1 00:00:00,622 --> 00:00:02,613 Anteriormente en How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,638 --> 00:00:04,472 De acuerdo, ignorad a la loca. 3 00:00:04,497 --> 00:00:06,107 - Volved al trabajo. - ¿Qué le diréis a vuestras familias 4 00:00:06,131 --> 00:00:07,209 cuando volváis a casa esta noche? 5 00:00:07,233 --> 00:00:09,003 ¿Cómo de orgullosos estáis de dejar a un niño sin hogar? 6 00:00:09,028 --> 00:00:12,164 Tus resultados en encuestas se desploman en los distritos de renta baja. 7 00:00:12,198 --> 00:00:15,033 ¿Esto es un discurso para ser mi nueva jefa de campaña o algo? 8 00:00:15,067 --> 00:00:16,512 Conozco a alguien para tu caso. 9 00:00:16,521 --> 00:00:17,865 - ¿A quién? - No voy a involucrar a nadie 10 00:00:17,889 --> 00:00:19,533 si sigues adelante con esto de la manera equivocada. 11 00:00:19,557 --> 00:00:22,926 Que Antares cotice en bolsa es la razón por la que mi padre mató a Wes. 12 00:00:22,961 --> 00:00:25,095 Así que no más dudas. Tenemos que conseguir esos documentos 13 00:00:25,129 --> 00:00:26,855 y filtrarlos antes de que coticen en bolsa. 14 00:00:26,880 --> 00:00:28,648 Tegan ha sido buena conmigo, 15 00:00:28,682 --> 00:00:31,417 así que no voy a destruir a la única persona buena en mi vida. 16 00:00:31,451 --> 00:00:33,352 ¡Promete que no se lo dirás a nadie! 17 00:00:33,387 --> 00:00:36,489 Compartir información sobre nuestras sesiones sería poco ético. 18 00:00:36,523 --> 00:00:38,491 ¿Poco ético como irrumpir en mi oficina? 19 00:00:38,525 --> 00:00:42,028 ¿Pensaste que hablar contigo sobre niños muertos y suicidio 20 00:00:42,062 --> 00:00:44,215 tal vez no sea lo mejor para mí? 21 00:00:44,240 --> 00:00:46,075 - ¿Puedo ayudarte? - Soy Jacqueline Roa, 22 00:00:46,100 --> 00:00:47,433 la exmujer de Isaac. 23 00:00:51,071 --> 00:00:52,777 No me obligues a ir. 24 00:00:52,802 --> 00:00:54,254 Podemos decir que estamos enfermos. 25 00:00:54,263 --> 00:00:55,840 Annalise me mataría. 26 00:00:55,911 --> 00:00:57,794 Literalmente. 27 00:00:58,348 --> 00:00:59,467 Y quiero ir. 28 00:00:59,501 --> 00:01:01,817 Vamos a demandar al jodido gobernador. 29 00:01:02,129 --> 00:01:04,706 El fiscal general se está enfrentando a nosotros. 30 00:01:04,740 --> 00:01:07,309 Es un caso de una vez en la vida. 31 00:01:07,325 --> 00:01:10,105 Pero mi culo de una vez en la vida está aquí 32 00:01:10,130 --> 00:01:11,497 y estás triste por dejarlo. 33 00:01:12,699 --> 00:01:13,770 Es cierto. 34 00:01:18,523 --> 00:01:20,637 - ¿Cómo ocurrió esto? - ¿El qué? 35 00:01:21,842 --> 00:01:23,090 Deberíamos estar muertos... 36 00:01:24,631 --> 00:01:25,747 o en la cárcel. 37 00:01:26,780 --> 00:01:29,809 Pero en realidad estoy haciendo algo bueno para el mundo. 38 00:01:30,817 --> 00:01:32,118 Y tú tienes un trabajo 39 00:01:32,152 --> 00:01:33,778 donde no tienes que romper ninguna ley... 40 00:01:33,926 --> 00:01:35,684 Haces que parezcamos muy aburridos. 41 00:01:35,709 --> 00:01:37,286 Si esto es aburrido, entonces... 42 00:01:38,725 --> 00:01:40,856 deberíamos habernos apuntado hace mucho tiempo. 43 00:01:45,728 --> 00:01:47,562 ¡Hora de romper la burbuja! 44 00:02:02,516 --> 00:02:03,649 ¿Todo bien? 45 00:02:06,493 --> 00:02:08,224 Esta es nuestra última sesión. 46 00:02:08,802 --> 00:02:10,138 ¿Esto es normal para ti? 47 00:02:10,208 --> 00:02:12,391 ¿Acosar a tu ex? ¿Visitar a sus pacientes? 48 00:02:12,426 --> 00:02:14,226 - No. - Entonces, ¿cómo sabes quién soy? 49 00:02:14,294 --> 00:02:15,661 Yo también soy terapeuta. 50 00:02:15,696 --> 00:02:17,863 Vale, así que ambos estáis violando la confidencialidad. 51 00:02:17,898 --> 00:02:19,631 - Déjame explicarlo. - Podría retiraros la licencia. 52 00:02:19,655 --> 00:02:22,161 Sé lo que estoy arriesgando por estar aquí, Annalise. 53 00:02:22,186 --> 00:02:23,786 Así de serio es esto. 54 00:02:24,716 --> 00:02:26,606 ¿Es por nuestro último encuentro? 55 00:02:26,631 --> 00:02:28,708 No es extraño que los pacientes 56 00:02:28,742 --> 00:02:30,802 se cierren después de abrirse. 57 00:02:30,999 --> 00:02:32,302 No es eso. 58 00:02:33,080 --> 00:02:34,270 Entonces, ¿qué es? 59 00:02:38,633 --> 00:02:40,267 Me estoy acercando demasiado. 60 00:02:40,292 --> 00:02:41,309 ¿Qué? 61 00:02:42,802 --> 00:02:44,724 - No me hagas decir más. - Annalise. 62 00:02:44,758 --> 00:02:46,841 No voy a repetir lo que ocurrió con Sam. 63 00:02:49,039 --> 00:02:51,640 Está en una posición frágil, Annalise. 64 00:02:53,891 --> 00:02:58,725 Perdimos a nuestra hija Stella hace unos pocos años. 65 00:03:02,395 --> 00:03:03,569 Suicidio. 66 00:03:07,213 --> 00:03:08,671 ¿Por qué me estás contando esto? 67 00:03:09,544 --> 00:03:11,436 Creo que Isaac vuelve a consumir. 68 00:03:12,147 --> 00:03:13,272 ¿Cómo lo sabes? 69 00:03:13,297 --> 00:03:14,553 Porque lo he visto antes... 70 00:03:15,483 --> 00:03:17,757 la falta de sueño, el estrés... 71 00:03:17,791 --> 00:03:21,027 Así que yo lo estoy provocando. ¿Es eso lo que estás diciendo? 72 00:03:21,061 --> 00:03:23,030 Tu situación le está provocando. 73 00:03:28,168 --> 00:03:29,944 - ¿Has estado bebiendo? - No. 74 00:03:30,270 --> 00:03:32,272 Esto es un comportamiento clásico de recaída... 75 00:03:32,297 --> 00:03:34,272 cerrarse, salir corriendo. 76 00:03:34,764 --> 00:03:37,048 Volvamos dentro. Podemos trabajar en esto. 77 00:03:37,077 --> 00:03:38,991 Ya he encontrado otro terapeuta. 78 00:03:39,116 --> 00:03:41,639 Yo también soy especialista en adicciones... 79 00:03:42,292 --> 00:03:44,760 lo que significa que podría ser tu nueva asesora 80 00:03:44,785 --> 00:03:46,374 para la junta disciplinaria. 81 00:03:47,020 --> 00:03:50,217 Y nunca le pediría esto a cualquier otro paciente. 82 00:03:51,389 --> 00:03:53,108 Pero tú puedes sobrevivir a esto. 83 00:03:55,054 --> 00:03:56,600 Temo que Isaac no pueda. 84 00:03:57,803 --> 00:03:59,665 Vas a tener una recaída, Annalise. 85 00:03:59,699 --> 00:04:02,101 Si sales de aquí, eso es lo que va a ocurrir. 86 00:04:02,135 --> 00:04:03,389 Vas a beber. 87 00:04:08,288 --> 00:04:09,577 Deja que me marche. 88 00:04:10,010 --> 00:04:11,280 Tú... 89 00:04:21,788 --> 00:04:25,342 Subtítulos buscados por Mingo 90 00:04:32,405 --> 00:04:34,005 Es un bollo con doble salchicha, 91 00:04:34,040 --> 00:04:35,671 extra de cheddar y huevo de Buster's. 92 00:04:35,696 --> 00:04:37,132 Se quedan sin ellos a las seis de la mañana. 93 00:04:37,905 --> 00:04:39,038 Madrugué. 94 00:04:40,366 --> 00:04:42,547 Estoy bien. BonBon hizo huevos para desayunar. 95 00:04:42,581 --> 00:04:43,825 Por favor, dime que no se lo has contado a Bonnie. 96 00:04:43,849 --> 00:04:45,150 ¿No te gustaría saberlo? 97 00:04:45,585 --> 00:04:46,647 Oye, Dougie. 98 00:04:47,038 --> 00:04:49,387 ¿Quieres un bollo con doble salchicha del Buster? 99 00:04:49,422 --> 00:04:51,725 ¡Tírame eso! 100 00:04:52,733 --> 00:04:53,959 ¿Se lo dijo a alguien? 101 00:04:53,993 --> 00:04:55,827 Si lo mato, tú eres mi coartada. 102 00:04:56,389 --> 00:04:58,202 ¿No debería sentarme aquí contigo? 103 00:04:58,772 --> 00:04:59,827 ¿Por qué? 104 00:05:00,108 --> 00:05:01,944 Para equilibrar la visión. 105 00:05:02,168 --> 00:05:03,868 Es algo embarazoso. 106 00:05:03,903 --> 00:05:05,914 ¿Siendo el Fiscal General traerías a toda tu oficina 107 00:05:05,938 --> 00:05:07,405 para una pequeña audiencia de confirmación? 108 00:05:07,440 --> 00:05:09,240 Eso es porque él sabe lo bueno que es nuestro caso. 109 00:05:09,275 --> 00:05:12,477 ¿Ves? Has dicho "nuestro caso". Debería sentarme contigo. 110 00:05:12,511 --> 00:05:14,491 Queda mejor si estoy aquí sola. 111 00:05:15,331 --> 00:05:17,132 Nadie apuesta por Goliat. 112 00:05:18,507 --> 00:05:21,553 ¡Todos en pie! Se abre la sesión. 113 00:05:21,954 --> 00:05:23,765 Su Señoría, el gobernador me ha enviado hoy mismo 114 00:05:23,789 --> 00:05:27,158 para pedir el sobreseimiento inmediato del caso de la señora Keating. 115 00:05:27,193 --> 00:05:29,694 - ¿Con qué referencias? - De acuerdo con sus propios datos, 116 00:05:29,729 --> 00:05:31,229 la señora Keating solo se las arregló para conseguir 117 00:05:31,263 --> 00:05:34,366 33 de los 40 demandantes que debería tener para certificarla. 118 00:05:34,616 --> 00:05:35,983 ¿Es esto verdad, señora Keating? 119 00:05:36,017 --> 00:05:37,918 Fue en el momento de la presentación, 120 00:05:37,953 --> 00:05:40,454 pero gracias al reciente apoyo popular de mi caso, 121 00:05:40,488 --> 00:05:42,223 he acumulado... 122 00:05:42,257 --> 00:05:44,788 42... 50... 123 00:05:45,360 --> 00:05:47,127 79 demandantes y subiendo. 124 00:05:47,162 --> 00:05:49,563 Su Señoría, mi oficina va a necesitar el tiempo adecuado 125 00:05:49,598 --> 00:05:52,099 para verificar la identidad de estos demandantes. 126 00:05:52,133 --> 00:05:54,001 Con el debido respeto, señor Fiscal General, 127 00:05:54,035 --> 00:05:56,136 pero parece que tiene más que suficiente ayuda 128 00:05:56,171 --> 00:05:57,771 para hacerlo sin retrasar la audiencia. 129 00:05:57,806 --> 00:05:59,106 ¿Tiene usted otros inconvenientes 130 00:05:59,140 --> 00:06:01,442 que podrían afectar a mi decisión, señor Chase? 131 00:06:01,476 --> 00:06:02,757 Muchos, Su Señoría. 132 00:06:02,866 --> 00:06:05,446 Como todos sabemos, una demanda colectiva 133 00:06:05,480 --> 00:06:07,561 no es diferente a un barco navegando. 134 00:06:07,713 --> 00:06:11,382 Por el momento, este barco transporta 79 pasajeros. 135 00:06:11,434 --> 00:06:13,702 Y, francamente, me preocupan esas vidas... 136 00:06:13,727 --> 00:06:15,772 cuando la capitana es una alcohólica. 137 00:06:15,797 --> 00:06:17,791 Me tomo mi sobriedad muy en serio. 138 00:06:17,826 --> 00:06:20,861 Está perfectamente documentado en los múltiples tests urinarios aleatorios 139 00:06:20,895 --> 00:06:22,592 que he estado haciendo los últimos cinco meses, 140 00:06:22,617 --> 00:06:24,785 los resultados de los cuales he preparado para la Corte. 141 00:06:24,810 --> 00:06:27,945 Señoría, a la Mancomunidad le gustaría presentar 142 00:06:27,970 --> 00:06:30,972 como evidencia una fotografía tomada hace dos días. 143 00:06:32,843 --> 00:06:34,844 En ella, se puede ver a la señora Keating 144 00:06:34,869 --> 00:06:39,038 sosteniendo una botella medio llena de whisky afuera de su coche. 145 00:06:39,063 --> 00:06:40,564 ¡Esto es una trampa, Señoría! 146 00:06:40,589 --> 00:06:42,523 ¿Está desafiando la veracidad de la foto? 147 00:06:42,548 --> 00:06:44,860 Desafío la afirmación de que es una prueba de que he bebido. 148 00:06:44,884 --> 00:06:46,585 Pero, ¿admite que la foto es real? 149 00:06:46,788 --> 00:06:48,656 Alguien colocó esta botella en mi coche. 150 00:06:48,690 --> 00:06:50,686 Simplemente la cogí para tirarla a la basura. 151 00:06:50,757 --> 00:06:53,027 Claramente, el Fiscal General tuvo a alguien al acecho 152 00:06:53,061 --> 00:06:54,228 para fotografiar este momento. 153 00:06:54,262 --> 00:06:56,030 Estas afirmaciones rayan en la paranoia. 154 00:06:56,064 --> 00:06:58,075 El Fiscal General está convirtiendo esto en un juicio de brujas. 155 00:06:58,099 --> 00:07:01,235 Incluso sus respuestas rayan la histeria. 156 00:07:01,269 --> 00:07:02,736 Suficiente, señor Chase. 157 00:07:02,771 --> 00:07:04,738 Cualquier ataque más hacia la abogada 158 00:07:04,773 --> 00:07:06,264 resultará en una sanción. 159 00:07:06,554 --> 00:07:08,388 No les voy a permitir 160 00:07:08,423 --> 00:07:10,724 que transformen esta audiencia en un espectáculo. 161 00:07:13,828 --> 00:07:16,014 Eso fue difamación, ¿verdad? ¿O misoginia? 162 00:07:16,039 --> 00:07:17,820 Quiero decir, ¿usó realmente la palabra "histérica"? 163 00:07:17,844 --> 00:07:20,522 Tenemos que impugnar la fotografía y demostrar que fue un montaje. 164 00:07:20,547 --> 00:07:22,081 - A menos que no lo fuese. - Claro que lo fue. 165 00:07:22,106 --> 00:07:24,249 No se trata de la foto. Es sobre mí. 166 00:07:24,683 --> 00:07:26,172 Me están poniendo a prueba a mí, y soy 167 00:07:26,184 --> 00:07:27,685 una estúpida por no haberlo visto venir. 168 00:07:33,327 --> 00:07:35,015 Pensaba que Denver te había quitado de este caso. 169 00:07:35,040 --> 00:07:37,935 Nos quitaron a todos en el minuto en el que el Fiscal General se hizo con él. 170 00:07:37,960 --> 00:07:40,021 - Sí, pero todavía estás aquí. - Y tú también. 171 00:07:40,046 --> 00:07:41,747 Porque me importa una mierda el caso. 172 00:07:41,782 --> 00:07:43,182 Creo que te refieres a Annalise. 173 00:07:43,216 --> 00:07:44,725 ¿Estabas detrás de la foto? 174 00:07:47,772 --> 00:07:50,038 Ella bebe vodka, no whisky. 175 00:07:50,840 --> 00:07:52,819 Cualquier persona cercana a ella lo sabe. 176 00:07:54,795 --> 00:07:57,229 ¿Sabes que es un delito grabar conversaciones privadas 177 00:07:57,264 --> 00:07:59,308 bajo la Ley Wiretap? - Laurel, no estás ayudando. 178 00:07:59,332 --> 00:08:01,267 Sin mencionar que es perverso 179 00:08:01,301 --> 00:08:03,636 poner una cámara de niñera en el apartamento de una mujer 180 00:08:03,670 --> 00:08:04,804 sin su conocimiento. 181 00:08:04,838 --> 00:08:06,272 No te vi desnuda ni nada. 182 00:08:06,306 --> 00:08:07,389 ¡¿Cómo lo sé?! 183 00:08:07,414 --> 00:08:09,788 ¡Yo tengo la posición de poder aquí y he tomado una decisión! 184 00:08:10,382 --> 00:08:11,827 Todo lo malo que nos ocurre 185 00:08:11,852 --> 00:08:13,174 sucede porque algunos de nosotros nos divertimos 186 00:08:13,198 --> 00:08:14,397 guardando secretos. 187 00:08:14,507 --> 00:08:16,282 Por lo tanto, para concluir, 188 00:08:16,316 --> 00:08:18,117 he decidido que no más secretos. 189 00:08:18,151 --> 00:08:20,420 - Vas a decírselo a Frank. - ¿Qué? ¿Por qué? 190 00:08:20,445 --> 00:08:21,609 Porque estáis follando 191 00:08:21,633 --> 00:08:23,412 y necesitas hablar con un adulto que te saque de esta locura. 192 00:08:23,436 --> 00:08:25,259 - ¿Se lo contaste? - Era demasiado raro para no hacerlo. 193 00:08:25,283 --> 00:08:26,861 Ella me contó un secreto, ¿vale? 194 00:08:26,885 --> 00:08:28,596 Y no es nada comparado con el que 195 00:08:28,620 --> 00:08:29,883 me habéis estado ocultando las dos. 196 00:08:29,907 --> 00:08:32,272 Entonces cállate y cuéntaselo a Frank. De lo contrario, yo lo haré. 197 00:08:41,754 --> 00:08:42,944 Esto es una broma. 198 00:08:45,600 --> 00:08:47,046 Di que es una broma. 199 00:08:47,358 --> 00:08:48,452 No lo es. 200 00:08:49,541 --> 00:08:51,741 Si vas a enfadarte con alguien, enfádate conmigo. 201 00:08:51,766 --> 00:08:53,534 - Esta fue mi idea. - Tu estúpida idea. 202 00:08:53,538 --> 00:08:55,072 ¿Quieres acabar con tu padre? 203 00:08:55,107 --> 00:08:56,540 Dile a la policía que el mató a Wes. 204 00:08:56,575 --> 00:08:57,752 Los sobornaría o 205 00:08:57,776 --> 00:08:59,975 - haría cargar a Dominick con la culpa. - ¿Entonces? 206 00:09:00,000 --> 00:09:01,944 Entonces la única forma que tenemos de devolvérsela 207 00:09:01,962 --> 00:09:04,430 es filtrando los documentos que C y G están ocultando para él. 208 00:09:04,538 --> 00:09:05,922 ¿Cómo sabes que están escondiendo algo? 209 00:09:05,946 --> 00:09:08,285 Un contable fue asesinado porque iba a contarlo todo. 210 00:09:08,309 --> 00:09:09,976 Oh, ¿así que nosotros también podríamos ser asesinados? 211 00:09:10,011 --> 00:09:11,621 No, porque vamos a filtrar los documentos 212 00:09:11,645 --> 00:09:12,912 antes de que Antares empiece a cotizar en bolsa. 213 00:09:12,947 --> 00:09:14,314 La oferta pública inicial va a ser destruida. 214 00:09:14,348 --> 00:09:16,683 Mi padre perderá todo e irá a la cárcel. 215 00:09:16,717 --> 00:09:18,639 - ¿Así? - ¡Sí! 216 00:09:20,821 --> 00:09:22,116 Por favor, no se lo digas a Bonnie. 217 00:09:22,304 --> 00:09:23,638 No tengo por qué. 218 00:09:23,672 --> 00:09:25,835 Porque esto se termina aquí. ¿Me has escuchado? 219 00:09:25,905 --> 00:09:27,675 - Bueno, no puedo prometerte eso. - Laurel. 220 00:09:27,710 --> 00:09:30,288 Estás poniendo la vida de todos en peligro... 221 00:09:30,319 --> 00:09:32,247 tu bebé, Oliver, Michaela. 222 00:09:32,272 --> 00:09:33,414 Oye, ¿y si fueras tú? 223 00:09:33,438 --> 00:09:35,148 ¿Qué pasaría si hubieras muerto en esa casa y no Wes? 224 00:09:35,172 --> 00:09:37,240 ¡Haría exactamente lo que está haciendo Laurel! 225 00:09:37,265 --> 00:09:38,577 No creo que lo harías. 226 00:09:39,124 --> 00:09:41,547 - ¡Por supuesto que lo haría! - No, porque Laurel quería a Wes, 227 00:09:41,581 --> 00:09:43,149 y tú ni siquiera sabes qué es el amor. 228 00:09:43,183 --> 00:09:45,022 ¿Qué? Te quiero. Lo sabes. 229 00:09:45,047 --> 00:09:47,944 Vale. Nada de esto va sobre quién quiere a quién. 230 00:09:47,983 --> 00:09:50,467 Se trata de que necesito que todos en esta habitación 231 00:09:50,492 --> 00:09:53,461 prometáis ahora mismo que el plan queda cancelado. 232 00:09:53,486 --> 00:09:55,394 No. No me voy a rajar con esto. 233 00:09:55,429 --> 00:09:57,507 Se supone que tenemos que retomar nuestras vidas. 234 00:09:57,531 --> 00:09:58,941 Incluso Annalise se está matando 235 00:09:58,965 --> 00:10:00,633 por hacer algo bueno en el mundo, y yo también. 236 00:10:00,667 --> 00:10:02,668 Has hecho cosas mucho peores que esto, Frank. 237 00:10:02,703 --> 00:10:04,737 Has incriminado a personas, las mataste, 238 00:10:04,771 --> 00:10:06,972 incluso cuando fueron considerados completamente inocentes. 239 00:10:07,007 --> 00:10:10,069 Mientras, lo único que trato de hacer es poner a mi padre entre rejas 240 00:10:10,094 --> 00:10:12,257 por los crímenes que ha cometido. 241 00:10:13,262 --> 00:10:14,429 Eso no es una locura. 242 00:10:15,925 --> 00:10:17,132 Es lo correcto. 243 00:10:23,507 --> 00:10:25,987 ¿Hay un fotógrafo escondido tras un árbol ahí fuera? 244 00:10:26,777 --> 00:10:29,592 ¿Quieres que le destelle? ¿Que le dé un poco de show? 245 00:10:32,764 --> 00:10:35,741 Vale, bueno, la buena noticia es, que tengo un plan. 246 00:10:36,626 --> 00:10:38,594 Te ponemos en el estrado y te defiendes. 247 00:10:38,972 --> 00:10:40,473 En el momento en que me suba al estrado 248 00:10:40,507 --> 00:10:42,107 van a preguntar acerca de todo... 249 00:10:42,288 --> 00:10:43,499 Wes, el fuego, 250 00:10:43,524 --> 00:10:45,694 cualquier cosa que me haga parecer una puta loca. 251 00:10:47,577 --> 00:10:49,749 Así que se trata de desacreditar la foto, como dije. 252 00:10:49,845 --> 00:10:52,788 Necesitaríamos dinero para encontrar a la gente que montó lo de la foto. 253 00:10:53,128 --> 00:10:56,038 Tengo el dinero de mi matrícula. Mi padre dejó que me lo quedase. 254 00:10:56,063 --> 00:10:57,730 Los padres blancos son raros. 255 00:10:59,260 --> 00:11:00,522 Podríamos usar a Frank. 256 00:11:02,475 --> 00:11:04,491 - No. - Bueno, mi otra única idea 257 00:11:04,516 --> 00:11:06,317 es seducir al Fiscal General. 258 00:11:06,384 --> 00:11:08,385 Coge el dinero y contrata a un investigador privado, 259 00:11:08,410 --> 00:11:10,011 o probablemente acabe 260 00:11:10,036 --> 00:11:11,937 gastándomelo todo en gogós y alcohol, 261 00:11:11,962 --> 00:11:13,829 no es algo que tú, una alcohólica en recuperación, 262 00:11:13,854 --> 00:11:15,171 debería alentar. 263 00:11:15,196 --> 00:11:16,842 - Cállate. - ¿Disculpa? 264 00:11:16,908 --> 00:11:19,178 Conozco a alguien que nos ayudará gratuitamente. 265 00:11:24,511 --> 00:11:26,100 La gente ya piensa que estoy loca. 266 00:11:26,257 --> 00:11:28,124 ¿Por qué no mostrarles cómo de loca? 267 00:11:28,159 --> 00:11:29,694 Necesito tu ayuda. 268 00:11:30,108 --> 00:11:31,702 Así que el Fiscal General tiene razón... 269 00:11:31,929 --> 00:11:33,341 - Estás bebiendo otra vez. - ¡No! 270 00:11:33,366 --> 00:11:34,747 Porque tienes que haber bebido 271 00:11:34,772 --> 00:11:36,295 para pensar que te voy a hacer algún favor. 272 00:11:36,320 --> 00:11:37,831 Porque estás pensando como Fiscal de Distrito, 273 00:11:37,855 --> 00:11:39,257 no como Fiscal General. 274 00:11:39,457 --> 00:11:41,319 Tenemos el mismo enemigo en este momento. 275 00:11:41,357 --> 00:11:43,024 ¿O no quieres ganar esta elección? 276 00:11:43,161 --> 00:11:44,694 Cuando sea elegido, 277 00:11:45,334 --> 00:11:47,869 vendré a por esta demanda colectiva incluso más fuerte que él. 278 00:11:49,934 --> 00:11:51,764 Bueno, esa batalla es para otro día. 279 00:11:53,104 --> 00:11:54,116 Venga. 280 00:11:55,151 --> 00:11:56,741 Volvámonos locos juntos. 281 00:12:05,426 --> 00:12:06,671 Hola, traidora. 282 00:12:07,512 --> 00:12:10,481 Gracioso, viniendo del tipo que trabaja para Annalise. 283 00:12:10,515 --> 00:12:13,311 Mejor que sentarme en casa viendo mala televisión. 284 00:12:13,639 --> 00:12:14,791 ¿Cómo está el pequeño "Lista de espera"? 285 00:12:14,825 --> 00:12:17,027 Demasiado grande. Estoy preparada para que salga de mí. 286 00:12:17,061 --> 00:12:18,962 Suenas como Oliver en una noche de cita. 287 00:12:18,996 --> 00:12:20,546 ¿Qué estás haciendo aquí? 288 00:12:20,571 --> 00:12:22,272 Mi jefa está reunida con tu jefe. 289 00:12:22,316 --> 00:12:24,184 - ¿Por qué? - Es ultra secreto. 290 00:12:24,289 --> 00:12:26,757 Pero ahora que estás aquí, ¿tienes algún truco de los de Annalise, 291 00:12:26,782 --> 00:12:28,347 ya que soy básicamente tu sustituto? 292 00:12:28,372 --> 00:12:29,889 Dices eso como si fuera algo bueno. 293 00:12:29,914 --> 00:12:32,155 Etiqueta y archiva estos antes de irte. 294 00:12:36,771 --> 00:12:38,100 Señora Thornton. 295 00:12:39,404 --> 00:12:40,608 A mi despacho, por favor. 296 00:12:43,397 --> 00:12:45,233 - Hola. - Hola. 297 00:12:50,180 --> 00:12:51,296 Vamos. 298 00:12:54,554 --> 00:12:56,999 - ¿Aceptó? - Por supuesto que sí. 299 00:13:01,179 --> 00:13:02,313 ¿Cómo es de grave? 300 00:13:02,347 --> 00:13:05,303 Peor. Parece que un virus borró todo tu disco. 301 00:13:06,569 --> 00:13:08,838 - ¿Entraste en un anuncio de porno? - ¡No! 302 00:13:09,195 --> 00:13:11,616 No lo creo. Tal vez. 303 00:13:12,303 --> 00:13:14,499 - Me van a despedir. - No, no lo harán. 304 00:13:14,534 --> 00:13:17,168 Mira, he estado trabajando en ese sumario durante tres semanas. 305 00:13:17,203 --> 00:13:19,655 Blake me aseguró que recibiría una oferta si hacía un buen trabajo. 306 00:13:19,679 --> 00:13:22,481 Te ha atacado un virus aleatorio. No es culpa tuya. 307 00:13:22,515 --> 00:13:24,952 Oliver, esto podría hacer que me deportasen. 308 00:13:25,350 --> 00:13:26,514 ¿Qué? 309 00:13:29,188 --> 00:13:31,342 Oye, ¿sabías que Simon es un niño DACA? 310 00:13:31,624 --> 00:13:33,973 Eso significa Acción Diferida para los Llegados en la Infancia. 311 00:13:33,998 --> 00:13:35,566 Sé lo que es DACA. Tenemos que hablar. 312 00:13:35,600 --> 00:13:36,977 Sus padres le enviaron desde Pakistán 313 00:13:37,001 --> 00:13:38,640 cuando tenía cuatro años para visitar a sus primos 314 00:13:38,664 --> 00:13:40,258 - y simplemente se quedó... - No me importa, Oliver. 315 00:13:40,282 --> 00:13:42,353 Necesita que Caplan y Gold le ofrezca un trabajo 316 00:13:42,378 --> 00:13:43,945 y respalde su solicitud del visado... 317 00:13:43,970 --> 00:13:45,483 Asher lo ha descubierto todo. 318 00:13:46,210 --> 00:13:47,686 - ¿Qué? - Puso un osito con cámara 319 00:13:47,711 --> 00:13:50,062 en el apartamento de Laurel, nos escuchó y nos obligó a contárselo a Frank. 320 00:13:50,086 --> 00:13:52,108 - Dios mío. - Sé lo que vas a decir. 321 00:13:52,133 --> 00:13:53,194 ¿Se lo contó a Connor? 322 00:13:53,218 --> 00:13:54,695 No, eso es lo que iba a decirte. 323 00:13:54,719 --> 00:13:55,863 - Entonces tengo que contárselo yo. - No puedes. 324 00:13:55,887 --> 00:13:56,897 Él podría contárselo a Annalise. 325 00:13:56,921 --> 00:13:58,822 - Pero, ¿qué pasa si Asher se lo dice? - No lo hará. 326 00:13:58,857 --> 00:14:00,167 Y tú dijiste que Connor es feliz ahora mismo. 327 00:14:00,191 --> 00:14:02,375 ¿De verdad quieres ser la persona que le arrebate eso? 328 00:14:02,399 --> 00:14:03,483 Pratt. 329 00:14:06,039 --> 00:14:07,522 Estamos todos bien. 330 00:14:08,700 --> 00:14:10,341 ¿Preparada para que te lance una bomba? 331 00:14:10,827 --> 00:14:11,905 ¿Sí? 332 00:14:12,023 --> 00:14:14,124 Necesito que organices una fiesta para el viernes. 333 00:14:14,819 --> 00:14:15,842 ¿Este viernes? 334 00:14:16,048 --> 00:14:17,448 Antares está a punto de salir a la bolsa, 335 00:14:17,473 --> 00:14:18,940 la firma va a ganar millones 336 00:14:18,965 --> 00:14:20,510 y ya puedo oler a los otros socios 337 00:14:20,534 --> 00:14:23,077 intentando darse crédito por algo que yo hice que ocurriese. 338 00:14:23,458 --> 00:14:26,460 Daré un discurso, brillaré por mi propia gloria 339 00:14:26,525 --> 00:14:29,342 y haré saber a esos niñatos que esta jefa no juega. 340 00:14:30,155 --> 00:14:32,616 Invita a todos los empleados, incluso a los becarios. 341 00:14:33,397 --> 00:14:34,811 Son unas 300 personas. 342 00:14:34,836 --> 00:14:36,514 Puedo pedírselo a esa becaria pecosa. 343 00:14:36,687 --> 00:14:38,054 La escuché decir 344 00:14:38,079 --> 00:14:39,880 que planeó su boda entera en un fin de semana. 345 00:14:39,905 --> 00:14:41,906 No, no, no. Estoy en ello. 346 00:14:42,137 --> 00:14:44,538 Esa es la respuesta correcta. 347 00:14:44,838 --> 00:14:47,240 Entiendo que tenga una petición, Sra. Keating. 348 00:14:47,265 --> 00:14:48,467 Sí, Señoría. 349 00:14:48,952 --> 00:14:50,652 A la luz de la dudosa evidencia 350 00:14:50,687 --> 00:14:52,287 presentada por el Fiscal General, 351 00:14:52,322 --> 00:14:54,123 me gustaría llamar a un testigo al estrado. 352 00:14:54,157 --> 00:14:56,925 La Mancomunidad no tuvo oportunidad de preparar un interrogatorio. 353 00:14:56,960 --> 00:14:59,600 Y yo no tuve oportunidad de prepararme para la emboscada de esta mañana. 354 00:15:00,205 --> 00:15:01,472 Por favor, Señoría. 355 00:15:02,139 --> 00:15:03,642 La Mancomunidad ha ensuciado mi persona 356 00:15:03,666 --> 00:15:05,834 sin nada más que rumores y conjeturas. 357 00:15:05,869 --> 00:15:08,053 Es justo que tenga la oportunidad de rebatir. 358 00:15:08,311 --> 00:15:09,972 Esto es una audiencia de certificación. 359 00:15:10,006 --> 00:15:11,640 Creo que podemos modelar un poco las normas. 360 00:15:11,674 --> 00:15:13,249 Gracias, su Señoría. 361 00:15:13,766 --> 00:15:16,397 Me gustaría llamar a Darlene Thornton al estrado. 362 00:15:18,701 --> 00:15:21,772 Señora Thornton. A mi despacho, por favor. 363 00:15:28,101 --> 00:15:29,742 Señora Thornton, ¿cuánto tiempo lleva trabajando 364 00:15:29,766 --> 00:15:31,333 como secretaria en la fiscalía? 365 00:15:31,562 --> 00:15:33,463 - 11 años. - Y en todo ese tiempo, 366 00:15:33,497 --> 00:15:35,131 ¿ha interactuado alguna vez conmigo? 367 00:15:35,166 --> 00:15:36,266 Protesto. Irrelevante. 368 00:15:36,300 --> 00:15:39,108 Deje de interrumpir y la relevancia quedará clara. 369 00:15:39,229 --> 00:15:40,909 Puede contestar a la pregunta. 370 00:15:40,983 --> 00:15:43,039 No he interactuado con usted personalmente, 371 00:15:43,074 --> 00:15:44,169 pero sé quién es. 372 00:15:44,194 --> 00:15:46,509 ¿Cuál era su opinión sobre mí durante todos estos años? 373 00:15:46,544 --> 00:15:49,171 Protesto. Fundamentación insuficiente para pedir opinión. 374 00:15:49,196 --> 00:15:51,364 Se sostiene. Continúe, señora Keating. 375 00:15:51,389 --> 00:15:52,803 Señora Thornton... 376 00:15:54,583 --> 00:15:56,124 ¿tomó usted esta fotografía? 377 00:15:58,245 --> 00:15:59,608 Le he hecho una pregunta. 378 00:16:02,241 --> 00:16:04,209 Ha trabajado en la fiscalía durante 11 años, 379 00:16:04,243 --> 00:16:05,777 así que conoce la definición de perjurio 380 00:16:05,811 --> 00:16:07,530 y la sentencia que eso acarrea. 381 00:16:07,950 --> 00:16:09,771 ¿Tomó usted esta fotografía? 382 00:16:11,147 --> 00:16:12,780 Sí. 383 00:16:13,553 --> 00:16:16,387 ¿Y puso usted esa botella de whisky en mi coche 384 00:16:16,422 --> 00:16:18,108 para organizar esta foto? 385 00:16:21,660 --> 00:16:22,727 Sí. 386 00:16:22,913 --> 00:16:24,596 ¿Por qué me tendería una trampa así? 387 00:16:24,630 --> 00:16:26,297 Su Señoría, tenemos razones para creer 388 00:16:26,332 --> 00:16:28,066 - que la testigo está mintiendo. - ¿Disculpa? 389 00:16:28,100 --> 00:16:30,435 Entonces, ¿tiene usted pruebas de que otra persona puso esa botella? 390 00:16:30,469 --> 00:16:32,237 - Su oficina, ¿por ejemplo? - Por supuesto que no. 391 00:16:32,271 --> 00:16:34,405 Entonces, ¿cómo tiene pruebas de que esta testigo está mintiendo? 392 00:16:34,440 --> 00:16:35,921 - ¿Está usted mintiendo? - No. 393 00:16:36,686 --> 00:16:39,310 Entonces ¿por qué ensuciarías mi reputación 394 00:16:39,345 --> 00:16:41,319 y mi posición legal con esta foto? 395 00:16:41,647 --> 00:16:43,848 El otro día, usted vino a nuestra oficina 396 00:16:43,883 --> 00:16:46,077 y nos acusó de ser los malos. 397 00:16:46,387 --> 00:16:47,521 Pero esa es usted. 398 00:16:47,546 --> 00:16:49,085 Esas personas a las que está intentando ayudar, 399 00:16:49,110 --> 00:16:50,491 son criminales convictos. 400 00:16:50,516 --> 00:16:52,358 No, son pobres. Eso es todo. 401 00:16:52,702 --> 00:16:54,369 Y se les ha negado su derecho constitucional 402 00:16:54,393 --> 00:16:55,522 a un juicio justo. 403 00:16:55,850 --> 00:16:57,874 No sé por qué eso me convierte en la mala. 404 00:16:57,899 --> 00:17:00,122 Protesto. La abogada está discutiendo con la testigo. 405 00:17:00,147 --> 00:17:02,241 Elimínelo del registro. No hay más preguntas. 406 00:17:06,839 --> 00:17:07,991 ¿Fiscal general? 407 00:17:10,075 --> 00:17:11,655 Soy la ayudante del fiscal del distrito, Bonnie Winterbottom. 408 00:17:11,991 --> 00:17:13,296 Una de las personas de Denver. 409 00:17:13,389 --> 00:17:14,796 Aquí estoy de su parte. 410 00:17:15,681 --> 00:17:17,153 - No se lo compro. - Lo sé. 411 00:17:17,178 --> 00:17:20,151 Dígale a Denver que esta campaña se va a ensuciar 412 00:17:20,186 --> 00:17:21,483 y es por su culpa. 413 00:17:22,531 --> 00:17:24,452 Yo trabajaba para Annalise. 414 00:17:26,064 --> 00:17:27,514 Sé cómo puede derrotarla. 415 00:17:28,163 --> 00:17:29,563 Bonnie va a llegar pronto a casa. 416 00:17:29,929 --> 00:17:31,858 Dijo que trabajaría hasta tarde. 417 00:17:32,364 --> 00:17:34,092 Y nosotros tenemos que hablar de verdad. 418 00:17:35,367 --> 00:17:37,702 Tengo unas 300 razones para convencerte 419 00:17:37,736 --> 00:17:39,537 de no decir nada a nadie, 420 00:17:39,572 --> 00:17:42,607 pero también sobre por qué tienes que ayudarnos. 421 00:17:42,632 --> 00:17:44,085 Ni de coña voy a ayudaros. 422 00:17:44,110 --> 00:17:46,350 Déjame terminar. 423 00:17:48,014 --> 00:17:50,545 Si soy sincera, realmente no te creí 424 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 cuando dijiste que estabas enamorado de mí. 425 00:17:53,194 --> 00:17:54,750 Estabas emocionado por la nota del examen de admisión 426 00:17:54,775 --> 00:17:56,653 y te sientes bastante solo ahora mismo y... 427 00:17:56,677 --> 00:17:58,460 Sentía cada palabra que dije. 428 00:17:58,759 --> 00:18:01,428 Bueno, entonces esta es una decisión simple, Frank. 429 00:18:01,453 --> 00:18:02,753 Porque si de verdad me quieres... 430 00:18:02,778 --> 00:18:04,378 a la verdadera yo, no a esa idea de mí 431 00:18:04,403 --> 00:18:05,984 como alguien a quien necesitas cuidar... 432 00:18:06,008 --> 00:18:08,410 sino a la persona que es inteligente y terca 433 00:18:08,435 --> 00:18:10,413 y que está tan enfadada con el mundo 434 00:18:10,438 --> 00:18:12,232 que la única manera en la que puede... 435 00:18:12,632 --> 00:18:14,421 mantener la cabeza levantada y 436 00:18:15,257 --> 00:18:17,413 continuar viviendo es haciendo que su padre pague 437 00:18:17,438 --> 00:18:19,155 por aquella cosa horrible que hizo. 438 00:18:19,993 --> 00:18:21,241 Porque esa soy yo, Frank. 439 00:18:22,908 --> 00:18:24,241 Esa es a quien tienes que querer. 440 00:18:27,869 --> 00:18:30,147 - Vamos a hacerlo. - ¡¿Qué?! 441 00:18:30,321 --> 00:18:31,488 Filtrar esos archivos. 442 00:18:31,725 --> 00:18:33,952 Tan solo tenemos que encontrar la forma de entrar en ese servidor 443 00:18:33,966 --> 00:18:35,500 sin que nadie salga herido o sea arrestado. 444 00:18:35,534 --> 00:18:37,168 O asesinado por el señor Castillo. 445 00:18:37,202 --> 00:18:40,022 Somos mayoría. Así funciona una democracia. 446 00:18:40,616 --> 00:18:42,907 Tenemos un par de semanas antes de que Antares empiece a cotizar en bolsa. 447 00:18:42,942 --> 00:18:45,320 Sé cuándo podemos hacerlo. Hay una fiesta este viernes. 448 00:18:45,344 --> 00:18:46,826 No. Es demasiado pronto. 449 00:18:46,851 --> 00:18:48,852 No. Es perfecto. Estarán todos borrachos. 450 00:18:48,886 --> 00:18:49,997 Puedes robar la tarjeta llave de Tegan. 451 00:18:50,021 --> 00:18:52,106 - No. Sigo sin querer hacerlo. - ¡Es la única forma! 452 00:18:52,130 --> 00:18:53,453 ¡Bueno, entonces Oliver tendrá que 453 00:18:53,477 --> 00:18:55,195 - buscar otra forma! - No se me ocurre otra. 454 00:18:55,219 --> 00:18:56,358 Puedo ir a la policía. 455 00:18:56,803 --> 00:18:59,134 - Les contaré todo. - Eso haría que nos arrestasen. 456 00:18:59,158 --> 00:19:00,308 Puedes decirles que atropellaste a Sinclair. 457 00:19:00,332 --> 00:19:01,772 Vale, entonces se lo diré a BonBon. 458 00:19:01,797 --> 00:19:03,687 ¡¿Qué os parece eso?! O a Connor. 459 00:19:03,712 --> 00:19:06,264 Eso sería muy cruel. 460 00:19:06,289 --> 00:19:08,132 Lo que es cruel es mentirle a la cara. 461 00:19:08,157 --> 00:19:09,203 Asher, ven aquí. 462 00:19:09,227 --> 00:19:10,702 Estás enfadado conmigo. Tienes derecho a estarlo. 463 00:19:11,124 --> 00:19:14,337 Pero, ¿puedes no tomarla con el resto, por favor? 464 00:19:14,371 --> 00:19:15,632 ¿Te refieres a Laurel? 465 00:19:16,187 --> 00:19:17,491 Sí. Eso incluye a Laurel. 466 00:19:17,516 --> 00:19:19,527 Vale. ¿Por qué es ella mucho más importante para ti que yo? 467 00:19:19,551 --> 00:19:20,695 - Dios mío. - Suenas como un crío. 468 00:19:20,719 --> 00:19:23,445 Pensáis que soy un gran idiota influenciable. Lo entiendo. 469 00:19:23,470 --> 00:19:25,322 Pero este es un plan peligroso 470 00:19:25,357 --> 00:19:27,202 que va a hacer que pasen más cosas malas, 471 00:19:27,226 --> 00:19:28,536 y no quiero formar parte de ello. 472 00:19:28,560 --> 00:19:32,062 Pues mantén la boca cerrada. Es lo único que te pedimos. 473 00:19:32,097 --> 00:19:33,968 ¡No tengo que hacer nada de lo que decís! 474 00:19:35,641 --> 00:19:36,906 No soy la puta de nadie. 475 00:19:43,112 --> 00:19:44,379 Arreglaré esto. 476 00:19:53,719 --> 00:19:54,843 ¿No se va a enterar? 477 00:19:55,324 --> 00:19:57,523 Conozco a gente de la junta disciplinaria. 478 00:19:57,548 --> 00:19:59,687 Me aseguraré de que esto permanezca confidencial. 479 00:20:10,909 --> 00:20:15,304 Annalise, si de verdad quieres ver a alguien... 480 00:20:15,664 --> 00:20:17,364 Serías la última persona a la que recurriría. 481 00:20:17,399 --> 00:20:20,414 Lo sé. Tengo el nombre de alguien que me enseñó. 482 00:20:20,979 --> 00:20:24,085 No acepta nuevos pacientes, pero podría meterte en su lista. 483 00:20:26,208 --> 00:20:28,309 - Estás enfadada. - ¿Tú no lo estarías? 484 00:20:30,640 --> 00:20:32,913 Me sorprende que no me hayas intentado golpear. 485 00:20:32,948 --> 00:20:33,948 A mí también. 486 00:20:36,164 --> 00:20:38,914 No puedo ser la única que habla sobre suicidio. 487 00:20:40,156 --> 00:20:41,342 Dijiste que le provoqué. 488 00:20:41,367 --> 00:20:43,804 Tiene que haber más pacientes que hablen sobre suicidio. 489 00:20:43,937 --> 00:20:46,484 Ese es problema de Isaac, no tuyo. 490 00:20:47,246 --> 00:20:49,835 Trato con mentirosos todos los días. No juegues conmigo. 491 00:20:52,345 --> 00:20:55,351 Son los pacientes que más nos importan... 492 00:20:56,916 --> 00:20:59,562 los que nos afectan más profundamente, así que... 493 00:21:00,160 --> 00:21:02,031 Vosotros dos erais la tormenta perfecta. 494 00:21:03,482 --> 00:21:05,898 Eso es todo lo que puedo decirte. Lo siento. 495 00:21:08,945 --> 00:21:10,374 ¿Hola? ¿Connor? 496 00:21:10,748 --> 00:21:13,249 Sí, acaba de llegar a casa. Te lo haré saber. 497 00:21:17,303 --> 00:21:18,421 ¿Quién era? 498 00:21:18,770 --> 00:21:20,070 Mi hermana. 499 00:21:20,221 --> 00:21:22,328 Solo le estaba contando como un listillo 500 00:21:22,515 --> 00:21:24,209 lo increíble que es la demanda colectiva. 501 00:21:24,243 --> 00:21:25,539 ¿Por qué? 502 00:21:25,634 --> 00:21:27,368 Pensé que podría ser Asher. 503 00:21:27,421 --> 00:21:29,347 No. Estoy bastante seguro de que está celoso 504 00:21:29,382 --> 00:21:31,328 de que Annalise me contratase a mí en lugar de a él. 505 00:21:32,853 --> 00:21:35,855 - Debería llamarle. - No, no, no, no, no. No, no. 506 00:21:36,047 --> 00:21:37,187 Vamos a desconectar. 507 00:21:37,690 --> 00:21:41,493 Sin teléfonos, sin ordenador, sin internet. 508 00:21:41,527 --> 00:21:43,161 Podemos quedarnos en nuestro capullo de sábana, 509 00:21:43,196 --> 00:21:45,210 pero esta vez puede durar 510 00:21:45,235 --> 00:21:48,765 toda la noche. 511 00:21:49,268 --> 00:21:51,369 ¿Qué pasa si llama Annalise? 512 00:21:51,404 --> 00:21:53,205 Bueno, puede dejar un mensaje. 513 00:21:53,239 --> 00:21:56,843 Vamos. Nos merecemos un tiempo para nosotros. 514 00:21:58,444 --> 00:22:00,507 - De acuerdo. Genial. - Sí. 515 00:22:01,113 --> 00:22:02,247 Lo siento tanto. 516 00:22:02,281 --> 00:22:04,182 Solo estaba intentando protegerte. 517 00:22:04,217 --> 00:22:05,294 - Quieres decir proteger a Laurel. - No. 518 00:22:05,318 --> 00:22:06,445 ¡Admítelo! 519 00:22:06,566 --> 00:22:07,862 Vale. ¡Lo admito! 520 00:22:07,887 --> 00:22:09,254 Pero, ¿debería permitir que la mujer embarazada 521 00:22:09,288 --> 00:22:10,532 vuelva a perseguir a alguien con un arma? 522 00:22:10,556 --> 00:22:11,859 Al menos esa vez me lo contaste. 523 00:22:11,884 --> 00:22:13,132 Bueno, te lo estoy contando ahora. 524 00:22:19,659 --> 00:22:22,428 No soy la novia perfecta, ¿vale? 525 00:22:22,453 --> 00:22:24,854 Lo siento. Pero, ¿puedes culparme? 526 00:22:25,171 --> 00:22:26,171 Conociste a mi madre. 527 00:22:26,205 --> 00:22:28,573 ¿Crees que mantuvo buenas relaciones? 528 00:22:28,608 --> 00:22:31,749 No mentir no es algo que necesites que se te enseñe, Michaela. 529 00:22:33,101 --> 00:22:35,335 Tienes razón. Lo he estropeado. 530 00:22:37,628 --> 00:22:39,890 Pero, ¿podemos pasar página, por favor? 531 00:22:40,511 --> 00:22:41,523 Yo... 532 00:22:42,288 --> 00:22:43,976 solo quiero que volvamos a estar bien. 533 00:22:50,068 --> 00:22:51,421 Tal vez nunca estuvimos bien. 534 00:22:51,898 --> 00:22:52,945 ¿Qué? 535 00:22:54,200 --> 00:22:57,007 Estoy diciendo que tal vez solo soy un rebote 536 00:22:57,721 --> 00:23:00,171 en tu camino para encontrar a tu verdadero marido. 537 00:23:00,721 --> 00:23:01,788 No lo eres. 538 00:23:02,041 --> 00:23:03,785 Entonces, ¿por qué siempre quieres que sea tu Barack? 539 00:23:03,809 --> 00:23:04,910 ¡Es una broma! 540 00:23:04,944 --> 00:23:06,989 Tal y como es una broma que yo seré Michelle alguna vez 541 00:23:07,013 --> 00:23:08,346 después de todos los asesinatos que hemos cometido. 542 00:23:08,381 --> 00:23:10,422 Entonces, ¿por qué tienes aún el vestido para la boda con Aiden en el armario? 543 00:23:10,446 --> 00:23:12,984 Tengo que ver esa cosa cada vez que entro ahí para ir 544 00:23:13,019 --> 00:23:14,664 al único cajón que me diste. 545 00:23:15,007 --> 00:23:17,384 ¿Alguna vez has pensado cómo me hace sentir eso? 546 00:23:17,481 --> 00:23:19,416 ¿Tener que mirar a la antigua vida 547 00:23:19,441 --> 00:23:22,256 que querías tener con tu antiguo novio? 548 00:23:22,281 --> 00:23:24,585 - ¡Es un vestido de 20.000 dólares! - ¡¡Entonces véndelo!! 549 00:23:29,702 --> 00:23:34,421 Mataría por construir una vida de verdad contigo, pero... 550 00:23:36,383 --> 00:23:38,562 no me siento bien siendo la segunda opción de nadie. 551 00:23:39,180 --> 00:23:40,585 Así que si eso es lo que es esto, 552 00:23:42,879 --> 00:23:44,279 entonces podemos terminar 553 00:23:44,517 --> 00:23:46,051 y tú puedes ir a encontrar al hombre 554 00:23:46,085 --> 00:23:47,437 con el que verdaderamente quieras estar. 555 00:23:48,601 --> 00:23:49,664 Ese eres tú. 556 00:23:50,389 --> 00:23:52,273 - No lo soy. - Lo eres. 557 00:23:52,725 --> 00:23:55,070 No sé qué decir para que me creas, 558 00:23:55,960 --> 00:23:57,468 pero... lo eres. 559 00:23:57,890 --> 00:23:59,796 Vamos. No quiero que seas mi Barack. 560 00:23:59,821 --> 00:24:03,046 Solo quiero que seas mi Asher. 561 00:24:03,640 --> 00:24:04,984 Es difícil creerte. 562 00:24:37,518 --> 00:24:38,593 ¡¿Hola?! 563 00:25:32,141 --> 00:25:33,937 - ¿Isaac Roa? - Sí. 564 00:25:34,094 --> 00:25:36,929 Trabajo en el Tribunal de Demandas Comunes y me han mandado entregar esto. 565 00:25:36,963 --> 00:25:38,124 ¿Qué es? 566 00:25:38,484 --> 00:25:39,656 Eso es todo lo que le puedo decir. 567 00:25:49,671 --> 00:25:51,929 ¿Estás segura de que no quieres poner una denuncia? 568 00:25:52,874 --> 00:25:55,445 Seguramente fueron ellos quienes pusieron la botella allí. 569 00:25:57,109 --> 00:25:58,317 Fue el Fiscal General. 570 00:25:59,140 --> 00:26:00,420 Está tratando de meterse en tu cabeza. 571 00:26:00,506 --> 00:26:01,648 Bueno, está funcionando. 572 00:26:03,187 --> 00:26:04,390 ¿Has bebido? 573 00:26:04,906 --> 00:26:06,031 Dios, no. 574 00:26:07,005 --> 00:26:08,734 No significa que no lo haya pensado. 575 00:26:09,328 --> 00:26:10,351 Soy una alcohólica. 576 00:26:11,088 --> 00:26:14,695 Se me hace la boca agua con una cerveza en la calle. 577 00:26:15,531 --> 00:26:17,098 Bueno, ¿alguna vez has considerado 578 00:26:17,132 --> 00:26:19,023 qué es lo que te hace querer beber en primer lugar? 579 00:26:19,048 --> 00:26:20,390 ¿Acabas de escuchar lo que dije? 580 00:26:20,468 --> 00:26:22,148 Todo hace que quiera beber. 581 00:26:22,173 --> 00:26:24,148 Estoy hablando de lo que sucedió hoy. 582 00:26:24,527 --> 00:26:27,023 Hacer que Darlene mienta allí arriba en el estrado. 583 00:26:27,690 --> 00:26:29,218 ¿Darlene es amiga tuya? 584 00:26:29,374 --> 00:26:31,512 Ella es una madre soltera que mantiene a cinco niños 585 00:26:31,547 --> 00:26:32,914 con un salario horrible, pero tú... 586 00:26:32,948 --> 00:26:34,203 Ella fue la elección de Denver. 587 00:26:34,228 --> 00:26:35,628 Entonces, ¿no te importa un carajo? 588 00:26:35,869 --> 00:26:36,992 ¿O te sientes culpable? 589 00:26:37,686 --> 00:26:40,154 - Voy a coger una habitación en el hotel. - Annalise. 590 00:26:40,189 --> 00:26:43,124 Estoy demasiado cansada para aguantar que alguien me eche cosas en cara hoy. 591 00:26:43,158 --> 00:26:45,329 No quería echarte nada en cara. Solo digo que lo que has estado haciendo, 592 00:26:45,353 --> 00:26:46,538 jugar sucio todo el tiempo... 593 00:26:46,562 --> 00:26:47,639 ¡¿Crees que puedo ganar contra 594 00:26:47,663 --> 00:26:49,648 el Fiscal General si no juego sucio?! 595 00:26:49,673 --> 00:26:52,343 Te está pasando factura. ¿No lo ves? 596 00:26:53,068 --> 00:26:55,101 Haciéndote beber o perder el sueño. 597 00:26:56,325 --> 00:26:57,679 Esa no es forma de vivir. 598 00:26:58,340 --> 00:26:59,523 Y definitivamente no es 599 00:27:00,042 --> 00:27:01,828 lo que los demandantes de tu caso se merecen. 600 00:27:02,010 --> 00:27:04,291 ¿Es por eso que todavía no me has dado el nombre de tu amiga? 601 00:27:04,907 --> 00:27:06,039 No es una amiga. 602 00:27:10,085 --> 00:27:11,496 Mira, consigue tu certificación, 603 00:27:11,520 --> 00:27:15,101 y puede que te dé su número. 604 00:27:23,462 --> 00:27:24,859 Está bien. Que duermas bien. 605 00:27:52,070 --> 00:27:54,177 - Siento no haber respondido tu llamada anoche. - Está bien. 606 00:27:54,202 --> 00:27:55,803 Habría respondido, pero Oliver tuvo 607 00:27:55,837 --> 00:27:58,136 la idea de una noche libre de tecnología, 608 00:27:58,161 --> 00:27:59,889 y tenía que ser un buen novio. 609 00:27:59,914 --> 00:28:01,584 ¿Es demasiada información? Probablemente lo sea. 610 00:28:01,609 --> 00:28:02,853 No quiero que pienses que no me estoy 611 00:28:02,877 --> 00:28:04,757 - tomando este caso en serio. - Entra. 612 00:28:06,257 --> 00:28:07,593 ¿Qué? ¿Le conoces? 613 00:28:07,618 --> 00:28:09,539 Solo... entra. 614 00:28:12,601 --> 00:28:14,953 - Intenté llamarte. - No es mi responsabilidad 615 00:28:14,978 --> 00:28:17,171 hacerte sentir bien con esta decisión. 616 00:28:17,576 --> 00:28:20,343 El Fiscal General me citó, Annalise. 617 00:28:21,249 --> 00:28:22,579 ¿Juras decir la verdad, 618 00:28:22,603 --> 00:28:24,079 toda la verdad y nada más que la verdad? 619 00:28:24,103 --> 00:28:25,132 Lo juro. 620 00:28:27,453 --> 00:28:29,999 Doctor Roa, ¿cuál es su especialidad? 621 00:28:30,125 --> 00:28:31,725 Soy doctor en psicología 622 00:28:31,760 --> 00:28:34,709 y un terapeuta licenciado en drogas y alcohol. 623 00:28:34,734 --> 00:28:36,168 ¿Y es en ese ámbito 624 00:28:36,202 --> 00:28:37,593 en el que ha estado tratando a la señorita Keating? 625 00:28:37,617 --> 00:28:39,382 Sí, me la transfirieron 626 00:28:39,407 --> 00:28:41,973 a través de la junta disciplinaria de la Asociación de Abogados. 627 00:28:42,008 --> 00:28:44,281 Porque la señora Keating es alcohólica. 628 00:28:44,306 --> 00:28:47,874 Protesto. El señor Chase está difamando mi enfermedad. 629 00:28:48,081 --> 00:28:49,171 Se sostiene. 630 00:28:49,386 --> 00:28:53,065 Teniendo en cuenta la gravedad de la enfermedad que es el alcoholismo, 631 00:28:53,296 --> 00:28:55,020 ¿es su opinión profesional 632 00:28:55,054 --> 00:28:56,914 que la señora Keating es competente 633 00:28:57,109 --> 00:28:59,291 para representar un caso que determinará 634 00:28:59,325 --> 00:29:01,054 el destino de miles de personas? 635 00:29:01,358 --> 00:29:05,328 Yo diría que la señora Keating ha expresado continuadamente 636 00:29:05,685 --> 00:29:07,031 la importancia de su trabajo 637 00:29:07,056 --> 00:29:09,132 y su deseo de ver este caso. 638 00:29:09,157 --> 00:29:11,531 Esta audiencia no es sobre el deseo de la señora Keating. 639 00:29:11,704 --> 00:29:13,140 Se trata de su estado mental. 640 00:29:13,165 --> 00:29:16,124 Protesta. Ataque personal e inapropiado a un abogado. 641 00:29:16,149 --> 00:29:17,449 Se sostiene. 642 00:29:17,474 --> 00:29:19,851 Doctor Roa, ¿no es cierto que el estrés 643 00:29:20,046 --> 00:29:23,757 es un factor de riesgo en una recaída alcohólica? 644 00:29:24,633 --> 00:29:28,179 Sí, el estrés a menudo es un factor, pero no siempre. 645 00:29:28,476 --> 00:29:31,200 ¿Cree usted que este caso ha estresado a la señora Keating 646 00:29:31,225 --> 00:29:33,026 hasta el punto de que ha consumido alcohol 647 00:29:33,060 --> 00:29:34,492 desde que usted comenzó a tratarla? 648 00:29:34,828 --> 00:29:36,656 Viniste aquí la otra noche 649 00:29:36,681 --> 00:29:37,774 con miedo de volver a beber, 650 00:29:37,798 --> 00:29:40,967 ¿y tu respuesta es lanzar una demanda colectiva? 651 00:29:47,820 --> 00:29:50,544 Ella no ha bebido un trago que yo sepa, no. 652 00:29:50,844 --> 00:29:52,645 ¿Cuántas veces ha solicitado 653 00:29:52,680 --> 00:29:54,881 que le hiciesen algún tipo de prueba de drogas o alcohol 654 00:29:54,915 --> 00:29:56,929 a la señora Keating? 655 00:29:58,714 --> 00:30:00,648 - Tres. - ¿Es porque temía 656 00:30:00,796 --> 00:30:03,289 que la señora Keating rompiera los términos de su libertad condicional 657 00:30:03,323 --> 00:30:04,562 tomando un trago? 658 00:30:04,587 --> 00:30:06,755 Objeción. Es especulación. 659 00:30:07,094 --> 00:30:10,601 Simplemente estoy pidiendo la opinión experta del doctor Roa. 660 00:30:11,362 --> 00:30:12,632 Lo permitiré. 661 00:30:16,103 --> 00:30:17,704 ¡Estás repitiendo la conducta de riesgo 662 00:30:17,738 --> 00:30:18,948 que te trajo aquí en primer lugar! 663 00:30:18,972 --> 00:30:21,174 Bueno, hay muchas razones por las que terminé aquí, 664 00:30:21,208 --> 00:30:22,938 pero luchar por la gente pobre no fue una de ellas. 665 00:30:22,962 --> 00:30:25,703 Doctor Roa, repito, ¿ordenó la prueba 666 00:30:25,728 --> 00:30:28,398 porque temía que la señora Keating estuviera bebiendo de nuevo? 667 00:30:29,424 --> 00:30:30,460 No. 668 00:30:31,812 --> 00:30:33,046 Lo preguntaré de otra forma. 669 00:30:34,015 --> 00:30:35,507 En su opinión, 670 00:30:36,171 --> 00:30:38,359 ¿llevar un caso de esta magnitud 671 00:30:38,950 --> 00:30:41,343 tan pronto en su sobriedad 672 00:30:42,162 --> 00:30:45,492 aumenta la probabilidad de que la señora Keating pueda recaer? 673 00:30:46,744 --> 00:30:48,678 Vas a tener una recaída, Annalise. 674 00:30:48,703 --> 00:30:50,970 Si sales de aquí, eso es lo que va a suceder. 675 00:30:51,038 --> 00:30:52,242 Vas a beber. 676 00:31:03,690 --> 00:31:05,234 La señora Keating ha demostrado 677 00:31:05,259 --> 00:31:08,843 nada más que un compromiso total con su sobriedad. 678 00:31:09,946 --> 00:31:11,906 Y tengo total confianza en ella. 679 00:31:18,194 --> 00:31:21,163 - Dijiste que la destruiría. - Pensé que lo haría. 680 00:31:21,188 --> 00:31:23,007 ¿En serio? Porque parecían 681 00:31:23,032 --> 00:31:24,820 dos personas que probablemente se estén acostando. 682 00:31:24,938 --> 00:31:26,372 He metido la pata, evidentemente. 683 00:31:26,397 --> 00:31:28,187 Tengo la sensación de que haces eso a menudo. 684 00:31:32,125 --> 00:31:33,249 ¿Fuiste tú? 685 00:31:36,148 --> 00:31:38,284 - Vamos a mi despacho. - Dímelo ya. 686 00:31:40,124 --> 00:31:41,648 Sabía que ella perdería. 687 00:31:41,673 --> 00:31:44,054 Sabía que él la ayudaría en el estrado. 688 00:31:44,745 --> 00:31:47,646 - Porque lo conoces. - No. 689 00:31:47,671 --> 00:31:49,585 Lo vi en tu despacho el otro día. 690 00:31:53,089 --> 00:31:55,710 - Nate. - Fuiste a él para terapia. 691 00:31:55,735 --> 00:31:58,737 ¿No es así? Así de lejos has llegado. 692 00:32:00,339 --> 00:32:01,414 Por favor. 693 00:32:02,501 --> 00:32:03,984 No se lo digas a Annalise. 694 00:32:07,846 --> 00:32:09,613 Señor Fiscal General, 695 00:32:09,797 --> 00:32:10,851 señora Keating... 696 00:32:10,976 --> 00:32:12,921 he examinado todas las pruebas. 697 00:32:13,135 --> 00:32:16,609 Y aparte de los vagos ataques personales 698 00:32:16,634 --> 00:32:18,134 contra la persona de la señora Keating, 699 00:32:18,210 --> 00:32:20,159 creo que la comunidad 700 00:32:20,194 --> 00:32:22,624 no aportó hoy pruebas suficientes a este tribunal 701 00:32:22,649 --> 00:32:25,984 para impedir que yo falle a favor de la señora Keating. 702 00:32:26,009 --> 00:32:29,023 Por lo tanto, estoy acreditando esta demanda colectiva. 703 00:32:29,261 --> 00:32:30,499 Se levanta la sesión. 704 00:32:39,900 --> 00:32:41,695 Lo que voy a decir 705 00:32:41,720 --> 00:32:43,523 no es porque esté de acuerdo con este plan 706 00:32:44,484 --> 00:32:46,257 o porque he perdonado a Michaela... 707 00:32:46,979 --> 00:32:48,132 porque no lo he hecho... 708 00:32:49,359 --> 00:32:50,640 sino por Wes. 709 00:32:52,937 --> 00:32:54,117 Lo que le pasó fue... 710 00:33:00,375 --> 00:33:01,445 Me apunto. 711 00:33:03,599 --> 00:33:04,647 ¿Estás seguro? 712 00:33:04,883 --> 00:33:05,945 Sí. 713 00:33:06,126 --> 00:33:08,206 ¿Quién va a salvaros el culo cuando esto salga mal? 714 00:33:15,082 --> 00:33:16,242 Hagamos un plan. 715 00:33:16,781 --> 00:33:18,398 Entonces, ¿la fiesta es mañana por la noche? 716 00:33:18,791 --> 00:33:20,659 No vamos a usar la tarjeta de acceso de Tegan. 717 00:33:20,684 --> 00:33:21,874 Tú no conoces a esta mujer. 718 00:33:21,899 --> 00:33:24,218 Probablemente ha estado enterrando cadáveres para mi padre 719 00:33:24,243 --> 00:33:25,543 todo este tiempo, literalmente. 720 00:33:25,624 --> 00:33:26,953 Entonces ella será lo suficientemente inteligente 721 00:33:26,978 --> 00:33:28,710 para saber quién robó su tarjeta de acceso. 722 00:33:28,735 --> 00:33:30,546 - La reina del baile tiene razón. - No. 723 00:33:30,571 --> 00:33:32,726 Tiene que haber una tarjeta de otro socio que podamos robar. 724 00:33:33,234 --> 00:33:34,567 No conozco a otros socios. 725 00:33:34,601 --> 00:33:37,148 ¿Oli? Debes haber hecho un amigo o dos. 726 00:33:39,706 --> 00:33:41,265 Quiero dejar constancia 727 00:33:41,290 --> 00:33:44,286 de que pienso que esta es una solución terrible 728 00:33:44,311 --> 00:33:46,379 e iremos al infierno si lo hacemos. 729 00:33:46,413 --> 00:33:47,922 Ya vamos al infierno. ¿Qué pasa? 730 00:33:47,946 --> 00:33:50,126 Tenemos que usar la tarjeta de Tegan para entrar a la sala de servidores. 731 00:33:50,150 --> 00:33:51,476 ¡He dicho que no! 732 00:33:51,501 --> 00:33:53,390 Solo digamos que otra persona la robó. 733 00:33:53,587 --> 00:33:55,578 - ¿Quién? - Simon. 734 00:33:56,150 --> 00:33:58,101 - Odio a ese tío. - Todos lo odiamos. 735 00:33:58,429 --> 00:34:01,765 Y acabo de acceder a su ordenador 736 00:34:01,790 --> 00:34:03,524 y a todas sus contraseñas 737 00:34:03,549 --> 00:34:07,419 para ayudarlo a no ser deportado, así que... 738 00:34:07,500 --> 00:34:09,187 sí, vamos a ir al infierno. 739 00:34:12,336 --> 00:34:14,418 Este es un primer paso para nuestros demandantes, 740 00:34:14,443 --> 00:34:15,854 los cuales han sido tratados injustamente 741 00:34:15,878 --> 00:34:17,710 por un sistema judicial sobrecargado. 742 00:34:17,852 --> 00:34:19,383 Y ahora la oficina del gobernador 743 00:34:19,408 --> 00:34:21,342 tendrá que defenderse en el juicio. 744 00:34:21,726 --> 00:34:23,644 Estás enfrentándote a esta lucha sola. 745 00:34:23,679 --> 00:34:25,046 Eso no debe ser fácil. 746 00:34:25,080 --> 00:34:26,480 Pero no he estado sola. 747 00:34:26,734 --> 00:34:28,237 No podría haber lidiado con todo esto hoy 748 00:34:28,277 --> 00:34:30,211 sin la ayuda del señor Walsh. 749 00:34:30,500 --> 00:34:32,656 Y ahora él responderá el resto de sus preguntas. 750 00:34:32,681 --> 00:34:34,141 - ¿A dónde vas? - No es asunto tuyo. 751 00:34:34,165 --> 00:34:35,198 Tú puedes. 752 00:34:35,223 --> 00:34:37,406 ¿Cómo se involucró un hombre tan joven 753 00:34:37,431 --> 00:34:39,065 en la demanda colectiva de la señora Keating? 754 00:34:39,090 --> 00:34:41,163 Bueno... 755 00:34:41,437 --> 00:34:43,578 - Abre la boca. - ¿Disculpa? 756 00:34:44,149 --> 00:34:45,766 ¿Quieres esperar hasta que salga el bebé 757 00:34:45,790 --> 00:34:47,171 para ver a quién se parece? 758 00:34:48,240 --> 00:34:49,804 Yo tampoco. Ábrela. 759 00:34:50,557 --> 00:34:51,991 No tienes que hacer esto por mí. 760 00:34:52,150 --> 00:34:53,187 Lo sé. 761 00:34:58,396 --> 00:34:59,476 ¿Michaela? 762 00:35:03,471 --> 00:35:04,515 ¿Qué es esto? 763 00:35:04,540 --> 00:35:07,640 Mi vestido de novia a medida de 20 mil dólares de Vera Wang. 764 00:35:07,671 --> 00:35:09,234 Lo sé. ¿Por qué? 765 00:35:09,259 --> 00:35:11,218 Pensé en lo que dijiste y... 766 00:35:11,243 --> 00:35:13,007 Dios mío. ¿Estás a punto de proponerme matrimonio? 767 00:35:13,032 --> 00:35:14,032 ¡No! 768 00:35:14,584 --> 00:35:17,257 Vale, entonces... ¿qué hay detrás de tu espalda? 769 00:35:17,907 --> 00:35:18,913 ¡Esto! 770 00:35:19,425 --> 00:35:21,226 No voy a proponerte matrimonio. Quiero decir, te quiero. 771 00:35:21,251 --> 00:35:23,495 Pero somos un desastre y no estamos listos para el matrimonio, 772 00:35:23,520 --> 00:35:25,287 especialmente si estamos a punto de seguir 773 00:35:25,322 --> 00:35:26,522 con este estúpido plan de Antares. 774 00:35:26,556 --> 00:35:27,567 Así que admites que el plan es estúpido. 775 00:35:27,591 --> 00:35:29,843 ¡Por supuesto! Todos estamos locos. Pero vamos a hacerlo. 776 00:35:30,305 --> 00:35:31,859 Por Laurel y Wes 777 00:35:32,228 --> 00:35:33,828 y todo lo que está bien en el mundo. 778 00:35:34,992 --> 00:35:36,665 Vale, mi punto es, 779 00:35:36,700 --> 00:35:39,742 así es como sabrás que te quiero y que quiero una vida juntos... 780 00:35:39,767 --> 00:35:41,634 y no cualquier otra vida que ha venido antes. 781 00:35:41,717 --> 00:35:44,919 Espera, espera. ¿De verdad vale 20 de los grandes? 782 00:35:44,944 --> 00:35:46,249 Solo déjame hacer esto. 783 00:35:54,184 --> 00:35:55,234 ¡Sí! 784 00:36:01,955 --> 00:36:04,027 Te has dejado un par de zonas. 785 00:36:04,051 --> 00:36:05,242 Ahí y ahí. 786 00:36:05,807 --> 00:36:07,265 Así es. Llénalo de salsa. 787 00:36:07,367 --> 00:36:08,641 No quiero ver ni un punto blanco 788 00:36:08,665 --> 00:36:10,288 para cuando esa botella se haya acabado. 789 00:36:11,076 --> 00:36:13,546 Sí. ¡Chúpate esa, Aiden! Soy el nuevo novio en la ciudad. 790 00:36:13,944 --> 00:36:15,945 Escucha. Parece que podré 791 00:36:15,970 --> 00:36:17,820 acabar con el virus para el viernes. 792 00:36:17,845 --> 00:36:19,246 Gracias a Dios. 793 00:36:19,976 --> 00:36:21,508 Pensé que iba a tener que pedirte que te casaras conmigo 794 00:36:21,532 --> 00:36:22,585 para conseguir la ciudadanía. 795 00:36:22,984 --> 00:36:25,874 No hace falta. Te veo mañana. 796 00:36:35,178 --> 00:36:36,195 ¿Connor? 797 00:36:43,401 --> 00:36:44,429 Entra. 798 00:36:54,678 --> 00:36:55,828 Entra. 799 00:37:06,020 --> 00:37:07,890 Cometiste perjurio en el estrado. 800 00:37:08,058 --> 00:37:08,944 No. 801 00:37:08,969 --> 00:37:11,476 Por supuesto, corro el riesgo de recaer. 802 00:37:11,501 --> 00:37:13,035 Tú lo sabes mejor que nadie. 803 00:37:13,060 --> 00:37:14,627 Pero mentiste. ¿Por qué? 804 00:37:14,656 --> 00:37:16,123 Has declarado en repetidas ocasiones 805 00:37:16,148 --> 00:37:17,848 que creías que este caso era lo único 806 00:37:17,873 --> 00:37:19,437 que te mantenía en pie. 807 00:37:19,859 --> 00:37:21,874 Sopesé los factores, y determiné 808 00:37:21,899 --> 00:37:25,226 que perder esa audiencia pondría en peligro tu sobriedad 809 00:37:25,251 --> 00:37:26,656 - más que cualquier otra cosa. - Mentira. 810 00:37:26,681 --> 00:37:28,413 Fue mi opinión médica profesional. 811 00:37:28,438 --> 00:37:30,281 ¿Estás consumiendo otra vez? ¿Heroína u otra cosa? 812 00:37:30,306 --> 00:37:31,663 ¿Por qué me preguntas eso? No. 813 00:37:31,688 --> 00:37:33,937 - Así que lo haces. - ¡No! Te lo prometo. 814 00:37:35,169 --> 00:37:36,781 ¿A qué viene esto, Annalise? 815 00:37:39,249 --> 00:37:40,460 ¿Por eso me dejaste? 816 00:37:42,171 --> 00:37:44,306 ¿Te preocupaba que no estuviera capacitado para ayudarte? 817 00:37:44,331 --> 00:37:45,757 Annalise, yo... 818 00:37:51,180 --> 00:37:52,265 Háblame. 819 00:37:54,265 --> 00:37:55,742 Venga. Háblame. 820 00:37:55,984 --> 00:38:00,484 Sam... me dijo que estaba en mi cabeza. 821 00:38:01,763 --> 00:38:04,065 Esa era una historia que me contaron de pequeña 822 00:38:04,090 --> 00:38:05,570 que me repetía a mí misma. 823 00:38:06,726 --> 00:38:08,124 Por eso me enamoré de él, 824 00:38:08,149 --> 00:38:09,913 porque me hizo creer que... 825 00:38:11,369 --> 00:38:12,969 yo no era el problema. 826 00:38:14,881 --> 00:38:16,367 Y me sentí tan aliviada. 827 00:38:18,788 --> 00:38:19,968 Pero, Isaac... 828 00:38:20,990 --> 00:38:22,531 sigue sucediendo. 829 00:38:23,933 --> 00:38:25,038 ¿El qué? 830 00:38:26,663 --> 00:38:27,781 Hago daño a la gente. 831 00:38:27,855 --> 00:38:29,249 ¿Crees que me estás haciendo daño? 832 00:38:29,995 --> 00:38:31,937 El bebé, Sam, Wes. 833 00:38:32,345 --> 00:38:33,878 ¡No hiciste que esas cosas sucedieran! 834 00:38:33,903 --> 00:38:35,804 Quiero creerte. De verdad. 835 00:38:35,829 --> 00:38:38,218 No hay una sola persona que tenga ese tipo de poder. 836 00:38:38,243 --> 00:38:39,484 Dime la verdad. 837 00:38:43,349 --> 00:38:44,516 ¿Te estoy provocando? 838 00:38:45,706 --> 00:38:46,734 No. 839 00:38:50,907 --> 00:38:52,093 ¿Quién te ha dicho eso? 840 00:38:54,928 --> 00:38:56,662 Annalise, dímelo. Quién... 841 00:38:58,208 --> 00:39:01,110 Annalise. ¿Quién? Dímelo. 842 00:39:02,160 --> 00:39:03,531 ¿Fue Bonnie? 843 00:39:04,962 --> 00:39:06,078 ¿Bonnie? 844 00:39:06,839 --> 00:39:08,335 No tienes que protegerla. 845 00:39:08,479 --> 00:39:10,146 No lo hago. 846 00:39:10,171 --> 00:39:11,382 Solo intenta hacerte daño. 847 00:39:11,407 --> 00:39:12,585 No ha sido Bonnie. 848 00:39:14,546 --> 00:39:15,788 No ha sido Bonnie. 849 00:39:18,241 --> 00:39:19,640 Ha sido tu exmujer. 850 00:39:24,572 --> 00:39:25,999 Te debo una disculpa. 851 00:39:26,706 --> 00:39:28,538 Cuando mi padre estuvo en la ciudad, 852 00:39:29,336 --> 00:39:31,738 me dijo que no pensaba 853 00:39:31,772 --> 00:39:33,124 que fueses el chico apropiado para mí. 854 00:39:33,148 --> 00:39:35,975 ¿Qué? Fui tan amable con él. 855 00:39:36,009 --> 00:39:37,859 Es un gilipollas, Oli. 856 00:39:39,037 --> 00:39:40,179 Y está equivocado. 857 00:39:41,615 --> 00:39:47,148 Porque soy tan feliz ahora mismo... 858 00:39:48,153 --> 00:39:51,257 hasta el punto de llamar a mi hermana 859 00:39:51,291 --> 00:39:53,960 para contarle lo feliz que soy. 860 00:39:55,068 --> 00:39:56,762 Y eso nunca había ocurrido antes. 861 00:39:57,364 --> 00:39:58,582 Es por ti. 862 00:39:59,942 --> 00:40:01,634 Así que... 863 00:40:03,629 --> 00:40:06,371 esto es un alambre 864 00:40:07,325 --> 00:40:09,918 que cogí de nuestro pan de molde, 865 00:40:10,614 --> 00:40:14,614 lo que demuestra una de las razones por las que te quiero. 866 00:40:14,882 --> 00:40:17,517 Porque eres un hombre gay que come pan 867 00:40:17,551 --> 00:40:19,685 y me anima a mí a comer pan también. 868 00:40:24,191 --> 00:40:25,942 Me permites ser yo mismo, 869 00:40:27,778 --> 00:40:31,898 pero me haces ser una versión mejorada de mí mismo. 870 00:40:31,932 --> 00:40:33,035 Y... 871 00:40:33,676 --> 00:40:36,895 nunca pensé que yo podría ser este tío. 872 00:40:38,067 --> 00:40:40,807 Y no quiero esperar más. 873 00:40:43,083 --> 00:40:44,270 Te quiero. 874 00:40:47,093 --> 00:40:50,051 Cásate conmigo, Oliver Hampton. 875 00:40:51,204 --> 00:40:54,371 Cásate conmigo para que pueda pasar el resto de mi vida 876 00:40:55,297 --> 00:40:57,848 intentando hacerte tan feliz como tú me haces a mí. 877 00:41:09,924 --> 00:41:11,098 Lo siento. 878 00:41:13,011 --> 00:41:14,035 ¿Qué? 879 00:41:19,792 --> 00:41:21,481 Te he estado mintiendo. 880 00:41:25,701 --> 00:41:27,309 Sabemos quién mató a Wes. 881 00:41:40,354 --> 00:41:42,223 Dame más cero negativo y plaquetas, ¡de inmediato! 882 00:41:42,793 --> 00:41:44,237 ¡¿Dónde está mi bebé?! 883 00:41:45,472 --> 00:41:47,168 ¡La presión está cayendo! 884 00:41:50,750 --> 00:41:52,106 ¿Dónde está la epinefrina? 885 00:41:53,260 --> 00:41:54,927 - ¿Dónde está el sospechoso? - En prisión. 886 00:42:02,325 --> 00:42:03,665 ¡Los niveles de oxígeno están cayendo! 887 00:42:07,004 --> 00:42:08,772 - ¡Está en fibrilación ventricular! - ¡Empieza la RCP! 888 00:42:09,075 --> 00:42:10,184 ¿Está muerto? 889 00:42:14,293 --> 00:42:18,343 Subtítulos buscados por Mingo