1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subsfactory presenta: How To Get Away With Murder 1x01 - Pilot 2 00:00:06,302 --> 00:00:09,401 E' stato un anno difficile per la nostra scuola... 3 00:00:09,402 --> 00:00:13,048 ma tutto avrà fine questo sabato! 4 00:00:13,075 --> 00:00:14,979 Perché sarà allora che questa squadra... 5 00:00:15,841 --> 00:00:17,627 i miei Warriors... 6 00:00:17,628 --> 00:00:23,125 faranno il culo a quei finocchi dei giocatori dell'Ohio! 7 00:00:33,518 --> 00:00:36,806 - E smettila di fare il cagasotto! - Non dirmi cosa devo fare! 8 00:00:36,811 --> 00:00:37,811 Ehi! 9 00:00:38,470 --> 00:00:40,050 Scusate se ci ho messo tanto. 10 00:00:40,429 --> 00:00:42,442 Sono tornato indietro per questo. 11 00:00:42,706 --> 00:00:44,933 E ora... lo riporti subito indietro! 12 00:00:44,952 --> 00:00:46,732 No, è una mossa furba. 13 00:00:46,747 --> 00:00:49,007 Lo Stato contro Deloatche. 14 00:00:49,016 --> 00:00:52,508 L'accusa avrebbe vinto, ma ha perso perché non si trovava l'arma del delitto. 15 00:00:52,513 --> 00:00:54,987 - Cosa suggerisci? - Lo puliamo e lo rimettiamo a posto, 16 00:00:55,002 --> 00:00:56,655 nascosto in piena vista. 17 00:00:57,544 --> 00:00:59,131 Dopo che avremo seppellito il corpo. 18 00:00:59,140 --> 00:01:01,206 No, assolutamente no. 19 00:01:01,207 --> 00:01:03,142 Già, io sto con Michaela. 20 00:01:03,144 --> 00:01:05,784 - No, Connor, pensaci! - Sì, il trofeo ci serve, 21 00:01:05,785 --> 00:01:09,099 - ma il corpo resta dov'è! - No, è quello che ci può farci beccare! 22 00:01:09,116 --> 00:01:11,116 - Non pensi lucidamente! - E cosa suggerisci? 23 00:01:11,133 --> 00:01:13,346 Qualcosa che non preveda di trascinare il corpo per il campus, 24 00:01:13,360 --> 00:01:15,768 - nella notte più movimentata dell'anno! - Ha ragione, Laurel. 25 00:01:15,797 --> 00:01:19,707 Anche se riuscissimo a uscire senza farci vedere, il terreno è gelato! 26 00:01:19,708 --> 00:01:22,485 - Abbiamo tutta la notte per scavare. - Non sai di che parli! 27 00:01:22,486 --> 00:01:25,846 - E' un omicidio, nessuno sa di che parla! - Sì, urlalo un po' più forte... 28 00:01:25,851 --> 00:01:27,096 Sei più scemo di quanto pensassi! 29 00:01:27,102 --> 00:01:28,778 - Se vuoi tornarci... - La penso come te! Tornare... 30 00:01:28,785 --> 00:01:31,903 Dovete svegliarvi e riflettere, perché andremo in prigione. 31 00:01:33,134 --> 00:01:34,841 State zitti! Zitti! 32 00:01:36,663 --> 00:01:38,347 Siamo due contro due. 33 00:01:39,039 --> 00:01:41,486 Non abbiamo altra scelta, lanceremo una monetina. 34 00:01:41,502 --> 00:01:43,783 - Che idiozia! - Non lascerò che una stupida moneta... 35 00:01:43,812 --> 00:01:45,788 decida se stasera andrò in prigione oppure no. 36 00:01:45,796 --> 00:01:48,330 Non c'è tempo per litigare, dobbiamo prendere una decisione... 37 00:01:48,335 --> 00:01:49,443 e rispettarla. 38 00:01:49,616 --> 00:01:51,933 Se qualcuno ha un'idea migliore, parli. 39 00:01:57,235 --> 00:01:58,678 Testa, prendiamo il corpo. 40 00:01:58,692 --> 00:02:01,346 Croce, lo lasciamo dov'è. Okay? 41 00:02:14,574 --> 00:02:16,974 TRE MESI PRIMA 42 00:02:44,353 --> 00:02:47,247 MI HAI VISTA? 43 00:02:54,521 --> 00:02:56,167 Ho vomitato quattro volte, stamattina, 44 00:02:56,183 --> 00:02:58,076 - per paura che mi chiamerà. - Sì, ti fa cagare sotto, 45 00:02:58,086 --> 00:03:00,422 ma questa estate ho lavorato per il capo della corte suprema, 46 00:03:00,434 --> 00:03:02,713 - so come gestirla. - Dershowitz è più alto in grado, ma... 47 00:03:02,730 --> 00:03:05,063 la Keating è chiaramente il miglior avvocato difensore. 48 00:03:09,581 --> 00:03:10,681 Ci siamo. 49 00:03:11,524 --> 00:03:16,175 Di solito non sono uno da prima fila, ma mi sono ripromesso di non nascondermi. 50 00:03:16,189 --> 00:03:17,789 Sono fidanzata. 51 00:03:18,178 --> 00:03:21,390 - No... non ci stavo provando. - I posti sono assegnati, 52 00:03:21,413 --> 00:03:22,971 c'è un elenco laggiù. 53 00:03:25,952 --> 00:03:26,993 Bel tentativo, rubacuori! 54 00:03:27,008 --> 00:03:29,068 - No, non volevo... - Trovati il tuo posto, 55 00:03:29,090 --> 00:03:31,677 meglio tu non sia un bersaglio facile, quando arriverà il tiratore. 56 00:03:31,692 --> 00:03:33,065 - Cosa? - Oddio... 57 00:03:33,080 --> 00:03:35,253 non sai proprio in cosa ti sei cacciato. 58 00:03:35,495 --> 00:03:36,595 Buongiorno. 59 00:03:36,817 --> 00:03:40,313 Non so quali cose terribili abbiate fatto nella vostra vita fino ad adesso... 60 00:03:40,327 --> 00:03:43,997 ma chiaramente il vostro karma è sbilanciato, se siete stati assegnati al mio corso. 61 00:03:44,011 --> 00:03:46,150 Io sono la professoressa Annalise Keating, 62 00:03:46,158 --> 00:03:50,244 e questo è il corso di base di diritto penale o, come preferisco chiamarlo io... 63 00:03:59,753 --> 00:04:02,486 "Come farla franca con l'omicidio". 64 00:04:02,525 --> 00:04:05,525 Traduzione e sync: Annina2411, Rorystar Kapan, marko988, deborazhong, giglieli 65 00:04:05,536 --> 00:04:07,096 Revisione: MalkaviaN 66 00:04:07,114 --> 00:04:08,712 Al contrario dei miei colleghi, 67 00:04:08,713 --> 00:04:13,190 non vi insegnerò come studiare la legge, o la teoria. 68 00:04:13,207 --> 00:04:16,707 Vi insegnerò come applicarla in tribunale... 69 00:04:16,942 --> 00:04:18,677 come dei veri avvocati. 70 00:04:18,859 --> 00:04:20,693 Ora, parliamo del nostro primo caso... 71 00:04:21,140 --> 00:04:23,163 l'assassino dell'aspirina. 72 00:04:23,697 --> 00:04:25,696 Ci elenchi i fatti... 73 00:04:26,887 --> 00:04:28,478 Connor Walsh. 74 00:04:29,589 --> 00:04:32,931 Lo Stato contro Gina Sadowski fu un caso di tentato omicidio. 75 00:04:32,953 --> 00:04:36,498 L'imputata, la signorina Sadowski, lavorava come seconda assistente della vittima, 76 00:04:36,502 --> 00:04:39,834 Arthur Kaufman, CEO di un'agenzia pubblicitaria. 77 00:04:39,854 --> 00:04:42,588 Tuttavia, la signorina Sadowski non era solo la sua assistente... 78 00:04:42,609 --> 00:04:43,609 ma anche la sua amante. 79 00:04:43,610 --> 00:04:45,665 Cosa successe quando la moglie del signor Kaufman, 80 00:04:45,666 --> 00:04:49,051 di 27 anni, Agnes, li scoprì? 81 00:04:50,255 --> 00:04:51,255 Lei. 82 00:04:51,764 --> 00:04:54,902 Lui chiuse con la donna e la trasferì nel reparto contabilità. 83 00:04:54,915 --> 00:04:57,444 Si presume che allora lei abbia scambiato una delle sue pillole... 84 00:04:57,456 --> 00:04:59,764 con un'aspirina, alla quale sapeva lui fosse allergico. 85 00:04:59,780 --> 00:05:02,853 Cosa accadde quando il signor Kaufman ingerì l'aspirina? 86 00:05:03,396 --> 00:05:04,496 Nessuno? 87 00:05:06,907 --> 00:05:08,994 Il signor Kaufman andò in shock anafilattico. 88 00:05:09,009 --> 00:05:11,946 Gli si gonfiò la gola, e il cervello rimase senza ossigeno per 7 minuti 89 00:05:11,959 --> 00:05:14,675 prima che la sua prima assistente riuscisse a rianimarlo. 90 00:05:15,009 --> 00:05:16,281 Michaela Pratt. 91 00:05:16,297 --> 00:05:20,910 Dunque, abbiamo stabilito l'actus reus. Ora, chi era il mens rea? 92 00:05:22,435 --> 00:05:23,770 Wesley Gibbins? 93 00:05:26,659 --> 00:05:27,659 Il... 94 00:05:28,601 --> 00:05:29,831 mens rea? 95 00:05:30,757 --> 00:05:31,857 Giusto... 96 00:05:32,726 --> 00:05:34,985 - Impreparato già il primo giorno? - No... 97 00:05:35,009 --> 00:05:36,009 Beh... 98 00:05:36,132 --> 00:05:37,412 sì, ma... 99 00:05:37,563 --> 00:05:39,323 non sapevo dovessimo preparare qualcosa. 100 00:05:39,327 --> 00:05:43,454 Due giorni fa ho mandato a tutta la classe un'email con il lavoro da svolgere. 101 00:05:43,580 --> 00:05:44,580 Non... 102 00:05:44,837 --> 00:05:46,037 non l'ho ricevuta. 103 00:05:48,069 --> 00:05:49,372 Signor Gibbins... 104 00:05:50,883 --> 00:05:52,617 in quanto avvocato difensore... 105 00:05:53,267 --> 00:05:55,448 passo la maggior parte del mio tempo... 106 00:05:55,462 --> 00:05:58,073 circondata da bugiardi professionisti... 107 00:05:58,593 --> 00:06:01,081 quindi dovrà fare molto di più per ingannarmi. 108 00:06:02,747 --> 00:06:05,230 Sono stato ripescato solo due giorni fa... 109 00:06:06,538 --> 00:06:08,980 dalla lista d'attesa, quindi... 110 00:06:09,214 --> 00:06:12,858 probabilmente è per questo che non ha ricevuto il mio indirizzo email. 111 00:06:14,597 --> 00:06:16,071 Lasci che la aiuti. 112 00:06:16,946 --> 00:06:18,951 "Actus reus" significa "atto criminale", 113 00:06:18,965 --> 00:06:21,235 cioè l'avvelenamento del signor Kaufman con un'aspirina. 114 00:06:21,255 --> 00:06:24,528 Mentre "mens rea" è il pensiero colpevole. 115 00:06:24,535 --> 00:06:27,550 Dunque, qual era il mens rea della signorina Sadowski? 116 00:06:30,097 --> 00:06:32,035 Pensi, signor Gibbins. 117 00:06:32,056 --> 00:06:34,303 Basta avere un po' di buonsenso. 118 00:06:38,079 --> 00:06:39,179 Uccidere. 119 00:06:42,023 --> 00:06:45,940 Chi ha appena risposto può alzarsi in piedi e ripetere la risposta? 120 00:06:47,593 --> 00:06:52,298 Il mens rea, inteso anche come "intento colpevole", era di uccidere il signor Kaufman. 121 00:06:52,299 --> 00:06:54,185 Esatto. Qual è il suo nome? 122 00:06:54,218 --> 00:06:55,218 Laurel... 123 00:06:55,501 --> 00:06:56,577 Castillo. 124 00:06:58,209 --> 00:07:01,746 Mai togliere un'opportunità di apprendimento a un altro studente... 125 00:07:01,747 --> 00:07:04,621 non importa quanto voglia dimostrare agli altri la tua intelligenza. 126 00:07:07,489 --> 00:07:10,011 Va bene, prima di andare avanti, avete altre domande? 127 00:07:11,935 --> 00:07:12,989 Signor Walsh. 128 00:07:12,990 --> 00:07:15,360 Ho notato che il verdetto non è elencato qui. 129 00:07:15,361 --> 00:07:17,420 Quindi la mia domanda è... 130 00:07:17,421 --> 00:07:18,578 è davvero stata lei? 131 00:07:19,745 --> 00:07:21,713 Perché non lo chiede a lei direttamente? 132 00:07:22,454 --> 00:07:23,557 Ho mentito. 133 00:07:23,603 --> 00:07:26,137 Questo non è un vecchio caso, l'ho preso la settimana scorsa. 134 00:07:26,138 --> 00:07:28,779 Gina aveva licenziato il precedente avvocato. 135 00:07:28,835 --> 00:07:30,060 Un giorno... 136 00:07:30,484 --> 00:07:34,009 sono entrata in ufficio, all'improvviso ho urlato, molto forte... 137 00:07:34,384 --> 00:07:36,635 perché Arthur si era nascosto dietro la porta. 138 00:07:37,872 --> 00:07:40,479 Pensavo si sarebbe arrabbiato con me, che avrebbe urlato, ma... 139 00:07:40,480 --> 00:07:42,276 invece cominciò a ridere. 140 00:07:42,277 --> 00:07:45,736 Così cominciai a ridere anch'io, e poi... 141 00:07:45,737 --> 00:07:48,542 fu allora che mi baciò per la prima volta, e... 142 00:07:49,534 --> 00:07:51,654 sì, sono diventata "quella ragazza". 143 00:07:51,943 --> 00:07:53,821 Secondo me è sempre "quella ragazza". 144 00:07:53,822 --> 00:07:57,983 Il mio ultimo giorno di lavoro, mentre stavo tornando da pranzo... 145 00:07:57,984 --> 00:07:59,710 vidi i paramedici. 146 00:08:01,877 --> 00:08:03,958 Quando ho sentito che Arthur stava male... 147 00:08:04,550 --> 00:08:05,666 Io lo amavo. 148 00:08:06,361 --> 00:08:08,923 So che è difficile da credere, ma... 149 00:08:08,982 --> 00:08:10,774 lo amavo. 150 00:08:10,827 --> 00:08:13,483 Perché mai avrei dovuto fargli del male? 151 00:08:14,731 --> 00:08:16,427 Il processo comincia tra due giorni, 152 00:08:16,428 --> 00:08:21,598 quindi domani, ognuno di voi avrà un minuto per presentare la miglior difesa per il caso. 153 00:08:21,654 --> 00:08:23,863 Vediamo se riuscite a battere la mia. 154 00:08:24,100 --> 00:08:25,772 - Signor Gibbins? - Sì? 155 00:08:25,773 --> 00:08:26,962 Lei sarà l'ultimo... 156 00:08:26,963 --> 00:08:29,756 una posizione non invidiabile, visto che nessuno studente 157 00:08:29,757 --> 00:08:32,279 potrà presentare la stessa idea di un altro. 158 00:08:32,280 --> 00:08:34,793 Usate le risorse di questo ufficio, 159 00:08:34,794 --> 00:08:37,115 gli elementi probatori del caso, la mia biblioteca, 160 00:08:37,116 --> 00:08:40,095 e i miei soci, persone che mi conoscono meglio di me stessa. 161 00:08:40,096 --> 00:08:41,305 Io sono Frank... 162 00:08:41,757 --> 00:08:45,694 e diversamente dagli altri insegnanti, credo nelle "domande stupide", 163 00:08:45,695 --> 00:08:49,488 quindi se ne avete, parlatene con la mia bellissima collega Bonnie. 164 00:08:49,489 --> 00:08:53,291 O, ancora meglio, presentatevi da noi con delle risposte. 165 00:08:53,310 --> 00:08:56,102 - Vi apprezzeremo molto di più così. - Un'ultima cosa... 166 00:08:56,121 --> 00:08:58,718 ogni anno scelgo quattro studenti che vengano a lavorare per me. 167 00:08:58,719 --> 00:09:01,738 Questo incarico mi aiuterà a decidere chi. 168 00:09:01,868 --> 00:09:03,862 Il miglior studente riceverà questa. 169 00:09:07,068 --> 00:09:08,799 Consideratela... 170 00:09:09,019 --> 00:09:12,630 - una statuetta dell'immunità. - Riportala subito indietro! 171 00:09:13,682 --> 00:09:17,780 Il vincitore potrà usarla in qualsiasi momento per svincolarsi da un esame. 172 00:09:17,961 --> 00:09:19,176 Ora andate. 173 00:09:19,177 --> 00:09:21,672 Trovate una difesa che scagioni la nostra cliente. 174 00:09:26,286 --> 00:09:29,281 Quella mattina il primo assistente ha visto Gina con un'aspirina. 175 00:09:29,908 --> 00:09:32,096 La scientifica ha trovato residui di aspirina nel piatto. 176 00:09:32,097 --> 00:09:34,723 Era stata avvisata della sua allergia il primo giorno di lavoro, 177 00:09:34,724 --> 00:09:36,643 ciò significa che... 178 00:09:36,644 --> 00:09:37,897 significa che... 179 00:09:37,898 --> 00:09:39,390 tutto ciò sta a indicare che... 180 00:09:39,391 --> 00:09:41,650 c'è da discutere... Dobbiamo dimostrare che... 181 00:09:42,515 --> 00:09:43,769 è colpevole. 182 00:09:57,641 --> 00:09:59,563 Ciao, mi chiamo Wes. 183 00:09:59,641 --> 00:10:01,164 Mi sono appena trasferito. 184 00:10:01,165 --> 00:10:03,368 - Cosa vuoi? - La musica... 185 00:10:03,369 --> 00:10:06,533 di solito non chiederei di abbassarla, ma oggi è stato il mio primo a legge e... 186 00:10:06,534 --> 00:10:07,605 - No. - Cosa? 187 00:10:07,606 --> 00:10:09,687 Il ragazzo prima di te era uno studente di legge 188 00:10:09,688 --> 00:10:12,377 ho dovuto sopportare il suo sesso rumoroso, e il suo crollo nervoso. 189 00:10:12,378 --> 00:10:14,517 - Riuscirai a sopportarlo. - Ma io... 190 00:10:46,934 --> 00:10:48,134 Io non ero d'accordo! 191 00:10:48,135 --> 00:10:50,514 La moneta ha deciso, quindi starò qui a fare finta di niente, 192 00:10:50,515 --> 00:10:52,749 così quando sarò chiamata a testimoniare, dirò questo. 193 00:10:52,750 --> 00:10:54,580 Volevo solo dirti di spostare i piedi. 194 00:10:56,243 --> 00:10:57,318 Cosa? 195 00:10:58,378 --> 00:10:59,378 Ecco fatto. 196 00:10:59,486 --> 00:11:02,620 Dopo averla lavata, ho pulito il lavandino con la candeggina. 197 00:11:02,842 --> 00:11:03,863 E adesso? 198 00:11:04,770 --> 00:11:08,121 - La rimettiamo a posto. - Andiamocene immediatamente di qui, ora. 199 00:11:11,061 --> 00:11:12,142 Vi aiuto. 200 00:11:24,431 --> 00:11:25,436 Va bene. 201 00:11:34,813 --> 00:11:36,078 Da questa parte. 202 00:11:48,673 --> 00:11:50,184 Una di queste macchine è vostra? 203 00:12:03,103 --> 00:12:05,956 - E' la mia macchina, signore. - Stai bloccando il marciapiede. 204 00:12:06,921 --> 00:12:09,433 Giusto, la... sposto subito. 205 00:12:09,434 --> 00:12:11,614 Questo è l'ufficio della professoressa che insegna legge? 206 00:12:14,230 --> 00:12:16,227 Sì, la professoressa Keating. 207 00:12:16,286 --> 00:12:18,599 Siamo suoi studenti. Lei non c'è, è fuori città, 208 00:12:18,600 --> 00:12:20,921 ci ha chiesto di buttare questo vecchio tappeto nel falò. 209 00:12:20,922 --> 00:12:23,904 Vi ha chiesto di entrare in casa sua per prendere un tappeto? 210 00:12:23,905 --> 00:12:25,765 Sembra strano, lo so. 211 00:12:25,959 --> 00:12:29,062 Perché non la chiamiamo, così può parlare con lei direttamente? 212 00:12:29,500 --> 00:12:31,913 Non credi sia un po' tardi per chiamarla? 213 00:12:32,216 --> 00:12:34,897 Il poliziotto crede che stiamo svaligiando la casa della professoressa. 214 00:12:34,898 --> 00:12:37,905 - Meglio chiarire le cose. - Giusto. 215 00:12:38,154 --> 00:12:42,381 Hai ragione però, è un po' tardi, oggi è dovuta andare al funerale della madre. 216 00:12:42,382 --> 00:12:45,877 - Magari non sta ancora dormendo. - Non fa niente. Però... 217 00:12:46,490 --> 00:12:47,408 Dannazione. 218 00:12:47,409 --> 00:12:50,674 State attenti, va bene? Stasera ci sono molti pazzi in giro. 219 00:12:55,936 --> 00:12:58,066 Dove diavolo è stata quella ragazza tutta la sera? 220 00:13:00,031 --> 00:13:02,902 Dovremmo mostrare alla giuria un sospettato del tutto nuovo. 221 00:13:02,903 --> 00:13:05,077 Tipo la moglie del signor Kaufman, Agnes. 222 00:13:05,078 --> 00:13:08,194 Era arrabbiata per la relazione segreta, aveva accesso al suo ufficio, 223 00:13:08,195 --> 00:13:10,694 e sapeva che l'aspirina assomigliava alla pillola della pressione. 224 00:13:10,695 --> 00:13:13,370 Quindi, quale modo migliore per vendicarsi, 225 00:13:13,371 --> 00:13:17,003 se non uccidere il marito infedele e addossare la colpa sulla sua amante? 226 00:13:17,603 --> 00:13:18,652 Grazie. 227 00:13:24,319 --> 00:13:27,696 Si sieda, signorina Pratt, può accedere al prossimo round. 228 00:13:27,891 --> 00:13:29,061 Chi è il prossimo? 229 00:13:30,147 --> 00:13:32,816 Gira tutto intorno a un'unica prova... 230 00:13:32,817 --> 00:13:35,775 al fatto che il dottore "afferma" di aver testato il sangue del signor Kaufman 231 00:13:35,776 --> 00:13:39,100 - troppo tardi per trovare tracce di aspirina. - Un'analisi statistica dei giurati 232 00:13:39,101 --> 00:13:41,992 mostra che l'80% viene da una classe socioeconomica bassa. 233 00:13:41,993 --> 00:13:44,180 Sì, Gina ha messo la pillola sulla sua scrivania, 234 00:13:44,181 --> 00:13:45,836 ma aveva davvero intenzione di ucciderlo? 235 00:13:45,837 --> 00:13:48,652 La nostra cliente ha confuso l'aspirina per la pillola della pressione. 236 00:13:48,653 --> 00:13:52,428 I fatti presentati sono complicati e necessitano ricerche più approfondite. 237 00:13:52,429 --> 00:13:56,006 Quindi, senza un testimone che confermi che... 238 00:13:57,707 --> 00:14:01,092 Vogliamo davvero credere a questo dottore, signore e signori della giuria? 239 00:14:01,093 --> 00:14:03,471 O magari voleva solo fargli prendere uno spavento? 240 00:14:03,472 --> 00:14:06,953 - Ipso facto, questo è un classico caso di... - Infermità di mente... 241 00:14:06,954 --> 00:14:08,347 - Lotta di classe... - Un incidente... 242 00:14:08,348 --> 00:14:10,223 - Inconsapevolezza... - Dov'è Gina? 243 00:14:10,224 --> 00:14:13,223 Gina è una di loro, mentre il signor Kaufman rappresenta il ricco e l'intoccabile. 244 00:14:13,224 --> 00:14:16,415 Per questo, il tentato omicidio è una accusa inaccurata e artificiosa. 245 00:14:16,416 --> 00:14:19,514 - Non sappiamo dove fosse Gina. - Penso di no! 246 00:14:19,944 --> 00:14:21,784 Penso proprio di no! 247 00:14:26,275 --> 00:14:27,666 Signor Gibbins? 248 00:14:28,810 --> 00:14:29,911 Giusto. 249 00:14:33,636 --> 00:14:34,652 Quindi... 250 00:14:35,289 --> 00:14:37,062 per come la vedo io... 251 00:14:38,784 --> 00:14:40,506 dobbiamo puntare sulla legittima difesa. 252 00:14:41,336 --> 00:14:44,303 E dobbiamo farlo perché, ecco... 253 00:14:44,480 --> 00:14:47,615 Gina era affetta dalla sindrome di Stoccolma... 254 00:14:48,077 --> 00:14:51,188 che, in realtà, è molto comune negli assistenti di datori di lavoro opprimenti. 255 00:14:51,235 --> 00:14:55,476 La loro relazione era solo un esempio del lavaggio del cervello... 256 00:14:56,069 --> 00:14:57,963 che il signor Kaufman ha fatto a Gina. 257 00:14:58,113 --> 00:15:00,234 L'ha fatta innamorare di lui. 258 00:15:00,235 --> 00:15:01,379 In quest'ottica, 259 00:15:01,380 --> 00:15:04,635 lei l'ha avvelenato per legittima difesa. 260 00:15:06,895 --> 00:15:08,636 Ecco, io... 261 00:15:08,911 --> 00:15:10,851 mi metto in piedi lì. 262 00:15:11,622 --> 00:15:13,046 No, si sieda. 263 00:15:17,537 --> 00:15:20,698 Congratulazioni a chi è riuscito a restare al suo posto. 264 00:15:20,699 --> 00:15:23,767 Detto questo, nessuno di voi ha battuto il mio approccio. 265 00:15:24,002 --> 00:15:25,847 Che è questo. 266 00:15:26,123 --> 00:15:29,425 Punto primo: screditare... 267 00:15:29,717 --> 00:15:30,952 i testimoni. 268 00:15:30,953 --> 00:15:35,720 Punto secondo: introdurre un nuovo sospettato. 269 00:15:35,721 --> 00:15:40,275 E questa persona è il socio invidioso del signor Kaufman, Lionel Bryant. 270 00:15:40,276 --> 00:15:44,624 Punto terzo: seppellire le prove. 271 00:15:45,038 --> 00:15:49,250 Diamo così tante informazioni ai giurati da farli entrare in camera di consiglio 272 00:15:49,251 --> 00:15:51,508 con una sola schiacciante sensazione: 273 00:15:51,798 --> 00:15:52,839 il dubbio. 274 00:15:53,509 --> 00:15:55,414 Così la si fa franca con un omicidio. 275 00:15:56,562 --> 00:15:58,442 Ci vediamo in tribunale alle 9. 276 00:15:59,569 --> 00:16:01,918 Professoressa Keating! Abbiamo illecito civile domani alle 9, 277 00:16:01,919 --> 00:16:04,200 - poi diritto di proprietà alle 11... - Si sta lamentando 278 00:16:04,201 --> 00:16:06,267 come se io fossi sua madre, signorina Pratt. 279 00:16:06,268 --> 00:16:09,730 Si presenti domani o lasci perdere la competizione. E' semplice. 280 00:16:14,444 --> 00:16:17,492 Sono stata la sua prima assistente per 21 anni, 281 00:16:17,493 --> 00:16:19,819 quindi vederlo sul pavimento del suo ufficio in quello stato 282 00:16:19,820 --> 00:16:21,483 è stato davvero terribile. 283 00:16:21,637 --> 00:16:23,314 Non respirava. 284 00:16:23,315 --> 00:16:27,774 E la sua pelle diventava sempre più blu. 285 00:16:28,312 --> 00:16:30,683 Mi spiace, Agnes. Ho provato di tutto. 286 00:16:30,684 --> 00:16:33,179 Ha fatto tutto il possibile, signora Tanner. 287 00:16:35,796 --> 00:16:37,386 Siamo fottuti. 288 00:16:37,851 --> 00:16:40,458 - E non nel senso positivo. - A lei non piace Gina, vero? 289 00:16:40,459 --> 00:16:42,986 E' corretto affermare che le urlava contro, che la definiva... 290 00:16:43,762 --> 00:16:47,128 "incompetente", "stupida", una "barbona di periferia". 291 00:16:47,129 --> 00:16:48,521 No, è una... 292 00:16:55,179 --> 00:16:56,975 Può darmi un secondo, vostro onore? 293 00:16:59,099 --> 00:17:00,627 Che diavolo stai facendo? 294 00:17:02,280 --> 00:17:05,396 E ora sappiamo chi sarà il primo ad essere eliminato. 295 00:17:05,912 --> 00:17:07,637 Si sbrighi, signora Keating. 296 00:17:11,364 --> 00:17:13,779 Cos'è? Hai imparato qualcosa in illecito civile? 297 00:17:13,780 --> 00:17:16,547 Dovresti prestare attenzione. Potresti anche imparare qualcosa. 298 00:17:16,548 --> 00:17:19,254 Signora Tanner, lei ha dichiarato... 299 00:17:19,255 --> 00:17:23,483 che ha visto una pillola sulla scrivania della mia assistita il giorno in questione, 300 00:17:23,484 --> 00:17:24,876 - giusto? - Sì. 301 00:17:24,877 --> 00:17:27,163 E che la pillola fosse gialla, 302 00:17:27,164 --> 00:17:30,001 come la camicia del procuratore Williams? 303 00:17:30,100 --> 00:17:31,158 Sì. 304 00:17:33,654 --> 00:17:36,998 La camicia del procuratore Williams è blu, signora Tanner. 305 00:17:37,191 --> 00:17:38,969 E' per caso daltonica? 306 00:17:40,512 --> 00:17:41,571 Sì. 307 00:17:41,985 --> 00:17:44,354 Ma so cos'ho visto quella mattina. 308 00:17:44,355 --> 00:17:48,990 Quindi, se la pillola che ha visto sulla scrivania della mia cliente fosse blu, 309 00:17:48,991 --> 00:17:53,448 come i farmaci per l'ansia che prendeva per resistere alla pressione del lavoro, 310 00:17:53,449 --> 00:17:56,783 o gialla, come l'aspirina usata per avvelenare il signor Kaufman, 311 00:17:56,784 --> 00:18:00,668 - non potrebbe dirlo con certezza, vero? - Ve l'ho detto, Gina era nervosa, come... 312 00:18:00,669 --> 00:18:02,465 E' una semplice domanda. 313 00:18:02,466 --> 00:18:05,076 E' possibile che la pillola che ha visto 314 00:18:05,077 --> 00:18:08,278 sulla scrivania di Gina fosse il farmaco per la sua ansia? 315 00:18:08,450 --> 00:18:10,168 Credo di sì. 316 00:18:10,169 --> 00:18:11,746 Grazie per l'onestà. 317 00:18:12,339 --> 00:18:16,418 In una foto su Facebook aveva degli occhiali, così ho pensato a problemi di vista. 318 00:18:16,419 --> 00:18:19,148 Ho chiamato gli oculisti coperti dalla sua assicurazione, ho trovato il suo, 319 00:18:19,149 --> 00:18:21,295 ho finto di chiamare per l'indennizzo e la segretaria ha ammesso 320 00:18:21,296 --> 00:18:23,097 che è affetta da acromatopsia. 321 00:18:23,098 --> 00:18:24,682 Causa daltonismo. 322 00:18:24,683 --> 00:18:26,885 Punto primo: scredita il testimone. 323 00:18:27,062 --> 00:18:30,039 Potrei anche darle il trofeo ora, signorina Pratt. 324 00:18:30,445 --> 00:18:31,525 Ma non lo farò. 325 00:18:31,526 --> 00:18:34,333 Non finché non vedrò cosa riescono a inventarsi gli altri. 326 00:18:42,555 --> 00:18:46,281 Cambiando argomento, continuano le ricerche di Lila Stangard. 327 00:18:46,282 --> 00:18:50,223 La signorina Stangard, una studentessa di 21 anni dell'università di Philadelphia, 328 00:18:50,224 --> 00:18:53,962 è stata vista per l'ultima volta dai suoi amici mentre lasciava una festa universitaria 329 00:18:53,963 --> 00:18:55,573 all'inizio di questa settimana. 330 00:19:11,732 --> 00:19:12,911 Mio Dio. 331 00:19:25,089 --> 00:19:26,329 C'è qualcuno? 332 00:19:30,273 --> 00:19:31,547 Professoressa Keating? 333 00:19:32,270 --> 00:19:33,699 Non provarci nemmeno. 334 00:19:41,598 --> 00:19:42,681 Professoressa? 335 00:19:44,542 --> 00:19:46,512 - Mio Dio. - Sparisci! 336 00:19:51,364 --> 00:19:53,828 - Ehi. - Sono desolato. 337 00:19:53,829 --> 00:19:56,574 - La porta era aperta. - Lo uccido. 338 00:19:58,141 --> 00:19:59,680 - Che ci fa qui? - Può aspettare. 339 00:19:59,681 --> 00:20:02,728 Frank, non hai chiuso. Di nuovo. 340 00:20:06,131 --> 00:20:07,138 Allora? 341 00:20:08,151 --> 00:20:09,590 Ho trovato questo caso, 342 00:20:09,591 --> 00:20:12,166 lo Stato contro McGinnis che dice che possiamo chiedere un verdetto rapido 343 00:20:12,167 --> 00:20:14,045 se riteniamo le prove dell'accusa insufficienti. 344 00:20:14,046 --> 00:20:17,917 Ci sta proponendo un verdetto diretto. Se lo chiediamo e ci viene respinto, 345 00:20:17,918 --> 00:20:20,579 l'impressione sarà che ci sono prove sufficienti per la condanna. 346 00:20:20,580 --> 00:20:22,590 Ma oggi ha screditato il primo assistente... 347 00:20:22,591 --> 00:20:24,621 Hai avuto un'idea e ti ho detto che è pessima. 348 00:20:24,622 --> 00:20:26,005 Buonanotte, Seth. 349 00:20:26,723 --> 00:20:27,723 Wes! 350 00:20:28,461 --> 00:20:29,581 Giusto. 351 00:20:42,924 --> 00:20:44,059 Connor? 352 00:20:44,305 --> 00:20:45,895 Smettila, ti prego! 353 00:20:47,284 --> 00:20:49,248 No, mi piace. 354 00:20:49,249 --> 00:20:51,260 Soprattutto se ti dà fastidio. 355 00:20:51,789 --> 00:20:55,887 # Oh, che bello tutta la sera andar... in giro a massacrar! # 356 00:20:58,874 --> 00:21:00,906 - Cos'è tutta questa roba? - Ho preso altre cose, 357 00:21:00,907 --> 00:21:04,653 - in caso ci fosse la videosorveglianza. - Perché, in caso uccidiamo il negoziante? 358 00:21:10,152 --> 00:21:15,286 # Oh, che bello ammazzare qualcuno e finire in prigione. # 359 00:21:18,536 --> 00:21:20,136 Prendo un Manhattan... 360 00:21:20,667 --> 00:21:21,909 doppia ciliegia. 361 00:21:22,287 --> 00:21:23,588 Comunque, sai... 362 00:21:24,245 --> 00:21:26,626 i tuoi colleghi sembrano volere un po' d'azione. 363 00:21:26,627 --> 00:21:29,644 Quindi, di' la parola magica, così iniziamo a baciarci. 364 00:21:29,866 --> 00:21:33,781 Ignorali, non mi capita spesso di parlare con dei ragazzi al bar. 365 00:21:34,201 --> 00:21:35,519 Fammi indovinare... 366 00:21:36,023 --> 00:21:38,949 lavorate tutti all'agenzia pubblicitaria del piano di sopra? 367 00:21:38,950 --> 00:21:40,506 E' così evidente? 368 00:21:40,507 --> 00:21:42,218 Lavoro alla banca di fronte, 369 00:21:42,219 --> 00:21:46,038 e quelli del tuo ufficio sono gli unici clienti più sexy. 370 00:21:47,568 --> 00:21:48,632 Sexy? 371 00:21:50,225 --> 00:21:54,012 Non mi occupo della parte fica dell'azienda, se è quello che pensi, ma solo d'informatica. 372 00:21:54,013 --> 00:21:55,152 Informatica? 373 00:21:55,523 --> 00:21:56,523 No... 374 00:21:57,005 --> 00:21:58,884 l'informatica la trovo una ficata. 375 00:22:00,936 --> 00:22:02,819 - Permetti una domanda? - Certo. 376 00:22:03,554 --> 00:22:05,515 Conoscevi la segretaria che... 377 00:22:05,516 --> 00:22:08,142 ha cercato di uccidere il capo con un'aspirina? 378 00:22:08,474 --> 00:22:11,717 L'ufficio legale ci ha chiesto di non parlarne. 379 00:22:12,547 --> 00:22:13,553 Certo. 380 00:22:13,554 --> 00:22:15,119 Scusa se ho chiesto. 381 00:22:20,125 --> 00:22:21,582 Va bene, ma... 382 00:22:22,309 --> 00:22:24,686 nessuno deve sapere che te l'ho detto. 383 00:22:28,030 --> 00:22:29,449 Come l'hai ottenuta? 384 00:22:32,116 --> 00:22:34,646 Pensavo fossi interessato solo alle email. 385 00:22:37,683 --> 00:22:39,787 E' così, ma mi interessa anche questo. 386 00:22:40,074 --> 00:22:41,180 Girati. 387 00:22:47,274 --> 00:22:48,926 Non le ho ottenute in modo del tutto... 388 00:22:48,927 --> 00:22:51,265 legale. E' questo il problema. 389 00:22:51,266 --> 00:22:53,428 Allora ci serve solo un po' d'inventiva. 390 00:22:53,953 --> 00:22:54,953 Bonnie! 391 00:22:56,755 --> 00:22:58,234 Signor Bryant... 392 00:22:58,235 --> 00:23:02,059 lei e il suo socio, il signor Kaufman, vi siete visti nel suo studio 393 00:23:02,060 --> 00:23:04,924 la mattina dell'incidente, giusto? 394 00:23:04,925 --> 00:23:07,735 Sì, per discutere dello spostamento di Gina in contabilità. 395 00:23:07,736 --> 00:23:10,608 Per evitare denunce per molestie sessuali? 396 00:23:10,609 --> 00:23:11,687 Esatto. 397 00:23:11,688 --> 00:23:14,280 Le dispiace leggere l'email che ha mandato al signor Kaufman? 398 00:23:14,281 --> 00:23:15,695 "Caro Arthur... 399 00:23:15,696 --> 00:23:19,482 "considera quest'email una richiesta ufficiale per le tue dimissioni da CEO. 400 00:23:19,483 --> 00:23:21,883 "Sapevi che avere rapporti sessuali con le dipendenti..." 401 00:23:21,884 --> 00:23:25,400 Vostro onore, l'email non rientrava tra gli elementi probatori. 402 00:23:25,401 --> 00:23:27,110 - E' vero? - Ero sicura di sì. 403 00:23:27,111 --> 00:23:30,750 Comunque, la mia socia è a conoscenza di tutti i dettagli della documentazione. 404 00:23:30,751 --> 00:23:32,793 - Bonnie? - Mio Dio. 405 00:23:32,794 --> 00:23:36,647 Ho trovato l'email nel fascicolo consegnatoci dal precedente avvocato, vostro onore. 406 00:23:36,648 --> 00:23:38,745 Ho dato per scontato che rientrasse negli elementi probatori. 407 00:23:38,746 --> 00:23:42,095 Non c'era, quindi vuol dire che è stata ottenuta illegalmente. 408 00:23:42,096 --> 00:23:43,323 Basta così. 409 00:23:43,831 --> 00:23:45,807 Ha scritto lei l'email, signor Bryant? 410 00:23:46,245 --> 00:23:47,245 Sì. 411 00:23:47,687 --> 00:23:50,154 Allora devo riconoscere alla difesa l'ammissibilità della prova. 412 00:23:50,155 --> 00:23:53,234 - Vostro onore! - Ho preso una decisione, signor Williams. 413 00:23:53,235 --> 00:23:56,250 Signor Bryant, come emerge dall'email... 414 00:23:56,251 --> 00:24:00,766 ce l'aveva col signor Kaufman per aver consumato rapporti con una dipendente. 415 00:24:00,767 --> 00:24:02,218 E' vero, ero frustrato. 416 00:24:02,219 --> 00:24:04,832 Talmente frustrato, da arrivare a sostituire... 417 00:24:04,833 --> 00:24:09,188 i farmaci per l'ipertensione con l'aspirina, per rimanere l'unico a capo dell'azienda? 418 00:24:09,189 --> 00:24:11,444 - Obiezione! - Respinta. 419 00:24:11,445 --> 00:24:13,245 Non ho altre domande. 420 00:24:14,040 --> 00:24:15,427 Oggi ci è andata bene. 421 00:24:15,428 --> 00:24:18,194 Non c'erano dubbi, visto il duro lavoro del signor Walsh, ieri sera. 422 00:24:18,195 --> 00:24:21,065 Se trovate qualcosa prima di domani, sarò all'happy hour di facoltà. 423 00:24:21,066 --> 00:24:24,477 - Come hai ottenuto l'email? - Infatti, amico. Sul serio. 424 00:24:25,949 --> 00:24:27,770 Si dice il peccato, non il peccatore. 425 00:24:29,151 --> 00:24:30,778 Che diavolo vorrebbe dire? 426 00:24:31,693 --> 00:24:32,821 Dove vai? 427 00:24:33,394 --> 00:24:34,775 - Dove vai? - Arthur! 428 00:24:34,948 --> 00:24:38,369 - Non andare, non andare, non andare. - Vado solo in bagno, tesoro. Solo in bagno. 429 00:24:38,611 --> 00:24:39,954 Torno subito. 430 00:25:25,269 --> 00:25:27,246 - Riguarda entrambi, capito? - Griffin, basta! 431 00:25:27,247 --> 00:25:30,296 - Ormai è successo, svegliati un po', cazzo! - Smettila di urlare! 432 00:25:39,061 --> 00:25:40,368 Ti serve una mano? 433 00:25:40,513 --> 00:25:41,740 Non fa niente. 434 00:25:41,741 --> 00:25:43,085 Non è un problema. 435 00:25:43,086 --> 00:25:45,138 Sloggia dal mio appartamento! 436 00:25:59,662 --> 00:26:02,838 Non ci sono dubbi, il primo anno è il peggiore. 437 00:26:03,259 --> 00:26:06,836 Abbassa la testa, e fa' il tuo lavoro, senza prenderla troppo sul serio. 438 00:26:06,837 --> 00:26:10,036 Senza offesa, amico, ma si vede proprio che non hai frequentato giurisprudenza. 439 00:26:10,037 --> 00:26:11,106 In questo posto... 440 00:26:11,107 --> 00:26:13,111 è una continua lotta all'ultimo sangue. 441 00:26:13,112 --> 00:26:15,253 Solo il migliore viene ricompensato. 442 00:26:16,558 --> 00:26:19,562 E va bene, mi avete beccato. Sono insegnante di psicologia. 443 00:26:19,563 --> 00:26:21,925 Ma prima di perdere la stima nei miei confronti, 444 00:26:21,926 --> 00:26:24,844 sappiate che collaboro anch'io con lo studio legale, saltuariamente. 445 00:26:24,845 --> 00:26:26,939 - E tu, saresti? - Wes. 446 00:26:26,940 --> 00:26:28,764 E' anche lui uno studente di sua moglie. 447 00:26:28,765 --> 00:26:30,301 Sam. Come vanno le cose? 448 00:26:30,302 --> 00:26:33,145 Ha già fatto terrorismo psicologico su tutti voi, o ancora no? 449 00:26:34,133 --> 00:26:35,713 Mi scusi, chi sarebbe sua moglie? 450 00:26:35,714 --> 00:26:37,229 La professoressa Keating. 451 00:26:38,809 --> 00:26:39,940 Eccola qui. 452 00:26:39,941 --> 00:26:42,755 - Ti fischiavano le orecchie, eh? - Ce n'era motivo? 453 00:26:42,756 --> 00:26:45,286 Tranquilla, non ho spifferato i tuoi segreti. 454 00:26:45,287 --> 00:26:47,316 Beh, non ancora, per lo meno. 455 00:26:49,199 --> 00:26:50,440 Al primo anno! 456 00:27:06,587 --> 00:27:08,690 Si staranno sicuramente chiedendo che fine abbiamo fatto. 457 00:27:08,691 --> 00:27:09,791 Impossibile. 458 00:27:11,351 --> 00:27:12,551 Di qua. 459 00:27:19,400 --> 00:27:20,500 Torcia. 460 00:27:20,990 --> 00:27:23,442 Ehi, Jen non deve scoprirlo, okay? 461 00:27:23,466 --> 00:27:25,161 - D'accordo. - Okay. 462 00:27:29,941 --> 00:27:31,141 Che cos'era? 463 00:27:37,880 --> 00:27:39,180 Ehi, chi c'è? 464 00:27:41,944 --> 00:27:43,144 Ce ne andiamo? 465 00:27:51,916 --> 00:27:53,639 Perché Frank ti sta chiamando? 466 00:27:53,977 --> 00:27:56,219 - Cosa? - Ho visto il tuo telefono, Laurel! 467 00:27:56,234 --> 00:27:57,738 Che diavolo sta succedendo? 468 00:28:02,899 --> 00:28:05,653 Le ho solo viste insieme per un attimo, lo so... 469 00:28:05,924 --> 00:28:06,924 ma... 470 00:28:07,585 --> 00:28:11,177 ha senso in qualche modo. Una moglie così stanca dei tradimenti del marito... 471 00:28:11,203 --> 00:28:14,341 che si allea con la sua amante in cerca di vendetta. 472 00:28:15,626 --> 00:28:19,098 Okay. Diciamo che hai ragione. Che ti aspetti che facciamo al riguardo? 473 00:28:19,112 --> 00:28:22,123 Ti facciamo testimoniare per dare alla giuria prove sufficienti 474 00:28:22,145 --> 00:28:25,021 - per condannare Gina? - No. Certo che no. Io... 475 00:28:28,737 --> 00:28:30,314 Lo sapevi già. 476 00:28:33,051 --> 00:28:34,349 Non ho detto questo. 477 00:28:36,167 --> 00:28:37,167 Giusto. 478 00:28:38,880 --> 00:28:42,337 Perché altrimenti staresti dicendo chiaramente che difendi un cliente colpevole. 479 00:28:42,355 --> 00:28:45,852 E chi ha il tempo per fare i conti con le ripercussioni morali? 480 00:28:47,314 --> 00:28:48,707 La Brown, giusto? 481 00:28:49,480 --> 00:28:50,771 O era la Smith? 482 00:28:50,781 --> 00:28:51,881 Berkeley? 483 00:28:52,578 --> 00:28:55,338 Brown. Che c'è? Hai letto la mia domanda o cosa? 484 00:28:55,355 --> 00:28:57,904 Solo un'ipotesi. Possiamo sapere molto di voi qui. 485 00:28:57,925 --> 00:29:01,448 Ragazze intelligenti e idealiste che frequentano facoltà di legge... 486 00:29:01,461 --> 00:29:05,225 per aiutare i meno fortunati solo per ottenere un lavoro in azienda dopo la laurea, 487 00:29:05,239 --> 00:29:07,865 che possono lasciare quando finiscono incinte, perché... 488 00:29:07,881 --> 00:29:09,432 è meglio restare a casa. 489 00:29:09,679 --> 00:29:11,311 Per il bimbo, ovviamente. 490 00:29:11,907 --> 00:29:14,244 Sei un idiota misogino. 491 00:29:18,568 --> 00:29:20,701 Smettila di fare lo stronzo... 492 00:29:21,089 --> 00:29:22,362 con gli studenti. 493 00:29:34,072 --> 00:29:36,757 Non dirò niente. Onestamente, anche solo averlo visto... 494 00:29:36,775 --> 00:29:37,875 Fermati. 495 00:29:41,092 --> 00:29:42,754 Devo scusarmi. 496 00:29:55,140 --> 00:29:57,208 Io e mio marito abbiamo... 497 00:29:58,417 --> 00:30:01,472 preso in considerazione di avere un bambino per molto tempo. 498 00:30:02,602 --> 00:30:05,258 E odio trovare scuse, ma... 499 00:30:05,609 --> 00:30:08,659 ha messo molta pressione su di noi, e sul nostro matrimonio. 500 00:30:11,750 --> 00:30:12,850 Oh, mio Dio. 501 00:30:14,872 --> 00:30:16,172 Oh, Dio, io... 502 00:30:17,103 --> 00:30:18,516 Sto sicuramente... 503 00:30:18,543 --> 00:30:19,911 peggiorando le cose. 504 00:30:21,335 --> 00:30:22,435 Perdonami. 505 00:30:27,088 --> 00:30:29,630 Grazie per tenertelo per te. 506 00:30:33,863 --> 00:30:35,063 Certamente. 507 00:30:37,207 --> 00:30:38,207 Io... 508 00:30:42,953 --> 00:30:43,953 Vado. 509 00:31:21,292 --> 00:31:22,440 Se Lila fosse qui... 510 00:31:23,162 --> 00:31:25,399 ringrazierebbe tutti per il supporto. 511 00:31:25,431 --> 00:31:28,124 Era il quarterback Griffin O'Reilly, stella del Middleton, 512 00:31:28,154 --> 00:31:31,830 che parlava alla veglia tenuta per la sua fidanzata, Lila Stangard. 513 00:31:31,848 --> 00:31:33,491 - Sam! - Ehilà! 514 00:31:33,500 --> 00:31:34,500 Ehi. 515 00:31:35,081 --> 00:31:36,081 Ehi. 516 00:31:36,482 --> 00:31:39,039 Com'era Yale? Fammi indovinare, ti hanno adorato, giusto? 517 00:31:39,068 --> 00:31:41,424 - E offerto l'intero dipartimento? - Erano solo i primi colloqui. 518 00:31:41,425 --> 00:31:43,261 Nessuno si trasferisce da nessuna parte, ancora. 519 00:31:43,284 --> 00:31:45,717 Bene. Sto andando a letto. Vieni? 520 00:31:46,212 --> 00:31:47,412 Mi sei mancata. 521 00:31:48,036 --> 00:31:49,466 Vengo subito. 522 00:32:11,161 --> 00:32:12,161 Ehi. 523 00:32:13,297 --> 00:32:14,297 Ehi. 524 00:32:16,311 --> 00:32:18,471 Volevo scusarmi per ieri sera. 525 00:32:18,484 --> 00:32:20,375 E per la sera prima. 526 00:32:21,313 --> 00:32:23,475 L'ho rubata dal bar dove lavoro, non sono poi tanto amabile. 527 00:32:23,505 --> 00:32:26,640 Ho sentito la musica che ascolti. Non ho mai pensato che tu lo fossi. 528 00:32:33,013 --> 00:32:34,013 Rebecca? 529 00:32:35,863 --> 00:32:36,963 Non pensi che... 530 00:32:37,575 --> 00:32:38,975 dovremmo aprirla? 531 00:32:39,133 --> 00:32:41,470 Ho... avuto una serata piuttosto strana. 532 00:32:42,544 --> 00:32:43,902 Mi andrebbe un bicchierino. 533 00:32:44,675 --> 00:32:45,775 O dieci. 534 00:32:47,966 --> 00:32:49,230 Stasera non posso. 535 00:32:50,330 --> 00:32:51,430 Mi dispiace. 536 00:32:55,563 --> 00:33:00,351 Quindi quando ha avuto il filmato dal minimarket, detective Gill? 537 00:33:00,394 --> 00:33:02,190 Due sere fa. 538 00:33:02,252 --> 00:33:06,325 Il proprietario del negozio ha visto la foto dell'imputata al telegiornale, quindi... 539 00:33:06,345 --> 00:33:08,708 ha controllato le vecchie registrazioni, e... 540 00:33:08,717 --> 00:33:10,312 ha trovato questo filmato. 541 00:33:10,802 --> 00:33:14,708 Filmato che ora mostrerò a tutti. 542 00:33:22,465 --> 00:33:23,465 Ecco. 543 00:33:24,573 --> 00:33:27,981 La sera prima del tentato omicidio... 544 00:33:27,998 --> 00:33:30,619 la signorina Sadowski ha comprato... 545 00:33:30,637 --> 00:33:32,786 Cosa c'è scritto sull'etichetta, detective Gill? 546 00:33:33,068 --> 00:33:34,368 Soloxacore. 547 00:33:34,573 --> 00:33:36,526 E' una marca di aspirina. 548 00:33:39,729 --> 00:33:41,278 Avevi un solo compito! 549 00:33:41,308 --> 00:33:43,337 Dirci che prove dovevamo seppellire! 550 00:33:43,357 --> 00:33:46,257 Messaggi, chiamate, tutto quello che c'era da distruggere, e non l'hai fatto. 551 00:33:46,258 --> 00:33:47,377 Quindi, indovina? 552 00:33:47,598 --> 00:33:49,198 Indovina! 553 00:33:49,512 --> 00:33:50,811 Andrai in prigione. 554 00:33:50,812 --> 00:33:52,712 E io sarò l'inetto avvocato che ti ha messa dentro. 555 00:33:52,734 --> 00:33:55,298 - Avevo mal di testa, non è... - Basta mentire! 556 00:33:57,799 --> 00:33:58,899 Vattene. 557 00:33:59,232 --> 00:34:00,897 Non riesco a pensare se resti qui. 558 00:34:06,990 --> 00:34:08,443 Non ha torto, Annalise. 559 00:34:08,458 --> 00:34:10,848 - E' un aspirina. La compriamo tutti. - Tu che mi dici, Frank? 560 00:34:10,878 --> 00:34:13,665 Stavolta qual è la studentessa puttanella che ti ha distratto dal lavoro? 561 00:34:13,684 --> 00:34:16,800 Ehi, ho pressato Gina dal momento in cui abbiamo preso il caso. 562 00:34:16,817 --> 00:34:19,968 Ha scelto di non dirmelo perché... beh, credo sia ovvio, no? 563 00:34:22,835 --> 00:34:23,935 Mi dispiace. 564 00:34:24,188 --> 00:34:25,404 Non succederà di nuovo. 565 00:34:25,829 --> 00:34:27,893 - Niente paura. Possiamo sistemare le cose. - "Possiamo"? 566 00:34:27,906 --> 00:34:30,373 Io sistemo le cose, tu stai qui... 567 00:34:30,442 --> 00:34:31,907 e riscuoti lo stipendio. 568 00:34:33,613 --> 00:34:36,266 Vorrei chiamare il nostro primo testimone. 569 00:34:36,619 --> 00:34:38,525 Detective Nate Lahey. 570 00:34:42,141 --> 00:34:43,241 Chi è? 571 00:34:43,606 --> 00:34:44,806 Non ne ho idea. 572 00:34:50,335 --> 00:34:51,435 Professoressa? 573 00:34:53,077 --> 00:34:54,277 Sparisci! 574 00:34:56,515 --> 00:34:57,715 Che diavolo succede? 575 00:35:06,960 --> 00:35:08,951 Detective, dov'era due notti fa? 576 00:35:09,468 --> 00:35:10,468 Cosa? 577 00:35:10,994 --> 00:35:12,194 Due notti fa... 578 00:35:12,721 --> 00:35:17,537 quando il detective Gill ha ottenuto il video che incriminerebbe la mia cliente? 579 00:35:18,481 --> 00:35:21,961 Non avrebbe dovuto trovarsi al distretto a lavorare come suo supervisore? 580 00:35:25,988 --> 00:35:26,988 Sì. 581 00:35:27,001 --> 00:35:28,239 Si trovava lì? 582 00:35:32,271 --> 00:35:34,229 Per favore, detective, risponda alla domanda. 583 00:35:34,736 --> 00:35:35,736 No. 584 00:35:37,356 --> 00:35:38,556 Non c'ero. 585 00:35:38,979 --> 00:35:40,190 Allora dov'era? 586 00:35:40,898 --> 00:35:42,341 Forse a casa? 587 00:35:42,654 --> 00:35:44,294 A prendersi cura di sua moglie? 588 00:35:45,206 --> 00:35:47,895 Ho sentito che recentemente le è stato diagnosticato un cancro. 589 00:35:50,262 --> 00:35:51,756 Ero da un'amica. 590 00:35:53,520 --> 00:35:54,520 D'accordo. 591 00:35:54,864 --> 00:35:56,704 Chiedo perché... 592 00:35:56,705 --> 00:36:00,033 trovo ci sia qualche anomalia nella catena di custodia di questo video. 593 00:36:00,038 --> 00:36:02,385 Il detective Gill ha testimoniato... 594 00:36:02,518 --> 00:36:06,347 di aver ricevuto il video dal titolare del negozio alle 20:00... 595 00:36:06,976 --> 00:36:11,555 ma i registri dicono che non l'ha depositato fino alle 2:09 del mattino. 596 00:36:12,463 --> 00:36:14,356 Non trova strana questa discrepanza nei tempi? 597 00:36:14,367 --> 00:36:17,812 A volte, ci vuole un po' di tempo per aggiornare i registri nel computer. 598 00:36:18,798 --> 00:36:20,604 Perché siete troppo occupati... 599 00:36:21,678 --> 00:36:23,859 a fare visita agli amici? 600 00:36:27,276 --> 00:36:28,376 Detective... 601 00:36:29,068 --> 00:36:31,536 nei 12 anni in cui ha lavorato per la città di Philadelphia 602 00:36:31,546 --> 00:36:34,252 ha mai assistito alla manomissione di un video di sorveglianza... 603 00:36:34,253 --> 00:36:36,292 per favorire una condanna in un processo? 604 00:36:36,293 --> 00:36:38,214 - Obiezione! - Ad esempio, per la manomissione 605 00:36:38,215 --> 00:36:39,260 di un'etichetta? 606 00:36:39,267 --> 00:36:41,984 - Vostro onore! - Sto chiedendo al detective Lahey 607 00:36:41,985 --> 00:36:44,927 solo della sua personale esperienza, in questo dipartimento. 608 00:36:45,203 --> 00:36:47,288 Questa è l'ultima domanda che le permetto di fare. 609 00:36:50,485 --> 00:36:52,305 Lei è personalmente a conoscenza... 610 00:36:52,636 --> 00:36:54,251 di qualche caso... 611 00:36:54,256 --> 00:36:56,373 di video di sorveglianza manomessi... 612 00:36:56,383 --> 00:36:57,905 all'interno del suo dipartimento? 613 00:37:06,896 --> 00:37:07,896 Sì. 614 00:37:10,273 --> 00:37:11,373 Lo sono. 615 00:37:19,573 --> 00:37:23,196 Oggi, la brava gente di Philadelphia ha visto prevalere la giustizia. 616 00:37:23,210 --> 00:37:25,195 La signorina Sadowski, qui, era la vittima. 617 00:37:25,615 --> 00:37:28,583 Il capro espiatorio di un procuratore disperato e oberato di lavoro. 618 00:37:29,318 --> 00:37:32,124 E anche se speriamo che venga presto arrestato il vero responsabile 619 00:37:32,125 --> 00:37:34,240 del crimine contro il signor Kaufman... 620 00:37:34,548 --> 00:37:38,366 la signorina Sadowski è innocente e lo è sempre stata. 621 00:37:38,963 --> 00:37:41,776 E sono felice che la giuria l'abbia capito. 622 00:37:42,386 --> 00:37:43,747 Voglio essere lei. 623 00:37:45,343 --> 00:37:50,323 E' giunto il momento di scoprire chi si unirà a noi nel nostro studio. 624 00:37:50,839 --> 00:37:51,939 Per primo... 625 00:37:52,080 --> 00:37:54,213 il migliore del corso... 626 00:37:54,790 --> 00:37:58,581 e quello che dovreste tutti guardare come il vostro avversario da demolire. 627 00:38:03,886 --> 00:38:06,063 Venga a prendere il suo premio, signor Walsh. 628 00:38:09,378 --> 00:38:11,625 Gli altri che si uniranno a noi, sono... 629 00:38:11,891 --> 00:38:14,075 - Asher Millstone. - Sì! 630 00:38:14,405 --> 00:38:15,405 Sì! 631 00:38:15,777 --> 00:38:18,054 - Michaela Pratt. - Oh, grazie a Dio. 632 00:38:18,231 --> 00:38:19,734 Laurel Castillo. 633 00:38:23,468 --> 00:38:27,568 E visto che il lavoro è aumentato, ho deciso di assumere un altro di voi. 634 00:38:28,668 --> 00:38:30,034 Quel qualcuno è... 635 00:38:33,741 --> 00:38:35,098 Wes Gibbins. 636 00:38:39,883 --> 00:38:41,180 Professoressa Keating! 637 00:38:41,183 --> 00:38:42,183 Wes. 638 00:38:42,254 --> 00:38:43,454 Come posso aiutarla? 639 00:38:44,738 --> 00:38:47,020 - Quindi, quel detective...? - E' il mio ragazzo. 640 00:38:47,033 --> 00:38:48,033 Sì. 641 00:38:49,376 --> 00:38:52,169 Non voglio il lavoro. Non se mi ha scelto per quello. 642 00:38:52,442 --> 00:38:54,551 - "Quello"? - L'ha costretto a mentire in aula. 643 00:38:54,566 --> 00:38:56,670 L'ho scelta per questo? Pensavo di averlo fatto 644 00:38:56,682 --> 00:38:59,594 perché la sua tesi sull'autodifesa dimostra che lavora bene sotto pressione. 645 00:38:59,604 --> 00:39:02,498 Ma ora che mi ha detto cosa pensa di se stesso, 646 00:39:02,513 --> 00:39:04,647 e che pensa di non essere portato per questo lavoro... 647 00:39:04,655 --> 00:39:07,294 - Non ho detto questo. - E' esattamente quello che ha detto, 648 00:39:07,295 --> 00:39:10,537 subito prima di accusarmi di aver vinto illegalmente. 649 00:39:10,542 --> 00:39:11,742 Abbiamo vinto... 650 00:39:12,012 --> 00:39:14,098 perché ho fatto il mio lavoro. 651 00:39:14,824 --> 00:39:16,110 Ci pensi attentamente. 652 00:39:16,130 --> 00:39:20,304 Questo momento determinerà non solo la sua carriera, ma la sua vita. 653 00:39:21,718 --> 00:39:24,428 Può passarla a redigere contratti in un'azienda, 654 00:39:24,440 --> 00:39:27,895 a scontrarsi con paffuti paralegali prima di infilarsi una pistola in bocca... 655 00:39:29,606 --> 00:39:33,127 o può unirsi a noi e diventare quello che realmente desidera. 656 00:39:34,075 --> 00:39:35,275 Decida. 657 00:39:35,649 --> 00:39:37,536 Vuole questo lavoro, sì o no? 658 00:39:44,602 --> 00:39:46,576 Qualcuno ha chiamato per problemi con l'acqua? 659 00:39:47,062 --> 00:39:48,090 Ragazze! 660 00:39:48,091 --> 00:39:49,743 Qualcuno ha chiamato la manutenzione? 661 00:39:53,657 --> 00:39:56,370 Credo che il problema sia lì sopra. 662 00:40:05,821 --> 00:40:07,948 Le ultime notizie in diretta da Philadelphia. 663 00:40:07,955 --> 00:40:10,354 La polizia ha trovato il corpo di una donna... 664 00:40:10,355 --> 00:40:12,613 nella casa della Kappa Kappa Tetha... 665 00:40:12,628 --> 00:40:14,316 nel campus della Middleton. 666 00:40:15,323 --> 00:40:16,323 Griffin! 667 00:40:17,238 --> 00:40:18,238 Guarda! 668 00:40:18,620 --> 00:40:20,926 La notizia che la donna possa essere Lila Stangard, 669 00:40:20,940 --> 00:40:24,379 fidanzata del campione di football della Middleton, Griffin O'Reilly, 670 00:40:24,391 --> 00:40:26,070 non è stata confermata. 671 00:40:26,071 --> 00:40:30,156 La scomparsa della Stangard è stata denunciata qualche giorno fa 672 00:40:30,176 --> 00:40:32,521 da una sua amica della confraternita. 673 00:40:32,537 --> 00:40:35,891 E' stata vista l'ultima volta a una festa della confraternita. 674 00:40:35,904 --> 00:40:40,258 Nessuno l'ha vista lasciare la festa e non era nella sua camera la mattina dopo. 675 00:40:40,275 --> 00:40:43,393 Il fatto che probabilmente non sia realmente scomparsa... 676 00:40:43,405 --> 00:40:45,625 ma, piuttosto, morta nella sua casa... 677 00:40:45,631 --> 00:40:46,874 Che succede? 678 00:40:47,218 --> 00:40:48,501 Una mia studentessa. 679 00:40:49,837 --> 00:40:51,405 L'hanno trovata in una di quelle... 680 00:40:51,564 --> 00:40:53,264 - cisterne dell'acqua. - Fuori... 681 00:40:53,268 --> 00:40:56,637 la casa dei suoi genitori, Stuart e Miranda Stangard, 682 00:40:56,660 --> 00:41:00,353 proprietari delle Industrie Stangard, azienda da nove zeri. 683 00:41:02,162 --> 00:41:03,727 Mi dispiace. 684 00:41:05,172 --> 00:41:06,497 No, è solo che... 685 00:41:08,723 --> 00:41:10,335 quei poveri genitori. 686 00:41:14,532 --> 00:41:16,519 Scommetto che è stato il fidanzato. 687 00:41:22,903 --> 00:41:24,287 Staremo a vedere. 688 00:42:17,395 --> 00:42:19,330 D'accordo, ultima possibilità. 689 00:42:19,792 --> 00:42:21,224 O siamo tutti d'accordo... 690 00:42:21,443 --> 00:42:22,629 o ci fermiamo subito. 691 00:42:22,631 --> 00:42:25,480 - Facciamolo e basta. - Prima che finisca il falò. 692 00:42:27,816 --> 00:42:28,816 Michaela? 693 00:42:29,999 --> 00:42:32,202 E' l'unico modo per distruggere il DNA. 694 00:42:56,001 --> 00:43:00,444 www.subsfactory.it