1 00:00:04,593 --> 00:00:06,493 Ini aku. 2 00:00:12,805 --> 00:00:14,571 Aku sudah melakukan banyak hal buruk padanya. 3 00:00:15,962 --> 00:00:17,328 Seperti? 4 00:00:18,378 --> 00:00:20,979 Wes./ Pergilah. 5 00:00:30,541 --> 00:00:31,588 Ini Lahey. 6 00:00:31,705 --> 00:00:34,440 Gibbins kabur. Kau tahu tentang itu? 7 00:00:34,644 --> 00:00:36,511 Kenapa aku tahu? 8 00:00:39,448 --> 00:00:41,314 Entah dimana dia. 9 00:00:45,221 --> 00:00:47,080 Ini melawan penilaianku. 10 00:00:47,182 --> 00:00:49,416 Maka percaya penilaianku. 11 00:00:49,697 --> 00:00:53,252 Polisi akan datang kesini. Jangan buka pintunya. 12 00:01:10,429 --> 00:01:12,250 Ayolah. 13 00:01:12,469 --> 00:01:13,759 Ini Annalise Keating. 14 00:01:13,806 --> 00:01:14,806 Tinggalkan pesan. 15 00:01:14,871 --> 00:01:16,945 Annalise. Ini Wes. 16 00:01:17,194 --> 00:01:18,882 Aku baru tiba di rumah. 17 00:01:23,883 --> 00:01:27,289 Tolong, pulanglah. 18 00:01:28,648 --> 00:01:33,286 Translated by jeremivH == SEASON FINALE == 19 00:01:34,521 --> 00:01:35,763 Namanya Connor Walsh. 20 00:01:35,787 --> 00:01:37,547 Jaksa Daerah membawanya ke kantor polisi kemarin. 21 00:01:37,622 --> 00:01:40,333 Tak ada pelanggar dengan nama itu./ Tidak, dia bukan pelanggar. 22 00:01:40,380 --> 00:01:43,059 Dia diculik, dan ditahan melawan kemauannya! 23 00:01:43,294 --> 00:01:45,231 Kau sedang memakai narkoba? 24 00:01:45,302 --> 00:01:46,863 Klienku berhak marah 25 00:01:46,935 --> 00:01:48,216 tentang pacarnya yang sedang menghilang. 26 00:01:48,263 --> 00:01:49,653 Sementara kekuranganmu dalam masalah ini 27 00:01:49,700 --> 00:01:51,100 bisa dianggap sebagai tak sensitif, paling baik 28 00:01:51,135 --> 00:01:52,802 tapi homophobic, paling buruk, kami akan mengabaikannya 29 00:01:52,837 --> 00:01:55,872 jika kau biarkan kami mengajukan laporan orang hilang. 30 00:01:56,130 --> 00:01:58,552 Kapan dia menghilang?/ Tadi malam sekitar pukul 7. 31 00:01:58,614 --> 00:02:00,809 Yang benar saja? Bahkan belum 24 jam? 32 00:02:00,869 --> 00:02:01,650 Ya, tapi-- 33 00:02:01,698 --> 00:02:03,547 Kau yakin dia tak mencoba menjauh dari kalian? 34 00:02:03,548 --> 00:02:05,536 Karena aku bisa merasakannya. 35 00:02:06,286 --> 00:02:08,517 Kau perlu janji untuk bertemu Jaksa Daerah. 36 00:02:08,553 --> 00:02:11,161 Aku tahu, tapi Tn. Denver ada di kantornya, benar? 37 00:02:11,286 --> 00:02:13,497 Jaksa Daerah Denver-- kau tak perlu tahu dia dimana. 38 00:02:13,545 --> 00:02:14,427 Yah, bagaimana jika kubilang bahwa aku punya 39 00:02:14,475 --> 00:02:16,902 informasi penting tentang kasus yang dikerjakannya? 40 00:02:16,980 --> 00:02:19,011 Carl, aku butuh satpam disini. 41 00:02:19,059 --> 00:02:20,496 Tidak, Janice, tutup teleponnya. 42 00:02:20,531 --> 00:02:23,216 Yeah, mahasiswa hukum lainnya. 43 00:02:23,896 --> 00:02:25,662 Hei! 44 00:02:31,622 --> 00:02:32,828 Itu dia. 45 00:02:32,876 --> 00:02:34,677 Hei! Itu dia! 46 00:02:50,395 --> 00:02:53,207 Kau tahu "Kontes Kencing" hanya kiasan, kan? 47 00:02:53,582 --> 00:02:55,364 Katakan saja dimana kau menahan dia. 48 00:02:55,449 --> 00:02:56,894 Siapa maksudmu? 49 00:02:57,151 --> 00:02:58,720 Connor Walsh. 50 00:02:58,978 --> 00:03:00,431 Apa? Kau kehilangan dia? 51 00:03:00,505 --> 00:03:02,361 Kau menghilangkan dia saat dia menemukan 52 00:03:02,409 --> 00:03:04,986 ponsel sekali pakai yang kau pakai untuk menjebak klienku. 53 00:03:05,079 --> 00:03:06,876 Itu cerita yang bagus. 54 00:03:10,851 --> 00:03:13,219 Hati-hati siapa yang menangkapmu disini. 55 00:03:17,736 --> 00:03:18,921 Kau temukan dia? 56 00:03:18,943 --> 00:03:21,277 Denver, ya, bukan Connor. 57 00:03:21,454 --> 00:03:22,458 Apa yang dia bilang? 58 00:03:22,493 --> 00:03:25,251 Dia pura-pura bodoh, tapi ketakutan. 59 00:03:25,630 --> 00:03:26,762 Kau hampir tiba? 60 00:03:26,814 --> 00:03:28,493 Akan kuhubungi sesudahnya. 61 00:03:39,259 --> 00:03:41,110 Canada hanya sejauh beberapa jam. 62 00:03:41,316 --> 00:03:43,283 Kau mau melarikan diri? 63 00:03:45,010 --> 00:03:47,444 Aku sudah melarikan diri selama 10 tahun. 64 00:04:04,348 --> 00:04:05,401 Ny. Keating? 65 00:04:05,436 --> 00:04:07,926 Ya./ Sebelah sini. 66 00:04:20,775 --> 00:04:23,042 Annalise. 67 00:04:34,991 --> 00:04:36,532 Kita bisa membunyikan alarm kebakaran di kantor polisi, 68 00:04:36,567 --> 00:04:38,272 dan menemukan Connor./ Oh, agar kau bisa ditangkap 69 00:04:38,319 --> 00:04:40,584 sungguhan kali ini?/ Dia mungkin sudah tanda tangan 70 00:04:40,647 --> 00:04:42,381 kesepakatan kekebalan./ Berapa kali harus kukatakan 71 00:04:42,428 --> 00:04:43,507 dia takkan melakukan 72 00:04:43,554 --> 00:04:45,141 sesuatu seperti itu?/ Sampai kau tahu kalau kau salah! 73 00:04:45,163 --> 00:04:46,781 Kalian harus duduk./ Apa maksudnya itu? 74 00:04:46,828 --> 00:04:48,684 Maaf. Aku membuka kulkasmu./ Pikirkan berapa banyak kali 75 00:04:48,731 --> 00:04:50,164 dia berbohong padamu-- saat dia selingkuh darimu, 76 00:04:50,211 --> 00:04:51,695 Saat dia mencincang mayat Sam 77 00:04:51,743 --> 00:04:52,937 menjadi berpotongan./ Baik, bisakah kita saling 78 00:04:52,984 --> 00:04:54,115 bersikap baik?/ Semuanya. 79 00:04:54,116 --> 00:04:56,185 Dia diculik, Laurel! 80 00:04:56,220 --> 00:04:57,820 Mungkin kau bisa mengatasi masalah itu dengan baik, 81 00:04:57,855 --> 00:04:59,647 tapi Connor tak tumbuh dalam Drug Cartel. 82 00:04:59,695 --> 00:05:00,812 Dia tak dipersiapkan 83 00:05:00,860 --> 00:05:01,811 untuk menjadi sandera./ Semuanya. 84 00:05:01,859 --> 00:05:03,746 Ayahku memiliki sebuah Perusahaan Telekomunikasi, 85 00:05:03,794 --> 00:05:05,032 jadi kerja bagus dengan meniru-niru. 86 00:05:05,079 --> 00:05:07,975 Kalian perlu diam agar aku bisa memberitahu sesuatu! 87 00:05:08,023 --> 00:05:09,798 Apa? Apakah tentang Connor? 88 00:05:09,906 --> 00:05:12,014 Tidak. Tapi Annalise. 89 00:05:12,062 --> 00:05:13,445 Sesuatu terjadi padanya? 90 00:05:15,277 --> 00:05:17,437 Dia sedang menemui Sylvia Mahoney. 91 00:05:19,710 --> 00:05:23,015 Anda mau mulai dengan cocktail atau segelas wine? 92 00:05:25,781 --> 00:05:27,816 Air putih saja. 93 00:05:27,984 --> 00:05:29,461 Terserah kau. 94 00:05:29,781 --> 00:05:32,089 Sama untukku. Terima kasih, Clara. 95 00:05:36,460 --> 00:05:39,975 Jadi, kau menghubungiku. 96 00:05:42,132 --> 00:05:44,233 Entah apa pikirmu yang kulakukan padamu. 97 00:05:44,350 --> 00:05:47,241 Aku hanya mau semuanya berakhir. 98 00:05:47,335 --> 00:05:50,639 Aku mau bilang mari lupakan masalah itu, 99 00:05:50,702 --> 00:05:54,109 melanjutkan hidup dan menjaga orang yang kita sayang. 100 00:05:54,694 --> 00:05:56,779 Gencatan? 101 00:05:57,100 --> 00:05:59,248 Pikirmu itu tak sedikit naif? 102 00:05:59,374 --> 00:06:01,250 Kupikir itu praktis. 103 00:06:01,452 --> 00:06:03,018 Itu khayalan. 104 00:06:03,054 --> 00:06:05,154 Kenapa aku tak boleh mendapatkan jawaban 105 00:06:05,202 --> 00:06:06,651 atas perbuatanmu pada keluargaku? 106 00:06:06,686 --> 00:06:08,296 Apa perbuatanku?/ Kau mau aku duduk disini 107 00:06:08,343 --> 00:06:10,226 di tengah resoran dan menyebutkannya? 108 00:06:10,261 --> 00:06:11,194 Aku hidup melalui ketakutan. 109 00:06:11,242 --> 00:06:13,380 Kau dan suamimu sudah pernah mempermainkan aku. 110 00:06:13,428 --> 00:06:14,717 Aku takkan melakukan itu lagi. 111 00:06:14,765 --> 00:06:18,819 Kami mempermainkanmu?/ Kalian membunuh putraku. 112 00:06:19,483 --> 00:06:22,475 Itu kecelakaan mobil, Annalise. 113 00:06:22,683 --> 00:06:24,550 Ini dia. 114 00:06:24,742 --> 00:06:26,508 Kami ada menu istimewa hari ini. 115 00:06:26,544 --> 00:06:28,305 Jika aku bisa memakai satu menit saja-- 116 00:06:28,353 --> 00:06:29,952 Tidak sekarang, Clara. 117 00:06:34,252 --> 00:06:36,218 Beraninya kau merengek padaku 118 00:06:36,287 --> 00:06:38,528 tentang bagaimana hidupmu sudah dihancurkan, 119 00:06:38,583 --> 00:06:40,192 apa yang hilang dari hidupmu? 120 00:06:40,262 --> 00:06:42,573 Suamiku ditembak ditengah jalan, 121 00:06:42,683 --> 00:06:45,120 putraku sendiri dijebak./ Aku tak ada kaitan dengan itu. 122 00:06:45,183 --> 00:06:46,562 Takkan ada kedamaian 123 00:06:46,597 --> 00:06:48,631 jika kau bohong padaku, Annalise./ Tak ada alasan untuk bohong. 124 00:06:48,666 --> 00:06:51,466 Kau punya banyak alasan./ Kau perlu diam dan dengar! 125 00:07:00,839 --> 00:07:03,222 Kau salah. 126 00:07:03,440 --> 00:07:06,749 Aku bersumpah demi putraku dan kuburan suamimu, 127 00:07:07,034 --> 00:07:08,917 bukan aku pelakunya. 128 00:07:11,251 --> 00:07:12,417 Kau menawarkan kesepakatan-- 129 00:07:12,481 --> 00:07:14,014 Tujuh tahun jika aku mengkhianati Annalise-- 130 00:07:14,091 --> 00:07:15,534 dan sekarang kubilang aku menerimanya. 131 00:07:15,698 --> 00:07:17,401 Dan kubilang kau terlambat. 132 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Kenapa? Ada orang lain yang mau mengkhianati dia? 133 00:07:20,714 --> 00:07:21,897 Yup. 134 00:07:22,081 --> 00:07:23,365 Karena aku bodoh, 135 00:07:23,401 --> 00:07:25,234 dan akan mengungkapkan semua kasusku padamu. 136 00:07:25,339 --> 00:07:27,503 Kau tak cukup tahu tentang Connor Walsh. 137 00:07:27,823 --> 00:07:30,205 Apapun kesaksian dia di sidang akan diabaikan. 138 00:07:30,268 --> 00:07:32,143 Ada pertengkaran apa mengenai Connor Walsh 139 00:07:32,229 --> 00:07:34,182 dengan kalian, huh? 140 00:07:34,323 --> 00:07:35,893 Selamat tinggal, Frank. 141 00:07:43,378 --> 00:07:44,999 Kau lapar? 142 00:07:49,427 --> 00:07:51,385 Daging, telur dan keju. 143 00:07:51,940 --> 00:07:54,784 Aku mengkhianati Annalise, dan mendapatkan roti lapis? 144 00:07:54,982 --> 00:07:59,151 Kau mendapatkan kekebalan penuh 145 00:07:59,391 --> 00:08:01,036 dan roti lapis. 146 00:08:01,219 --> 00:08:04,106 Tapi jika kau tak siap melakukan itu-- 147 00:08:07,258 --> 00:08:10,602 Aku gay, jadi tak makan selama 48 jam 148 00:08:10,650 --> 00:08:13,367 hanya akan membuat badanku lebih bagus saat selfie. 149 00:08:14,196 --> 00:08:15,555 Kau benar. 150 00:08:15,953 --> 00:08:17,625 Waktu kami hanya 48 jam untuk menahanmu 151 00:08:17,688 --> 00:08:20,489 sejak laporan masuk diajukan. 152 00:08:20,805 --> 00:08:22,991 Jika diajukan. 153 00:08:23,180 --> 00:08:25,327 Ini begitu ilegal. 154 00:08:25,539 --> 00:08:28,230 Begitu juga membunuh suami profesormu. 155 00:08:30,422 --> 00:08:32,641 Akan kuberikan waktu untuk berpikir. 156 00:08:34,640 --> 00:08:36,040 Entah bagaimana kau berharap aku 157 00:08:36,087 --> 00:08:37,328 percaya pada perkataanmu. 158 00:08:37,438 --> 00:08:40,281 Maka kita berdua hanya membuang waktu. 159 00:08:40,696 --> 00:08:43,711 Anak itu, yang berdiri di samping Wallace saat ditembak, 160 00:08:43,814 --> 00:08:46,682 lalu menuduh putraku, bekerja untukmu. 161 00:08:46,805 --> 00:08:48,517 "Anak itu"-- itu panggilanmu untuknya? 162 00:08:48,617 --> 00:08:51,019 Yah, kuanggap itu baik mengingat perbuatannya pada keluargaku. 163 00:08:51,055 --> 00:08:52,578 Yah, bagimana dengan perbuatanmu padanya? 164 00:08:52,633 --> 00:08:54,456 Dan jangan menyangkal. Kau melakukan uji DNA. 165 00:08:54,492 --> 00:08:56,305 Aku tak perlu itu untuk tahu siapa dia. 166 00:08:56,367 --> 00:08:57,993 Suamimu mengambil apa yang dia pikir pantas untuknya. 167 00:08:58,028 --> 00:09:00,071 Memperkosa wanita itu, dan menghasilkan hidup. 168 00:09:00,131 --> 00:09:01,438 Seorang pria berkulit hitam yang tak pernah bisa disayangi 169 00:09:01,486 --> 00:09:02,483 kalian berdua./ Apa? 170 00:09:02,531 --> 00:09:04,218 Tapi dia sudah mati, dan kau pelakunya./ Bukan. 171 00:09:04,265 --> 00:09:05,500 Kau menyingkirkan rasa malu keluargamu 172 00:09:05,547 --> 00:09:07,062 karena itu yang dilakukan keluarga./ Kau keliru! 173 00:09:07,109 --> 00:09:09,476 Membuat kecelakaan mobil, membakar rumah-- 174 00:09:09,524 --> 00:09:10,439 Kau bingung! 175 00:09:10,487 --> 00:09:12,258 Dan membayar Jaksa untuk menempatkan aku dalam penjara, apapun-- 176 00:09:12,305 --> 00:09:13,999 Christophe bukan putra Wallace. 177 00:09:15,686 --> 00:09:17,936 Tapi putra Charles. 178 00:09:22,191 --> 00:09:23,780 Dia adalah cucuku. 179 00:09:29,529 --> 00:09:31,178 Ibu begitu menantikan ini./ Aku juga. 180 00:09:31,225 --> 00:09:32,209 Dan terima kasih./ Oh. 181 00:09:32,257 --> 00:09:33,349 Rose! 182 00:09:35,050 --> 00:09:36,516 Ini putramu? 183 00:09:36,584 --> 00:09:39,703 Pengasuhku tak datang. Aku tak biasa membawa dia. 184 00:09:39,834 --> 00:09:42,865 Oh, tak apa. Tak usah cemas. 185 00:09:43,608 --> 00:09:45,108 Siapa namamu? 186 00:09:45,224 --> 00:09:46,846 Christophe. 187 00:09:46,945 --> 00:09:50,733 Senang berjumpa denganmu, Christophe. Ini putraku, Charles. 188 00:09:51,662 --> 00:09:52,998 Hai. 189 00:09:53,530 --> 00:09:54,751 Hei. 190 00:09:54,826 --> 00:09:57,780 Baik, biarkan mereka pergi ke pesta mereka. 191 00:09:58,023 --> 00:10:00,178 Senang berjumpa denganmu./ Sama-sama. 192 00:10:10,202 --> 00:10:13,405 Kau lihat betapa kelirunya dirimu sekarang? 193 00:10:13,709 --> 00:10:15,739 Dia adalah daging dan darahku. 194 00:10:17,631 --> 00:10:20,243 Charles adalah daging dan darahmu juga, 195 00:10:20,278 --> 00:10:22,979 dan Wes adalah orang yang bisa menjebloskan dia ke penjara. 196 00:10:23,147 --> 00:10:24,914 Aku tak ada kaitannya dengan apa yang terjadi padanya. 197 00:10:24,950 --> 00:10:26,950 Kau ada kaitannya. 198 00:10:27,100 --> 00:10:28,794 Kau meninggalkan dia tumbuh sendiri dan miskin, 199 00:10:28,842 --> 00:10:30,637 saat kau mendukung putramu, si pemerkosa. 200 00:10:30,685 --> 00:10:31,716 Bukan itu yang terjadi. 201 00:10:31,763 --> 00:10:34,705 Kenapa masih membela dia?/ Aku Ibunya. Itu tugasku. 202 00:10:34,753 --> 00:10:36,806 Bukan, tugasmu adalah membesarkan putra yang baik. 203 00:10:36,854 --> 00:10:38,087 Oh, bagaimana kau tahu? 204 00:10:38,135 --> 00:10:39,795 Aku Ibu yang sesungguhnya di meja ini. 205 00:10:39,896 --> 00:10:40,864 Aku pernah jadi Ibu. 206 00:10:40,899 --> 00:10:43,333 Hanya saja putraku mati saat lahir. 207 00:10:45,003 --> 00:10:46,803 Baik, sudah cukup. 208 00:10:46,838 --> 00:10:48,605 Aku memeluk dia. 209 00:10:48,640 --> 00:10:51,123 Aku merasakan tubuhnya yang mendingin di tanganku. 210 00:10:51,182 --> 00:10:53,990 Kau merampas semua dariku-- Hidupnya dan hidupku. 211 00:10:58,841 --> 00:11:03,253 Kau keliru dalam banyak hal. 212 00:11:19,337 --> 00:11:21,004 Dia bohong!/ Kurasa tidak. 213 00:11:21,039 --> 00:11:22,716 Kenapa?/ Hanya perasaanku. 214 00:11:22,771 --> 00:11:24,638 Perasaan adalah cara aneh untuk menilai keadaan. 215 00:11:24,685 --> 00:11:25,857 Bisa kukatakan sesuatu?/ Menurutmu 216 00:11:25,904 --> 00:11:27,139 Denver melakukan ini sendiri?/ Aku tak bilang begitu. 217 00:11:27,186 --> 00:11:29,590 Lalu dia bekerja dengan siapa?/ Entah. Kita akan cari tahu. 218 00:11:29,638 --> 00:11:31,001 Permisi! Tolong. 219 00:11:31,138 --> 00:11:33,154 Kita mau mencari tahu siapa pembunuh Wes, 220 00:11:33,216 --> 00:11:36,753 tapi bukankah seharusnya Connor yang lebih penting?/ Astaga. 221 00:11:36,788 --> 00:11:38,655 Oliver, sudah kubilang-- Nate sedang berusaha. 222 00:11:38,690 --> 00:11:42,492 Baik, tapi jika dia tak menemukannya, aku ada ide lain. 223 00:11:43,003 --> 00:11:44,569 Uh, porno anak. 224 00:11:45,588 --> 00:11:48,689 Kubaca bahwa orang Rusia memasukannya dalam komputer musuh mereka. 225 00:11:48,833 --> 00:11:50,733 Mungkin kita bisa lakukan itu pada Denver. 226 00:11:50,902 --> 00:11:52,568 Bahwa kita akan mengungkapkan kegemarannya-- 227 00:11:52,646 --> 00:11:55,338 yang kita masukan-- jika dia tak membebaskan Connor. 228 00:11:55,373 --> 00:11:57,340 Itu berarti kita harus mendapatkan porno anak. 229 00:11:59,974 --> 00:12:01,754 Tidak./ Baik, lalu bagaimana kita 230 00:12:01,810 --> 00:12:03,288 mendapatkan Connor kembali?/ Aku melakukan sebisaku. 231 00:12:03,335 --> 00:12:05,155 Aku tak tahu itu! 232 00:12:05,584 --> 00:12:07,340 Atau entah apakah aku percaya itu. 233 00:12:07,388 --> 00:12:09,841 Karena cara kalian bicara tentang dia, 234 00:12:09,889 --> 00:12:12,053 seolah kalian pikir dia orang yang jahat. 235 00:12:12,101 --> 00:12:14,435 Tapi aku kenal dia, dan mencintai dia. 236 00:12:14,526 --> 00:12:19,329 Dan kupikir tak baik hanya duduk disini 237 00:12:19,364 --> 00:12:21,898 menunggu dia tersakiti. 238 00:12:29,196 --> 00:12:30,429 Kau mau? 239 00:12:32,052 --> 00:12:34,060 Apa yang terjadi?/ Jangan makan makanan berbau keras 240 00:12:34,138 --> 00:12:35,576 didapan wanita hamil. 241 00:12:35,638 --> 00:12:37,280 Kukira mereka hanya mual di pagi hari. 242 00:12:37,315 --> 00:12:39,544 Mereka mual tiap saat. Kenapa kau selalu makan? 243 00:12:39,591 --> 00:12:41,201 Aku stres./ Yeah, sama. 244 00:12:41,263 --> 00:12:42,752 Baik, kalian harus pergi. 245 00:12:42,787 --> 00:12:44,263 Bagaimana dengan Connor?/ Kita tak punya rencana. 246 00:12:44,310 --> 00:12:45,301 Karena aku makan makananmu? 247 00:12:45,349 --> 00:12:48,162 Ini rumahku, jadi terserah aku kapan kalian pergi. 248 00:12:50,130 --> 00:12:51,762 Akan kami hubungi segera jika tahu sesuatu. 249 00:12:51,809 --> 00:12:53,090 Aku janji. 250 00:13:06,380 --> 00:13:08,380 Kau memilikinya, atau apakah kita akan terus bermain? 251 00:13:08,576 --> 00:13:09,846 Bermain jauh lebih menyenangkan 252 00:13:09,881 --> 00:13:12,341 dari pada apapun yang sedang kita lakukan. 253 00:13:12,629 --> 00:13:14,028 Berikan saja padaku. 254 00:13:26,498 --> 00:13:28,099 Keluar. 255 00:13:28,529 --> 00:13:30,329 Senang berjumpa denganmu juga. 256 00:13:36,134 --> 00:13:37,533 Apa itu? 257 00:13:39,611 --> 00:13:41,110 Ponsel Wes Gibbins. 258 00:13:43,951 --> 00:13:45,348 Kau memilikinya selama ini? 259 00:13:45,417 --> 00:13:48,076 Atau kami menemukannya di mobilmu saat membawamu dalam tahanan, 260 00:13:48,201 --> 00:13:49,752 yang membuktikan kau membunuh Wes. 261 00:13:49,920 --> 00:13:51,513 Kenapa kau lakukan ini? 262 00:13:51,677 --> 00:13:53,590 Apa keluarga Mahoney memiliki sesuatu tentangmu? 263 00:13:53,625 --> 00:13:54,824 Atau mereka membayarmu? Apakah kau-- 264 00:13:54,846 --> 00:13:56,754 Apakah aspirasi politik milikmu payah 265 00:13:56,802 --> 00:13:58,027 dan mereka mendanai kampanyemu? 266 00:13:58,063 --> 00:14:01,664 Karena ini jahat, ilegal dan bodoh. 267 00:14:01,998 --> 00:14:06,373 Tanda tangani kesepakatan, atau kau kami tangkap malam ini. 268 00:14:22,525 --> 00:14:24,358 Apa mereka benar? 269 00:14:26,746 --> 00:14:29,146 Sylvia mempermainkan aku? 270 00:14:34,977 --> 00:14:36,844 Kuanggap itu ya. 271 00:14:40,987 --> 00:14:44,341 Jika dia peduli pada cucunya, 272 00:14:44,474 --> 00:14:48,099 lalu kenapa kau yang melindungi Wes, bukan dia? 273 00:14:48,308 --> 00:14:50,374 Dan dia menyakiti banyak orang sebelumnya-- 274 00:14:50,716 --> 00:14:53,281 Kau, bayimu. 275 00:14:53,451 --> 00:14:55,984 Itu perbuatan Wallace. 276 00:14:56,860 --> 00:14:58,826 Kau yakin? 277 00:15:04,328 --> 00:15:05,623 Kemana kau pergi? 278 00:15:05,691 --> 00:15:08,201 Mabuk-mabukan. 279 00:15:08,520 --> 00:15:12,588 Aku mau ke pertemuan. Jangan terjaga. 280 00:15:56,013 --> 00:15:57,412 Apa yang kau baca? 281 00:16:01,419 --> 00:16:02,819 Astaga. 282 00:16:07,324 --> 00:16:09,024 Aku lupa./ Yeah, hai. 283 00:16:09,059 --> 00:16:11,191 Uh, seperti yang kukatakan pada dua orang sebelumnya, 284 00:16:11,239 --> 00:16:13,176 aku menelpon untuk perkembangan laporan orang hilang 285 00:16:13,223 --> 00:16:14,418 yang kuajukan. 286 00:16:14,511 --> 00:16:16,090 Connor Walsh. 287 00:16:16,220 --> 00:16:18,387 Tidak, itu nama orang yang hilang. 288 00:16:18,435 --> 00:16:20,101 Aku Oliver Hampton. 289 00:17:18,530 --> 00:17:20,772 Tidak, aku tak peduli jika aku bukan keluarganya. 290 00:17:20,819 --> 00:17:22,038 Aku pacarnya. 291 00:17:22,163 --> 00:17:24,476 Yeah, pacar-- Kami gay. 292 00:17:24,635 --> 00:17:26,007 Kami melakukan banyak hal gay dengan penis kami. 293 00:17:26,054 --> 00:17:28,336 Apa kaitan itu dengan masalah ini? 294 00:17:28,476 --> 00:17:29,593 Michaela. 295 00:17:29,641 --> 00:17:31,122 Aku tahu. Bodoh untuk belajar. 296 00:17:31,202 --> 00:17:32,694 Tidak seperti aku akan mengingat sesuatu. 297 00:17:32,741 --> 00:17:35,491 Aku hanya perlu merasa normal. 298 00:17:35,539 --> 00:17:37,006 Aku harus mengatakan sesuatu. 299 00:17:38,179 --> 00:17:43,843 Tahun ini adalah tahun terburuk dalam hidupku. 300 00:17:43,921 --> 00:17:46,354 Dan memikirkan apa yang dialami Laurel, 301 00:17:46,390 --> 00:17:48,780 dan apa yang terjadi pada Oliver sekarang-- 302 00:17:48,866 --> 00:17:50,843 Hanya saja-- 303 00:17:51,395 --> 00:17:53,523 Aku sadar bahwa kurasa 304 00:17:53,571 --> 00:17:57,452 kita harus mengatakan apapun saat masih bisa. 305 00:17:57,803 --> 00:17:59,202 Baik. 306 00:18:00,945 --> 00:18:04,039 Aku mencintaimu, Michaela. 307 00:18:04,190 --> 00:18:05,460 Sangat. 308 00:18:06,929 --> 00:18:10,334 Kau mungkin tak suka 309 00:18:10,382 --> 00:18:11,513 aku mengatakan ini sekarang 310 00:18:11,548 --> 00:18:14,182 karena itu terlihat di wajahmu, 311 00:18:14,217 --> 00:18:17,132 tapi-- 312 00:18:17,554 --> 00:18:20,121 aku tak bisa melalui semua ini tanpa dirimu. 313 00:18:20,241 --> 00:18:21,928 Aku mencintaimu. 314 00:18:22,249 --> 00:18:24,837 Sungguh. 315 00:18:25,194 --> 00:18:26,828 Aku mencintaimu. 316 00:18:28,358 --> 00:18:30,350 Aku-- 317 00:18:33,194 --> 00:18:35,136 Kurasa Laurel baru saja memanggil aku. 318 00:19:02,882 --> 00:19:04,936 Kau harus merespon dia pada akhirnya. 319 00:19:04,983 --> 00:19:06,950 Respons yang pantas untuk "aku mencintaimu" 320 00:19:07,178 --> 00:19:09,178 adalah "aku mencintaimu." 321 00:19:09,674 --> 00:19:11,017 Baik, tapi apa kau mencintainya? 322 00:19:13,043 --> 00:19:14,242 Entah. 323 00:19:14,928 --> 00:19:16,578 Karena Asher yang mengatakannya atau-- 324 00:19:16,613 --> 00:19:17,579 Kubilang entah. 325 00:19:17,648 --> 00:19:20,348 Bagaimana mereka tahu? 326 00:19:20,460 --> 00:19:22,202 Bagaimana kau tahu dengan Aiden? 327 00:19:22,360 --> 00:19:24,530 Kupikir aku hanya suka adanya Aiden, 328 00:19:24,729 --> 00:19:26,233 bahwa dia adalah barakku. 329 00:19:28,046 --> 00:19:29,272 Jangan hakimi aku. 330 00:19:29,585 --> 00:19:30,983 Tidak. 331 00:19:35,819 --> 00:19:37,928 Aku memiliki masa kecil yang buruk. 332 00:19:38,561 --> 00:19:42,804 Aku tak pernah belajar cara yang pantas untuk mencintai atau dicintai. 333 00:19:43,147 --> 00:19:44,839 Itu bukan salahku. 334 00:19:47,413 --> 00:19:50,136 Baik. 335 00:19:51,421 --> 00:19:54,015 Kau akan tahu pada saatnya. 336 00:19:54,280 --> 00:19:56,874 Atau setidaknya, itu yang selalu dikatakan. 337 00:20:00,366 --> 00:20:02,524 Kapan kau tahu dengan Wes? 338 00:20:04,841 --> 00:20:06,707 Saat sudah terlambat. 339 00:21:06,449 --> 00:21:09,825 Apa Denver memerasmu? Membayarmu? 340 00:21:09,878 --> 00:21:12,708 Begini, aku hanya memastikan tak ada yang terlibat masalah. 341 00:21:12,771 --> 00:21:15,049 Kurasa kau harus cemas pada dirimu. 342 00:21:20,055 --> 00:21:22,857 Memalukan. 343 00:21:22,891 --> 00:21:24,759 Dia dulu detektif hebat./ Lebih hebat darimu. 344 00:21:24,793 --> 00:21:28,021 Aku masih tahu kapan aku akan gagal. 345 00:21:28,123 --> 00:21:29,091 Dimana Connor Walsh? 346 00:21:29,139 --> 00:21:31,107 Pernah pertimbangkan bahwa kau akan hancur? 347 00:21:31,273 --> 00:21:32,663 Karena mengaitkan nasibmu dengan Annalise-- 348 00:21:32,710 --> 00:21:33,810 Yah, aku hanya tak paham. 349 00:21:33,880 --> 00:21:37,263 Penguji Medismu, Atwood, siapapun orang 350 00:21:37,317 --> 00:21:39,599 dalam kantor ini yang melakukan pekerjaan kotormu, 351 00:21:39,647 --> 00:21:41,802 pasti akan ada jejak./ Apa karena seks? 352 00:21:41,852 --> 00:21:44,320 Apa kau bercinta setelah dimanfaatkan wanita? 353 00:21:44,368 --> 00:21:45,935 Kau terdengar seperti orang bersalah sekarang. 354 00:21:45,969 --> 00:21:47,336 Kau bagaikan anjing terlatih miliknya. 355 00:21:47,371 --> 00:21:48,279 Aku sudah bekerja di kantormu selama berbulan-bulan, 356 00:21:48,348 --> 00:21:50,948 mengumpulkan apapun untuk menjatuhkanmu./ Tak ada apapun disana. 357 00:21:51,021 --> 00:21:53,162 Lalu bagaimana aku mendapat berkas penuh bukti 358 00:21:53,263 --> 00:21:56,333 yang membuktikan kejahatan, konspirasi, pelanggaran hak warga? 359 00:21:56,381 --> 00:21:58,021 Akan kujebloskan kau ke penjara dengan wanita itu! 360 00:21:58,154 --> 00:22:00,760 Dan itu satu-satunya tempat yang akan kau tempati! 361 00:22:04,092 --> 00:22:07,661 Kau dipecat, jika saja itu belum jelas. 362 00:22:09,667 --> 00:22:11,714 Berdiri./ Apa yang terjadi? 363 00:22:11,762 --> 00:22:12,997 Connor Walsh, kau ditangkap 364 00:22:13,044 --> 00:22:14,356 atas pembunuhan Wes Gibbins. 365 00:22:14,404 --> 00:22:16,551 Kau berhak diam./ Tidak, ini jebakan. 366 00:22:16,598 --> 00:22:18,352 Apapun yang kau katakan bisa dan akan digunakan melawanmu saat sidang. 367 00:22:18,386 --> 00:22:19,702 Sebentar, akan kuberikan apa yang kau mau. 368 00:22:19,749 --> 00:22:22,082 Kesepakatan kekebalan sudah kedaluwarsa. 369 00:22:22,130 --> 00:22:24,521 Bagaimana jika aku tahu sesuatu yang bisa menghancurkan dia? 370 00:22:26,061 --> 00:22:27,123 Apakah itu? 371 00:22:27,913 --> 00:22:29,708 Kepolisian Philly. Buka pintunya. 372 00:22:30,361 --> 00:22:33,130 Ada surat perintah untuk menggeledah rumah ini. Diam di tempat. 373 00:22:38,209 --> 00:22:39,509 Astaga./ Apa? 374 00:22:39,543 --> 00:22:41,217 Mereka tahu ada salinan ponsel Annalise. 375 00:22:41,264 --> 00:22:41,857 Bagaimana? 376 00:22:41,905 --> 00:22:44,581 Bagaimana menurutmu?/ Ketemu. 377 00:22:44,811 --> 00:22:47,412 Annalise. 378 00:22:47,668 --> 00:22:49,235 Annalise. 379 00:22:51,767 --> 00:22:53,368 Ada apa? 380 00:22:54,072 --> 00:22:56,107 Polisi menemukan salinan ponselmu 381 00:22:56,156 --> 00:22:57,935 di apartemen Oliver. 382 00:23:00,100 --> 00:23:01,576 Connor. 383 00:23:01,624 --> 00:23:04,021 Oliver bilang tak ada apapun didalamnya. 384 00:23:06,736 --> 00:23:08,236 Tak ada yang dia temukan. 385 00:23:10,717 --> 00:23:13,286 Wes meninggalkan pesan suara malam itu. 386 00:23:13,523 --> 00:23:15,638 Annalise, ini Wes. 387 00:23:16,009 --> 00:23:18,177 Aku baru tiba di rumah. 388 00:23:18,310 --> 00:23:20,583 Aku tadi di kantor polisi. 389 00:23:23,865 --> 00:23:27,076 Mereka menemukan mayat Rebecca. 390 00:23:27,490 --> 00:23:29,591 Mereka bilang kau pelakunya-- 391 00:23:29,898 --> 00:23:31,638 semuanya-- 392 00:23:31,858 --> 00:23:34,226 bahkan Sam. 393 00:23:36,547 --> 00:23:39,016 Kau tak bisa ditangkap atas perbuatanku. 394 00:23:39,222 --> 00:23:41,957 Aku takkan bisa menjalani hidupku, jadi-- 395 00:23:43,303 --> 00:23:47,287 Tolong, pulanglah. 396 00:24:00,342 --> 00:24:02,610 Dia ketakutan-- 397 00:24:02,645 --> 00:24:05,724 begitu juga aku. 398 00:24:05,873 --> 00:24:08,474 Aku tak mau polisi mendengar dia mengaku. 399 00:24:08,567 --> 00:24:11,669 Atau kau tak mau mereka dengar bagaimana itu melibatkanmu. 400 00:24:11,954 --> 00:24:13,787 Itu melibatkan kita semua. 401 00:24:13,916 --> 00:24:15,650 Tapi Oli tak menemukan pesan suara apapun, 402 00:24:15,698 --> 00:24:16,731 yang berarti sudah hilang. 403 00:24:16,779 --> 00:24:18,037 Tidak benar. 404 00:24:18,085 --> 00:24:21,054 Pesan terhapus masuk dalam lipatan data tak terlokasi. 405 00:24:21,102 --> 00:24:21,902 Mungkin aku melewatkannya. 406 00:24:21,950 --> 00:24:23,794 Jadi polisi masih bisa menemukannya? 407 00:24:24,146 --> 00:24:25,474 Sekarang bisakah kita menyalahkan Connor? 408 00:24:25,522 --> 00:24:27,157 Tidak, kubilang padanya tak ada apapun disana. 409 00:24:27,204 --> 00:24:28,912 Dia mungkin berpikir itu tak berbahaya. 410 00:24:28,960 --> 00:24:31,936 Atau dia menerima kesepakatan./ Ini bukan salah Connor. 411 00:24:34,451 --> 00:24:38,263 Ada cara untuk perbaiki ini, mendapat Connor kembali, 412 00:24:38,449 --> 00:24:41,201 tapi kita harus memberi Denver tersangka lain. 413 00:24:41,388 --> 00:24:43,576 Frank-- dia sudah mengaku. 414 00:24:43,654 --> 00:24:45,919 Kasus Annalise terikat dengan kasus Frank. 415 00:24:46,024 --> 00:24:48,074 Keluarga Mahoney. Kita tahu mereka pelakunya. 416 00:24:48,122 --> 00:24:49,467 Bukan keluarga Mahoney. 417 00:24:58,007 --> 00:24:59,408 Tidak. 418 00:24:59,442 --> 00:25:00,748 Tidak apa? 419 00:25:00,825 --> 00:25:03,026 Hanya itu caranya, Laurel. 420 00:25:03,074 --> 00:25:04,375 Siapa? 421 00:25:07,692 --> 00:25:09,068 Wes. 422 00:25:10,277 --> 00:25:12,378 Tidak, takkan kubiarkan kau melakukan itu. 423 00:25:12,631 --> 00:25:14,632 Sejujurnya, Denver takkan percaya itu. 424 00:25:14,653 --> 00:25:17,794 Mungkin kita harus melakukan ide porno anak milik Oliver. 425 00:25:17,899 --> 00:25:19,169 Kau berpura-pura sayang padanya, dan sekarang kau akan 426 00:25:19,216 --> 00:25:21,693 mengkhianatinya untuk menyelamatkan dirimu./ Menyelamatkan kita semua. 427 00:25:21,873 --> 00:25:24,068 Astaga, dia orang baik. Hanya dia yang-- 428 00:25:24,116 --> 00:25:25,702 Dia mau kita melakukan ini dan kau tahu itu. 429 00:25:25,749 --> 00:25:27,802 Sekarang kau menjadikan dia pembunuh. 430 00:25:27,850 --> 00:25:29,474 Dia memang seorang pembunuh. 431 00:25:32,404 --> 00:25:33,478 Dan kau? 432 00:25:33,526 --> 00:25:36,195 Kuanggap pelakunya Frank, tapi mungkin kau yang bunuh Rebecca. 433 00:25:36,243 --> 00:25:37,982 Astaga./ Astaga. 434 00:25:38,030 --> 00:25:39,055 Kau perlu tenang. 435 00:25:39,103 --> 00:25:40,570 Atau mungkin kalian berdua? 436 00:25:40,618 --> 00:25:42,204 Mungkin kita semua perlu tarik napas. 437 00:25:42,251 --> 00:25:44,015 Sungguh kebetulan-- Wes akan disalahkan 438 00:25:44,063 --> 00:25:45,884 untuk kematian Sam dan Rebecca, dan kalian berdua bebas. 439 00:25:45,931 --> 00:25:48,333 Kau tahu? Kau harus dewasa! 440 00:25:49,446 --> 00:25:51,547 Kulakukan ini untuk kau-- Kalian semua. 441 00:25:51,750 --> 00:25:53,092 Agar kalian tak perlu masuk penjara 442 00:25:53,140 --> 00:25:55,022 dan telanjang saat mandi kelompok 443 00:25:55,070 --> 00:25:57,386 dan menghadapi orang yang mungkin memperkosa kalian. 444 00:25:57,539 --> 00:25:59,555 Bagaikan kematian disana. 445 00:25:59,937 --> 00:26:02,898 Dan hal buruk yang harus kita lakukan ini-- 446 00:26:03,093 --> 00:26:04,393 Ini kehidupan. 447 00:26:11,868 --> 00:26:13,569 Dia mau kita melakukan ini. 448 00:26:17,898 --> 00:26:20,398 Kau tak pernah kenal dia. 449 00:26:20,976 --> 00:26:23,479 Kau tak tahu apa yang dia mau. 450 00:26:39,902 --> 00:26:41,458 Kau marah padaku? 451 00:26:41,766 --> 00:26:44,263 Tidak. Kenapa aku harus marah padamu? 452 00:26:44,420 --> 00:26:45,420 Tolong berhenti. 453 00:26:48,083 --> 00:26:50,138 Aku melakukan ini untuk keuntunganmu. 454 00:26:50,303 --> 00:26:54,172 Mungkin kau akan mencintaiku jika perutku kotak-kotak. 455 00:26:54,363 --> 00:26:58,957 Astaga. Tolong, biarkan aku jelaskan. 456 00:27:03,545 --> 00:27:07,080 "Aku tak tahu" adalah yang sebenarnya. 457 00:27:07,115 --> 00:27:09,685 Aku sungguh berharap aku tahu 458 00:27:09,794 --> 00:27:12,019 agar aku bisa dengan jujur mengatakannya atau tidak, 459 00:27:12,053 --> 00:27:13,520 tapi yang tak adil adalah 460 00:27:13,541 --> 00:27:16,209 aku mengatakannya hanya karena kau mau begitu 461 00:27:16,257 --> 00:27:18,792 karena kau yang pertama mengatakannya. 462 00:27:18,827 --> 00:27:21,562 Yeah, aku mau kau mengatakan itu jika kau serius. 463 00:27:21,596 --> 00:27:22,996 Tepat. 464 00:27:24,823 --> 00:27:26,790 Aku merasa lebih baik sebelum percakapan ini. 465 00:27:34,802 --> 00:27:37,357 Aku butuh bantuan, dan kalian harus bilang ya. 466 00:27:37,405 --> 00:27:39,608 Itu bukan cara yang adil untuk minta tolong. 467 00:27:39,638 --> 00:27:41,286 Kurasa rencana Annalise takkan berhasil. 468 00:27:41,333 --> 00:27:42,807 Kupikir Denver akan tahu, 469 00:27:42,841 --> 00:27:44,153 dan Connor mungkin sudah hancur. 470 00:27:44,200 --> 00:27:45,276 Bagaimanapun, kita akan tetap masuk penjara, dan satu hal 471 00:27:45,310 --> 00:27:48,122 yang tak bisa kuterima adalah tak tahu apa yang terjadi pada Wes. 472 00:27:48,170 --> 00:27:50,169 Itu tak benar. 473 00:27:51,642 --> 00:27:54,444 Jadi aku butuh dukungan kalian untuk ini. 474 00:27:54,492 --> 00:27:56,493 Apa "ini"? 475 00:27:56,541 --> 00:27:58,342 Bilang saja ya, dan akan kuberitahu. 476 00:28:04,775 --> 00:28:06,876 Kenapa dia belum menelpon? 477 00:28:08,689 --> 00:28:10,023 Dia akan menelpon. 478 00:28:10,435 --> 00:28:12,083 Kita berdua kalah sekarang. 479 00:28:12,131 --> 00:28:13,772 Dan akan terus kalah selama kita tetap 480 00:28:13,819 --> 00:28:15,302 saling menjatuhkan. 481 00:28:15,359 --> 00:28:17,177 Hanya akan bertambah parah. 482 00:28:17,377 --> 00:28:19,575 Kita bisa berjuang sampai mati, 483 00:28:19,926 --> 00:28:21,827 atau kita melupakan semua ini. 484 00:28:22,064 --> 00:28:23,631 Caranya? 485 00:28:24,751 --> 00:28:27,519 Akan kuberitahu apa yang akan kau temukan dalam ponselku. 486 00:28:29,150 --> 00:28:31,017 Mereka menemukan mayat Rebecca. 487 00:28:31,287 --> 00:28:33,380 Mereka bilang kau pelakunya-- 488 00:28:33,543 --> 00:28:35,427 semuanya-- 489 00:28:35,475 --> 00:28:37,521 bahkan Sam. 490 00:28:40,208 --> 00:28:42,661 Kau tak bisa ditangkap atas perbuatanku. 491 00:28:42,889 --> 00:28:45,615 Aku takkan bisa menjalani hidupku, jadi-- 492 00:28:48,443 --> 00:28:51,697 tolong, pulanglah. 493 00:28:59,693 --> 00:29:02,895 Wes membunuh suamiku. 494 00:29:03,061 --> 00:29:05,930 Dia mengakuinya pada pesan suara yang ditinggalkan malam itu. 495 00:29:09,734 --> 00:29:12,936 Dan dia membunuh pacarnya, Rebecca Sutter. 496 00:29:25,806 --> 00:29:27,694 Tolong! 497 00:29:27,742 --> 00:29:30,811 Detektifmu memanggil dia ke kantor hari itu, 498 00:29:30,966 --> 00:29:33,303 menghadapkan dia dengan perbuatannya. 499 00:29:33,482 --> 00:29:36,037 Dia punya kesempatan untuk menerima kesepakatan dan menyalahkan aku. 500 00:29:38,131 --> 00:29:39,764 Tolong! 501 00:29:39,812 --> 00:29:41,479 Kumohon! 502 00:29:41,844 --> 00:29:42,897 Kenapa tak dia lakukan? 503 00:29:42,945 --> 00:29:46,047 Karena tak ada yang mengenal Wes Gibbins yang kukenal. 504 00:29:46,182 --> 00:29:47,576 Tolong! 505 00:29:47,779 --> 00:29:49,614 Anak yang menunjukan tanda penyerangan dan kekerasan 506 00:29:49,661 --> 00:29:50,600 saat masih muda-- 507 00:29:50,648 --> 00:29:51,781 Tolong! 508 00:29:52,039 --> 00:29:55,007 Yang dicurigai menusuk Ibunya, Rose Edmond-- 509 00:29:55,179 --> 00:29:56,179 Kumohon! 510 00:29:56,230 --> 00:29:57,787 Mahasiswa hukum yang dikurung--/ Tolong! 511 00:29:57,834 --> 00:29:59,459 di perawatan jiwa karena mengancam 512 00:29:59,507 --> 00:30:01,275 bunuh diri. 513 00:30:02,772 --> 00:30:07,576 Tapi pada akhirnya, selalu ada monster. 514 00:30:17,850 --> 00:30:20,419 Kenapa kau melakukan ini? 515 00:30:20,571 --> 00:30:22,305 Hei. 516 00:30:23,554 --> 00:30:26,622 Jadi dia bunuh diri. 517 00:30:49,510 --> 00:30:52,545 Lebih baik mati dari pada masuk penjara. 518 00:30:52,593 --> 00:30:54,143 Bunuh diri dengan kebakaran? 519 00:30:54,229 --> 00:30:57,565 Yah, itu tugasmu untuk meyakinkan orang. 520 00:31:01,304 --> 00:31:03,000 Yang aku tahu aku sudah memberikan apa yang kau butuh 521 00:31:03,048 --> 00:31:04,547 untuk membatalkan tuntutanku. 522 00:31:10,013 --> 00:31:11,647 Tidak. 523 00:31:11,830 --> 00:31:14,000 Connor Walsh menemukan ponsel sekali pakai yang kau pakai 524 00:31:14,074 --> 00:31:15,812 untuk menjebakku. 525 00:31:16,190 --> 00:31:17,593 Dia akan bersaksi tentang itu di sidang. 526 00:31:17,641 --> 00:31:19,704 Pikirmu akan ada yang percaya?/ Kau mau aku mengincarmu 527 00:31:19,751 --> 00:31:21,337 seperti kau mengincarku?/ Maksudmu membunuh aku? 528 00:31:21,384 --> 00:31:22,419 Hanya kau pembunuh disini. 529 00:31:22,466 --> 00:31:24,834 Yang benar saja./ Darah anak itu ada di tanganmu. 530 00:31:24,882 --> 00:31:25,917 Mungkin bukan kau yang melakukannya, 531 00:31:25,964 --> 00:31:28,332 tapi kau dibalik semua ini, dan kita berdua tahu itu. 532 00:31:28,482 --> 00:31:30,250 Dia dibakar seperti sampah, 533 00:31:30,298 --> 00:31:32,476 dan kau patut merasakan rasa sakit yang sama. 534 00:31:35,252 --> 00:31:38,382 Tapi kau tahu? Akan kubiarkan kau menang. 535 00:31:38,858 --> 00:31:41,359 Jadi terima hadiah itu. 536 00:31:41,968 --> 00:31:44,343 Ambil, atau akan kuincar kau. 537 00:31:44,686 --> 00:31:46,406 Akan kutemukan setiap polisi yang kau bayar, 538 00:31:46,454 --> 00:31:49,289 setiap terdakwa yang kau jebak, dan akan terus kuincar kau 539 00:31:49,337 --> 00:31:50,737 sampai kepalamu ada di tiang 540 00:31:50,785 --> 00:31:52,352 di depan gedung pengadilan. 541 00:31:54,821 --> 00:31:56,721 Berikan kesepakatannya. 542 00:32:02,736 --> 00:32:03,984 Dimana dia? 543 00:32:04,073 --> 00:32:06,608 Apa tidak berhasil? 544 00:32:08,861 --> 00:32:10,586 Astaga. 545 00:32:11,023 --> 00:32:14,032 Aku begitu cemas padamu./ Aku tahu. 546 00:32:14,555 --> 00:32:16,046 Kupikir terjadi sesuatu buruk padamu. 547 00:32:16,093 --> 00:32:18,220 Tidak. Aku tak apa. 548 00:32:22,047 --> 00:32:23,814 Dimana yang lain? 549 00:32:29,925 --> 00:32:31,344 Kau pasti bisa. 550 00:32:45,593 --> 00:32:46,936 Permisi. 551 00:32:47,080 --> 00:32:48,720 Akankah kau menyarankan tempat ini untuk makan malam? 552 00:32:48,774 --> 00:32:49,774 Aku dari luar kota, 553 00:32:49,808 --> 00:32:52,320 dan aku ke New York bukan untuk makanan yang tak enak. 554 00:32:52,461 --> 00:32:55,250 Makanannya lumayan. Minumannya yang lebih baik. 555 00:32:55,347 --> 00:32:56,929 Mm. 556 00:32:57,156 --> 00:32:59,390 Belikan aku minum, dan siapa tahu aku setuju. 557 00:32:59,885 --> 00:33:02,119 Setidaknya kau bisa menyebutkan namamu. 558 00:33:02,968 --> 00:33:05,589 Belikan aku minum, dan akan kuberitahu semuanya. 559 00:33:20,099 --> 00:33:22,183 Aku tahu Kate adalah pembicara terjadwal, 560 00:33:22,209 --> 00:33:23,776 tapi dia sedikit terlambat. 561 00:33:23,811 --> 00:33:26,813 Jadi, ada yang mau mulai? 562 00:33:30,816 --> 00:33:32,285 Aku mau. 563 00:33:33,037 --> 00:33:34,604 Bagus. 564 00:33:35,889 --> 00:33:40,292 Namaku Annlise, dan aku seorang pecandu alkohol. 565 00:33:40,340 --> 00:33:42,331 Halo, Annalise. 566 00:33:45,031 --> 00:33:47,355 Aku kehilangan seseorang. 567 00:33:48,783 --> 00:33:50,784 Dia mahasiswaku. 568 00:33:50,904 --> 00:33:53,238 Mereka menemukan mayat Rebecca. 569 00:33:53,310 --> 00:33:55,620 Mereka bilang kau pelakunya-- 570 00:33:55,680 --> 00:33:56,747 semuanya-- 571 00:33:56,836 --> 00:33:58,191 bahkan Sam. 572 00:33:58,239 --> 00:33:59,806 Kau tak bisa ditangkap atas perbuatanku. 573 00:33:59,950 --> 00:34:03,269 Aku takkan bisa menjalani hidupku, jadi-- 574 00:34:03,370 --> 00:34:05,339 tolong, pulanglah. 575 00:34:05,395 --> 00:34:07,339 Sudah jelas, ini menandakan Gibbin berada dibalik 576 00:34:07,387 --> 00:34:10,156 pembunuhan Sam Keating dan Rebecca Sutter, 577 00:34:10,277 --> 00:34:12,785 sehingga memunculkan keraguan dalam seluruh kasus kami. 578 00:34:12,911 --> 00:34:15,941 Itu tergantung bagaimana interpretasi para juri. 579 00:34:15,989 --> 00:34:17,581 Aku tak mau lagi membawa 580 00:34:17,629 --> 00:34:19,824 kasus Ny. Keating di hadapan para juri. 581 00:34:19,872 --> 00:34:20,906 Kau bilang apa? 582 00:34:20,954 --> 00:34:24,223 Aku tak bisa secara sadar terus menuntut dia 583 00:34:24,271 --> 00:34:26,660 karena Tn. Lahey sudah membawakan pesan suara ini. 584 00:34:26,744 --> 00:34:28,714 Sejak malam kejadian itu, dia tetap bersikeras 585 00:34:28,762 --> 00:34:30,296 kantor kami menuntut tersangka yang salah. 586 00:34:30,344 --> 00:34:33,105 Aku tak punya bukti pasti sampai menemukan pesan suara ini. 587 00:34:33,277 --> 00:34:35,097 Kau akan dihancurkan dalam pres. 588 00:34:35,190 --> 00:34:38,025 Jaksa Umum--/ Tak ada pilihan lain, Yang Mulia. 589 00:34:40,271 --> 00:34:41,572 Aku salah dalam kasus ini. 590 00:34:42,797 --> 00:34:44,097 Aku seorang profesor. 591 00:34:45,557 --> 00:34:47,308 Aku kenal dia sebelum itu-- 592 00:34:47,356 --> 00:34:50,995 Sejak dia masih kecil. 593 00:34:51,515 --> 00:34:53,253 Ibunya mati dan meninggalkan dia sendirian. 594 00:34:53,363 --> 00:34:56,956 Aku mencoba menjaga dia. 595 00:34:57,004 --> 00:34:59,503 Aku terus membayangkan kau didalam sumur, 596 00:34:59,551 --> 00:35:01,277 menaruh losion dalam keranjang. 597 00:35:01,371 --> 00:35:02,628 Tak seburuk itu./ Aku tahu. 598 00:35:02,676 --> 00:35:04,301 Kau adalah hal terpenting dalam hidupku, 599 00:35:04,348 --> 00:35:05,881 jadi apapun maumu, aku ada disini. 600 00:35:07,144 --> 00:35:08,462 Kita bisa pindah ke California. 601 00:35:08,510 --> 00:35:10,080 Kita bisa membuat jutaan bayi jika kau mau. 602 00:35:10,127 --> 00:35:11,813 Bagus, kalau begitu ayo kita mulai. 603 00:35:12,250 --> 00:35:14,147 Connor, aku serius./ Aku tahu. 604 00:35:14,259 --> 00:35:16,867 Tidak, Connor. Aku sungguh serius. 605 00:35:19,653 --> 00:35:21,220 Menikahlah denganku. 606 00:35:22,378 --> 00:35:23,778 Aku serius. 607 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 Menikahlah denganku. 608 00:35:28,487 --> 00:35:31,422 Aku melakukannya bukan karena mencoba menjadi orang baik. 609 00:35:31,470 --> 00:35:33,625 Aku melakukannya karena rasa bersalah. 610 00:35:34,682 --> 00:35:38,039 Aku menyakiti dia dengan cara yang bahkan tak bisa kuakui 611 00:35:38,087 --> 00:35:39,921 dalam ruangan ini. 612 00:35:40,131 --> 00:35:42,375 Begini, kau merindukan Wes. Aku paham itu. Sungguh. 613 00:35:42,423 --> 00:35:44,132 Aku-- 614 00:35:44,229 --> 00:35:48,843 Aku merindukan Ayahku, setiap hari-- 615 00:35:49,063 --> 00:35:50,663 sangat rindu, dan dia adalah orang brengsek, 616 00:35:50,698 --> 00:35:52,523 tapi-- 617 00:35:52,711 --> 00:35:55,812 ini bukan ide bagus, Laurel. 618 00:35:55,976 --> 00:35:57,560 Apa yang terjadi? 619 00:36:04,151 --> 00:36:06,385 Aku tak bisa meninggalkan dia sendirian. 620 00:36:08,953 --> 00:36:10,375 Dan aku tahu alasannya. 621 00:36:16,667 --> 00:36:22,806 Aku kehilangan bayi dalam kecelakaan mobil, tapi-- 622 00:36:23,668 --> 00:36:26,097 ini jauh lebih buruk dari itu. 623 00:36:52,694 --> 00:36:54,573 Seharusnya aku yang mati. 624 00:36:54,723 --> 00:36:56,858 Aku tahu itu, jadi-- 625 00:36:59,668 --> 00:37:02,237 Akan kulakukan apapun untukmu. 626 00:37:02,768 --> 00:37:05,402 Mengejar orang yang melakukan ini, menemukan mereka. 627 00:37:09,376 --> 00:37:10,944 Aku disini untukmu. 628 00:37:20,814 --> 00:37:23,282 Aku tak bisa berhenti memikirkan dia. 629 00:37:24,004 --> 00:37:27,355 Maksudku, aku akan-- 630 00:37:27,403 --> 00:37:29,058 cemas apakah dia mengerjakan PR, 631 00:37:29,106 --> 00:37:31,823 atau apakah dia punya teman. 632 00:37:31,871 --> 00:37:35,417 Dan saat Natal, aku akan merasa sangat 633 00:37:35,465 --> 00:37:38,120 cemas apakah dia mendapat hadiah. Aku-- 634 00:37:40,884 --> 00:37:43,097 Aku berusaha menjauh. 635 00:37:43,145 --> 00:37:44,784 Apa yang hancur dalam diriku tetaplah hancur. 636 00:37:44,832 --> 00:37:47,284 Tak ada yang bisa perbaiki itu. 637 00:37:47,449 --> 00:37:49,350 Kemudian aku melakukan yang sebaliknya. 638 00:37:51,232 --> 00:37:52,532 Apa yang terjadi? 639 00:37:52,580 --> 00:37:53,793 Dia mengajak aku pergi ke rumahnya. 640 00:37:53,840 --> 00:37:54,769 Dia sedang mencari taksi. 641 00:37:54,817 --> 00:37:56,300 Pergilah. Kami akan ikut./ Tidak akan! 642 00:37:56,347 --> 00:37:58,140 Kita akan menghadapi dia./ Aku tak bisa. 643 00:37:58,187 --> 00:37:59,730 Ini untuk Wes./ Tidak, ini untukmu, 644 00:37:59,786 --> 00:38:01,082 dan maaf, tapi bukan hanya kau 645 00:38:01,129 --> 00:38:02,401 yang tahu apa itu cinta. 646 00:38:02,495 --> 00:38:03,558 Kurasa aku mencintaimu juga. 647 00:38:03,606 --> 00:38:05,542 Astaga. Hentikan./ Kau yakin? 648 00:38:05,590 --> 00:38:07,371 Hei, pembunuh Wes ada diluar, 649 00:38:07,418 --> 00:38:08,920 dan akhirnya ada kesempatan untuk menghadapi dia! 650 00:38:08,967 --> 00:38:10,699 Tidak, karena itu akan menjadikan kita bodoh dan gila. 651 00:38:10,746 --> 00:38:13,409 Bagaimana kau tahu?/ Kita takkan membahasnya! 652 00:38:13,457 --> 00:38:15,224 Baik, aku pergi./ Laurel! Laurel! 653 00:38:15,259 --> 00:38:16,893 Dia seorang pemerkosa dan mungkin pembunuh. 654 00:38:16,927 --> 00:38:18,970 Aku tahu. Tak apa. Aku punya ini. 655 00:38:19,018 --> 00:38:21,853 Apa itu?/ Apa kau gila?! 656 00:38:23,246 --> 00:38:27,736 Kubawa dia masuk ke dalam hidupku dan rumahku. 657 00:38:28,006 --> 00:38:29,603 Dia butuh seseorang untuk menjaga dia, 658 00:38:29,651 --> 00:38:32,626 seseorang untuk menyayangi dia, dan aku mau jadi orang itu. 659 00:38:32,674 --> 00:38:35,767 Aku mau melindungi dia. 660 00:38:36,152 --> 00:38:39,521 Aku berusaha keras. 661 00:38:40,142 --> 00:38:41,442 Hentikan gadis itu! 662 00:38:47,936 --> 00:38:49,446 Yang aku lakukan malah menghancurkan dia. 663 00:38:49,521 --> 00:38:51,255 Jika aku meninggalkan dia, 664 00:38:51,303 --> 00:38:53,271 dia akan baik-baik saja, tapi aku hanya-- 665 00:38:53,319 --> 00:38:56,722 Aku hanya mau menyayangi dia. 666 00:38:56,770 --> 00:38:58,938 Aku mau memeluk dia. 667 00:38:58,986 --> 00:39:01,681 Aku mau menjaga dia-- 668 00:39:05,854 --> 00:39:10,257 anak ini, mahasiswaku, 669 00:39:10,331 --> 00:39:12,065 yang adalah orang asing bagiku. 670 00:39:12,113 --> 00:39:14,081 Laurel? 671 00:39:15,144 --> 00:39:16,312 Dominick? 672 00:39:16,563 --> 00:39:18,142 Hei. Peluk aku. 673 00:39:18,314 --> 00:39:19,756 Hai. 674 00:39:24,011 --> 00:39:25,544 Ini aku. 675 00:39:27,702 --> 00:39:29,827 Ada masalah kecil. 676 00:39:30,100 --> 00:39:31,400 Cantik sekali. 677 00:39:31,448 --> 00:39:33,250 "Cerdas" juga mungkin pujian yang mau didengar putri Ayah. 678 00:39:33,297 --> 00:39:34,976 Kau adalah anggota keluarga ini, 679 00:39:35,024 --> 00:39:36,188 dan kau mendapat keuntungan, sayang. 680 00:39:36,235 --> 00:39:39,237 Jangan pernah menghilang dari Ayah lagi. 681 00:39:39,441 --> 00:39:41,976 Setidaknya bilang dia sudah mati. 682 00:39:42,024 --> 00:39:44,826 Yeah. Tapi semacam berantakan. 683 00:39:49,308 --> 00:39:51,442 Sedang apa kau disini?/ Aku ada kerjaan disini. 684 00:39:51,539 --> 00:39:52,976 Kau? 685 00:39:53,734 --> 00:39:55,301 Laurel! 686 00:39:56,881 --> 00:39:58,181 Siapa ini? 687 00:40:00,086 --> 00:40:03,288 Ini Dominick. Dia adalah teman keluargaku. 688 00:40:08,481 --> 00:40:10,642 Itu bohong. 689 00:40:10,863 --> 00:40:13,798 Dia bukan orang asing. 690 00:40:17,914 --> 00:40:21,048 Dia adalah, um-- 691 00:40:26,750 --> 00:40:29,306 Dia terasa-- 692 00:40:35,664 --> 00:40:37,775 Dia terasa-- 693 00:40:41,226 --> 00:40:43,761 Dia terasa seperti putraku. 694 00:40:52,848 --> 00:40:56,885 Dia terasa seperti putraku-- 695 00:40:57,373 --> 00:40:58,806 karena memang begitu. 696 00:40:58,946 --> 00:41:00,880 Dia adalah putraku. 697 00:41:04,057 --> 00:41:06,875 Dia adalah putraku. 698 00:41:14,706 --> 00:41:16,707 Dan dia sudah mati. 699 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 Translated by jeremivH