1 00:00:04,320 --> 00:00:06,276 On a fait une mauvaise saison, 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,278 mais on va y remédier 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,392 samedi prochain, 4 00:00:10,600 --> 00:00:11,999 grâce à cette équipe. 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,228 Mes Guerriers ! 6 00:00:14,880 --> 00:00:16,154 Vous allez battre 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,112 ces lavettes de l'Ohio 8 00:00:18,400 --> 00:00:19,719 à plate couture. 9 00:00:30,240 --> 00:00:31,673 Fais pas ta sale gamine. 10 00:00:31,920 --> 00:00:33,319 Me donne pas d'ordres. 11 00:00:34,720 --> 00:00:36,312 Désolé d'avoir été si long. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,228 J'ai récupéré ça. 13 00:00:38,720 --> 00:00:40,711 Rapporte-le tout de suite. 14 00:00:40,960 --> 00:00:42,279 Non, c'est intelligent. 15 00:00:42,560 --> 00:00:44,471 L'État contre Deloatche : 16 00:00:44,720 --> 00:00:46,950 l'accusation a perdu faute d'avoir présenté 17 00:00:47,200 --> 00:00:48,394 l'arme du crime. 18 00:00:48,640 --> 00:00:51,108 - En clair ? - On le nettoie et on le replace. 19 00:00:52,880 --> 00:00:54,393 Après avoir enterré le corps. 20 00:00:54,600 --> 00:00:56,318 Il n'en est pas question. 21 00:00:56,520 --> 00:00:58,397 Je suis de l'avis de Michaela. 22 00:00:58,600 --> 00:00:59,669 Réfléchis, Connor. 23 00:00:59,880 --> 00:01:02,394 On replace le trophée, mais on laisse le corps. 24 00:01:02,640 --> 00:01:04,198 C'est courir à notre perte. 25 00:01:04,480 --> 00:01:06,232 - Tu délires. - Tu proposes quoi ? 26 00:01:06,480 --> 00:01:09,631 On trimballe pas un cadavre sur le campus un soir de fête. 27 00:01:09,880 --> 00:01:10,869 Elle a raison. 28 00:01:11,120 --> 00:01:14,157 Même si on le sort sans être vus, le sol est gelé. 29 00:01:14,400 --> 00:01:15,310 On a la nuit. 30 00:01:15,560 --> 00:01:18,438 - Tu dis n'importe quoi. - T'es calé en meurtre, toi ? 31 00:01:18,680 --> 00:01:19,749 Crie-le plus fort. 32 00:01:20,360 --> 00:01:23,272 - C'est débile d'y retourner. - Je suis d'accord. 33 00:01:23,520 --> 00:01:25,158 On va tous finir en prison. 34 00:01:26,720 --> 00:01:27,516 Vos gueules ! 35 00:01:28,000 --> 00:01:29,115 La ferme ! 36 00:01:30,600 --> 00:01:32,238 On est deux contre deux. 37 00:01:32,800 --> 00:01:34,631 Pas le choix, on tire au sort. 38 00:01:35,080 --> 00:01:36,593 Quelle connerie ! 39 00:01:36,840 --> 00:01:39,400 Pas question de m'en remettre au hasard. 40 00:01:39,640 --> 00:01:42,791 Il faut vite prendre une décision et s'y tenir. 41 00:01:42,960 --> 00:01:44,632 Qui a une meilleure idée ? 42 00:01:50,160 --> 00:01:51,309 Face, on le récupère. 43 00:01:51,520 --> 00:01:53,590 Pile, on le laisse où il est. D'accord ? 44 00:02:07,080 --> 00:02:09,036 Trois mois plus tôt 45 00:02:27,880 --> 00:02:30,269 École de droit de Middleton 46 00:02:35,440 --> 00:02:37,112 Avis de recherche 47 00:02:45,160 --> 00:02:46,593 J'ai vomi d'angoisse. 48 00:02:47,040 --> 00:02:48,234 C'est une tueuse, 49 00:02:48,520 --> 00:02:50,476 mais j'ai fait un stage chez le juge Roberts. 50 00:02:50,800 --> 00:02:53,314 Dershowitz est un universitaire brillant, 51 00:02:53,600 --> 00:02:55,192 mais Keating déchire tout. 52 00:02:59,680 --> 00:03:00,715 On y est. 53 00:03:01,480 --> 00:03:05,314 Je suis pas fan du 1er rang, mais cette année, je me défile pas. 54 00:03:05,760 --> 00:03:06,556 Fiancée. 55 00:03:07,880 --> 00:03:09,916 Je te draguais pas. 56 00:03:10,120 --> 00:03:11,838 On est placés. Il y a une liste. 57 00:03:15,200 --> 00:03:16,155 Bien tenté. 58 00:03:16,360 --> 00:03:18,271 - Je tentais rien. - Va t'asseoir. 59 00:03:18,480 --> 00:03:20,550 Ou le Sniper t'aura dans le collimateur. 60 00:03:20,840 --> 00:03:21,829 - Hein ? - Mon pauvre. 61 00:03:22,120 --> 00:03:24,350 Tu sais pas où t'as mis les pieds. 62 00:03:24,520 --> 00:03:25,350 Bonjour. 63 00:03:25,680 --> 00:03:28,990 Vous ne devez pas avoir la conscience tranquille 64 00:03:29,160 --> 00:03:32,789 pour que votre karma vous oblige à suivre mes cours. 65 00:03:33,000 --> 00:03:35,230 Je m'appelle Annalise Keating. 66 00:03:35,520 --> 00:03:37,750 Mon 1er cours de droit pénal s'intitule... 67 00:03:47,720 --> 00:03:50,792 "L'art de passer entre les mailles". 68 00:03:54,760 --> 00:03:56,239 Contrairement à mes confrères, 69 00:03:56,400 --> 00:04:00,518 je ne vous apprendrai ni à étudier ni à théoriser le droit, 70 00:04:00,680 --> 00:04:02,318 mais à l'appliquer. 71 00:04:02,600 --> 00:04:05,672 Devant un juge, comme un vrai avocat. 72 00:04:06,080 --> 00:04:07,877 Étudions notre première affaire. 73 00:04:08,240 --> 00:04:10,310 L'assassin à l'aspirine. 74 00:04:10,720 --> 00:04:11,596 Les faits... 75 00:04:13,800 --> 00:04:15,279 Connor Walsh. 76 00:04:16,360 --> 00:04:19,397 L'affaire Gina Sadowski était une tentative d'homicide. 77 00:04:19,680 --> 00:04:22,752 L'accusée était la 2e assistante de la victime, 78 00:04:22,960 --> 00:04:25,952 Arthur Kaufman, le PDG d'une agence de pub. 79 00:04:26,160 --> 00:04:28,469 En plus d'être son assistante, 80 00:04:28,680 --> 00:04:29,829 c'était sa maîtresse. 81 00:04:30,080 --> 00:04:34,232 Qu'est-il arrivé lorsqu'Agnes, l'épouse de M. Kaufman, l'a su ? 82 00:04:35,720 --> 00:04:36,516 Vous. 83 00:04:37,480 --> 00:04:40,313 Il a rompu avec Sadowski et l'a affectée à la compta. 84 00:04:40,520 --> 00:04:42,272 Elle aurait remplacé son hypotenseur 85 00:04:42,480 --> 00:04:45,153 par une aspirine, à laquelle il était allergique. 86 00:04:45,360 --> 00:04:48,989 Qu'est-il arrivé quand M. Kaufman a ingéré l'aspirine ? J'écoute. 87 00:04:52,160 --> 00:04:53,991 Il a fait un choc anaphylactique. 88 00:04:54,280 --> 00:04:56,236 Son cerveau a été privé d'oxygène 89 00:04:56,520 --> 00:04:59,398 pendant 7 min, puis sa 1re assistante l'a ranimé. 90 00:04:59,880 --> 00:05:00,995 Michaela Pratt. 91 00:05:01,160 --> 00:05:03,355 Nous avons établi l'actus reus. 92 00:05:03,560 --> 00:05:05,596 Quel était le mens rea ? 93 00:05:06,880 --> 00:05:07,710 Wesley Gibbins. 94 00:05:11,080 --> 00:05:13,469 Le... mens rea ? 95 00:05:16,840 --> 00:05:18,114 Largué le 1er jour ? 96 00:05:18,320 --> 00:05:19,548 Non. Enfin... 97 00:05:20,200 --> 00:05:21,110 Si. 98 00:05:21,320 --> 00:05:23,993 Je savais pas qu'il fallait préparer un truc. 99 00:05:24,200 --> 00:05:27,078 J'ai envoyé un mail à tout l'amphi il y a deux jours. 100 00:05:27,560 --> 00:05:29,437 Je ne l'ai pas reçu. 101 00:05:31,680 --> 00:05:33,113 M. Gibbins... 102 00:05:34,320 --> 00:05:36,390 En tant qu'avocate de la défense, 103 00:05:36,560 --> 00:05:41,111 je passe le plus clair de mon temps avec des menteurs professionnels. 104 00:05:41,800 --> 00:05:43,438 C'est dur de m'embobiner. 105 00:05:45,640 --> 00:05:48,393 J'ai été accepté à ce cours il y a deux jours. 106 00:05:49,320 --> 00:05:51,356 J'étais sur liste d'attente. 107 00:05:51,880 --> 00:05:53,472 Vous ne deviez pas avoir 108 00:05:53,760 --> 00:05:55,079 mon adresse mail. 109 00:05:57,040 --> 00:05:58,758 Je vais vous aider. 110 00:05:59,240 --> 00:06:03,074 Actus reus signifie acte coupable. L'empoisonnement à l'aspirine. 111 00:06:03,440 --> 00:06:06,318 Mens rea signifie pensée coupable. 112 00:06:06,640 --> 00:06:09,200 Quel était le mens rea de Mlle Sadowski ? 113 00:06:12,400 --> 00:06:15,995 Réfléchissez, M. Gibbins. C'est une question de bon sens. 114 00:06:19,400 --> 00:06:20,230 Tuer. 115 00:06:23,360 --> 00:06:26,079 Merci de vous lever et de répéter la réponse. 116 00:06:28,720 --> 00:06:30,119 Le mens rea, 117 00:06:30,320 --> 00:06:32,390 ou l'intention, était de le tuer. 118 00:06:33,280 --> 00:06:34,599 Exact. Votre nom ? 119 00:06:34,840 --> 00:06:35,750 Laurel. 120 00:06:36,360 --> 00:06:37,395 Castillo. 121 00:06:38,960 --> 00:06:42,157 Ne privez jamais un camarade d'une occasion d'apprendre. 122 00:06:42,320 --> 00:06:44,595 Même pour vous faire mousser. 123 00:06:47,760 --> 00:06:48,954 Avant de continuer, 124 00:06:49,160 --> 00:06:50,593 y a-t-il des questions ? 125 00:06:52,080 --> 00:06:53,308 M. Walsh. 126 00:06:53,600 --> 00:06:54,953 On n'a pas le verdict. 127 00:06:55,280 --> 00:06:56,998 Ma question est donc : 128 00:06:57,280 --> 00:06:58,713 était-elle coupable ? 129 00:06:59,440 --> 00:07:01,476 Demandez-lui vous-même. 130 00:07:02,240 --> 00:07:04,879 J'ai menti. Ce n'est pas une vieille affaire. 131 00:07:05,160 --> 00:07:07,913 J'ai repris le dossier, la semaine dernière. 132 00:07:09,120 --> 00:07:13,159 Un jour, en entrant dans son bureau, j'ai poussé un cri 133 00:07:13,480 --> 00:07:15,994 parce qu'Arthur était derrière la porte. 134 00:07:16,880 --> 00:07:19,189 J'ai cru qu'il allait m'engueuler, 135 00:07:19,400 --> 00:07:21,118 mais il s'est mis à rire. 136 00:07:21,320 --> 00:07:24,039 Je me suis mise à rire aussi et... 137 00:07:24,640 --> 00:07:26,870 il m'a embrassée pour la première fois. 138 00:07:28,080 --> 00:07:29,752 Je suis devenue l'autre femme. 139 00:07:30,440 --> 00:07:32,829 À mon avis, elle l'a toujours été. 140 00:07:33,040 --> 00:07:36,077 C'était mon dernier jour, je rentrais de ma pause 141 00:07:36,360 --> 00:07:37,952 et j'ai vu les secours. 142 00:07:39,920 --> 00:07:41,990 Quand j'ai su qu'il allait mal... 143 00:07:42,600 --> 00:07:43,669 Je l'aimais. 144 00:07:44,200 --> 00:07:45,315 C'est dur à croire, 145 00:07:45,600 --> 00:07:48,034 mais je l'aimais. 146 00:07:48,640 --> 00:07:51,234 Pourquoi j'aurais voulu lui faire du mal ? 147 00:07:52,240 --> 00:07:53,639 Le procès est dans 2 jours. 148 00:07:53,920 --> 00:07:56,878 Demain, chacun aura une minute pour présenter 149 00:07:57,160 --> 00:07:58,275 sa défense. 150 00:07:59,040 --> 00:08:00,632 On verra qui bat la mienne. 151 00:08:01,160 --> 00:08:01,956 M. Gibbins. 152 00:08:02,920 --> 00:08:05,309 Vous passerez en dernier, la pire des positions 153 00:08:05,600 --> 00:08:08,990 sachant que je n'accepterai pas deux fois la même idée. 154 00:08:09,160 --> 00:08:11,435 Utilisez les moyens du cabinet, 155 00:08:11,720 --> 00:08:14,234 le dossier de Gina, mes livres et mes alter ego, 156 00:08:14,440 --> 00:08:17,159 - à savoir mes associés. - Je m'appelle Frank. 157 00:08:18,120 --> 00:08:21,476 Je suis de ceux qui pensent qu'il y a des questions bêtes. 158 00:08:22,000 --> 00:08:23,433 Si vous en avez, 159 00:08:24,200 --> 00:08:25,599 posez-les à Bonnie. 160 00:08:25,840 --> 00:08:29,037 Mieux encore, apportez-nous des réponses. 161 00:08:29,200 --> 00:08:30,633 Vous serez plus appréciés. 162 00:08:30,920 --> 00:08:33,832 Dernier point. Chaque année, j'embauche 4 étudiants. 163 00:08:34,480 --> 00:08:37,790 Je m'appuie sur cet exercice pour faire mon choix. 164 00:08:38,000 --> 00:08:39,558 Le meilleur remporte ceci. 165 00:08:42,400 --> 00:08:43,389 Voyez ça... 166 00:08:44,400 --> 00:08:45,913 comme un trophée d'immunité. 167 00:08:46,160 --> 00:08:48,037 Rapporte-le tout de suite. 168 00:08:48,800 --> 00:08:52,554 Le gagnant pourra l'utiliser pour échapper à un examen. 169 00:08:52,880 --> 00:08:55,838 Au travail. Trouvez une défense imparable. 170 00:09:00,960 --> 00:09:04,191 La 1re assistante a vu Gina avec une aspirine ce matin-là. 171 00:09:04,360 --> 00:09:06,476 Les experts en ont trouvé des résidus. 172 00:09:06,640 --> 00:09:10,474 Gina savait qu'il était allergique. On doit donc argumenter... 173 00:09:10,760 --> 00:09:11,556 On argumente... 174 00:09:12,240 --> 00:09:13,514 On doit argumenter... 175 00:09:16,520 --> 00:09:17,999 ... qu'elle est coupable. 176 00:09:30,960 --> 00:09:33,633 Salut, je m'appelle Wes. Je viens d'emménager. 177 00:09:34,320 --> 00:09:36,231 - Tu veux quoi ? - Ta musique... 178 00:09:36,520 --> 00:09:39,114 Je suis pas chiant, mais je commence mon droit... 179 00:09:40,160 --> 00:09:41,309 - Quoi ? - Avant toi, 180 00:09:41,520 --> 00:09:44,956 je me suis farcie un étudiant chaud lapin et dépressif. 181 00:09:45,120 --> 00:09:45,916 Tu t'y feras. 182 00:10:17,040 --> 00:10:18,109 Michaela ! 183 00:10:18,280 --> 00:10:21,636 J'étais pas d'accord, alors je préfère ne rien voir. 184 00:10:21,800 --> 00:10:23,677 C'est ce que je dirai à la barre. 185 00:10:23,920 --> 00:10:24,875 Tes pieds. 186 00:10:27,280 --> 00:10:28,349 Je rêve ! 187 00:10:29,600 --> 00:10:32,319 Voilà. J'ai rincé l'évier à la Javel. 188 00:10:33,520 --> 00:10:34,635 Et maintenant ? 189 00:10:35,280 --> 00:10:36,713 On le remet en place. 190 00:10:37,360 --> 00:10:38,429 Et on se tire. 191 00:10:41,280 --> 00:10:42,110 Je vous aide. 192 00:10:54,160 --> 00:10:55,115 C'est bon. 193 00:11:17,480 --> 00:11:18,879 C'est à vous, la voiture ? 194 00:11:31,040 --> 00:11:31,836 C'est à moi. 195 00:11:32,200 --> 00:11:33,269 Vous gênez. 196 00:11:34,320 --> 00:11:35,514 D'accord. 197 00:11:35,760 --> 00:11:37,193 Je la déplace. 198 00:11:37,360 --> 00:11:38,873 C'est pas chez la prof ? 199 00:11:42,800 --> 00:11:45,473 Si, Mme Keating. C'est notre prof de droit. 200 00:11:45,680 --> 00:11:48,194 Elle nous a demandé de brûler son vieux tapis. 201 00:11:48,360 --> 00:11:50,920 Elle vous a demandé de faire ça ? 202 00:11:51,120 --> 00:11:52,189 Ça paraît bizarre, 203 00:11:52,400 --> 00:11:54,789 c'est vrai. Je l'appelle, elle vous confirmera 204 00:11:55,080 --> 00:11:56,399 en personne. 205 00:11:56,640 --> 00:11:57,356 Il est tard 206 00:11:57,640 --> 00:11:59,119 pour appeler, tu crois pas ? 207 00:11:59,280 --> 00:12:02,477 Le monsieur pense qu'on cambriole notre prof. 208 00:12:03,240 --> 00:12:05,356 Levons le malentendu. Enfin... 209 00:12:05,680 --> 00:12:08,148 Il est hyper tard et elle enterrait sa mère. 210 00:12:09,600 --> 00:12:12,034 - Elle dort peut-être pas. - C'est bon. 211 00:12:12,880 --> 00:12:13,756 Bon sang. 212 00:12:13,920 --> 00:12:16,036 Soyez prudents, ça grouille de tarés. 213 00:12:21,960 --> 00:12:23,439 Tu te réveilles enfin. 214 00:12:26,080 --> 00:12:28,469 On présente au jury un autre suspect. 215 00:12:28,640 --> 00:12:30,471 L'épouse de M. Kaufman, Agnes. 216 00:12:30,760 --> 00:12:33,513 Il l'avait trompée, elle avait accès à son bureau 217 00:12:33,680 --> 00:12:35,716 et connaissait l'aspect de ses cachets. 218 00:12:36,240 --> 00:12:38,629 Rien de tel pour se venger 219 00:12:38,920 --> 00:12:41,354 que de tuer son mari et faire accuser sa maîtresse. 220 00:12:42,720 --> 00:12:43,914 Merci. 221 00:12:49,200 --> 00:12:50,110 Asseyez-vous. 222 00:12:50,320 --> 00:12:52,470 Vous restez en lice. 223 00:12:52,720 --> 00:12:53,994 À qui le tour ? 224 00:12:55,080 --> 00:12:57,150 Tout repose sur un élément. 225 00:12:57,360 --> 00:12:58,918 Or le médecin prétend 226 00:12:59,120 --> 00:13:01,429 que l'aspirine avait déjà été éliminée. 227 00:13:01,680 --> 00:13:03,238 L'analyse du jury révèle 228 00:13:03,440 --> 00:13:06,113 qu'il est issu à 80 % d'un milieu social bas. 229 00:13:06,320 --> 00:13:08,072 Gina a déposé l'aspirine, 230 00:13:08,320 --> 00:13:10,470 mais avait-elle l'intention de tuer ? 231 00:13:10,800 --> 00:13:12,518 Elle s'est trompée de cachet. 232 00:13:12,720 --> 00:13:16,190 Les enjeux sont complexes et nécessitent approfondissement. 233 00:13:16,960 --> 00:13:20,236 En l'absence d'un témoin pour confirmer que... 234 00:13:21,640 --> 00:13:24,234 Ce médecin est-il fiable, messieurs dames les jurés ? 235 00:13:24,520 --> 00:13:26,476 Ou voulait-elle simplement l'effrayer ? 236 00:13:26,760 --> 00:13:28,876 Ipso facto, c'est un cas courant de... 237 00:13:29,120 --> 00:13:30,758 - Irresponsabilité. - Lutte de classes. 238 00:13:30,960 --> 00:13:32,075 - Accident. - Automatisme. 239 00:13:32,360 --> 00:13:33,315 Où est Gina ? 240 00:13:33,520 --> 00:13:35,829 Elle est des leurs. M. Kaufman est "un riche". 241 00:13:36,080 --> 00:13:39,072 "Tentative d'homicide" est un chef d'accusation erroné. 242 00:13:39,280 --> 00:13:40,713 On ignore où était Gina. 243 00:13:40,960 --> 00:13:43,838 J'en doute. J'en doute fortement. 244 00:13:49,040 --> 00:13:50,109 M. Gibbins ? 245 00:13:55,680 --> 00:13:58,638 Je pense qu'il faut argumenter... 246 00:14:00,560 --> 00:14:01,595 la légitime défense. 247 00:14:03,040 --> 00:14:05,156 Pour la raison suivante : 248 00:14:06,080 --> 00:14:08,674 Gina souffrait du syndrome de Stockholm. 249 00:14:09,520 --> 00:14:12,478 C'est courant chez les assistantes de patrons exigeants. 250 00:14:12,720 --> 00:14:13,948 Leur liaison 251 00:14:14,160 --> 00:14:16,720 est un exemple parmi d'autres de l'étendue... 252 00:14:17,120 --> 00:14:20,510 du lavage de cerveau subi. M. Kaufman a forcé Gina à l'aimer. 253 00:14:21,160 --> 00:14:23,515 De ce fait, le recours à l'empoisonnement 254 00:14:23,760 --> 00:14:25,671 était de la légitime défense. 255 00:14:27,560 --> 00:14:31,109 Je vais me mettre sur le côté. 256 00:14:32,040 --> 00:14:32,836 Asseyez-vous. 257 00:14:37,800 --> 00:14:40,678 Bravo à ceux qui ont su garder leur place. 258 00:14:40,880 --> 00:14:43,758 Cela dit, aucun de vous ne bat ma stratégie. 259 00:14:44,000 --> 00:14:45,513 La voici. 260 00:14:46,000 --> 00:14:50,073 Premièrement, discréditer les témoins. 261 00:14:50,720 --> 00:14:51,835 Deuxièmement, 262 00:14:52,080 --> 00:14:54,594 présenter un nouveau suspect. 263 00:14:55,280 --> 00:14:57,748 En l'occurrence, l'associé jaloux, 264 00:14:58,000 --> 00:14:59,399 Lionel Bryant. 265 00:14:59,720 --> 00:15:01,153 Troisièmement, 266 00:15:01,360 --> 00:15:03,112 enterrer les preuves. 267 00:15:04,200 --> 00:15:07,909 On inonde les jurés d'informations pour qu'en allant délibérer, 268 00:15:08,080 --> 00:15:11,117 un seul sentiment les tenaille : le doute. 269 00:15:12,520 --> 00:15:14,875 Voilà comment on passe entre les mailles. 270 00:15:15,200 --> 00:15:16,997 Rendez-vous au tribunal à 9 h. 271 00:15:17,160 --> 00:15:19,276 Mme Keating, on a Civil 272 00:15:19,520 --> 00:15:20,873 à 9 h et Propriété à 11 h. 273 00:15:21,320 --> 00:15:23,834 Je ne suis pas votre mère, Mlle Pratt. 274 00:15:24,080 --> 00:15:25,195 Soyez là demain 275 00:15:25,480 --> 00:15:26,595 ou déclarez forfait. 276 00:15:26,800 --> 00:15:27,994 C'est aussi simple. 277 00:15:32,520 --> 00:15:35,432 J'ai été sa première assistante pendant 21 ans. 278 00:15:35,720 --> 00:15:36,948 Le voir étendu au sol 279 00:15:37,200 --> 00:15:39,111 était une vision affreuse. 280 00:15:39,400 --> 00:15:41,277 Il ne respirait plus. 281 00:15:41,520 --> 00:15:44,717 Sa peau bleuissait à vue d'œil. 282 00:15:45,640 --> 00:15:46,550 Pardon, Agnes. 283 00:15:46,800 --> 00:15:49,109 - J'ai tout essayé. - Vous avez fait au mieux, 284 00:15:49,360 --> 00:15:50,315 Mlle Tanner. 285 00:15:53,200 --> 00:15:55,430 On s'est fait baiser. Mal baiser. 286 00:15:55,760 --> 00:15:56,988 Vous n'aimez pas Gina. 287 00:15:57,200 --> 00:16:00,237 Vous lui passiez des savons, vous la traitiez 288 00:16:00,480 --> 00:16:01,515 d'incompétente, 289 00:16:01,760 --> 00:16:03,910 d'idiote et de bouseuse. 290 00:16:11,440 --> 00:16:13,510 Puis-je avoir une minute, Votre Honneur ? 291 00:16:15,120 --> 00:16:16,075 À quoi vous jouez ? 292 00:16:18,160 --> 00:16:20,390 Comment se griller en beauté... 293 00:16:21,920 --> 00:16:22,557 Pressons. 294 00:16:26,880 --> 00:16:29,030 T'as appris un truc en Civil ? 295 00:16:29,200 --> 00:16:30,474 Écoute un peu, 296 00:16:30,720 --> 00:16:32,039 tu mourras moins bête. 297 00:16:32,240 --> 00:16:34,231 Mlle Tanner, vous avez affirmé 298 00:16:34,480 --> 00:16:35,708 avoir vu un cachet 299 00:16:35,880 --> 00:16:38,758 sur le bureau de ma cliente ce jour-là. Exact ? 300 00:16:40,480 --> 00:16:43,756 Un cachet jaune, de la couleur de la chemise 301 00:16:44,000 --> 00:16:45,353 du procureur William. 302 00:16:48,320 --> 00:16:50,276 Sa chemise est bleue. 303 00:16:51,760 --> 00:16:52,988 Êtes-vous daltonienne ? 304 00:16:56,720 --> 00:16:59,075 Mais je sais ce que j'ai vu... 305 00:16:59,280 --> 00:17:00,793 Le cachet que vous avez vu 306 00:17:01,040 --> 00:17:02,792 pouvait être bleu, 307 00:17:02,960 --> 00:17:06,270 comme les anxiolytiques que prenait Gina 308 00:17:06,480 --> 00:17:07,879 pour vous supporter, ou jaune, 309 00:17:08,080 --> 00:17:10,435 comme l'aspirine ingérée par M. Kaufman. 310 00:17:10,600 --> 00:17:11,919 Vous n'en savez rien. 311 00:17:12,160 --> 00:17:15,277 - Gina était nerveuse... - La question est simple. 312 00:17:15,760 --> 00:17:16,556 Est-il possible 313 00:17:16,840 --> 00:17:20,958 que le cachet sur le bureau de Gina ait été son anxiolytique ? 314 00:17:21,520 --> 00:17:22,555 A priori. 315 00:17:23,280 --> 00:17:24,474 Merci de votre franchise. 316 00:17:26,000 --> 00:17:28,992 Sur l'une de ses photos Facebook, elle a des lunettes. 317 00:17:29,200 --> 00:17:32,988 Du coup, j'ai appelé son ophtalmo de la part de sa mutuelle 318 00:17:33,200 --> 00:17:36,397 et j'ai su que son achromatopsie la rendait daltonienne. 319 00:17:37,280 --> 00:17:39,111 Premièrement, discréditer le témoin. 320 00:17:39,400 --> 00:17:42,312 Je pourrais vous remettre le trophée tout de suite. 321 00:17:42,600 --> 00:17:43,237 Mais non. 322 00:17:43,680 --> 00:17:46,319 Je veux voir de quoi les autres sont capables. 323 00:17:54,320 --> 00:17:58,029 On recherche toujours activement Lila Stangard. 324 00:17:58,120 --> 00:18:01,954 L'étudiante de 21 ans à l'université de Philadelphie 325 00:18:02,160 --> 00:18:04,151 a été vue pour la dernière fois 326 00:18:04,400 --> 00:18:06,960 quittant une fête sur le campus en début de semaine. 327 00:18:22,320 --> 00:18:23,230 C'est pas vrai. 328 00:18:35,120 --> 00:18:36,235 Bonsoir. 329 00:18:40,200 --> 00:18:41,599 Mme Keating ? 330 00:18:42,240 --> 00:18:43,753 Même pas en rêve. 331 00:18:51,440 --> 00:18:52,316 Madame ? 332 00:18:54,640 --> 00:18:55,550 Barre-toi. 333 00:19:01,200 --> 00:19:02,474 Je suis confus. 334 00:19:02,720 --> 00:19:05,439 - La porte était ouverte. - Je vais le tuer. 335 00:19:06,800 --> 00:19:08,677 - Tu veux quoi ? - Ça peut attendre. 336 00:19:08,880 --> 00:19:11,110 Frank, tu as encore laissé ouvert. 337 00:19:14,440 --> 00:19:15,236 Accouche. 338 00:19:15,920 --> 00:19:17,592 Je viens de lire un dossier, 339 00:19:17,840 --> 00:19:19,193 l'affaire McGinnis. 340 00:19:19,440 --> 00:19:22,716 On peut demander un verdict rapide pour manque de preuves. 341 00:19:22,960 --> 00:19:25,520 C'est un verdict imposé. S'il nous est refusé, 342 00:19:25,800 --> 00:19:28,234 le jury conclura qu'il y a assez de preuves. 343 00:19:28,400 --> 00:19:29,833 Le témoin a été discrédité. 344 00:19:30,320 --> 00:19:31,992 Votre idée est mauvaise. 345 00:19:32,240 --> 00:19:34,754 - Bonne nuit, Seth. - C'est Wes. 346 00:19:35,920 --> 00:19:37,194 Si vous voulez. 347 00:19:46,640 --> 00:19:49,313 Sur le long chemin Tout blanc de neige blanche... 348 00:19:49,840 --> 00:19:53,116 Connor, je t'en supplie. Arrête. 349 00:19:54,000 --> 00:19:57,037 Non, j'aime bien. Surtout si ça t'énerve. 350 00:19:58,480 --> 00:20:01,836 Lui souffle la romance Qu'il chantait petit enfant 351 00:20:02,080 --> 00:20:04,878 Vive le vent, vive le vent... 352 00:20:05,160 --> 00:20:08,038 - Pourquoi t'as pris tout ça ? - Au cas où j'étais filmé. 353 00:20:08,240 --> 00:20:10,629 On peut aussi tuer le gérant, non ? 354 00:20:11,600 --> 00:20:13,670 Vive le vent, vive le vent 355 00:20:13,960 --> 00:20:15,678 Vive le vent d'hiver 356 00:20:15,920 --> 00:20:20,516 C'est génial de tuer quelqu'un Et de finir en taule 357 00:20:23,920 --> 00:20:25,114 Un Manhattan au Maker's. 358 00:20:26,000 --> 00:20:27,194 Deux cerises. 359 00:20:27,600 --> 00:20:28,715 Je te préviens, 360 00:20:29,480 --> 00:20:31,596 tes collègues sont au spectacle. 361 00:20:31,840 --> 00:20:34,149 Quand tu veux, je t'emballe. 362 00:20:34,880 --> 00:20:37,678 Ignore-les. C'est pas souvent qu'on m'aborde. 363 00:20:39,080 --> 00:20:40,399 Laisse-moi deviner. 364 00:20:40,800 --> 00:20:43,234 Vous êtes tous de l'agence de pub au-dessus. 365 00:20:43,440 --> 00:20:44,998 Ça se voit tant que ça ? 366 00:20:45,200 --> 00:20:47,998 Je bosse à la banque en face, et les seuls mecs sexy 367 00:20:48,240 --> 00:20:50,470 qui viennent ici sont de votre agence. 368 00:20:51,360 --> 00:20:52,156 Sexy ? 369 00:20:54,320 --> 00:20:57,630 Mon boulot est pas très glamour. Je suis informaticien. 370 00:20:57,920 --> 00:20:59,035 Informaticien ? 371 00:20:59,440 --> 00:21:02,000 Je trouve ça très cool, l'informatique. 372 00:21:04,640 --> 00:21:06,596 - Je peux te demander un truc ? - Oui. 373 00:21:07,240 --> 00:21:10,391 Tu connaissais la secrétaire qui a voulu tuer son patron 374 00:21:10,640 --> 00:21:11,755 avec de l'aspirine ? 375 00:21:11,920 --> 00:21:13,751 Le service juridique nous a dit 376 00:21:14,000 --> 00:21:15,911 - de ne pas en parler. - Bien sûr. 377 00:21:16,560 --> 00:21:17,356 Pardon. 378 00:21:22,800 --> 00:21:26,554 Bon, d'accord. Mais je ne t'ai rien dit. 379 00:21:30,560 --> 00:21:32,073 Comment avez-vous eu ça ? 380 00:21:34,560 --> 00:21:37,120 J'ai cru que tu voulais seulement ces mails. 381 00:21:39,920 --> 00:21:41,956 C'était vrai, mais je veux ça aussi. 382 00:21:42,160 --> 00:21:43,229 Tourne-toi. 383 00:21:49,040 --> 00:21:52,396 De manière pas très légale, c'est le problème. 384 00:21:52,880 --> 00:21:55,030 On va faire preuve d'imagination. 385 00:21:55,440 --> 00:21:56,555 Bonnie. 386 00:21:58,240 --> 00:21:59,275 M. Bryant. 387 00:21:59,600 --> 00:22:02,956 Vous aviez rendez-vous avec votre associé, M. Kaufman, 388 00:22:03,240 --> 00:22:05,913 dans son bureau, le matin de l'accident, exact ? 389 00:22:06,080 --> 00:22:08,833 Pour parler du transfert de Gina à la compta. 390 00:22:09,040 --> 00:22:10,393 Et éviter un procès 391 00:22:10,640 --> 00:22:12,471 - pour harcèlement sexuel. - Oui. 392 00:22:12,720 --> 00:22:14,950 Lisez ce que vous avez écrit à M. Kaufman. 393 00:22:15,200 --> 00:22:17,191 "Cher Arthur, Je te somme 394 00:22:17,360 --> 00:22:19,590 "de démissionner de ton poste de PDG. 395 00:22:19,880 --> 00:22:21,632 "Ta liaison avec une employée..." 396 00:22:22,320 --> 00:22:25,312 Cet e-mail n'était pas au dossier. 397 00:22:25,520 --> 00:22:27,078 - C'est vrai ? - Ça m'étonne. 398 00:22:27,280 --> 00:22:30,317 Mais c'est mon associée qui s'est occupée des papiers. 399 00:22:31,240 --> 00:22:32,559 J'hallucine. 400 00:22:32,720 --> 00:22:34,278 Il m'a été remis 401 00:22:34,480 --> 00:22:36,948 par l'ancien avocat de notre cliente. 402 00:22:37,200 --> 00:22:38,553 Je le croyais au dossier. 403 00:22:38,800 --> 00:22:39,516 Non. 404 00:22:39,760 --> 00:22:41,432 Il a été obtenu illégalement. 405 00:22:41,600 --> 00:22:42,396 Assez. 406 00:22:43,280 --> 00:22:44,872 Avez-vous écrit cet e-mail ? 407 00:22:47,080 --> 00:22:49,036 J'estime qu'il est recevable. 408 00:22:49,440 --> 00:22:51,431 - Votre Honneur. - C'est sans appel. 409 00:22:52,240 --> 00:22:53,036 M. Bryant, 410 00:22:53,320 --> 00:22:55,117 comme l'indique cet e-mail, 411 00:22:55,280 --> 00:22:58,113 vous étiez furieux de la liaison de M. Kaufman 412 00:22:58,320 --> 00:22:59,389 avec une employée. 413 00:22:59,600 --> 00:23:00,794 J'étais contrarié. 414 00:23:01,040 --> 00:23:05,318 Contrarié au point d'échanger son hypotenseur contre une aspirine 415 00:23:05,520 --> 00:23:07,112 pour hériter de l'agence ? 416 00:23:07,600 --> 00:23:08,874 - Objection. - Je retire. 417 00:23:09,920 --> 00:23:11,433 Pas d'autres questions. 418 00:23:12,080 --> 00:23:12,876 On a assuré 419 00:23:13,440 --> 00:23:16,079 grâce aux heures sup de M. Walsh hier soir. 420 00:23:16,360 --> 00:23:18,590 Je serai au cocktail du doyen. 421 00:23:18,960 --> 00:23:20,029 Comment t'as fait ? 422 00:23:20,240 --> 00:23:22,310 C'est vrai, mec. Sans déc. 423 00:23:23,760 --> 00:23:25,352 Le cul, c'est perso. 424 00:23:26,760 --> 00:23:27,715 Mais encore ? 425 00:23:29,600 --> 00:23:32,239 - Où tu vas ? - Arthur... 426 00:23:32,480 --> 00:23:35,074 - Je vais juste aux toilettes. - Ne pars pas. 427 00:24:18,320 --> 00:24:20,072 - T'es aveugle ? - C'est pas moi. 428 00:24:20,720 --> 00:24:22,438 - On est deux ! - Griffin, arrête. 429 00:24:22,600 --> 00:24:24,875 - Enlève-toi la merde des yeux ! - Crie pas. 430 00:24:33,840 --> 00:24:35,910 - Besoin d'aide ? - Ça va. 431 00:24:36,480 --> 00:24:37,833 Ça me dérange pas. 432 00:24:38,120 --> 00:24:38,870 Dégage ! 433 00:24:53,680 --> 00:24:56,717 La 1re année est la plus dure, incontestablement. 434 00:24:57,000 --> 00:24:57,989 Bûchez, 435 00:24:58,280 --> 00:25:00,635 soyez sérieux, mais pas trop. 436 00:25:00,880 --> 00:25:03,269 On voit que vous avez pas fait Droit. 437 00:25:03,520 --> 00:25:05,909 C'est un combat de chiens permanent. 438 00:25:06,440 --> 00:25:08,556 Le plus hargneux chope le nonos. 439 00:25:09,800 --> 00:25:11,233 D'accord, j'avoue. 440 00:25:11,440 --> 00:25:14,910 Je suis prof de psycho. Mais ne me dénigrez pas trop vite, 441 00:25:15,120 --> 00:25:16,712 je travaille pour le cabinet. 442 00:25:18,120 --> 00:25:18,791 Vous êtes ? 443 00:25:19,080 --> 00:25:21,355 Wes. Un autre étudiant de votre épouse. 444 00:25:22,080 --> 00:25:24,548 Comment ça se passe ? Elle vous terrorise déjà ? 445 00:25:26,560 --> 00:25:27,879 Pardon... Votre épouse ? 446 00:25:28,080 --> 00:25:29,115 Mme Keating. 447 00:25:30,880 --> 00:25:31,676 La voilà. 448 00:25:32,240 --> 00:25:33,673 Tes oreilles sifflent ? 449 00:25:33,920 --> 00:25:35,114 Elles devraient ? 450 00:25:35,400 --> 00:25:37,197 Je n'ai révélé aucun secret. 451 00:25:37,440 --> 00:25:39,590 Pas encore, du moins. 452 00:25:41,040 --> 00:25:41,950 À votre 1re année. 453 00:25:57,800 --> 00:26:00,712 - Ils doivent nous chercher. - Mais non. 454 00:26:02,240 --> 00:26:03,036 Par là. 455 00:26:09,960 --> 00:26:10,631 Ta lampe. 456 00:26:12,400 --> 00:26:14,630 Faut pas que Jen l'apprenne, d'accord ? 457 00:26:20,040 --> 00:26:20,870 C'est quoi ? 458 00:26:28,000 --> 00:26:29,035 Y a quelqu'un ? 459 00:26:31,680 --> 00:26:32,874 On peut s'en aller ? 460 00:26:41,120 --> 00:26:42,473 Pourquoi Frank t'appelle ? 461 00:26:43,240 --> 00:26:44,992 - Quoi ? - J'ai vu ton téléphone. 462 00:26:45,360 --> 00:26:46,793 C'est quoi, ce bordel ? 463 00:26:51,560 --> 00:26:55,030 Je ne les ai vues que quelques secondes, mais... 464 00:26:56,240 --> 00:26:59,710 Ça se tient. Elle en a tellement assez de son mari infidèle 465 00:26:59,880 --> 00:27:02,314 qu'elle s'allie avec la maîtresse pour se venger. 466 00:27:04,040 --> 00:27:05,758 Admettons que tu aies raison. 467 00:27:05,920 --> 00:27:08,559 Tu voudrais quoi ? Qu'on te fasse témoigner 468 00:27:08,800 --> 00:27:10,631 pour enfoncer Gina ? 469 00:27:10,880 --> 00:27:12,996 Bien sûr que non, c'est juste... 470 00:27:16,560 --> 00:27:17,515 Vous le saviez. 471 00:27:20,840 --> 00:27:21,989 J'ai pas dit ça. 472 00:27:23,680 --> 00:27:24,669 Évidemment. 473 00:27:26,400 --> 00:27:29,358 Ce serait admettre que votre cliente est coupable, 474 00:27:29,600 --> 00:27:33,115 et vous n'avez pas le temps d'avoir mauvaise conscience. 475 00:27:34,400 --> 00:27:37,278 Tu sors de Brown, c'est ça ? Ou de Smith. 476 00:27:37,520 --> 00:27:38,316 Berkeley ? 477 00:27:39,520 --> 00:27:41,829 Brown. Vous avez lu mon C.V. ? 478 00:27:42,080 --> 00:27:44,196 J'ai deviné. Tu es le stéréotype 479 00:27:44,720 --> 00:27:46,472 de la fille brillante et idéaliste 480 00:27:46,640 --> 00:27:49,438 qui fait du droit pour aider les plus défavorisés. 481 00:27:49,680 --> 00:27:53,912 Tu finiras juriste dans une boîte et tu arrêteras à ta 1re grossesse 482 00:27:54,080 --> 00:27:56,548 pour rester à la maison avec le petit. 483 00:27:57,920 --> 00:27:59,831 Espèce de sale macho. 484 00:28:04,400 --> 00:28:07,437 Arrête de sauter les étudiantes. 485 00:28:19,080 --> 00:28:21,799 Je dirai rien, promis. Ce que j'ai vu est... 486 00:28:21,960 --> 00:28:23,029 Silence. 487 00:28:26,000 --> 00:28:27,194 Je viens m'excuser. 488 00:28:39,400 --> 00:28:41,436 Mon mari et moi, 489 00:28:42,600 --> 00:28:45,319 ça fait un moment qu'on parle d'avoir un enfant. 490 00:28:46,600 --> 00:28:49,160 Je déteste me trouver des excuses, 491 00:28:49,840 --> 00:28:52,513 mais ça pèse sur nous et notre couple. 492 00:28:55,240 --> 00:28:56,309 Mon Dieu... 493 00:28:58,280 --> 00:28:59,508 Bon sang... 494 00:29:00,480 --> 00:29:03,119 Je ne fais qu'empirer la situation. 495 00:29:04,560 --> 00:29:05,959 Pardonnez-moi. 496 00:29:10,280 --> 00:29:12,714 Ça reste entre nous ? 497 00:29:16,680 --> 00:29:17,795 Bien sûr. 498 00:29:19,760 --> 00:29:20,795 Je vais... 499 00:29:25,320 --> 00:29:26,275 ... y aller. 500 00:30:02,000 --> 00:30:03,399 Si Lila était là, 501 00:30:03,760 --> 00:30:06,115 elle vous remercierait de votre soutien. 502 00:30:06,400 --> 00:30:08,152 Le quarterback Griffin O'Reilly 503 00:30:08,360 --> 00:30:12,353 s'est exprimé lors d'une veillée pour sa petite amie Lila Stangard... 504 00:30:13,000 --> 00:30:14,433 Bonsoir, vous deux. 505 00:30:16,840 --> 00:30:18,751 Je parie qu'ils t'ont adoré à Yale. 506 00:30:18,960 --> 00:30:20,313 Ils te veulent ? 507 00:30:20,480 --> 00:30:22,755 On a discuté. Rien n'est fait. 508 00:30:24,200 --> 00:30:25,349 Tu viens te coucher ? 509 00:30:25,840 --> 00:30:26,750 Tu m'as manqué. 510 00:30:27,840 --> 00:30:29,034 Je vais pas tarder. 511 00:30:48,240 --> 00:30:50,595 Bienvenue dans le quartier Rebecca 512 00:30:51,520 --> 00:30:52,794 Salut. 513 00:30:54,280 --> 00:30:56,396 Je voulais m'excuser pour tout à l'heure. 514 00:30:56,960 --> 00:30:58,439 Et pour hier. 515 00:30:59,560 --> 00:31:03,917 - Je l'ai volé, me crois pas sympa. - Vu ta musique, je risque pas. 516 00:31:10,600 --> 00:31:11,396 Rebecca. 517 00:31:13,600 --> 00:31:16,034 Ça te dirait qu'on se l'ouvre ? 518 00:31:16,720 --> 00:31:19,075 J'ai passé une soirée bizarre. 519 00:31:20,000 --> 00:31:21,319 Je boirais bien un verre. 520 00:31:21,960 --> 00:31:23,188 Ou dix. 521 00:31:25,160 --> 00:31:26,309 Pas ce soir. 522 00:31:27,400 --> 00:31:28,389 Désolée. 523 00:31:32,400 --> 00:31:36,951 Quand avez-vous eu les images de l'épicerie, Inspecteur Gill ? 524 00:31:37,160 --> 00:31:38,752 Avant-hier soir. 525 00:31:38,920 --> 00:31:41,639 Le gérant a vu la photo de l'accusée aux infos. 526 00:31:41,960 --> 00:31:44,713 Il a passé en revue ses vidéos de surveillance 527 00:31:45,000 --> 00:31:46,752 et a retrouvé celle-ci. 528 00:31:47,080 --> 00:31:50,755 Je vais vous passer ladite vidéo. 529 00:31:57,960 --> 00:31:58,756 Là. 530 00:32:00,360 --> 00:32:02,874 La veille de la tentative d'homicide, 531 00:32:03,920 --> 00:32:05,319 Mlle Sadowski a acheté... 532 00:32:06,120 --> 00:32:08,350 Que lisez-vous, inspecteur Gill ? 533 00:32:08,520 --> 00:32:11,557 Soloxacore. C'est une marque d'aspirine. 534 00:32:14,880 --> 00:32:16,313 On vous demandait une chose. 535 00:32:16,520 --> 00:32:18,272 Nous dire quoi effacer. 536 00:32:18,560 --> 00:32:20,949 SMS, appels... Vous ne l'avez pas fait. 537 00:32:21,120 --> 00:32:22,599 Et résultat ? 538 00:32:22,800 --> 00:32:23,835 Résultat ? 539 00:32:24,200 --> 00:32:25,189 À vous la prison. 540 00:32:25,480 --> 00:32:26,913 À moi le discrédit. 541 00:32:27,200 --> 00:32:29,794 - J'avais la migraine... - Cessez de mentir. 542 00:32:32,160 --> 00:32:34,469 Disparaissez. Vous m'empêchez de réfléchir. 543 00:32:41,000 --> 00:32:41,955 Elle a pas tort. 544 00:32:42,240 --> 00:32:44,196 - On en achète tous. - Alors, Frank ? 545 00:32:44,680 --> 00:32:47,399 Tu sautais quelle étudiante au lieu de bosser ? 546 00:32:47,920 --> 00:32:51,390 J'ai cuisiné Gina dès son arrivée. Elle m'a caché ça 547 00:32:51,680 --> 00:32:53,477 parce qu'elle est clairement... 548 00:32:56,040 --> 00:32:56,995 Désolé. 549 00:32:57,480 --> 00:32:59,232 Ça n'arrivera plus. T'inquiète. 550 00:32:59,520 --> 00:33:02,080 - On va arranger ça. - Je m'en occupe. 551 00:33:02,280 --> 00:33:04,999 Reste ici à attendre que ta paie tombe. 552 00:33:06,560 --> 00:33:08,790 J'appelle à la barre notre 1er témoin. 553 00:33:09,360 --> 00:33:10,588 L'inspecteur Nate Lahey. 554 00:33:14,760 --> 00:33:16,557 - C'est qui ? - Aucune idée. 555 00:33:22,080 --> 00:33:23,069 Madame ? 556 00:33:25,320 --> 00:33:25,957 Barre-toi. 557 00:33:28,200 --> 00:33:28,996 Tu fous quoi ? 558 00:33:38,560 --> 00:33:40,630 Où étiez-vous avant-hier soir ? 559 00:33:40,960 --> 00:33:41,949 Pardon ? 560 00:33:42,440 --> 00:33:43,589 Avant-hier soir. 561 00:33:44,040 --> 00:33:46,235 Quand l'inspecteur Gill a obtenu la vidéo 562 00:33:46,400 --> 00:33:48,675 qui incriminerait ma cliente ? 563 00:33:49,800 --> 00:33:52,837 N'étiez-vous pas censé le superviser ? 564 00:33:56,480 --> 00:33:57,276 Si. 565 00:33:57,800 --> 00:33:59,233 Étiez-vous présent ? 566 00:34:02,760 --> 00:34:04,830 Répondez à la question, je vous prie. 567 00:34:05,160 --> 00:34:06,229 Non. 568 00:34:07,520 --> 00:34:08,350 Je n'étais pas là. 569 00:34:09,120 --> 00:34:09,916 Où étiez-vous ? 570 00:34:11,440 --> 00:34:12,668 Chez vous ? 571 00:34:12,880 --> 00:34:14,552 À soigner votre femme ? 572 00:34:15,240 --> 00:34:17,276 Il paraît qu'elle a un cancer. 573 00:34:20,040 --> 00:34:20,950 Chez un ami. 574 00:34:24,880 --> 00:34:26,233 Je demande ça 575 00:34:26,440 --> 00:34:29,159 parce qu'un truc me chiffonne dans la procédure. 576 00:34:29,440 --> 00:34:31,510 L'inspecteur Gill a déclaré 577 00:34:31,840 --> 00:34:35,389 que le gérant lui avait remis la vidéo à 20 h. 578 00:34:36,040 --> 00:34:40,352 Or il ne l'a fait enregistrer qu'à 2 h 09. 579 00:34:41,320 --> 00:34:42,594 Étrange, non ? 580 00:34:43,120 --> 00:34:44,519 Ça peut prendre du temps 581 00:34:44,800 --> 00:34:46,119 d'enregistrer une pièce. 582 00:34:47,400 --> 00:34:49,436 Vous êtes tous tellement occupés... 583 00:34:50,160 --> 00:34:51,752 à rendre visite à des amis. 584 00:34:55,400 --> 00:34:56,515 Inspecteur, 585 00:34:57,640 --> 00:34:59,915 en 20 ans de service à Philadelphie, 586 00:35:00,200 --> 00:35:02,953 avez-vous eu vent de trucages d'images 587 00:35:03,240 --> 00:35:04,355 pour aider l'accusation ? 588 00:35:04,560 --> 00:35:07,074 Comme la falsification d'une marque d'aspirine. 589 00:35:07,280 --> 00:35:08,508 Je pose une question 590 00:35:08,800 --> 00:35:10,791 à l'inspecteur Lahey sur son expérience 591 00:35:11,080 --> 00:35:12,195 dans son service. 592 00:35:12,720 --> 00:35:14,073 Dernière question. 593 00:35:17,760 --> 00:35:19,557 Avez-vous connaissance 594 00:35:19,880 --> 00:35:24,396 de cas de falsification d'images au sein de votre service ? 595 00:35:36,640 --> 00:35:37,470 C'est arrivé. 596 00:35:45,640 --> 00:35:48,996 Les habitants de Philadelphie ont vu la justice triompher. 597 00:35:49,160 --> 00:35:50,912 Mlle Sadowski était une victime. 598 00:35:51,240 --> 00:35:53,515 Le bouc émissaire d'un procureur dépassé. 599 00:35:55,040 --> 00:35:57,156 Nous souhaitons l'arrestation 600 00:35:57,440 --> 00:36:00,318 du véritable coupable de cet empoisonnement, 601 00:36:00,520 --> 00:36:03,398 mais Mlle Sadowski est et a toujours été innocente. 602 00:36:04,240 --> 00:36:06,913 Je me réjouis que le jury l'ait reconnu. 603 00:36:07,560 --> 00:36:08,629 Je veux être elle. 604 00:36:10,400 --> 00:36:14,075 Il est l'heure de révéler qui viendra travailler 605 00:36:14,280 --> 00:36:15,349 dans notre cabinet. 606 00:36:15,680 --> 00:36:17,477 Tout d'abord, 607 00:36:17,680 --> 00:36:18,954 le crack de la classe, 608 00:36:19,360 --> 00:36:22,909 celui que vous devez tous vous efforcer d'éliminer... 609 00:36:28,200 --> 00:36:29,599 Venez, M. Walsh. 610 00:36:33,480 --> 00:36:35,550 J'invite également à nous rejoindre... 611 00:36:35,880 --> 00:36:36,790 Asher Millstone. 612 00:36:39,400 --> 00:36:40,310 Michaela Pratt. 613 00:36:40,520 --> 00:36:41,589 Merci. 614 00:36:41,960 --> 00:36:43,359 Laurel Castillo. 615 00:36:46,960 --> 00:36:49,269 Notre charge de travail ayant augmenté, 616 00:36:49,480 --> 00:36:51,391 j'ai choisi un étudiant supplémentaire. 617 00:36:52,200 --> 00:36:53,474 Il s'agit de... 618 00:36:56,640 --> 00:36:57,470 Wes Gibbins. 619 00:37:02,600 --> 00:37:03,396 Mme Keating. 620 00:37:03,920 --> 00:37:06,070 Wes, que puis-je pour vous ? 621 00:37:07,400 --> 00:37:10,551 - Cet inspecteur... - C'est mon amant, oui. 622 00:37:11,720 --> 00:37:12,516 Sans moi. 623 00:37:12,720 --> 00:37:15,109 - Vous m'avez pris à cause de ça. - "Ça" ? 624 00:37:15,400 --> 00:37:17,516 - Vous l'avez forcé à mentir. - Je vois. 625 00:37:17,800 --> 00:37:21,429 Je croyais vous avoir choisi pour votre force d'argumentation. 626 00:37:21,640 --> 00:37:24,200 Mais vous semblez si peu sûr de vous 627 00:37:24,400 --> 00:37:27,437 - et de mériter ce poste... - J'ai pas dit ça. 628 00:37:27,720 --> 00:37:31,872 Si, et vous m'avez accusée d'avoir enfreint la loi pour gagner. 629 00:37:32,040 --> 00:37:34,793 On a gagné parce que j'ai fait mon travail. 630 00:37:36,160 --> 00:37:37,639 Réfléchissez bien. 631 00:37:37,920 --> 00:37:41,754 Vous avez un choix décisif à faire pour votre carrière et votre vie. 632 00:37:42,800 --> 00:37:46,588 Vous préférez rédiger des contrats, draguer des assistantes juridiques 633 00:37:46,760 --> 00:37:49,194 et finir par vous faire sauter la cervelle, 634 00:37:50,400 --> 00:37:53,278 ou rejoindre mon cabinet et vous regarder avec fierté ? 635 00:37:54,600 --> 00:37:55,715 Décidez. 636 00:37:56,160 --> 00:37:58,276 Voulez-vous ce poste, oui ou non ? 637 00:38:04,720 --> 00:38:06,438 Je viens régler la pression. 638 00:38:07,080 --> 00:38:09,913 Les filles, vous avez appelé la maintenance ? 639 00:38:13,480 --> 00:38:15,391 L'eau, ça doit être là-haut. 640 00:38:25,120 --> 00:38:27,076 Je suis en direct de Philadelphie 641 00:38:27,280 --> 00:38:29,316 où le corps d'une femme a été découvert 642 00:38:29,480 --> 00:38:32,790 chez les Kappa Kappa Thêta du campus de Middleton. 643 00:38:34,240 --> 00:38:35,229 Griffin ! 644 00:38:35,840 --> 00:38:36,716 Regarde. 645 00:38:37,320 --> 00:38:39,390 S'agit-il de Lila Stangard, 646 00:38:39,560 --> 00:38:42,632 la petite amie du joueur de football Griffin O'Reilly ? 647 00:38:42,800 --> 00:38:43,994 Ça reste à confirmer. 648 00:38:44,520 --> 00:38:48,069 L'étudiante avait été portée disparue il y a quelques jours 649 00:38:48,360 --> 00:38:49,349 par une amie 650 00:38:49,640 --> 00:38:52,518 de la sororité. Aperçue pour la dernière fois 651 00:38:52,800 --> 00:38:54,916 à une fête étudiante, elle en était partie 652 00:38:55,200 --> 00:38:58,078 et n'était pas dans sa chambre le lendemain. 653 00:38:58,240 --> 00:39:01,676 La possibilité qu'elle soit morte depuis tout ce temps... 654 00:39:03,240 --> 00:39:04,036 Ça va ? 655 00:39:04,800 --> 00:39:05,949 Mon étudiante. 656 00:39:07,280 --> 00:39:09,748 Elle a été retrouvée dans une citerne. 657 00:39:19,200 --> 00:39:20,679 Je suis désolée. 658 00:39:21,960 --> 00:39:23,234 C'est juste... 659 00:39:25,480 --> 00:39:27,038 Je plains les parents. 660 00:39:31,040 --> 00:39:33,156 Je te parie que c'est le copain. 661 00:39:39,080 --> 00:39:40,559 On verra bien. 662 00:40:31,280 --> 00:40:33,111 Bon, dernier carat. 663 00:40:33,640 --> 00:40:35,995 On est tous d'accord ou on arrête. 664 00:40:36,200 --> 00:40:38,555 - Vas-y. - Avant la fin du feu de joie. 665 00:40:41,320 --> 00:40:42,116 Michaela ? 666 00:40:43,400 --> 00:40:45,470 On doit effacer nos traces ADN.