1 00:02:13,485 --> 00:02:15,384 Alright. Come on then. 2 00:02:58,529 --> 00:03:02,031 No excuse tonight. It was your accomplices. 3 00:03:02,033 --> 00:03:04,167 I have no accomplices. 4 00:03:04,169 --> 00:03:05,538 Oh. 5 00:03:06,838 --> 00:03:09,175 I found the guns. 6 00:03:10,742 --> 00:03:14,046 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 7 00:03:17,283 --> 00:03:18,649 And I have no interest in seeing you 8 00:03:18,651 --> 00:03:20,587 punished unnecessarily. 9 00:03:22,920 --> 00:03:25,621 I sympathize with the Young Irelanders. 10 00:03:25,623 --> 00:03:27,990 No, you don't. 11 00:03:27,992 --> 00:03:29,728 You're a puppet of the crown. 12 00:03:30,795 --> 00:03:31,897 Yeah. 13 00:03:33,731 --> 00:03:35,531 Mm-hm. 14 00:03:35,533 --> 00:03:37,035 A subject. 15 00:03:38,504 --> 00:03:40,406 Loyal subject. 16 00:03:41,573 --> 00:03:44,043 So feck off back home to England then. 17 00:03:45,944 --> 00:03:49,649 I prefer here, Mr. McCormack, I find it challenging. 18 00:03:52,583 --> 00:03:54,251 There's no place now that you get someone 19 00:03:54,253 --> 00:03:55,622 to tell the truth. 20 00:03:56,855 --> 00:03:59,726 Or does England not want you anymore? 21 00:04:09,367 --> 00:04:11,037 Accomplices? 22 00:04:41,433 --> 00:04:43,265 Well, inspector 23 00:04:43,267 --> 00:04:45,772 has the prisoner been cooperative? 24 00:04:47,405 --> 00:04:49,205 Not really. No. 25 00:04:56,748 --> 00:04:58,116 He's dead. 26 00:05:18,637 --> 00:05:20,570 In the year of 1845 27 00:05:20,572 --> 00:05:24,174 a terrible famine descended upon Ireland. 28 00:05:24,176 --> 00:05:26,042 IRELAND 1847 Within a few short years 29 00:05:26,044 --> 00:05:29,214 IRELAND 1847 one in four of our people would be gone forever. 30 00:05:30,481 --> 00:05:33,784 Fled to England and North America. 31 00:05:33,786 --> 00:05:36,689 Or dead from starvation and fever. 32 00:05:38,257 --> 00:05:40,556 Irishmen who had enlisted to fight 33 00:05:40,558 --> 00:05:44,393 for the occupying British crown in its foreign wars 34 00:05:44,395 --> 00:05:48,732 returned home to find only death and destruction 35 00:05:48,734 --> 00:05:50,833 in every corner of the land. 36 00:05:59,625 --> 00:06:02,792 From the earth you have come and to the earth you shall again... 37 00:06:02,948 --> 00:06:06,482 Seen by many as traitors to their own people 38 00:06:06,484 --> 00:06:09,085 they looked on helplessly 39 00:06:09,087 --> 00:06:11,321 as their country continued to choke 40 00:06:11,323 --> 00:06:14,056 under the rule of the British Empire. 41 00:07:16,000 --> 00:07:21,167 THIEVES WILL BE PUNISHED 42 00:07:30,101 --> 00:07:32,070 Beartla O'Naughton. 43 00:07:34,606 --> 00:07:36,676 Martin O'Feeney. 44 00:07:41,313 --> 00:07:42,714 Where's my family? 45 00:07:47,652 --> 00:07:49,818 I'm sorry, Martin 46 00:07:49,820 --> 00:07:52,087 your mother died a year ago. 47 00:07:52,089 --> 00:07:53,926 Sick with the fever. 48 00:08:18,416 --> 00:08:19,986 Where's my brother? 49 00:08:22,020 --> 00:08:23,289 Hanged. 50 00:08:25,056 --> 00:08:26,523 Stabbed the bailiff when they came 51 00:08:26,525 --> 00:08:27,926 to tumble the house. 52 00:08:38,536 --> 00:08:40,272 I couldn't help them. 53 00:08:40,972 --> 00:08:42,574 I had nothing. 54 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Martin. 55 00:09:02,167 --> 00:09:03,167 Beartla, leave! 56 00:09:22,250 --> 00:09:23,875 Where are the Conlons? 57 00:09:24,500 --> 00:09:25,833 Either dead 58 00:09:26,333 --> 00:09:28,083 or gone to Liverpool. 59 00:09:28,208 --> 00:09:29,458 The house was left empty. 60 00:09:30,125 --> 00:09:32,542 It's the only one they haven't tumbled. 61 00:09:32,792 --> 00:09:34,042 This is Roisin. 62 00:09:35,125 --> 00:09:38,917 Sorry Love, only nettles today. 63 00:09:39,792 --> 00:09:41,042 I have food. 64 00:09:58,708 --> 00:10:00,708 We haven't had a biscuit in years. 65 00:10:16,167 --> 00:10:18,208 Do you remember your uncle Martin? 66 00:10:22,833 --> 00:10:24,750 Who went off with the English? 67 00:10:27,958 --> 00:10:29,292 Where did you get them? 68 00:10:31,625 --> 00:10:33,000 What about your army? 69 00:10:35,708 --> 00:10:37,792 He's his father's son alright. 70 00:10:45,500 --> 00:10:47,292 I'm going to America. 71 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 Will ye come with me? 72 00:11:20,958 --> 00:11:22,417 Then the brother said, 73 00:11:22,542 --> 00:11:24,167 I have a question: 74 00:11:24,333 --> 00:11:27,667 Where is this America? 75 00:11:27,958 --> 00:11:31,458 Then the sister said: That's quite clear. 76 00:11:31,750 --> 00:11:32,833 There! 77 00:11:34,417 --> 00:11:36,542 "A hen and a rooster went off together 78 00:11:36,625 --> 00:11:38,375 Walked all of Ireland 79 00:11:38,458 --> 00:11:40,250 Till they broke their hearts; 80 00:11:40,583 --> 00:11:42,417 They were in Galway at sunrise 81 00:11:42,500 --> 00:11:46,500 And went on from there to Athenry.“ 82 00:11:46,583 --> 00:11:50,833 "I'm forever sad each day 83 00:11:52,250 --> 00:11:56,625 Crying bitter tears each day 84 00:11:57,875 --> 00:12:01,958 Since he left, my gallant boy 85 00:12:02,542 --> 00:12:06,375 And no news at all of him, ochón 86 00:12:07,000 --> 00:12:10,750 He's my hero, gallant boy 87 00:12:10,833 --> 00:12:14,167 He's my Caesar, gallant boy 88 00:12:14,833 --> 00:12:18,750 I have had no sleep nor joy 89 00:12:19,500 --> 00:12:23,375 Since he went abroad my Gallant Boy.“ 90 00:12:42,417 --> 00:12:44,208 What happened to the potatoes? 91 00:12:45,708 --> 00:12:48,417 The stalks wilted overnight. 92 00:12:50,958 --> 00:12:52,167 The land turned black 93 00:12:54,083 --> 00:12:58,375 and the spuds went rotten in the ground. 94 00:13:00,417 --> 00:13:02,500 They'd just fall apart in your hand 95 00:13:03,917 --> 00:13:05,375 and the stench... 96 00:13:06,417 --> 00:13:07,958 Even in the rain. 97 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 One day 98 00:13:11,167 --> 00:13:13,292 everyone was looking forward to the harvest 99 00:13:16,458 --> 00:13:17,917 and the day after that 100 00:13:20,000 --> 00:13:21,708 we had nothing. 101 00:13:42,500 --> 00:13:45,542 The only way you could eat was to take the soup. 102 00:13:46,292 --> 00:13:47,625 And you took it. 103 00:13:50,000 --> 00:13:51,333 Everyone took it. 104 00:13:54,875 --> 00:13:56,375 Except your mother. 105 00:13:59,625 --> 00:14:01,833 Afraid she'd go to hell. 106 00:14:03,167 --> 00:14:05,833 Then they brought in the poor tax. 107 00:14:07,792 --> 00:14:12,458 So the landlords started evicting everyone. 108 00:14:13,833 --> 00:14:15,792 Why didn't ye stand your ground? 109 00:14:16,125 --> 00:14:17,208 Bailiffs. 110 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 Constabulary. 111 00:14:20,708 --> 00:14:22,458 Soldiers sometimes. 112 00:14:25,333 --> 00:14:27,292 We lived here through the winter. 113 00:14:46,375 --> 00:14:47,833 Do you like that hat? 114 00:14:51,833 --> 00:14:53,625 You can look after it for me. 115 00:14:57,667 --> 00:14:59,542 And then the fever came. 116 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 She talked about you a lot. 117 00:15:24,125 --> 00:15:25,708 What about my brother? 118 00:15:28,667 --> 00:15:31,000 He couldn't forgive you 119 00:15:36,833 --> 00:15:39,125 For taking the king's shilling. 120 00:15:44,625 --> 00:15:46,292 We'll see you back at the house. 121 00:16:37,481 --> 00:16:41,117 This is the final order to vacate! 122 00:16:41,119 --> 00:16:45,488 This dwelling will be rendered uninhabitable. 123 00:16:45,583 --> 00:16:47,167 You heard him. 124 00:16:47,375 --> 00:16:48,917 Last chance! 125 00:16:48,958 --> 00:16:52,161 We are taking the roof off! 126 00:16:52,167 --> 00:16:54,167 Please be wise. 127 00:16:54,765 --> 00:16:58,133 For your own safety, come out now! 128 00:16:58,375 --> 00:16:59,625 Fitzgibbon's with them. 129 00:17:03,083 --> 00:17:04,333 We have to go out. 130 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 He's after me. 131 00:17:06,583 --> 00:17:07,625 I'll be arrested. 132 00:17:12,182 --> 00:17:13,584 Are you comin' out? 133 00:17:18,890 --> 00:17:20,025 Sergeant. 134 00:17:24,896 --> 00:17:27,062 What's your business here? 135 00:17:27,064 --> 00:17:28,263 Tell your men to get off the roof. 136 00:17:28,265 --> 00:17:29,732 I'll pay whatever is owed. 137 00:17:29,734 --> 00:17:31,501 Not a question of money. 138 00:17:31,503 --> 00:17:33,401 The tenancy is illegal. 139 00:17:33,403 --> 00:17:35,406 They moved in from the side of the road. 140 00:17:36,608 --> 00:17:38,077 Move back, please. 141 00:17:42,380 --> 00:17:44,382 At least let them leave peacefully. 142 00:17:46,817 --> 00:17:48,352 How does this concern you? 143 00:17:49,353 --> 00:17:51,219 Let me talk to them. 144 00:17:51,221 --> 00:17:53,121 I won't ask you again. 145 00:17:53,123 --> 00:17:56,024 Stand down and let this men do their job. 146 00:17:57,375 --> 00:17:58,542 Open the door! 147 00:18:00,875 --> 00:18:02,458 Martin can talk to them. 148 00:18:04,625 --> 00:18:06,375 Tell them you're going away. 149 00:18:06,750 --> 00:18:08,667 Martin is a deserter. 150 00:18:08,958 --> 00:18:11,375 They'll hang him if they find out. 151 00:18:15,250 --> 00:18:16,292 Come out! 152 00:18:16,417 --> 00:18:17,875 Will they let us go? 153 00:18:19,417 --> 00:18:20,792 What's the matter? Come out! 154 00:18:22,833 --> 00:18:23,958 Stop! 155 00:18:24,458 --> 00:18:26,042 We're coming out. 156 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Over there. 157 00:18:40,750 --> 00:18:42,000 For God's sake. 158 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 It's freezing out. 159 00:18:47,000 --> 00:18:48,625 Don't you have a heart? 160 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Please... 161 00:18:52,792 --> 00:18:53,792 Michael. 162 00:18:57,088 --> 00:18:58,788 Take that young man into custody. 163 00:18:58,790 --> 00:19:00,159 You little thief. 164 00:19:01,793 --> 00:19:02,960 No! 165 00:19:03,875 --> 00:19:04,875 Michael! 166 00:19:25,375 --> 00:19:28,833 Oh, Michael. Michael! 167 00:19:31,622 --> 00:19:32,687 Get him out of here. 168 00:20:00,217 --> 00:20:01,652 That's his rifle. 169 00:20:03,153 --> 00:20:05,289 Here's his boots and his other stuff. 170 00:20:15,132 --> 00:20:16,532 Breach of the peace. 171 00:20:16,534 --> 00:20:18,801 Interfering constabulary business. 172 00:20:18,803 --> 00:20:20,336 Sergeant says find out who he is 173 00:20:20,338 --> 00:20:22,074 and where he got the weapons. 174 00:20:28,079 --> 00:20:29,114 Name? 175 00:20:34,017 --> 00:20:35,187 Name? 176 00:20:36,987 --> 00:20:38,486 Go on, say it. 177 00:20:38,488 --> 00:20:40,558 Well, he can speak English, alright. 178 00:20:54,738 --> 00:20:57,275 Army musket. Could be a deserter. 179 00:21:18,563 --> 00:21:19,563 Huh? 180 00:21:32,810 --> 00:21:34,209 Where'd you get this then? 181 00:21:42,085 --> 00:21:45,020 The prisoner's lose! 182 00:21:45,022 --> 00:21:47,490 Get back down here! 183 00:21:47,492 --> 00:21:48,590 The prisoner.. 184 00:21:52,063 --> 00:21:53,532 What's going on down there? 185 00:22:03,173 --> 00:22:04,807 Drop him! 186 00:22:05,877 --> 00:22:07,877 Drop him! 187 00:22:07,879 --> 00:22:09,779 Put him down! 188 00:22:29,900 --> 00:22:31,367 No, please. 189 00:25:41,257 --> 00:25:43,026 Inspector Hannah. 190 00:25:49,566 --> 00:25:51,835 What would you say to a stay of execution? 191 00:26:11,354 --> 00:26:13,222 We've received reports of a deadly attack 192 00:26:13,224 --> 00:26:16,391 on a Constabulary station in Connemara. 193 00:26:16,393 --> 00:26:19,427 On the estate of Lord Kilmichael. 194 00:26:19,429 --> 00:26:22,665 We believe this man, originally from the area 195 00:26:22,667 --> 00:26:24,269 may have been involved. 196 00:26:25,369 --> 00:26:27,572 One of our Connaught rangers. 197 00:26:30,573 --> 00:26:33,375 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 198 00:26:33,377 --> 00:26:36,779 after breaking his commanding officer's jaw. 199 00:26:36,781 --> 00:26:38,946 I understand that you know him. 200 00:26:38,948 --> 00:26:41,486 That you served together in Afghanistan. 201 00:26:43,219 --> 00:26:45,055 That he is an effective soldier. 202 00:26:46,890 --> 00:26:47,993 He is. 203 00:26:53,863 --> 00:26:55,930 You'll be released to accompany Captain Pope 204 00:26:55,932 --> 00:26:58,233 to Ballybrack and to assist him in locating 205 00:26:58,235 --> 00:26:59,670 this Corporal Feeney. 206 00:27:02,907 --> 00:27:05,644 I'm retired from military service. 207 00:27:07,044 --> 00:27:10,044 Yeah, but you must agree that your particular expertise 208 00:27:10,046 --> 00:27:12,648 is better suited to this line of work. 209 00:27:12,650 --> 00:27:14,652 I do not agree. 210 00:27:18,054 --> 00:27:20,321 Might I remind you, inspector 211 00:27:20,323 --> 00:27:22,357 that you're no longer the decorated veteran 212 00:27:22,359 --> 00:27:25,260 the hero of the rank and file. 213 00:27:25,262 --> 00:27:27,696 You're an ineffective policeman. 214 00:27:27,698 --> 00:27:30,432 An embarrassment to the Irish constabulary. 215 00:27:30,434 --> 00:27:32,367 A hero who is about to be tried 216 00:27:32,369 --> 00:27:34,903 for the murder of the suspect McCormack 217 00:27:34,905 --> 00:27:37,175 for which you may be hanged. 218 00:27:38,575 --> 00:27:40,010 So think carefully. 219 00:27:44,547 --> 00:27:46,050 Are you agreeable? 220 00:27:54,024 --> 00:27:55,794 Remove the inspector's restraints. 221 00:28:04,334 --> 00:28:06,201 Find this man. 222 00:28:06,203 --> 00:28:07,806 Yes, sir. Thank you, sir. 223 00:28:57,254 --> 00:28:58,656 Ah, it is yourself. 224 00:29:01,792 --> 00:29:03,794 I'm glad to see they let you go. 225 00:29:10,400 --> 00:29:11,835 Will you have a drop? 226 00:29:15,872 --> 00:29:16,908 You will. 227 00:29:39,830 --> 00:29:41,663 To your poor mother. 228 00:29:41,665 --> 00:29:43,034 God have mercy on her. 229 00:29:51,140 --> 00:29:53,341 She was a stubborn woman 230 00:29:53,343 --> 00:29:56,144 who'd rather starve than take the soup. 231 00:29:56,146 --> 00:29:58,714 What could I do about that? 232 00:29:58,716 --> 00:30:00,715 "Just take it," I said to her. 233 00:30:00,717 --> 00:30:03,217 "Say what they want you to say." 234 00:30:03,219 --> 00:30:04,823 But she wouldn't. 235 00:30:15,232 --> 00:30:17,599 They'd torn the roof off the house. 236 00:30:17,601 --> 00:30:19,701 I thought it better to put an animal in it 237 00:30:19,703 --> 00:30:21,535 than to leave it idle. 238 00:30:21,537 --> 00:30:23,038 You know, your mother was a cousin of mine 239 00:30:23,040 --> 00:30:26,311 better to keep it in the family then let strangers get it. 240 00:30:27,678 --> 00:30:28,979 Much better. 241 00:30:32,349 --> 00:30:34,619 The judge, who hanged my brother.. 242 00:30:36,053 --> 00:30:38,387 ...what was his name? 243 00:30:38,389 --> 00:30:39,724 Bolton. 244 00:30:45,528 --> 00:30:47,497 I'd give anything to have them all back. 245 00:30:49,065 --> 00:30:53,004 Your mother, my brother. 246 00:30:54,371 --> 00:30:55,640 Michael. 247 00:30:56,407 --> 00:30:58,009 But I can't. 248 00:31:10,120 --> 00:31:11,488 Damp day. 249 00:31:12,855 --> 00:31:14,791 You should have kept your powder dry. 250 00:31:52,896 --> 00:31:54,832 How far do you plan to travel, captain? 251 00:31:56,533 --> 00:31:58,402 As far as we need to. 252 00:32:02,072 --> 00:32:04,805 I'm compiling a report on the economics of famine 253 00:32:04,807 --> 00:32:06,942 in the west. 254 00:32:06,944 --> 00:32:09,176 Wexford Independent. 255 00:32:09,178 --> 00:32:10,579 Here. 256 00:32:10,581 --> 00:32:11,815 Free copy. 257 00:32:14,384 --> 00:32:17,154 "Galatians" chapter six, verse seven. 258 00:32:19,756 --> 00:32:20,921 I beg your pardon. 259 00:32:20,923 --> 00:32:22,557 "For whatsoever a man soweth 260 00:32:22,559 --> 00:32:24,326 that shall he also reap." 261 00:32:24,328 --> 00:32:26,461 Drunkenness and fecklessness 262 00:32:26,463 --> 00:32:28,996 is the economics of famine in the west. 263 00:32:28,998 --> 00:32:31,565 And the continued crop failure. 264 00:32:31,567 --> 00:32:33,502 Failures, sir, lies 265 00:32:33,504 --> 00:32:35,173 in the character of people. 266 00:32:40,476 --> 00:32:42,476 Explain your total dependence upon the easiest 267 00:32:42,478 --> 00:32:45,013 grown staple learned to mankind. 268 00:32:46,784 --> 00:32:51,153 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 269 00:32:51,155 --> 00:32:52,521 Food for the contented slave 270 00:32:52,523 --> 00:32:54,158 not the hardy and the brave. 271 00:33:31,661 --> 00:33:34,161 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 272 00:33:34,163 --> 00:33:36,733 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 273 00:33:48,745 --> 00:33:51,312 These will do fine. Thank you, lieutenant. 274 00:33:51,314 --> 00:33:54,715 Private, take Inspector Hannah to the stables. 275 00:33:54,717 --> 00:33:58,653 Give him whichever mount he chooses. 276 00:33:58,655 --> 00:33:59,724 Yes, sir. 277 00:34:00,890 --> 00:34:02,493 This way, inspector. 278 00:34:05,428 --> 00:34:08,198 So, that's the Hunter Hannah. 279 00:34:09,332 --> 00:34:10,698 In the flesh. 280 00:34:10,700 --> 00:34:15,370 Well, you need that kind of steel where you're going. 281 00:34:15,372 --> 00:34:17,472 They say you're after a ranger 282 00:34:17,474 --> 00:34:19,573 who's taken up with the Ribbonmen. 283 00:34:19,575 --> 00:34:23,979 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 284 00:34:23,981 --> 00:34:26,213 Nor should you. 285 00:34:26,215 --> 00:34:27,849 Have the horses ready at dawn 286 00:34:27,851 --> 00:34:29,283 and your man in plain clothes. 287 00:34:29,285 --> 00:34:30,952 We don't want to attract any unnecessary attention 288 00:34:30,954 --> 00:34:32,419 do we? 289 00:34:36,593 --> 00:34:38,329 Horik O'Se.. 290 00:34:39,530 --> 00:34:41,829 ...you stand accused of stealing a sheep 291 00:34:41,831 --> 00:34:44,064 from the estate of Lord Kilmichael. 292 00:34:44,066 --> 00:34:45,133 What say you? 293 00:34:45,167 --> 00:34:49,083 I am innocent, Your Honor. I have done nothing wrong. 294 00:34:49,338 --> 00:34:52,606 English is the language of this court, Mr. O'Se. 295 00:34:52,608 --> 00:34:54,041 How do you plead? 296 00:34:54,100 --> 00:34:56,092 You don't have to say anything, do you hear me? 297 00:34:56,145 --> 00:34:57,812 Silence. 298 00:34:57,814 --> 00:35:00,414 Your Honor, the man was only trying to feed his children. 299 00:35:00,416 --> 00:35:02,216 He doesn't even speak English 300 00:35:02,218 --> 00:35:04,486 and it is the legal obligation of the court 301 00:35:04,488 --> 00:35:07,655 to pay for a translator. Where is the translator? 302 00:35:07,657 --> 00:35:11,492 Inability is one thing, this man's obstinate refusal 303 00:35:11,494 --> 00:35:13,662 to speak a language he clearly understand 304 00:35:13,664 --> 00:35:14,863 is another entirely. 305 00:35:14,865 --> 00:35:16,830 You leave me no option, Mr. O'Se. 306 00:35:16,832 --> 00:35:18,867 I find you guilty as charged 307 00:35:18,869 --> 00:35:22,137 and I hereby sentence you to six month hard labor 308 00:35:22,139 --> 00:35:23,537 followed by transportation.. 309 00:35:23,583 --> 00:35:25,208 You're not authorized to do that! 310 00:35:25,542 --> 00:35:26,592 You have to hear him out! 311 00:35:26,676 --> 00:35:31,111 ...to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land 312 00:35:31,113 --> 00:35:32,613 seven years. Remove the prisoner. 313 00:35:32,958 --> 00:35:35,875 - Shame on you! - That's a cheek! 314 00:35:58,374 --> 00:36:00,110 State your business. 315 00:36:07,651 --> 00:36:09,684 You hanged my brother? 316 00:36:09,686 --> 00:36:11,218 I did nothing of the sort. 317 00:36:11,220 --> 00:36:14,321 If I did pass sentence on this brother of yours 318 00:36:14,323 --> 00:36:17,658 I simply assessed the evidence and interpreted the law 319 00:36:17,660 --> 00:36:19,593 the constabulary hanged him. 320 00:36:19,595 --> 00:36:21,762 Indeed some might say that he hanged himself 321 00:36:21,764 --> 00:36:23,698 the day he choose to commit his crime. 322 00:36:28,238 --> 00:36:29,506 Some might. 323 00:36:31,275 --> 00:36:33,274 I understand that may further bolster 324 00:36:33,276 --> 00:36:35,744 your sense of injustice to blame me 325 00:36:35,746 --> 00:36:37,778 for your brother's demise. 326 00:36:37,780 --> 00:36:40,448 But I do not cause the crops to fail 327 00:36:40,450 --> 00:36:43,385 and I am not responsible for people breaking the law. 328 00:36:43,387 --> 00:36:45,823 I'm merely a servant of the court. 329 00:36:47,791 --> 00:36:49,327 I bid you good day. 330 00:37:00,833 --> 00:37:03,625 English is not the language of this court. 331 00:37:04,583 --> 00:37:07,333 You stand accused of the murder of my brother, 332 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Michael Feeney. 333 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 How do you plead? 334 00:37:26,329 --> 00:37:27,829 Good mornin', sir. 335 00:37:27,831 --> 00:37:28,932 Uh-huh. 336 00:37:39,675 --> 00:37:42,609 What do you think you're doing? 337 00:37:42,611 --> 00:37:44,879 Private Hobbs is coming with us 338 00:37:44,881 --> 00:37:46,217 to serve as my orderly. 339 00:37:49,385 --> 00:37:51,521 And to tend to the horses. 340 00:37:53,456 --> 00:37:55,625 Time to earn that reprieve, inspector. 341 00:38:19,515 --> 00:38:21,452 Who do you think responsible, sergeant? 342 00:38:23,854 --> 00:38:26,687 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 343 00:38:26,689 --> 00:38:28,392 and killed six of my men. 344 00:38:32,061 --> 00:38:33,861 A magistrate will be a typical target 345 00:38:33,863 --> 00:38:35,131 for these Ribbonmen. 346 00:38:38,769 --> 00:38:40,705 What brings you here, gentlemen? 347 00:38:41,838 --> 00:38:43,573 We're compiling a report. 348 00:38:45,142 --> 00:38:47,645 May I enquire as the nature of this report? 349 00:38:49,246 --> 00:38:51,245 You may not. 350 00:42:31,401 --> 00:42:33,337 Was this Feeney? 351 00:42:37,640 --> 00:42:39,142 There was no robbery. 352 00:42:44,014 --> 00:42:45,749 Private, get outside and keep watch. 353 00:43:01,398 --> 00:43:02,967 What does this mean? 354 00:43:20,749 --> 00:43:22,916 What was this man's name? 355 00:43:33,329 --> 00:43:35,099 What's this man's name? 356 00:43:36,432 --> 00:43:38,201 They don't have the English. 357 00:43:50,046 --> 00:43:51,649 Do you know what happened here? 358 00:43:56,985 --> 00:43:58,154 Be quiet. 359 00:44:00,590 --> 00:44:01,691 Well? 360 00:44:02,592 --> 00:44:04,028 Well? 361 00:44:23,680 --> 00:44:28,048 The body belongs to Beartla O'Naughton. 362 00:44:28,050 --> 00:44:30,653 Rent collector for Lord Kilmichael. 363 00:44:31,988 --> 00:44:34,425 Somebody came into his house and killed him. 364 00:44:35,657 --> 00:44:38,658 An unexpected end for the pig 365 00:44:38,660 --> 00:44:40,930 but he'll be ate all the same. 366 00:44:46,903 --> 00:44:49,372 We're looking for the Feeney house. 367 00:45:05,421 --> 00:45:07,357 There's the rest of him? 368 00:45:08,724 --> 00:45:10,091 He took over this holding 369 00:45:10,093 --> 00:45:12,361 when Mrs. Feeney was evicted. 370 00:45:15,597 --> 00:45:18,267 He learned that from the Ghilzai. 371 00:45:20,102 --> 00:45:21,671 Afghanistan. 372 00:45:23,273 --> 00:45:26,240 I've not yet had the privilege of foreign service 373 00:45:26,242 --> 00:45:28,075 Well that's their punishment.. 374 00:45:28,077 --> 00:45:29,680 ...for treachery. 375 00:45:33,883 --> 00:45:36,617 What happened to Mrs. Feeney? 376 00:45:36,619 --> 00:45:38,222 Without food or shelter.. 377 00:45:39,289 --> 00:45:40,557 ...she died. 378 00:45:59,108 --> 00:46:01,178 He's headed west. 379 00:46:04,414 --> 00:46:06,414 I suppose we continue west. 380 00:46:06,416 --> 00:46:08,352 You'll need a translator. 381 00:46:11,153 --> 00:46:12,421 How much? 382 00:46:13,122 --> 00:46:14,988 How much have you? 383 00:46:14,990 --> 00:46:16,927 You should inform the constabulary. 384 00:46:18,327 --> 00:46:19,459 Our orders are clear, inspector 385 00:46:19,461 --> 00:46:21,762 we will not involve local authorities. 386 00:46:21,764 --> 00:46:24,030 Well, that was before we confirmed his identity 387 00:46:24,032 --> 00:46:26,600 we tell the police we prevent him killing again. 388 00:46:26,602 --> 00:46:29,706 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 389 00:46:31,608 --> 00:46:33,644 As you well know. 390 00:47:07,250 --> 00:47:10,042 That soup might fill you up. 391 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 But at what cost? 392 00:47:12,333 --> 00:47:16,417 Your souls will be chained up for all eternity. 393 00:47:16,583 --> 00:47:22,333 Many have been taken by the fever and the hunger 394 00:47:22,417 --> 00:47:24,083 but they are with the lord now. 395 00:47:24,167 --> 00:47:26,083 It's your decision. 396 00:47:26,500 --> 00:47:29,833 Take that soup and you will go to hell 397 00:47:29,958 --> 00:47:32,083 and be damned forever. 398 00:47:57,093 --> 00:47:58,992 Time to welcome our new members 399 00:47:58,994 --> 00:48:00,494 who we look forward to seeing 400 00:48:00,496 --> 00:48:02,765 every Sunday at service in town. 401 00:48:04,968 --> 00:48:06,570 What is your name, my child? 402 00:48:07,708 --> 00:48:08,792 Tell him your name. 403 00:48:09,625 --> 00:48:10,917 Seamus O'Suilleabhan. 404 00:48:12,709 --> 00:48:14,144 James Sullivan. 405 00:48:16,044 --> 00:48:19,046 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 406 00:48:23,285 --> 00:48:25,419 Do you wish to have your soul cleansed? 407 00:48:31,327 --> 00:48:34,628 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 408 00:49:01,791 --> 00:49:04,628 We do not eat until service is concluded. 409 00:49:12,934 --> 00:49:16,736 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 410 00:49:21,875 --> 00:49:25,500 Hey! We've been listening to this shit for hours. 411 00:49:26,125 --> 00:49:27,750 Don't ruin it for the rest of us. 412 00:49:31,458 --> 00:49:33,208 You're interfering with God's work. 413 00:49:34,956 --> 00:49:37,426 It is not yet time to eat. 414 00:49:41,597 --> 00:49:43,934 You leave it any longer, they'll all be dead. 415 00:49:45,300 --> 00:49:48,301 God's work comes first. 416 00:49:59,917 --> 00:50:01,167 Come in! 417 00:50:01,250 --> 00:50:02,250 No, don't! 418 00:50:03,885 --> 00:50:05,454 No, Papists. 419 00:50:36,586 --> 00:50:37,521 Here. 420 00:50:56,706 --> 00:50:58,642 Is it true what they said? 421 00:50:59,575 --> 00:51:01,244 About your prisoner? 422 00:51:05,014 --> 00:51:06,782 I killed him, yeah. 423 00:51:15,390 --> 00:51:17,494 You were just doin' your job. 424 00:51:20,662 --> 00:51:22,296 Catch this man 425 00:51:22,298 --> 00:51:24,066 keep your pension.. 426 00:51:25,200 --> 00:51:27,137 Fuckin' deserters. 427 00:51:30,439 --> 00:51:31,875 Cowards. 428 00:51:36,012 --> 00:51:39,649 No, it's not always cowardice that makes men run. 429 00:51:41,983 --> 00:51:43,919 You know, they get tired.. 430 00:51:45,655 --> 00:51:47,488 ...angry. 431 00:51:47,490 --> 00:51:49,092 All they need is a home. 432 00:51:56,731 --> 00:51:58,668 Sometimes you can talk to 'em.. 433 00:51:59,702 --> 00:52:01,303 ...bring 'em back. 434 00:52:07,108 --> 00:52:09,345 One of them even saved my life. 435 00:52:12,148 --> 00:52:14,280 He pulled me out of an ambush. 436 00:52:14,282 --> 00:52:15,783 Just outside of Kabul. 437 00:52:15,785 --> 00:52:17,721 I thought I was finished. 438 00:52:20,423 --> 00:52:23,360 He was the best soldier I ever met. 439 00:52:36,905 --> 00:52:38,271 He never fought for the queen though 440 00:52:38,273 --> 00:52:40,176 just for his mates. 441 00:52:40,943 --> 00:52:42,546 Fucking Irish. 442 00:53:53,481 --> 00:53:56,082 There's a lot of tracks. 443 00:53:56,084 --> 00:53:58,354 He could've gone either way. 444 00:54:01,990 --> 00:54:03,927 Probably best to hold our course. 445 00:54:09,097 --> 00:54:11,731 Two hours ride up that road 446 00:54:11,733 --> 00:54:14,169 is the house of a Mr. Cronin. 447 00:54:16,539 --> 00:54:18,472 Cronin evicted Feeney's mother. 448 00:54:18,474 --> 00:54:20,341 And a few days ago, did the same thing 449 00:54:20,343 --> 00:54:23,109 to the brother's wife and children. 450 00:54:23,111 --> 00:54:25,548 He's Lord Kilmichael's land agent. 451 00:54:28,017 --> 00:54:29,319 Cronin? 452 00:54:34,023 --> 00:54:35,158 Fine. 453 00:54:37,660 --> 00:54:40,059 This way, gentlemen. 454 00:55:05,287 --> 00:55:06,387 Where are the men? 455 00:55:06,389 --> 00:55:09,590 They went to the stables. I'll fetch them. 456 00:55:09,592 --> 00:55:11,994 No, I'll get them. 457 00:55:27,910 --> 00:55:29,678 What's the hold-up? 458 00:55:36,352 --> 00:55:37,954 Who are you? 459 00:55:41,689 --> 00:55:43,159 What do you want? 460 00:55:49,597 --> 00:55:51,367 What? The harvest? 461 00:55:52,300 --> 00:55:53,902 I'm only an agent. 462 00:55:58,240 --> 00:55:59,843 For Lord Kilmichael. 463 00:56:01,610 --> 00:56:03,209 It's his land. 464 00:56:06,481 --> 00:56:07,851 It's his grain. 465 00:56:11,419 --> 00:56:13,155 I have money. 466 00:56:23,164 --> 00:56:25,367 Can I help ye, gentlemen? 467 00:56:26,869 --> 00:56:29,135 We're looking for Mr. Cronin. 468 00:56:29,137 --> 00:56:30,637 The master's not here, sir. 469 00:56:30,639 --> 00:56:34,341 He left for town only a few moments ago. 470 00:56:34,343 --> 00:56:36,780 We didn't pass him on the road. 471 00:56:54,095 --> 00:56:55,664 Get out of here! Get out of here! 472 00:56:56,798 --> 00:56:58,333 Just take the horse. 473 00:59:03,992 --> 00:59:04,660 Fire! 474 00:59:05,994 --> 00:59:07,829 For God's sake, man, shoot him! 475 00:59:20,476 --> 00:59:22,274 You bloody idiot! 476 00:59:22,276 --> 00:59:23,912 You had him! 477 00:59:28,751 --> 00:59:29,986 Dammit! 478 01:00:08,157 --> 01:00:09,258 No. 479 01:00:13,528 --> 01:00:16,629 We will continue to the police station in Carrick 480 01:00:16,631 --> 01:00:18,832 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 481 01:00:18,834 --> 01:00:21,600 that his life's in imminent danger. 482 01:00:21,602 --> 01:00:23,669 Orders or not, I cannot allow the murder 483 01:00:23,671 --> 01:00:25,905 of a nobleman for lack of a warning. 484 01:00:25,907 --> 01:00:27,807 Send one of Cronin's servants to Carrick 485 01:00:27,809 --> 01:00:30,010 we'll stay on Feeney's trial. 486 01:00:30,012 --> 01:00:33,579 - Where does Kilmichael live? - London. 487 01:00:33,581 --> 01:00:35,782 But when he is here, the estate house. 488 01:00:35,784 --> 01:00:37,783 About days ride from here. 489 01:00:37,785 --> 01:00:39,318 Let's go straight to Kilmichael's. 490 01:00:39,320 --> 01:00:41,289 You're in no fit state, Mr. Hannah. 491 01:00:42,224 --> 01:00:44,093 I'll be the judge of that. 492 01:00:51,066 --> 01:00:54,033 Ah, Mr. Quinlivin. 493 01:00:54,035 --> 01:00:56,669 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 494 01:00:56,671 --> 01:00:58,571 if we borrowed one of Mr. Cronin's horses. 495 01:00:58,573 --> 01:01:00,673 I'm afraid that would be quite impossible, captain. 496 01:01:00,675 --> 01:01:01,707 Well, you see, you see... 497 01:01:01,709 --> 01:01:03,910 I doubt that Mr. Cronin's family 498 01:01:03,912 --> 01:01:05,912 would condone of my supporting the men 499 01:01:05,914 --> 01:01:07,580 who failed to warn them 500 01:01:07,582 --> 01:01:09,716 that their husband and father 501 01:01:09,718 --> 01:01:11,785 was the target of a madman. 502 01:01:11,787 --> 01:01:13,356 Good day to you. 503 01:02:49,450 --> 01:02:52,155 They sent you to get rid of me? 504 01:02:55,157 --> 01:02:56,459 Yeah. 505 01:03:01,095 --> 01:03:03,162 They can't afford to have one of their own 506 01:03:03,164 --> 01:03:07,066 someone they called a hero turn against them. 507 01:03:07,068 --> 01:03:09,237 They never called me a hero. 508 01:03:11,273 --> 01:03:12,642 Only you. 509 01:03:13,876 --> 01:03:15,945 I was just your faithful Mick. 510 01:03:21,849 --> 01:03:25,287 I was sorry they chose to see it that way. 511 01:03:28,756 --> 01:03:31,725 We did things for them 512 01:03:31,727 --> 01:03:33,830 that cannot be forgiven. 513 01:03:35,296 --> 01:03:39,235 And for what, when I come home to this? 514 01:03:43,572 --> 01:03:46,742 If I kill a man, they call it murder. 515 01:03:47,876 --> 01:03:50,146 If they do it, they call it war. 516 01:03:51,412 --> 01:03:53,115 Providence.. 517 01:03:54,249 --> 01:03:55,985 ...justice. 518 01:04:02,323 --> 01:04:04,626 Where will my family get their justice.. 519 01:04:07,662 --> 01:04:09,599 ...if not from me? 520 01:04:18,706 --> 01:04:20,840 Go home, English. 521 01:04:20,842 --> 01:04:22,945 You've got no business here. 522 01:04:27,316 --> 01:04:30,151 I won't be leaving here without you. 523 01:04:32,119 --> 01:04:34,022 Then you won't leave at all. 524 01:05:30,778 --> 01:05:32,211 What is all this? 525 01:05:32,213 --> 01:05:35,648 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 526 01:05:35,650 --> 01:05:37,483 Is every half-wit in Ireland here? 527 01:05:37,485 --> 01:05:40,220 No, sir. Your mother went home yesterday. 528 01:05:42,023 --> 01:05:43,659 Home to London. 529 01:06:21,396 --> 01:06:25,501 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 530 01:06:28,903 --> 01:06:33,238 Your Lordship, I'm Captain Pope. I was sent here... 531 01:06:33,240 --> 01:06:36,309 His Lordship knows full well who you are, captain. 532 01:06:36,311 --> 01:06:38,244 What he does not know is whether this report 533 01:06:38,246 --> 01:06:40,747 you've been compiling will detail how you endangered 534 01:06:40,749 --> 01:06:44,850 his life withholding vital information as you did. 535 01:06:44,852 --> 01:06:49,689 Sir, you are in grave danger. 536 01:06:49,691 --> 01:06:51,890 We've managed this estate for 200 years. 537 01:06:51,892 --> 01:06:52,892 Do you think this is the first time 538 01:06:52,894 --> 01:06:54,359 our lives have been threatened? 539 01:06:54,361 --> 01:06:56,298 This is different. 540 01:06:57,999 --> 01:07:01,166 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 541 01:07:01,168 --> 01:07:02,702 to dictate my itinerary. 542 01:07:02,704 --> 01:07:04,970 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 543 01:07:04,972 --> 01:07:08,541 Poorly trained police are no match for this soldier. 544 01:07:08,543 --> 01:07:10,910 Another two dozen local militia. 545 01:07:10,912 --> 01:07:12,648 And who do they fight for? 546 01:07:14,316 --> 01:07:18,818 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 547 01:07:18,820 --> 01:07:21,720 We'll proceed as planned. 548 01:07:21,722 --> 01:07:23,088 I'll accompany the grain to town 549 01:07:23,090 --> 01:07:24,923 and from there, take the train to Dublin. 550 01:07:24,925 --> 01:07:26,294 You may join me if you wish. 551 01:07:34,869 --> 01:07:36,037 Excuse me. 552 01:07:39,740 --> 01:07:42,374 Sorry, pardon me. Excuse me. 553 01:07:42,376 --> 01:07:45,346 Sorry. I'm sorry. Sorry. 554 01:07:46,747 --> 01:07:48,914 What's goin' on, mate? 555 01:07:48,916 --> 01:07:52,050 Just scavengers, they go after the wagons. 556 01:07:52,052 --> 01:07:53,852 Hopin' for a bit of grain. 557 01:07:53,854 --> 01:07:55,254 Oh, where are they taking the grain? 558 01:07:55,256 --> 01:07:56,823 People are starving here. 559 01:07:56,825 --> 01:07:58,194 Boat to England. 560 01:08:03,917 --> 01:08:05,833 I'm soaking wet. 561 01:08:05,958 --> 01:08:07,708 The soup will do you good. 562 01:08:08,708 --> 01:08:09,708 Here you go. 563 01:08:09,833 --> 01:08:10,875 Thank you very much. 564 01:08:16,110 --> 01:08:19,445 I think we are headed back to town, Mr. Conneely. 565 01:08:19,447 --> 01:08:20,613 Thanks for your help. 566 01:08:20,615 --> 01:08:22,414 The captain will pay you what you're owed. 567 01:08:22,416 --> 01:08:25,717 If it is all the same to yourself, Your Honor. 568 01:08:25,719 --> 01:08:27,587 I'd rather see it out. 569 01:08:27,589 --> 01:08:29,588 Why settle for a sovereign when there's a share 570 01:08:29,590 --> 01:08:30,989 of 50 guineas to be had. 571 01:08:30,991 --> 01:08:33,626 I beg your pardon, captain, but after all this trouble 572 01:08:33,628 --> 01:08:38,064 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 573 01:08:38,066 --> 01:08:41,133 that it might be accurately retold in the future. 574 01:08:48,143 --> 01:08:50,012 You better come quick! 575 01:08:53,682 --> 01:08:57,115 - Drop your weapon! - Open the gates. 576 01:08:57,117 --> 01:08:58,551 I'm not gonna tell you again. 577 01:08:58,553 --> 01:09:01,186 Drop your weapon, or you will be shot. 578 01:09:01,188 --> 01:09:03,590 Hobson, what the hell are you doing? 579 01:09:03,592 --> 01:09:05,557 I can't have it, sir. 580 01:09:05,559 --> 01:09:07,459 Look at all those people, look. 581 01:09:07,461 --> 01:09:08,528 They're fuckin' starvin'. 582 01:09:08,530 --> 01:09:10,096 Put down your gun! 583 01:09:10,098 --> 01:09:11,931 This is your last warning. 584 01:09:11,933 --> 01:09:13,565 Everyone's dyin' of hunger 585 01:09:13,567 --> 01:09:15,601 and they're porting food on a boat. 586 01:09:15,603 --> 01:09:17,069 Open the gates now. 587 01:09:17,071 --> 01:09:20,340 Private, lower your weapon. 588 01:09:20,342 --> 01:09:22,374 Not till we feed these people. 589 01:09:22,376 --> 01:09:23,810 Court martial me, sir. 590 01:09:23,812 --> 01:09:25,278 Do whatever you want with me 591 01:09:25,280 --> 01:09:27,547 but not till those people are fed. 592 01:09:27,549 --> 01:09:29,082 Please, son, put down the gun. 593 01:09:29,084 --> 01:09:31,618 And I don't give a damn what you think about either, Mr. Hannah. 594 01:09:31,620 --> 01:09:33,720 This is pointless, it won't change anything. 595 01:09:33,722 --> 01:09:36,823 It will. I can help these people. 596 01:09:57,946 --> 01:10:00,282 Sorry about your man, sergeant. 597 01:10:02,817 --> 01:10:05,450 I was talking to him! 598 01:10:05,452 --> 01:10:07,654 The boy lost his mind. 599 01:10:07,656 --> 01:10:09,154 You couldn't keep him in check 600 01:10:09,156 --> 01:10:10,925 so Sergeant Fitzgibbon did. 601 01:10:13,961 --> 01:10:16,095 He was a danger to us all. 602 01:10:16,097 --> 01:10:18,334 He shot an unarmed constable. 603 01:10:21,236 --> 01:10:23,872 I only followed His Lordship's orders. 604 01:10:26,140 --> 01:10:27,776 That seems accurate. 605 01:11:21,417 --> 01:11:22,417 Help us! 606 01:11:29,542 --> 01:11:31,667 You have to help us! 607 01:12:02,771 --> 01:12:06,041 Well, then, captain, any sign of our assassin? 608 01:12:08,576 --> 01:12:10,275 If not, does this mean I wonder 609 01:12:10,277 --> 01:12:13,115 that you've lost your man and that your mission is a failure? 610 01:12:19,920 --> 01:12:22,288 When I inherited this estate from my father 611 01:12:22,290 --> 01:12:25,123 it was practically bankrupt. 612 01:12:25,125 --> 01:12:27,161 To clear the land was the only solution. 613 01:12:29,930 --> 01:12:32,465 Consolidate the holdings, graze not grow 614 01:12:32,467 --> 01:12:35,168 reduce this ridiculous tax 615 01:12:35,170 --> 01:12:37,703 that I must pay per occupant. 616 01:12:37,705 --> 01:12:40,476 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 617 01:12:43,577 --> 01:12:47,548 This potato business is simplified matters considerably. 618 01:12:53,287 --> 01:12:55,954 There are those who look forward to the day 619 01:12:55,956 --> 01:12:57,757 when a Celtic Irishman 620 01:12:57,759 --> 01:12:59,659 is as rare in Ireland 621 01:12:59,661 --> 01:13:02,662 as a Red Indian in Manhattan. 622 01:13:05,567 --> 01:13:07,503 I take no pleasure on it. 623 01:13:12,573 --> 01:13:14,806 Would you stop worrying, man? 624 01:13:14,808 --> 01:13:17,109 There's hardly a soldier alive who could get close enough 625 01:13:17,111 --> 01:13:19,247 to get a shot through this gap. 626 01:13:20,482 --> 01:13:22,551 Security is assured. 627 01:14:05,159 --> 01:14:09,095 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 628 01:14:09,097 --> 01:14:11,329 straddling his eldest daughter. 629 01:14:11,331 --> 01:14:14,734 Well, he's furious and he lets out a shout.. 630 01:14:14,736 --> 01:14:16,903 "For God sake, Mary! 631 01:14:16,905 --> 01:14:18,803 "Arch your back like a good gal 632 01:14:18,805 --> 01:14:21,407 and keep the gentleman's balls out of the muck." 633 01:14:35,156 --> 01:14:36,556 Everything's in, My Lord. 634 01:14:36,558 --> 01:14:38,791 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 635 01:14:38,793 --> 01:14:40,762 Thank you, sergeant. 636 01:14:43,798 --> 01:14:45,267 You know, Conneely.. 637 01:14:47,101 --> 01:14:48,836 ...I love this country. 638 01:14:49,771 --> 01:14:51,607 What's left of it? 639 01:14:52,740 --> 01:14:54,108 The scenery. 640 01:14:55,710 --> 01:14:59,014 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 641 01:15:01,249 --> 01:15:04,150 Beauty would be held in much higher regard, sir 642 01:15:04,152 --> 01:15:06,388 if it could be eaten. 643 01:15:07,888 --> 01:15:09,123 Well said. 644 01:15:10,857 --> 01:15:12,458 I say one more, shall we? 645 01:15:12,460 --> 01:15:14,196 That we shall, sir. 646 01:15:17,298 --> 01:15:19,498 Speaking of beauty 647 01:15:19,500 --> 01:15:22,368 this one could almost be English. 648 01:15:22,370 --> 01:15:24,002 - Uh.. - Hair! 649 01:15:24,004 --> 01:15:26,538 Her skin, fine bosom 650 01:15:26,540 --> 01:15:28,274 certainly head and shoulders above 651 01:15:28,276 --> 01:15:32,046 any of the miserable hags on the estate. 652 01:15:37,652 --> 01:15:40,455 Take the prettiest English maiden.. 653 01:15:42,189 --> 01:15:45,423 ...put her for one season in an Irish cabin.. 654 01:15:45,425 --> 01:15:47,360 Yes? 655 01:15:47,362 --> 01:15:51,029 Feed her water and potato, dress her in rags 656 01:15:51,031 --> 01:15:53,865 and make her wade through bogs 657 01:15:53,867 --> 01:15:56,034 and sleep with the family pig. 658 01:15:56,036 --> 01:15:59,105 Take from her any hope 659 01:15:59,107 --> 01:16:01,641 that the future will be different 660 01:16:01,643 --> 01:16:05,310 and when she crawls out of her hovel 661 01:16:05,312 --> 01:16:07,915 stretching out her scrawny hand for a penny.. 662 01:16:10,317 --> 01:16:12,251 ...how much will she look like 663 01:16:12,253 --> 01:16:14,488 that pretty English maiden? 664 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Thank you. 665 01:16:35,242 --> 01:16:38,110 One might be inclined to speculate 666 01:16:38,112 --> 01:16:41,483 that you've lost your passion for this mission, inspector. 667 01:16:43,918 --> 01:16:45,519 Hmm. 668 01:16:48,656 --> 01:16:51,760 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney.. 669 01:16:53,928 --> 01:16:55,930 ...but I need to know you're with me. 670 01:17:00,101 --> 01:17:01,303 Yeah. 671 01:17:08,175 --> 01:17:09,608 Time to turn in. 672 01:18:37,999 --> 01:18:39,998 I got you, you bastard. 673 01:18:40,000 --> 01:18:41,333 Aah! 674 01:18:41,335 --> 01:18:42,671 Hey! 675 01:18:53,281 --> 01:18:55,183 Well done, Hannah. 676 01:18:59,987 --> 01:19:01,486 Let him have it. 677 01:19:05,992 --> 01:19:07,562 Shoot him, inspector. 678 01:19:23,044 --> 01:19:26,511 Aah! Get your hands off of me! 679 01:19:40,561 --> 01:19:42,794 Shoot the bastard! 680 01:19:42,796 --> 01:19:44,366 Aah! 681 01:19:47,902 --> 01:19:49,137 Shite. 682 01:19:59,479 --> 01:20:02,918 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 683 01:20:06,653 --> 01:20:08,089 Or to torture me? 684 01:20:13,427 --> 01:20:16,964 I assure you I'll give you no satisfaction. 685 01:20:20,250 --> 01:20:21,375 I know. 686 01:20:23,638 --> 01:20:25,506 I won't beg. 687 01:20:28,625 --> 01:20:31,333 I have something else planned for you. 688 01:20:32,879 --> 01:20:34,515 What do you say? 689 01:20:37,285 --> 01:20:39,618 I don't understand that aboriginal nonsense. 690 01:20:39,620 --> 01:20:41,389 Speak English, man! 691 01:20:45,042 --> 01:20:46,417 I won't speak it. 692 01:20:47,228 --> 01:20:49,464 Speak English! 693 01:20:51,292 --> 01:20:52,667 Never. 694 01:21:14,588 --> 01:21:16,454 I'll rip your goddamn throat off. 695 01:21:18,526 --> 01:21:20,025 Who is he working with? 696 01:21:33,640 --> 01:21:35,507 Don't bother threatening him, sergeant. 697 01:21:39,847 --> 01:21:43,949 Mr. Hannah doesn't have anything left to lose. 698 01:21:43,951 --> 01:21:46,788 Now that he's committed a treasonous act. 699 01:21:51,224 --> 01:21:53,460 How long have you been working together? 700 01:21:56,162 --> 01:21:57,261 Since the beginning? 701 01:22:11,112 --> 01:22:12,881 Where is he now? 702 01:22:18,085 --> 01:22:19,554 Shall I get the whip? 703 01:22:26,192 --> 01:22:27,661 He won't talk. 704 01:22:43,244 --> 01:22:45,944 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 705 01:22:45,946 --> 01:22:47,980 Each of you, take four men from outside the gates. 706 01:22:47,982 --> 01:22:49,948 Search the area. 707 01:22:49,950 --> 01:22:51,086 Run! 708 01:24:02,055 --> 01:24:04,726 Make ready! 709 01:24:07,027 --> 01:24:09,461 Present! 710 01:24:21,107 --> 01:24:22,474 Take cover! 711 01:24:22,476 --> 01:24:23,911 Ahh! 712 01:24:33,954 --> 01:24:35,921 Sergeant! 713 01:24:35,923 --> 01:24:37,722 Who's firing on you? 714 01:24:37,724 --> 01:24:39,725 The man on the roof in the west, sir! 715 01:24:39,727 --> 01:24:41,162 You men, with me. 716 01:24:41,795 --> 01:24:42,997 Hey! 717 01:24:43,763 --> 01:24:45,898 It's Feeney. 718 01:24:45,900 --> 01:24:47,466 It's Feeney! 719 01:24:50,771 --> 01:24:52,337 Open fire! 720 01:25:08,222 --> 01:25:10,821 Who gets the 50 guineas? 721 01:25:10,823 --> 01:25:12,591 Hold those men back! 722 01:25:38,318 --> 01:25:39,985 - Close those gates. - Close the gate! 723 01:25:39,987 --> 01:25:41,153 Reload your weapons. 724 01:25:41,155 --> 01:25:44,189 Where is Mr. Hannah? Secure the prisoner. 725 01:26:09,958 --> 01:26:11,750 You can't get rid of us that easily! 726 01:26:28,250 --> 01:26:29,792 Shame on you! 727 01:27:04,905 --> 01:27:05,872 He's here! 728 01:28:29,000 --> 01:28:31,500 - Let's get out of here! - That's enough for a while! 729 01:29:50,583 --> 01:29:52,375 - Let's go! - Come on, hurry up! 730 01:30:34,747 --> 01:30:35,883 Hey, ho-ho. 731 01:30:59,372 --> 01:31:00,974 They'll come for you now. 732 01:31:06,379 --> 01:31:07,314 Yeah. 733 01:31:13,253 --> 01:31:15,086 Don't fight them. 734 01:31:21,728 --> 01:31:23,397 Go to America. 735 01:34:59,708 --> 01:35:03,875 All right, folks, let's go home. 736 01:35:11,667 --> 01:35:14,458 Someday we'll make it to America. 737 01:35:53,583 --> 01:35:59,583 IN MEMORY OF ALL THOSE WHO DIED, 738 01:35:59,667 --> 01:36:03,958 AND THOSE WHO WENT AWAY, NEVER TO RETURN