:10:31,383 Ini perang. 198 00:10:31,418 --> 00:10:32,918 Tepat. 199 00:10:34,887 --> 00:10:38,023 Saya meminta Anda melakukan investigasi dewan juri 200 00:10:38,058 --> 00:10:40,693 terhadap Jaksa Daerah Atwood. Jika tidak dilakukan-- 201 00:10:40,727 --> 00:10:42,061 saya pribadi akan menunjukkan 202 00:10:42,095 --> 00:10:43,462 bahwa kecurangan dalam kantor ini 203 00:10:43,496 --> 00:10:46,265 akan diungkapkan secara umum. 204 00:10:46,299 --> 00:10:47,599 Ini klaim yang serius. 205 00:10:47,634 --> 00:10:49,401 Aku tidak punya pilihan lain. 206 00:10:49,436 --> 00:10:50,969 Sebenarnya, ada banyak pilihan lain 207 00:10:51,004 --> 00:10:52,538 selain memohon bantuan Negara. 208 00:10:52,572 --> 00:10:53,906 Aku tahu pilihan sahku. 209 00:10:53,940 --> 00:10:55,307 Aku juga tahu betapa penting 210 00:10:55,341 --> 00:10:56,442 bagi Kantor Pengacara Umum 211 00:10:56,476 --> 00:10:59,445 untuk menyelidiki tuntutan dalam tindakan penuntutan yang salah. 212 00:10:59,479 --> 00:11:00,512 Ayolah, jika setiap kejahatan dalam negara bagian 213 00:11:00,547 --> 00:11:02,781 diizinkan untuk mengajukan gugatan karena Jaksa Daerah 214 00:11:02,816 --> 00:11:04,783 sedikit bersemangat--/ Lihat wajahku. 215 00:11:04,818 --> 00:11:07,252 Kau pikir ini bukan merupakan gugatan hukum? 216 00:11:07,287 --> 00:11:08,454 Maaf. Sekarang kau bilang 217 00:11:08,488 --> 00:11:10,222 Jaksa Daerah Atwood menyerang kau secara fisik? 218 00:11:10,256 --> 00:11:11,056 Lebih buruk! 219 00:11:11,091 --> 00:11:12,424 Dia menghilangkan mayat anak muda 220 00:11:12,459 --> 00:11:14,093 untuk menjebakku dalam pembunuhan. 221 00:11:14,127 --> 00:11:15,227 Tolong jangan tinggikan suaramu. 222 00:11:15,261 --> 00:11:16,428 Bisa kau bayangkan apa yang akan terjadi 223 00:11:16,463 --> 00:11:17,696 jika masalah ini diketahui pres? 224 00:11:17,731 --> 00:11:20,399 Skandal kecurangan yang akan membayangi karirmu? 225 00:11:20,433 --> 00:11:23,001 Selamat tinggal pada kesempatan jabatan hakim atau kursi perwakilan. 226 00:11:23,036 --> 00:11:24,303 Itu yang kau mau? 227 00:11:24,337 --> 00:11:26,772 Kantor ini tidak toleransi terhadap ancaman. 228 00:11:26,806 --> 00:11:29,408 Temukan mayat itu. 229 00:11:29,442 --> 00:11:32,978 Kalau tidak, itu takkan menjadi sekedar ancaman. 230 00:11:34,863 --> 00:11:37,430 Aku takkan berdiam diri dan membiarkan tuduhan tidak berdasar 231 00:11:37,464 --> 00:11:39,198 dilontarkan pada penuntut umum. 232 00:11:39,210 --> 00:11:41,645 Dan aku takkan berdiam saat kau menjebak klienku dengan pembunuhan. 233 00:11:41,924 --> 00:11:44,492 Pikirmu Ingrid Peters akan menganggap 234 00:11:44,527 --> 00:11:46,628 tuduhan Keating dengan serius? 235 00:11:46,762 --> 00:11:49,364 Sebaiknya begitu. Kalau tidak, kami akan membawanya ke FBI. 236 00:11:49,398 --> 00:11:51,366 Ada banyak mayat yang menimbun disekitar wanita ini, 237 00:11:51,400 --> 00:11:53,368 dan pikirmu dia berhak mendapatkan keadilan? 238 00:11:53,402 --> 00:11:54,502 Renee--/ Apa? 239 00:11:54,537 --> 00:11:56,838 Bagaimana dengan anak muda malang yang terbakar? 240 00:11:56,872 --> 00:11:58,006 Dimana keadilan untuknya? 241 00:12:01,243 --> 00:12:02,944 Sampai ketemu di investigasi dewan juri. 242 00:12:02,978 --> 00:12:05,547 Kami bisa melawan balik, Ny. Winterbottom. 243 00:12:05,581 --> 00:12:08,516 Kantor ini punya berkas tentang semua orang dalam hidup Ny. Keating. 244 00:12:08,551 --> 00:12:11,019 Kau, para siswanya-- 245 00:12:11,053 --> 00:12:15,190 Kau sungguh mau dijatuhkan? 246 00:12:16,792 --> 00:12:19,594 Kami sudah mengalaminya. 247 00:12:29,138 --> 00:12:32,307 Mereka mungkin akan menawarkan kesepakatan yang sama dengan Wes. 248 00:12:32,341 --> 00:12:34,309 Kita tahu semua yang dia tahu. 249 00:12:34,343 --> 00:12:35,443 Sobat, tutup mulutmu. 250 00:12:35,478 --> 00:12:38,646 Aku akan menghajar siapa saja yang mengkhianati Annalise. 251 00:12:38,681 --> 00:12:41,249 Bahkan Laurel, karena dimana dia? 252 00:12:41,283 --> 00:12:43,384 Dia tampak cukup kesal untuk pergi membuat kesepakatan. 253 00:12:43,419 --> 00:12:44,953 Dia ada di rumah-- sedang berduka. 254 00:12:44,987 --> 00:12:46,410 Dia ada di kantor polisi. 255 00:12:46,411 --> 00:12:47,784 Sobat, Jaksa Daerah pasti sudah mendatangi kita 256 00:12:47,790 --> 00:12:48,923 jika mereka mau menawarkan kesepakatan. 257 00:12:48,958 --> 00:12:50,591 Mm, itu tidak benar. 258 00:12:50,626 --> 00:12:51,759 Baik, kita sudah kembali ke kampus selama lima menit. 259 00:12:51,794 --> 00:12:53,361 Bisakah kita berpura-pura untuk belajar? 260 00:12:53,395 --> 00:12:54,696 Lalu kenapa mereka belum mendekati kita? 261 00:12:54,730 --> 00:12:56,698 Jutaan alasan, apalagi jika ini adalah-- 262 00:12:56,732 --> 00:12:58,933 konspirasi, seperti yang diklaim Annalise. 263 00:12:58,968 --> 00:13:01,202 Berhenti bicara. Annlise lebih dekat dengan Wes dibandingkan kita. 264 00:13:01,236 --> 00:13:02,971 Mungkin itu kejahatan nafsu, atau-- 265 00:13:03,005 --> 00:13:06,607 Kubilang berhenti bicara. 266 00:13:06,642 --> 00:13:09,010 Astaga, menurutmu dia menyadap ruangan ini? 267 00:13:11,213 --> 00:13:12,814 Halo? 268 00:13:17,589 --> 00:13:19,757 Aku tidak bisa membujuk Laurel untuk tidak marah padamu. 269 00:13:19,792 --> 00:13:20,658 Dia berhak marah sekarang, 270 00:13:20,692 --> 00:13:21,793 dan apapun emosi lain yang dia rasakan. 271 00:13:21,827 --> 00:13:24,862 Itu disebut proses berduka, jadi jangan coba menipuku 272 00:13:24,897 --> 00:13:26,731 untuk membuat kalian baikan atau semacamnya. 273 00:13:26,765 --> 00:13:28,533 Bukan itu alasan aku memanggilmu./ Tentu itu alasannya. 274 00:13:28,567 --> 00:13:29,300 Bisa aku bicara? 275 00:13:29,334 --> 00:13:31,102 Aku tahu kau, Annalise, dan, ya, 276 00:13:31,136 --> 00:13:32,904 aku memanggilmu Annalise, yang kurasa pantas, 277 00:13:32,938 --> 00:13:34,739 mengingat hubungan kita. 278 00:13:34,773 --> 00:13:36,274 Kau bisa memanggilku semaumu. 279 00:13:36,308 --> 00:13:39,710 Baru saja kulakukan. Dan sejujurnya-- 280 00:13:39,745 --> 00:13:41,879 Aku penyokong terbesarmu saat ini. 281 00:13:41,914 --> 00:13:43,448 Jadi akui saja keperluanmu 282 00:13:43,482 --> 00:13:45,249 daripada melakukan permainan apapun ini. 283 00:13:45,284 --> 00:13:46,884 Kau benar. 284 00:13:46,919 --> 00:13:49,720 Paham? Kau benar. 285 00:13:49,755 --> 00:13:52,890 Bonnie bilang kau yang mengawasi teman-temanmu. 286 00:13:52,925 --> 00:13:54,492 Aku tidak heran. 287 00:13:54,526 --> 00:13:58,996 Aku hanya menyesal kau harus berada di posisi ini. 288 00:13:59,031 --> 00:14:02,733 Tapi semua sudah terjadi. 289 00:14:02,768 --> 00:14:05,903 Hanya kau yang mereka dengar, jadi-- 290 00:14:08,006 --> 00:14:09,574 Aku bertanya apakah ada yang 291 00:14:09,608 --> 00:14:12,944 perlu aku cemaskan saat ini. 292 00:14:16,849 --> 00:14:18,182 Semuanya baik-baik saja. 293 00:14:18,217 --> 00:14:19,417 Kau yakin? 294 00:14:19,451 --> 00:14:20,618 Ya. 295 00:14:20,652 --> 00:14:22,820 Karena seperti yang kau bilang, 296 00:14:22,855 --> 00:14:24,422 aku sudah membereskan masalahmu 297 00:14:24,456 --> 00:14:25,823 saat kau di penjara. 298 00:14:28,026 --> 00:14:29,961 Itu saja? 299 00:14:29,995 --> 00:14:32,463 Baik. 300 00:14:37,803 --> 00:14:39,403 Kau mengakui itu adalah tanda tanganmu? 301 00:14:41,540 --> 00:14:43,975 Ya./ Tapi kau tidak menandatanganinya? 302 00:14:44,009 --> 00:14:45,776 Benar. 303 00:14:45,811 --> 00:14:48,146 Menurutmu seseorang yang punya akses tanda tanganmu 304 00:14:48,180 --> 00:14:49,881 memalsukan ini?/ Tampaknya begitu. 305 00:14:49,915 --> 00:14:52,283 Kau tahu siapa yang memalsukannya? 306 00:14:54,920 --> 00:14:56,687 Tidak. 307 00:14:56,722 --> 00:14:58,890 Kau melibatkan Negara?! 308 00:14:58,924 --> 00:15:01,159 Kusuruh mereka untuk menyelidiki Atwood. 309 00:15:01,193 --> 00:15:03,494 Sekarang mereka menyelidiki aku./ Tanda tanganmu ada di formulir itu. 310 00:15:03,529 --> 00:15:05,696 Kau akan diselidiki bagaimanapun juga. 311 00:15:05,731 --> 00:15:07,398 Tidak oleh Negara! 312 00:15:07,432 --> 00:15:09,066 Kau sungguh berpikir wanita ini 313 00:15:09,101 --> 00:15:10,134 akan menuntut penuntutnya sendiri? 314 00:15:10,169 --> 00:15:12,870 Nantinya setelah dia tahu mereka menjebakmu. 315 00:15:12,905 --> 00:15:14,872 Jika dia tahu! Kita tidak tahu sejauh mana masalah ini nanti! 316 00:15:14,907 --> 00:15:16,707 Nate--/ Orang-orang ini hanya melindungi anggota mereka. 317 00:15:16,742 --> 00:15:19,644 Aku tahu mereka dan cara menangani mereka. 318 00:15:19,678 --> 00:15:22,880 Mungkin sebelumnya-- tapi mereka menganggapmu lelucon sekarang. 319 00:15:24,683 --> 00:15:26,851 Berhenti mencoba membantuku. 320 00:15:26,885 --> 00:15:30,855 Itu hanya akan memperburuk masalah. 321 00:15:36,595 --> 00:15:38,362 Kita bisa menarik keluhannya. 322 00:15:38,397 --> 00:15:40,164 Tidak. 323 00:15:40,199 --> 00:15:42,099 Cari tahu dimana Oliver. 324 00:15:53,645 --> 00:15:55,079 Keberatan jika aku masuk? 325 00:15:55,713 --> 00:15:58,049 Tentu tidak. 326 00:16:01,587 --> 00:16:04,555 Connor bilang kau keluar dengan jaminan, 327 00:16:04,590 --> 00:16:07,925 yang kurasa adalah alasan untuk memberi selamat. 328 00:16:07,960 --> 00:16:08,993 Atau semacamnya. 329 00:16:13,599 --> 00:16:14,865 Semua baik-baik saja? 330 00:16:17,249 --> 00:16:19,216 Itu tergantung. 331 00:16:19,431 --> 00:16:21,966 Pada? 332 00:16:22,000 --> 00:16:24,702 Jika kita masih baikan. 333 00:16:24,736 --> 00:16:26,637 Baikan? 334 00:16:26,892 --> 00:16:29,827 Yah, banyak yang berubah sejak terakhir kita bicara. 335 00:16:29,861 --> 00:16:31,028 Yeah, tidak untukku. 336 00:16:31,063 --> 00:16:32,530 Yah, biar kukatakan ini-- 337 00:16:32,564 --> 00:16:35,533 Oliver, tidak ada alasan untukmu untuk melindungi aku. 338 00:16:35,567 --> 00:16:39,837 Kita tahu itu-- tapi kau masih bisa bertahan. 339 00:16:39,871 --> 00:16:43,974 Itu sangat berarti bagiku, apalagi sekarang. 340 00:16:45,744 --> 00:16:48,145 Sangat berarti bagiku juga. 341 00:16:50,215 --> 00:16:55,152 Jadi, kantor Kejaksaan lagi? 342 00:16:55,187 --> 00:16:57,521 Kau mau aku melakukan peretasan untukmu? 343 00:16:57,556 --> 00:17:01,325 Ini lebih mudah dari itu. 344 00:17:06,531 --> 00:17:08,899 Janice bilang kau mau menemuiku? 345 00:17:08,934 --> 00:17:10,735 Lihat. 346 00:17:12,738 --> 00:17:15,139 Wanita itu. 347 00:17:20,212 --> 00:17:22,747 Aku bukan lelucon. 348 00:17:25,815 --> 00:17:27,882 Castillo! 349 00:17:27,966 --> 00:17:30,234 Buka pintunya, atau akan kupanggilkan pemilik apartemen. 350 00:17:32,104 --> 00:17:33,971 Hei. Kami bawa, uh, kue. 351 00:17:34,175 --> 00:17:36,076 Oh, aku tidak lapar. 352 00:17:36,111 --> 00:17:38,245 Semua orang lapar untuk makanan pencuci mulut. 353 00:17:38,280 --> 00:17:41,415 Ayolah. Makanan enak untuk perutmu. 354 00:17:41,449 --> 00:17:42,783 Siapa didalam? 355 00:17:42,817 --> 00:17:44,418 Uh, tidak ada. 356 00:17:45,453 --> 00:17:47,621 Michaela! 357 00:17:47,656 --> 00:17:50,457 Siapa kau? 358 00:17:50,492 --> 00:17:52,459 Uh-- seorang teman. 359 00:17:54,496 --> 00:17:55,963 Nanti kuhubungi. 360 00:17:58,700 --> 00:18:01,602 Kau meniduri pria itu?/ Tidak. 361 00:18:01,636 --> 00:18:03,203 Meniduri dia tak masalah. Melakukan hal lain yang bermasalah. 362 00:18:03,238 --> 00:18:05,372 Siapa dia? 363 00:18:05,587 --> 00:18:07,721 Penyidik pribadi. 364 00:18:07,755 --> 00:18:09,790 Apa kau bodoh?/ Seperti Veronica Mars? 365 00:18:09,824 --> 00:18:12,526 Sebelum marah padaku, lihat yang dia temukan. 366 00:18:12,560 --> 00:18:17,297 Sylvia Mahoney menyerahkan DNA pada sebuah lab untuk dianalisa 367 00:18:17,332 --> 00:18:19,299 lima hari sebelum kematian Wes. 368 00:18:19,334 --> 00:18:20,300 Terus? Keluargaku pernah melakukan itu. 369 00:18:20,335 --> 00:18:22,236 Sebenarnya, aku tahu bahwa ada DNA orang Jepang 370 00:18:22,270 --> 00:18:24,505 dalam genku./ Dia melakukan uji DNA pada Wes, bodoh. 371 00:18:24,539 --> 00:18:27,040 Mereka pasti tahu Wes adalah putra Wallace. 372 00:18:27,075 --> 00:18:30,110 Itulah kenapa mereka membunuh dia. 373 00:18:36,284 --> 00:18:37,251 Halo? 374 00:18:37,285 --> 00:18:40,654 Annalise. Hai. Jadi, itu benar? 375 00:18:40,688 --> 00:18:43,690 Kau keluar dengan jaminan?/ Yeah. 376 00:18:45,393 --> 00:18:46,927 Itu bagus. 377 00:18:48,061 --> 00:18:49,730 Bukan begitu? 378 00:18:49,764 --> 00:18:53,767 Tentu. Aku lega. Semua baik-baik saja? 379 00:18:53,801 --> 00:18:55,369 Ya, tentu. 380 00:18:55,403 --> 00:18:58,338 Aku hanya menelpon saat aku dengar kabar. 381 00:18:58,373 --> 00:19:01,174 Para Dewan gugup, ya? 382 00:19:01,209 --> 00:19:02,142 Apa? 383 00:19:02,176 --> 00:19:04,244 Mereka pikir aku akan meminta pekerjaanku kembali. 384 00:19:04,279 --> 00:19:07,047 Suruh mereka tenang. Aku tahu aku sudah dipecat./ Tidak. 385 00:19:07,081 --> 00:19:09,683 Aku memang gila, tapi tidak terlalu gila untuk berpikir mereka mengizinkan aku 386 00:19:09,717 --> 00:19:11,618 didalam 100 yard dari kampus itu. 387 00:19:11,653 --> 00:19:16,223 Begini, tidak perlu memikirkan semua itu sekarang. 388 00:19:16,257 --> 00:19:17,758 Kau sudah keluar penjara. 389 00:19:17,792 --> 00:19:21,361 Dan itu hal bagus, jadi apakah kau butuh sesuatu-- 390 00:19:21,396 --> 00:19:24,765 pakaian, rumah untuk tinggal? 391 00:19:24,799 --> 00:19:27,134 Tidak. 392 00:19:27,168 --> 00:19:30,203 Sebenarnya ada janji yang harus kulakukan, jadi-- 393 00:19:30,238 --> 00:19:32,606 Oh, baiklah. 394 00:19:32,640 --> 00:19:35,609 Hubungi aku jika butuh sesuatu-- 395 00:19:35,643 --> 00:19:38,312 atau jika mau pergi ke pertemuan. 396 00:19:39,646 --> 00:19:40,947 Baik. 397 00:19:55,841 --> 00:19:57,010 Bicara. 398 00:19:57,045 --> 00:19:58,845 Laurel menyewa penyidik pribadi. 399 00:20:02,083 --> 00:20:03,850 Dia menemukan ini. 400 00:20:03,885 --> 00:20:06,853 Keluarga Mahoney melakukan uji DNA pada Wes. 401 00:20:06,888 --> 00:20:07,888 Mereka tahu siapa Wes. 402 00:20:08,022 --> 00:20:09,222 Mungkin. 403 00:20:12,326 --> 00:20:15,095 Kau sama seperti Wes. Kau tetap mencari tahu saat kularang. 404 00:20:15,129 --> 00:20:17,931 Kau bertanya tentang hal yang tidak kau pahami. 405 00:20:17,965 --> 00:20:19,699 Ini membuktikan mereka membunuh Wes. 406 00:20:19,734 --> 00:20:21,535 Tidak, yang dibuktikan adalah, kau tidak menyimak. 407 00:20:21,569 --> 00:20:23,937 Apa yang kukatakan tentang mereka? Beritahu yang kukatakan. 408 00:20:23,971 --> 00:20:26,673 Ini bisa berarti Atwood bekerja sama dengan keluarga Mahoney untuk menjebakmu. 409 00:20:26,707 --> 00:20:27,941 Kau bisa membawa ini ke polisi. 410 00:20:27,975 --> 00:20:30,844 Polisi yang mencoba menjebakku?/ Setidaknya kau mencoba. 411 00:20:30,878 --> 00:20:33,480 Mereka akan menyakiti kita. Itu yang mereka lakukan padaku. 412 00:20:33,514 --> 00:20:36,616 Aku pernah hamil, delapan bulan, dan mereka membunuh bayiku. 413 00:20:47,895 --> 00:20:50,063 Aku dulu sama sepertimu-- 414 00:20:50,097 --> 00:20:51,665 mencoba melakukan hal benar, 415 00:20:51,699 --> 00:20:54,868 melawan mereka-- 416 00:20:57,071 --> 00:20:59,506 dan mereka menghancurkan hidupku. 417 00:21:04,011 --> 00:21:08,616 Kita harus melakukan apapun untuk tetap aman. 418 00:21:10,051 --> 00:21:14,654 Itu yang penting saat ini. 419 00:21:21,596 --> 00:21:25,031 Wes pantas mendapat yang lebih baik dibandingkan dirimu. 420 00:22:30,785 --> 00:22:33,320 Hai. Um-- 421 00:22:33,354 --> 00:22:34,755 Laurel tidak serius. 422 00:22:34,789 --> 00:22:37,257 Tidak, dia serius. Tapi tidak apa. 423 00:22:37,292 --> 00:22:40,160 Aku turut prihatin tentang bayimu. 424 00:22:41,963 --> 00:22:44,131 Dan, uh-- Wes juga. 425 00:22:44,165 --> 00:22:45,766 Aku-- 426 00:22:45,800 --> 00:22:47,334 Aku tahu betapa dekatnya kalian berdua, 427 00:22:47,368 --> 00:22:50,537 dan semua ini-- 428 00:22:50,571 --> 00:22:53,407 semua ini begitu menyebalkan. 429 00:22:55,376 --> 00:22:57,144 Omong-omong, mungkin aku tidak seharusnya mengatakan apapun. 430 00:22:57,178 --> 00:22:58,245 Aku hanya mau kau tahu 431 00:22:58,279 --> 00:23:00,714 bahwa aku belum melupakan apa yang kau lakukan untukku. 432 00:23:00,748 --> 00:23:02,215 Asher. 433 00:23:02,250 --> 00:23:03,884 Yeah? 434 00:23:03,918 --> 00:23:07,354 Kau tidak perlu cemas padaku. 435 00:23:11,526 --> 00:23:13,660 Yeah, kau harus dengar dia. 436 00:23:13,695 --> 00:23:14,695 Cemas pada Laurel, 437 00:23:14,729 --> 00:23:16,897 kantor Kejaksaan yang mengincar kita, bukan Annalise. 438 00:23:16,931 --> 00:23:18,298 Dia hanya manusia biasa. 439 00:23:18,333 --> 00:23:20,667 Setidaknya, dia berhak mendapatkan simpati kita. 440 00:23:23,237 --> 00:23:24,237 Oh. 441 00:23:24,272 --> 00:23:26,106 Katakan, "Dia manusia biasa dan berhak mendapatkan simpati kita." 442 00:23:29,210 --> 00:23:32,379 Kau mendapat simpatiku karena kau buta dan bodoh. 443 00:23:35,416 --> 00:23:37,584 Micky?/ Sudah kubilang jangan memanggilku dengan nama itu. 444 00:23:37,618 --> 00:23:38,752 Yeah, aku tahu. 445 00:23:38,786 --> 00:23:40,654 Aku berharap itu akan membuatmu tidak berdaya dengan apa yang akan kukatakan. 446 00:23:44,892 --> 00:23:47,661 Bagaimana jika Connor adalah sumber anonim? 447 00:23:47,695 --> 00:23:49,429 Apa?/ Coba pikir, kenapa butuh waktu lama bagi dia 448 00:23:49,464 --> 00:23:50,564 untuk datang di RS malam itu. 449 00:23:50,598 --> 00:23:51,798 Dia sedang meniduri Thomas. 450 00:23:51,833 --> 00:23:54,167 Atau dia di kantor polisi menerima kesepakatan kekebalan. 451 00:23:54,202 --> 00:23:56,937 Tidak. Kita takkan membahasnya. 452 00:23:56,971 --> 00:23:59,873 Baik, kenapa dia terus memaksa kita untuk mengkhianati Annalise? 453 00:23:59,907 --> 00:24:01,942 Baik, kau tahu kenapa keluarga saling mengkhianati? 454 00:24:01,976 --> 00:24:03,410 Karena satu anggota keluarga mulai berbicara omong kosong 455 00:24:03,444 --> 00:24:04,511 tentang anggota keluarga lain. 456 00:24:04,545 --> 00:24:06,079 Lalu boom, terjadi seperti keluarga di serial "The Borgias." 457 00:24:06,114 --> 00:24:08,515 Aku hanya bilang kita harus menanyakan dia--/ Mm! 458 00:24:08,549 --> 00:24:10,384 Kau takkan melakukan itu. 459 00:24:10,418 --> 00:24:12,586 Kau akan melupakan kita pernah melakukan pembicaraan ini 460 00:24:12,620 --> 00:24:14,588 dan berjanji untuk tidak membahasnya lagi. 461 00:24:14,622 --> 00:24:15,722 Ya? 462 00:24:15,757 --> 00:24:17,357 Michaela-- 463 00:24:17,392 --> 00:24:18,325 Unh! 464 00:24:18,359 --> 00:24:21,628 Jawaban yang pantas disini adalah mengangguk. 465 00:24:27,335 --> 00:24:30,303 Bayi yang mati mungkin satu-satunya jaminan 466 00:24:30,338 --> 00:24:31,938 untuk membuatmu merasa kasihan pada seseorang. 467 00:24:31,973 --> 00:24:32,906 Kau bersikap jahat. 468 00:24:32,940 --> 00:24:35,242 Yah, ini Annalise yang sedang kita bicarakan. 469 00:24:35,276 --> 00:24:37,644 Yeah, tapi orang jarang mengarang cerita 470 00:24:37,678 --> 00:24:40,447 tentang anak mereka yang mati, jadi mungkin kau bisa-- 471 00:24:40,481 --> 00:24:42,649 Entahlah-- percaya padanya untuk satu kali, 472 00:24:42,683 --> 00:24:45,085 apalagi dengan tampang wajahnya sekarang. 473 00:24:47,522 --> 00:24:49,556 Bagaimana kau tahu tampang wajahnya? 474 00:24:52,093 --> 00:24:53,527 Dia tadi disini? 475 00:24:56,464 --> 00:24:57,431 Kenapa? 476 00:24:58,332 --> 00:25:01,568 Dia butuh aku untuk membocorkan artikel itu. 477 00:25:01,602 --> 00:25:03,937 Kau yakin? 478 00:25:03,971 --> 00:25:05,939 Ya. Apa masalahmu? 479 00:25:08,176 --> 00:25:10,977 Menurutmu bukan kebetulan 480 00:25:11,012 --> 00:25:12,979 dia datang kesini pada saat yang sama 481 00:25:13,014 --> 00:25:14,648 kau meretas salinan ponselnya? 482 00:25:14,682 --> 00:25:17,017 Tidak, kau hanya ketakutan. 483 00:25:17,051 --> 00:25:18,518 Dan kau bodoh. 484 00:25:18,553 --> 00:25:20,520 Baik, aku bodoh. Tapi, aku disini, 485 00:25:20,555 --> 00:25:23,156 melihat catatan ponselnya karena kau yang suruh. 486 00:25:25,393 --> 00:25:26,359 Omong-omong, kau tidak pernah mengatakan padaku 487 00:25:26,394 --> 00:25:28,361 bahwa dia menyuruhmu ke rumah malam itu. 488 00:25:28,396 --> 00:25:30,964 Uh, sudah kukatakan. 489 00:25:30,998 --> 00:25:32,766 Tidak, aku tahu dia meninggalkan pesan untuk Laurel dan Wes, 490 00:25:32,800 --> 00:25:34,935 tapi tidak untukmu. 491 00:25:34,969 --> 00:25:36,770 Aku mendapat pesan suara keesokan harinya. 492 00:25:36,804 --> 00:25:38,071 Kenapa kau bertanya tentang ini? 493 00:25:41,209 --> 00:25:42,609 Tidak kenapa-kenapa. 494 00:25:50,051 --> 00:25:52,986 Tidak ada foto Nate yang telanjang, huh? 495 00:25:53,020 --> 00:25:55,622 Orang normal begitu membosankan. 496 00:25:55,656 --> 00:25:57,357 Kalian bisa berhenti menguntitku. 497 00:25:57,391 --> 00:25:59,993 Aku tidak akan melakukan sesuatu yang gila. 498 00:26:01,696 --> 00:26:05,465 Takkan ada yang menyalahkanmu jika kau melakukannya. 499 00:26:05,500 --> 00:26:07,234 Kau sudah mengalami banyak hal. 500 00:26:07,268 --> 00:26:08,869 Aku tak apa. 501 00:26:08,903 --> 00:26:12,038 Bagus. 502 00:26:12,073 --> 00:26:13,874 Akan kuberitahu Frank. 503 00:26:15,409 --> 00:26:16,676 Dia menanyakan keadaanmu. 504 00:26:22,250 --> 00:26:24,885 Kau kenal dia saat dia hamil? 505 00:26:26,921 --> 00:26:28,488 Saat aku masih tahun pertama. 506 00:26:28,523 --> 00:26:30,257 Apa dia bahagia? 507 00:26:30,291 --> 00:26:32,859 Lebih bahagia. 508 00:26:39,901 --> 00:26:41,434 Aku bisa membuatkan janji untukmu. 509 00:26:44,105 --> 00:26:45,071 Jika kau membuat keputusan 510 00:26:45,106 --> 00:26:47,908 yang membuatmu cemas orang akan menghakimimu. 511 00:26:49,944 --> 00:26:51,077 Annalise. 512 00:26:53,314 --> 00:26:55,949 Kita bisa bilang padanya kau mengalami keguguran. 513 00:27:04,792 --> 00:27:07,727 Kau sama buruknya dengan dia. 514 00:27:15,770 --> 00:27:17,003 Halo? 515 00:27:17,038 --> 00:27:18,805 Anda menerima panggilan dari seorang tahanan 516 00:27:18,839 --> 00:27:20,807 di Penjara Daerah Philadephia. 517 00:27:20,841 --> 00:27:21,975 Panggilan ini sedang direkam. 518 00:27:22,009 --> 00:27:25,712 Untuk membayarnya, tekan 3. 519 00:27:32,620 --> 00:27:35,388 Bonnie? 520 00:27:35,423 --> 00:27:37,891 Kau disana? 521 00:27:37,925 --> 00:27:40,126 Kita sedang direkam. 522 00:27:46,801 --> 00:27:50,637 Begini, Bonnie. 523 00:27:50,671 --> 00:27:54,841 Aku sudah memikirkan banyak hal, dan-- 524 00:27:54,875 --> 00:27:58,078 aku hanya mau kau tahu-- 525 00:27:58,112 --> 00:28:01,081 aku akan melakukan apapun sebisaku untuk kasus kita. 526 00:28:01,115 --> 00:28:05,319 Jadi jika kau butuh sesuatu-- 527 00:28:06,554 --> 00:28:10,991 aku ada disini untuk membantu. 528 00:28:13,027 --> 00:28:16,062 Apapun yang kau mau. 529 00:28:43,311 --> 00:28:44,478 Ya? 530 00:28:44,512 --> 00:28:46,279 Ini Ingrid Peters. 531 00:28:46,314 --> 00:28:48,949 Aku menolak permintaanmu untuk investigasi dewan juri. 532 00:28:48,983 --> 00:28:49,783 Apa? 533 00:28:49,817 --> 00:28:51,818 Kau membocorkan artikel ini kepada pers. 534 00:28:51,853 --> 00:28:54,187 Aku tidak ada kaitannya dengan artikel itu. 535 00:28:54,222 --> 00:28:56,189 Biar aku berterus-terang. Jika kau berlanjut menyebarkan 536 00:28:56,224 --> 00:28:58,024 teori konspirasi konyol ini 537 00:28:58,059 --> 00:28:58,859 tentang kantor Kejaksaan, 538 00:28:58,893 --> 00:29:01,194 aku akan memerintahkan Tn. Denver untuk tidak hanya menargetkan 539 00:29:01,229 --> 00:29:04,030 penjara seumur hidup untuk kasusmu, tapi juga hukuman mati. 540 00:29:04,065 --> 00:29:06,867 Itu yang kusebut ancaman. 541 00:29:20,870 --> 00:29:23,600 --UJI KROMOSOM-Y-- 542 00:29:28,001 --> 00:29:29,701 --SUBJEK A : WESLEY GIBBINS-- --SUBJEK B : TIDAK DIKETAHUI-- 543 00:29:36,902 --> 00:29:38,465 _ 544 00:29:38,540 --> 00:29:42,109 Jadi, kurasa kau sponsorku sekarang. 545 00:29:42,144 --> 00:29:44,111 Oh. Jangan bilang begitu. 546 00:29:44,146 --> 00:29:46,547 Terdengar terlalu resmi. 547 00:29:46,582 --> 00:29:49,050 Terima kasih. 548 00:29:51,620 --> 00:29:55,590 Maaf aku tidak bisa mengambil kasusmu setelah semua itu. 549 00:29:55,624 --> 00:29:56,624 Tak apa. 550 00:29:56,658 --> 00:29:58,392 Tidak. 551 00:29:58,427 --> 00:30:00,061 Karena satu-satunya kesempatan kau menang 552 00:30:00,095 --> 00:30:02,096 adalah jika aku mewakilimu, jadi-- 553 00:30:07,736 --> 00:30:10,705 Kau tak apa? 554 00:30:10,739 --> 00:30:12,373 Bagaimana kasusmu? 555 00:30:15,344 --> 00:30:17,278 Kau tidak perlu membicarakannya. 556 00:30:18,947 --> 00:30:19,780 Ini pertanda baik 557 00:30:19,815 --> 00:30:22,116 bahwa kau keluar dengan jaminan, kan? 558 00:30:22,150 --> 00:30:24,118 Kupikir kau bilang 559 00:30:24,152 --> 00:30:25,753 kita tidak perlu membicarakan ini. 560 00:30:28,190 --> 00:30:31,158 Maaf. Aku-- 561 00:30:31,193 --> 00:30:35,664 Aku hanya tidak bisa bayangkan apa yang kau alami. 562 00:30:41,169 --> 00:30:43,571 Oh! 563 00:30:43,605 --> 00:30:48,243 Um-- ada perdebatan besar yang terjadi 564 00:30:48,977 --> 00:30:50,945 tentang hak pemberian nama 565 00:30:50,979 --> 00:30:53,948 untuk sisi baru dari perpustakaan hukum. 566 00:30:53,982 --> 00:30:56,350 Kenapa kau kesini? 567 00:30:56,385 --> 00:30:58,519 Aku mau memastikan kau tak apa. 568 00:30:58,553 --> 00:31:01,656 Kita tidak bisa memakai pengacara kecelakaan 569 00:31:01,690 --> 00:31:03,658 sebagai namanya. 570 00:31:03,692 --> 00:31:05,159 Hubungi aku jika butuh sesuatu. 571 00:31:05,193 --> 00:31:07,762 Apa yang dia tawarkan? 572 00:31:07,796 --> 00:31:09,864 Apa? 573 00:31:09,898 --> 00:31:12,466 Atwood. 574 00:31:12,501 --> 00:31:15,903 Dia berjanji untuk mendapatkan hak asuh anak-anakmu untukmu? 575 00:31:17,873 --> 00:31:21,709 Jangan buat aku merasa lebih bodoh dari yang sudah kurasakan. 576 00:31:28,850 --> 00:31:30,651 Mereka anak-anakku. 577 00:31:32,421 --> 00:31:36,457 Kau akan melakukan hal yang sama jika kau menjadi aku. 578 00:31:56,611 --> 00:31:58,379 Kita harus membunuh dia. 579 00:31:58,413 --> 00:31:59,980 Apa? 580 00:32:00,015 --> 00:32:02,917 Atwood. Dia bagaikan kanker. 581 00:32:02,951 --> 00:32:05,152 Yang penting kau sudah tahu. 582 00:32:05,187 --> 00:32:06,721 Apa untungnya untukku? 583 00:32:06,755 --> 00:32:09,790 Ketenangan pikiran saat aku masuk penjara seumur hidup? 584 00:32:18,767 --> 00:32:20,801 Katakan Nate ada dirumahmu malam itu. 585 00:32:22,904 --> 00:32:25,039 Aku tidak bisa menyarankan mereka untuk menyelidiki catatan ponselnya. 586 00:32:25,073 --> 00:32:25,973 Tidak. 587 00:32:26,007 --> 00:32:27,942 Itu memberi mereka tersangka lain yang bukan kau. 588 00:32:27,976 --> 00:32:29,910 Kau sungguh mau menjadi seperti ini? 589 00:32:29,945 --> 00:32:31,746 Orang yang menyalahkan keadaan, 590 00:32:31,780 --> 00:32:32,880 dan orang-orang disekitarnya? 591 00:32:34,816 --> 00:32:36,884 Aku tidak mau. 592 00:32:39,788 --> 00:32:41,388 Aku akan tidur. 593 00:32:46,495 --> 00:32:47,928 Bonnie? 594 00:32:49,898 --> 00:32:52,199 Frank sudah punya pengacara? 595 00:33:06,648 --> 00:33:08,716 Dimana Oliver? 596 00:33:08,750 --> 00:33:11,085 Dia ada di rumah, mencari pekerjaan baru. 597 00:33:11,119 --> 00:33:14,822 Itu penggunaan waktu yang baik daripada berada disini. 598 00:33:14,856 --> 00:33:16,891 Hakim perlu melihat bahwa orang yang menyayangi Wes 599 00:33:16,925 --> 00:33:19,126 pikir Annalise tidak bersalah./ Apa kita berpikir begitu? 600 00:33:19,161 --> 00:33:20,127 Dia mulai lagi. 601 00:33:20,162 --> 00:33:21,762 Hentikan./ Hentikan apa? 602 00:33:21,797 --> 00:33:23,330 Kenapa tidak menyapa temanmu Atwood disana? 603 00:33:23,365 --> 00:33:24,899 Kau bisa berterima kasih untuk kesepakatannya untukmu. 604 00:33:24,933 --> 00:33:27,668 Kesepakatan apa?/ Dia mabuk, dan hakim sudah datang. 605 00:33:27,702 --> 00:33:28,702 Jadi berhenti bertengkar. 606 00:33:30,105 --> 00:33:33,274 Tn. Delfino, karena kau meminta kami semua disini, 607 00:33:33,308 --> 00:33:34,508 kenapa kau tidak mulai saja. 608 00:33:34,543 --> 00:33:36,110 Terima kasih, Yang Mulia. 609 00:33:36,144 --> 00:33:38,679 Aku mau mengajukan panggilan tertulis duces tecum 610 00:33:38,713 --> 00:33:40,948 untuk semua korespondensi pribadi milik Jaksa Daerah Atwood 611 00:33:40,982 --> 00:33:42,917 pada hari mayat korban hilang. 612 00:33:42,951 --> 00:33:44,418 Keberatan, Yang Mulia. 613 00:33:44,452 --> 00:33:46,987 Korespondensi Ny. Atwood dilindungi dari penyingkapan 614 00:33:47,022 --> 00:33:48,222 oleh Doktrin Produk Kerja. 615 00:33:48,256 --> 00:33:50,591 Pengecualian harus dibuat saat ada mayat yang hilang, bukan? 616 00:33:50,625 --> 00:33:52,927 Petugas kami sudah hampir menemukan mayat itu. 617 00:33:52,961 --> 00:33:55,596 Yeah, tapi pada saat itu, rantai tahanan akan hancur, 618 00:33:55,630 --> 00:33:57,965 semua karena Jaksa Daerah Atwood sengaja menghilangkan mayat. 619 00:33:57,999 --> 00:34:00,801 Tn. Delfino hanya menyampaikan mosi ini 620 00:34:00,836 --> 00:34:02,469 dengan arahan Annalise Keating, 621 00:34:02,504 --> 00:34:04,271 yang sudah diperingatkan tentang tindakan seperti itu. 622 00:34:04,306 --> 00:34:07,308 Yang Mulia, klienku tidak ada komunikasi dengan Tn. Delfino. 623 00:34:07,443 --> 00:34:10,126 Ny. Winterbottom mengunjungi Tn. Delfino tadi pagi. 624 00:34:10,145 --> 00:34:12,980 Ya, untuk meyakinkan dia untuk mempekerjakan pengacaranya kembali, 625 00:34:13,014 --> 00:34:14,815 agar tidak tampak seperti kami bekerja sama, 626 00:34:14,850 --> 00:34:16,851 yang ironisnya, sekarang kami dituduh begitu. 627 00:34:16,885 --> 00:34:18,052 Ini semua ideku, Hakim. 628 00:34:18,086 --> 00:34:18,853 Aku sedikit tersinggung Tn. Denver 629 00:34:18,887 --> 00:34:19,920 mencoba memberi pujian kepada orang lain. 630 00:34:19,955 --> 00:34:22,990 Baik, tolong berhenti, Tn. Delfino. 631 00:34:22,994 --> 00:34:25,065 Tanpa bukti yang nyata dari teorimu, 632 00:34:25,100 --> 00:34:27,468 hukum mengatakan komunikasi pribadi milik Ny. Atwood 633 00:34:27,502 --> 00:34:28,669 tidak bisa diselidiki. 634 00:34:28,703 --> 00:34:31,105 Aku punya bukti. Dia hanya tidak mengizinkan aku mengatakannya. 635 00:34:31,139 --> 00:34:32,072 Lakukan, Frank. 636 00:34:32,107 --> 00:34:34,942 Ini adalah lembaran bukti Pemindahan mayat korban, 637 00:34:34,976 --> 00:34:37,311 ditandatangani oleh penyidik yang dipekerjakan kantor Ny. Atwood, 638 00:34:37,345 --> 00:34:38,479 Nate Lahey. 639 00:34:38,513 --> 00:34:40,281 Ini bukti Tn. Lahey memindahkan 640 00:34:40,315 --> 00:34:42,082 dan menyembunyikan mayat itu dari Ny. Atwood. 641 00:34:42,117 --> 00:34:44,752 Tn. Lahey tidak bekerja dalam kasus ini, Hakim. 642 00:34:44,786 --> 00:34:46,320 Dia adalah pacar Ny. Atwood. Bukankah itu penting? 643 00:34:47,656 --> 00:34:49,790 Ini benar, Ny. Atwood? 644 00:34:49,825 --> 00:34:51,959 Kau ada hubungan romantis dengan Tn. Lahey? 645 00:34:51,993 --> 00:34:55,462 Dulunya, tapi berakhir sebelum kasus ini. 646 00:34:55,497 --> 00:34:57,698 Kau tahu dengan hubungan itu, Tn. Denver? 647 00:34:57,732 --> 00:34:59,934 Kantor Kejaksaan tidak melarang stafnya 648 00:34:59,968 --> 00:35:02,603 yang telibat hubungan dalam tempat kerja. 649 00:35:02,637 --> 00:35:05,472 Tn. Delfino, meski tidak bijak, 650 00:35:05,507 --> 00:35:08,209 Jaksa Daerah Atwood dan Tn. Lahey tidak melanggar aturan. 651 00:35:08,243 --> 00:35:09,443 Bagaimana dengan Amandemen Keenam? 652 00:35:09,477 --> 00:35:11,212 Itu Amandemen yang mengatakan 653 00:35:11,246 --> 00:35:13,848 setiap terdakwa berhak untuk sidang yang adil, benar? 654 00:35:13,882 --> 00:35:15,449 Yah, apa yang terjadi disini? 655 00:35:15,483 --> 00:35:18,853 Penuntut umum merusak bukti, menunjukan prasangka, 656 00:35:18,887 --> 00:35:21,222 belum lagi mereka punya banyak masalah ketertarikan. 657 00:35:21,256 --> 00:35:22,122 Itu kebalikan dari adil. 658 00:35:22,157 --> 00:35:24,625 Ini hanya panggilan tertulis sialan, Yang Mulia. 659 00:35:24,659 --> 00:35:26,060 Jaga bahasamu, Tn. Delfino. 660 00:35:26,094 --> 00:35:27,461 Maaf. 661 00:35:27,495 --> 00:35:30,831 Tapi kau ada benarnya. 662 00:35:30,866 --> 00:35:34,034 Tn. Delfino benar, bahkan prasangka yang terlihat 663 00:35:34,069 --> 00:35:36,403 bisa melepaskan perlindungan Jaksa Daerah dari penyingkapan. 664 00:35:36,438 --> 00:35:38,639 Hanya dalam kasus tinggi, Hakim. 665 00:35:38,673 --> 00:35:42,042 Aku anggap ini sebagai kasus tinggi. Aku mengabulkan surat panggilan. 666 00:35:42,077 --> 00:35:45,079 Ny. Atwood, dengan ini kau diperintahkan 667 00:35:45,113 --> 00:35:47,882 untuk menyerahkan semua surel, panggilan dan SMS 668 00:35:47,916 --> 00:35:50,684 saat hari mayat dipindahkan. 669 00:36:00,008 --> 00:36:01,475 Kau sudah membahayakan kasus ini 670 00:36:01,480 --> 00:36:04,076 dan integritas kantorku. 671 00:36:04,110 --> 00:36:06,178 Setiap carik bukti yang pernah kau sentuh, 672 00:36:06,212 --> 00:36:08,180 sekarang dipertanyakan. 673 00:36:08,214 --> 00:36:10,816 Dan semua karena kau butuh bercinta! 674 00:36:10,850 --> 00:36:12,818 Bisa kuperbaiki ini. Jika kau beri kesempatan-- 675 00:36:12,852 --> 00:36:15,220 Kau bercanda? Kau diskors! 676 00:36:15,254 --> 00:36:17,789 Kau akan memberikan catatan itu 677 00:36:17,824 --> 00:36:20,459 agar aku bisa bersiap dengan apa yang akan terjadi. 678 00:36:20,493 --> 00:36:24,062 Bisa kukatakan apa yang akan terjadi. 679 00:36:36,175 --> 00:36:37,709 Ini satu-satunya cara kita bisa membalas Atwood. 680 00:36:37,744 --> 00:36:39,978 Dan ini akan menghantam dia lebih keras dibandingkan padamu. 681 00:36:40,013 --> 00:36:41,079 Annalise./ Sulit untuk percaya padaku. 682 00:36:41,114 --> 00:36:43,548 Tuhan tahu--/ Itu berhasil. 683 00:36:45,551 --> 00:36:47,986 Atwood mengaku dia yang memindahkan mayat Wes. 684 00:36:49,789 --> 00:36:51,289 Aku sudah aman. 685 00:36:59,198 --> 00:37:01,600 Mereka temukan mayatnya? 686 00:37:07,774 --> 00:37:09,207 Hai. 687 00:37:25,425 --> 00:37:27,392 Wah. 688 00:37:27,427 --> 00:37:29,027 Kau kesini jauh-jauh, 689 00:37:29,062 --> 00:37:30,462 dan masih tidak tahu apa yang mau dikatakan? 690 00:37:30,496 --> 00:37:33,065 Bagaimana dengan ini. 691 00:37:33,099 --> 00:37:36,601 "Aku turut berduka, Laurel." Kau bisa mulai dari situ. 692 00:37:36,636 --> 00:37:39,137 Laurel-- 693 00:37:39,172 --> 00:37:40,872 Apa? 694 00:37:45,778 --> 00:37:47,579 Wes sudah dikremasi. 695 00:37:51,284 --> 00:37:53,251 Bukankah ini bagus? 696 00:37:53,286 --> 00:37:55,420 Maksudku, bukan bagus. Itu menyedihkan. 697 00:37:55,455 --> 00:37:56,822 Tapi jika dia dikremasi, 698 00:37:56,856 --> 00:37:58,657 maka kita bisa membuat tuntutan AK dibatalkan. 699 00:37:58,691 --> 00:38:00,892 Juri manapun akan mengaggap itu aneh. 700 00:38:00,927 --> 00:38:03,562 Atau itu hanya berarti Annalise tidak bisa buktikan bukan dia pelakunya. 701 00:38:03,596 --> 00:38:05,230 Itu benar? 702 00:38:05,264 --> 00:38:07,966 Entah. 703 00:38:08,000 --> 00:38:09,234 Dimana Annalise? 704 00:38:09,268 --> 00:38:11,303 Bukan urusanmu./ Itu aneh. 705 00:38:11,971 --> 00:38:13,939 Kau punya masalah? 706 00:38:13,973 --> 00:38:16,274 Karena aku paham kenapa Laurel mungkin bertingkah 707 00:38:16,309 --> 00:38:17,943 brengsek saat ini, tapi tidak denganmu. 708 00:38:17,977 --> 00:38:19,578 Kau tidak tahu./ Asher-- 709 00:38:19,612 --> 00:38:20,712 Tidak, BonBon harus dengar ini. 710 00:38:20,746 --> 00:38:22,481 Karena kau tahu kenapa keluarga hancur? 711 00:38:22,515 --> 00:38:24,916 Karena rahasia./ Abaikan dia. Dia kelelahan. 712 00:38:24,951 --> 00:38:27,285 Tidak, apa rahasia ini, Asher? 713 00:38:27,320 --> 00:38:30,188 Tidak, aku akan pergi jika akan terjadi cekcok. 714 00:38:30,223 --> 00:38:32,257 Kurasa Connor adalah sumber anonim. 715 00:38:32,291 --> 00:38:36,461 Jadi, Atwood bekerja sama dengan keluarga Mahoney, seperti yang kukatakan. 716 00:38:36,566 --> 00:38:38,066 Itu mungkin. 717 00:38:38,100 --> 00:38:39,134 Itu benar. 718 00:38:39,168 --> 00:38:42,437 Kita seharusnya tidak langsung mengambil kesimpulan. 719 00:38:42,471 --> 00:38:44,406 Apa yang terjadi padamu didalam sana? 720 00:38:44,440 --> 00:38:47,442 Itu penjara. Aku tahu. Tempat yang buruk. 721 00:38:47,476 --> 00:38:48,777 Tapi ini hidupmu yang sedang kita bicarakan. 722 00:38:48,811 --> 00:38:50,412 Jika kau tidak peduli pada Wes, aku bisa paham. 723 00:38:50,446 --> 00:38:51,346 Tapi pedulikan dirimu. 724 00:38:51,380 --> 00:38:52,380 Aku peduli pada Wes. 725 00:38:52,415 --> 00:38:53,248 Kau tidak perlu bilang begitu 726 00:38:53,282 --> 00:38:54,583 hanya karena terdengar bagus. 727 00:38:54,617 --> 00:38:56,551 Aku masih syok bahwa dia sudah mati. 728 00:38:56,586 --> 00:38:59,955 Dia bukan putramu. Aku tahu. 729 00:38:59,989 --> 00:39:02,123 Kau tidak perlu menangis untuk dia didepan aku. 730 00:39:02,158 --> 00:39:04,125 Tapi kau harus bertindak. 731 00:39:04,160 --> 00:39:06,428 Yeah, kau harus menjadi orang 732 00:39:06,462 --> 00:39:08,029 yang kau janjikan dulu. 733 00:39:08,064 --> 00:39:09,431 Kau tahu, itu alasan kami sudah 734 00:39:09,465 --> 00:39:11,399 mengikutimu sepanjang waktu dan percaya padamu. 735 00:39:11,434 --> 00:39:14,035 Karena kau bilang kau tahu apa yang kau lakukan! 736 00:39:14,070 --> 00:39:15,604 Tapi sekarang satu dari kita dibunuh, 737 00:39:15,638 --> 00:39:18,073 dan kita harus cari tahu siapa pelakunya! 738 00:39:20,142 --> 00:39:21,276 Dimana buktimu? 739 00:39:21,310 --> 00:39:23,044 Perilakumu adalah buktinya. 740 00:39:23,079 --> 00:39:23,945 Apa maksudnya itu? 741 00:39:23,980 --> 00:39:25,280 Kau terus bilang bahwa Annalise pelakunya, 742 00:39:25,314 --> 00:39:26,248 meskipun semua bukti 743 00:39:26,282 --> 00:39:27,649 mengarah pada kenyataan bahwa pelakunya keluarga Mahoney. 744 00:39:27,683 --> 00:39:29,084 Kau terus bilang Annalise pelakunya? 745 00:39:29,118 --> 00:39:30,285 Dia berlebihan. 746 00:39:30,319 --> 00:39:31,186 Tidak. 747 00:39:31,220 --> 00:39:32,787 Kau akan membela pacar bodohmu. 748 00:39:32,822 --> 00:39:34,422 Bahkan sejak Wes mati, yang kau lakukan hanyalah 749 00:39:34,457 --> 00:39:36,992 menuduh Annalise, dan itu adalah perilaku mencurigakan. 750 00:39:37,026 --> 00:39:39,461 Hal pertama yang dilakukan orang bersalah adalah menyalahkan orang lain. 751 00:39:39,495 --> 00:39:41,463 Bagaikan kentut. Jika kau menghirupnya, kau menghadapinya. 752 00:39:41,497 --> 00:39:43,832 Baik, kupikir ada kemungkinan 753 00:39:43,866 --> 00:39:45,467 Annalise pelakunya. 754 00:39:45,501 --> 00:39:47,068 Kenapa?/ Ponselnya. 755 00:39:47,103 --> 00:39:48,436 Yang dia suruh bersihkan oleh Oliver. 756 00:39:48,471 --> 00:39:49,638 Karena ponsel itu berisi informasi 757 00:39:49,672 --> 00:39:51,640 tentang banyak hal buruk yang kita lakukan. 758 00:39:51,674 --> 00:39:53,074 Bukan berarti salah satunya 759 00:39:53,109 --> 00:39:54,643 adalah membunuh Wes./ Kau yakin? 760 00:39:54,677 --> 00:39:57,412 Ya! 761 00:39:57,446 --> 00:39:58,780 Karena aku akan punya bukti. 762 00:40:01,217 --> 00:40:02,984 Oliver menyimpan salinan ponsel Annalise 763 00:40:03,019 --> 00:40:04,085 dan sedang menyelidikinya. 764 00:40:04,120 --> 00:40:05,387 Kau bercanda?/ Apa?! 765 00:40:05,421 --> 00:40:07,155 Kau yakin mau terus menyangkal keterlibatan Annalise? 766 00:40:08,658 --> 00:40:10,258 Pikirmu aku tidak peduli padanya? 767 00:40:10,293 --> 00:40:11,993 Kau sungguh berpikir begitu? 768 00:40:12,028 --> 00:40:15,330 Entah. 769 00:40:15,364 --> 00:40:17,399 Dia bukan putraku. 770 00:40:19,502 --> 00:40:21,503 Mungkin akan lebih mudah jika dia putraku. 771 00:40:21,537 --> 00:40:25,507 Lalu aku akan tahu bagaimana perasaanku-- 772 00:40:27,977 --> 00:40:30,412 apa yang kurasakan saat ini. 773 00:40:33,416 --> 00:40:37,085 Yang aku tahu adalah itu membuat syok 774 00:40:39,021 --> 00:40:40,021 dan aku turut berduka. 775 00:40:45,494 --> 00:40:47,028 Maafkan aku. 776 00:41:01,577 --> 00:41:03,978 Aku begitu marah. 777 00:41:04,013 --> 00:41:05,380 Aku tahu. 778 00:41:05,414 --> 00:41:08,316 Dia pantas mendapatkan yang lebih baik dari ini. 779 00:41:08,351 --> 00:41:10,719 Benar. 780 00:41:12,421 --> 00:41:14,823 Aku janji kita akan menemukan siapa yang melakukan ini padanya. 781 00:41:16,559 --> 00:41:18,660 Kita berhutang itu padanya. 782 00:41:24,200 --> 00:41:25,567 Hei. 783 00:41:25,601 --> 00:41:29,371 Hei, aku melakukan hal bodoh. 784 00:41:30,973 --> 00:41:33,541 Oli? 785 00:41:33,576 --> 00:41:34,909 Selama ini, kau bilang 786 00:41:34,944 --> 00:41:36,277 Annalise menyembunyikan sesuatu 787 00:41:36,312 --> 00:41:37,545 saat kaulah yang punya rahasia. 788 00:41:39,982 --> 00:41:41,916 Apa maksudmu? 789 00:41:41,951 --> 00:41:44,085 Kau memeriksa pesan suaramu malam itu. 790 00:41:44,620 --> 00:41:47,288 Aku mau tahu kenapa butuh waktu lama bagimu untuk pergi ke RS. 791 00:41:47,323 --> 00:41:49,524 Kupikir kau bersama Thomas sepanjang waktu, 792 00:41:49,558 --> 00:41:50,725 bercinta selama enam jam. 793 00:41:51,330 --> 00:41:53,298 Jadi aku menelpon dia. 794 00:41:53,332 --> 00:41:57,101 Dia bilang kau meninggalkan apartemennya jauh sebelum kebakaran, 795 00:41:57,136 --> 00:42:00,772 dan bahwa kau memakai ponselnya untuk memeriksa pesan suara. 796 00:42:00,806 --> 00:42:04,542 Kau pergi ke rumah Annalise malam itu, bukan? 797 00:42:14,420 --> 00:42:17,488 1, 2, 3, 4. 798 00:42:18,200 --> 00:42:24,200 Translated by jeremivH