1 00:00:05,485 --> 00:00:20,631 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}تَرْجَمَة و تَعْدِيل {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} حَيْدَر تَحْسِين و م.حُسَيْن هليبص {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} {\fs28}{\fnArabic Typesetting} 2 00:01:58,500 --> 00:02:00,399 ‫حسناً. ‫هيّا إذاً. 3 00:02:43,519 --> 00:02:47,021 ‫لا عذر هذه الليلة. ‫لقد كان معك شركاء. 4 00:02:47,048 --> 00:02:49,182 ‫ليس لديّ شركاء. 5 00:02:52,292 --> 00:02:54,629 ‫لقد وجدت أسلحة 6 00:02:55,917 --> 00:02:59,221 ‫إذا لم تتعاون، فسيتم ‫أتهامك بالخيانة. 7 00:03:02,435 --> 00:03:05,762 ‫وليس لدي أيّةُ مصلحة في رؤيتك ‫تنال عقاب لاتستحقه. 8 00:03:08,095 --> 00:03:10,796 ‫ أنني أتعاطف مع الشباب الأيرلنديين. 9 00:03:10,798 --> 00:03:13,165 ‫كلا، أنت لست كذلك. 10 00:03:13,167 --> 00:03:14,903 أنك دمية الملك. 11 00:03:15,970 --> 00:03:17,072 ‫أجل. 12 00:03:20,676 --> 00:03:22,178 ‫المسألة. 13 00:03:23,679 --> 00:03:25,581 ‫مسألة أخلاص. 14 00:03:26,732 --> 00:03:29,202 ‫لذا عد إلى ديارك "أنجلترا" إذن. 15 00:03:31,126 --> 00:03:34,831 ‫أفضل وجودي هنا يا سيد ‫(ماكورماك)، حيث أشعر أن هذا يمثل تحديًا. 16 00:03:37,749 --> 00:03:40,788 ‫لا يوجد مكان الآن حيث تجد ‫أحداً لتخبره الحقيقة. 17 00:03:42,030 --> 00:03:44,901 ‫أم أن "إنجلترا" لا تريدك بعد الآن؟ 18 00:03:54,542 --> 00:03:56,212 ‫من هم شركائك؟ 19 00:04:26,608 --> 00:04:28,440 ‫حسناً أيها المفتش 20 00:04:28,442 --> 00:04:30,947 ‫هل كان السجين متعاونًا؟ 21 00:04:32,580 --> 00:04:34,380 ‫كلا، ليس تماماً. 22 00:04:41,923 --> 00:04:43,291 ‫إنه ميت. 23 00:05:03,789 --> 00:05:05,722 ‫في عام 1845 24 00:05:05,747 --> 00:05:09,349 ‫مجاعة رهيبة حلت على ايرلندا. 25 00:05:09,351 --> 00:05:11,217 ‫في غضون بضع سنوات قصيرة 26 00:05:11,272 --> 00:05:14,442 ‫واحد من كل أربعة من شعبنا ‫سوف يرحل إلى الأبد. 27 00:05:15,656 --> 00:05:18,959 "‫أما ينزح إلى "إنجلترا ‫وأمريكا الشمالية. 28 00:05:18,984 --> 00:05:21,887 ‫أو يموت من الجوع والحمى. 29 00:05:23,432 --> 00:05:25,731 ‫الايرلنديون الذين جندوا للقتال 30 00:05:25,733 --> 00:05:29,568 ‫لأجل العرش البريطاني المحتل ‫في حروبه الخارجية 31 00:05:29,570 --> 00:05:33,907 ‫عادوا إلى وطنهم ليجدوا ‫سوى الموت والدمار 32 00:05:33,909 --> 00:05:36,008 ‫في كل جزء من الأرض. 33 00:05:48,123 --> 00:05:51,657 ‫ينظروا إليهم من قبل الكثيرين ‫كخونة لأبناء شعبهم 34 00:05:51,659 --> 00:05:54,260 ‫يبدون عاجزين على فعل شيء 35 00:05:54,262 --> 00:05:56,496 ‫بينما يستمر بلدهم في الاختناق 36 00:05:56,498 --> 00:05:59,231 ‫تحت حكم الامبراطورية البريطانية. 37 00:06:28,656 --> 00:06:35,484 ‫||مجاعة عام 1947|| 38 00:07:02,871 --> 00:07:05,714 ‫"سينال السارقون عقابهم" 39 00:07:15,276 --> 00:07:17,245 ‫(بيرتلا أوناغتون) 40 00:07:19,781 --> 00:07:21,851 ‫(مارتن أوفيني). 41 00:07:26,488 --> 00:07:27,889 ‫أين عائلتي 42 00:07:32,827 --> 00:07:34,993 ‫أنا آسف يا (مارتن) 43 00:07:34,995 --> 00:07:37,262 ‫لقد ماتت والدتك قبل عام 44 00:07:37,264 --> 00:07:39,101 ‫مريضة بالحمى. 45 00:08:03,591 --> 00:08:05,161 ‫أين اخي؟ 46 00:08:07,195 --> 00:08:08,464 ‫لقد شنق. 47 00:08:10,208 --> 00:08:13,101 ‫طعن وكيل الارض عندما جاءوا ‫لتدمير المنزل. 48 00:08:23,711 --> 00:08:25,447 ‫لم أتمكن من مساعدتهم. 49 00:08:26,147 --> 00:08:27,749 ‫لم تكن بيدي حيلة. 50 00:09:07,329 --> 00:09:09,533 ‫أين هم أفراد عائلة (كونلون)؟ 51 00:09:09,557 --> 00:09:12,915 ‫بينهم من مات وبينهم ‫من رحل إلى إلى "ليفربول". 52 00:09:12,939 --> 00:09:15,262 ‫والمنزل ترك فارغًا. 53 00:09:15,286 --> 00:09:17,852 ‫هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي لم يتم هدمه. 54 00:09:17,876 --> 00:09:19,960 ‫هذه (روزين). 55 00:09:19,985 --> 00:09:22,730 ‫آسفة يا عزيزتي اليوم ‫.لم أجد اليوم سوى نبات القراص 56 00:09:24,807 --> 00:09:27,070 ‫لديّ طعام 57 00:09:43,670 --> 00:09:46,956 ‫لم نأكل البسكويت منذ فترة طويلة 58 00:10:01,066 --> 00:10:03,906 ‫هل تتذكر عمك (مارتن)؟ 59 00:10:07,781 --> 00:10:10,450 ‫الذي ألتحق للحرب مع المملكة المتحدة. 60 00:10:12,863 --> 00:10:14,863 ‫من أين حصلت على ذلك؟ 61 00:10:16,406 --> 00:10:18,597 ‫ماذا عن جيشك؟ 62 00:10:20,832 --> 00:10:23,713 ‫هو بالفعل ابن أبيه. 63 00:10:30,467 --> 00:10:33,727 ‫أنا ذاهب إلى أمريكا. 64 00:11:02,090 --> 00:11:04,090 ‫أتريدين أن تأتي معي؟ 65 00:12:27,454 --> 00:12:30,602 ‫ماذا حل بالبطاطس؟ 66 00:12:30,891 --> 00:12:34,299 ‫سيقانها تذبل بين عشية وضحاها. 67 00:12:35,924 --> 00:12:38,562 ‫تحولت الأرض إلى قفر. 68 00:12:39,219 --> 00:12:43,501 ‫والبطاطس تتعفن في التربة. 69 00:12:45,571 --> 00:12:49,061 ‫تتفك أثناء ما تمسكها بيديك. 70 00:12:49,085 --> 00:12:53,889 ‫تفوح منها رائحة نتنة ‫حتى في هطول المطر 71 00:12:55,125 --> 00:12:59,712 ‫يوم ما كان الجميع يتطلع ‫.لتطلع لموسم الحصاد 72 00:13:01,577 --> 00:13:04,242 ‫وفي اليوم التالي... 73 00:13:05,148 --> 00:13:08,133 ‫لم لدينا شيئاً. 74 00:13:27,434 --> 00:13:31,203 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنك ‫تناوله هو الحساء. 75 00:13:31,227 --> 00:13:34,588 ‫وانتِ قبلتِ بتناوله؟ 76 00:13:35,118 --> 00:13:37,118 ‫الجميع تناوله. 77 00:13:39,868 --> 00:13:42,863 ‫ما عدا والدتك. 78 00:13:44,575 --> 00:13:48,134 ‫أخشى إنها ستذهب للجحيم 79 00:13:48,166 --> 00:13:52,451 ‫بعدها قاموا بفرض الضرائب على الفقراء. 80 00:13:52,920 --> 00:13:58,961 ‫لذلك بدأ أصحاب الأراضي ‫في طرد الجميع. 81 00:13:58,985 --> 00:14:01,249 ‫لمّ لم تقفوا في وجههم؟ 82 00:14:01,273 --> 00:14:03,235 ‫وكلاء المزارع 83 00:14:03,259 --> 00:14:05,776 ‫وشرطة. 84 00:14:05,807 --> 00:14:08,926 ‫وفي بعض الأحيان يأتون جنود. 85 00:14:10,372 --> 00:14:15,002 ‫أقمنا هنا أثناء فصل الشتاء. 86 00:14:31,587 --> 00:14:34,417 ‫هل تحبين هذه القبعة؟ 87 00:14:37,005 --> 00:14:39,804 ‫يمكنك أن تحافظي عليها من أجلي. 88 00:14:42,681 --> 00:14:45,847 ‫ثم حلت الحمى. 89 00:15:02,967 --> 00:15:06,481 ‫تتحدث كثيراً عنك. 90 00:15:09,217 --> 00:15:11,962 ‫ماذا عن أخي؟ 91 00:15:13,771 --> 00:15:17,459 ‫لم يتمكن من مسامحتك. 92 00:15:21,826 --> 00:15:23,826 ‫.لأنني تطوعت للخدمة تحت أمرة الملك 93 00:15:29,791 --> 00:15:33,088 ‫سنراك لاحقاً في المنزل. 94 00:16:26,436 --> 00:16:30,493 ‫هذه الأرض لا يمكن أن تكون صالحة للسكن. 95 00:16:33,378 --> 00:16:37,027 ‫سنقوم بهدم السقف! 96 00:16:39,493 --> 00:16:43,307 ‫لسلامتكم، أخرجوا الآن! 97 00:16:43,332 --> 00:16:45,332 ‫(فيتزجيبون) معهم. 98 00:16:48,135 --> 00:16:49,603 ‫يجب أن نخرج 99 00:16:49,636 --> 00:16:53,270 ‫لقد طاردني ‫سيقبض عليّ. 100 00:16:22,656 --> 00:16:26,292 ‫هذا هو الأمر النهائي لإخلاء! 101 00:16:57,357 --> 00:16:58,759 ‫هل ستخروجون؟ 102 00:17:04,073 --> 00:17:05,208 تولى أمره حضرة الرقيب. 103 00:17:10,071 --> 00:17:12,237 ‫ما عملك هنا؟ 104 00:17:12,239 --> 00:17:13,438 ‫أخبر رجالك أن ينزلوا من على السقف. 105 00:17:13,440 --> 00:17:14,907 ‫سأدفع أيّاً ما يدنون به لكم. 106 00:17:14,909 --> 00:17:16,676 ‫ليست مسألة مال. 107 00:17:16,678 --> 00:17:18,576 ‫الحيازة غير قانونية. 108 00:17:18,578 --> 00:17:20,581 ‫انتقلوا من قارعة الطريق. 109 00:17:21,783 --> 00:17:23,252 ‫تراجع، رجاءً. 110 00:17:27,555 --> 00:17:29,557 ‫على الأقل دعهم يغادرون بسلام. 111 00:17:31,992 --> 00:17:33,527 ‫وهل هذا يخصك؟ 112 00:17:34,505 --> 00:17:36,371 ‫دعني أن أتحدث إليهم. 113 00:17:36,396 --> 00:17:38,296 ‫لن أطلب منك مرة أخرى. 114 00:17:38,321 --> 00:17:41,222 ‫تنح جانباً ودع هؤلاء ‫الرجال يقومون بعملهم. 115 00:17:45,709 --> 00:17:47,947 ‫يمكن لـ(مارتن) التحدث معهم. 116 00:17:49,775 --> 00:17:51,775 ‫قل لهم أنك سترحل. 117 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 ‫(مارتن) أصلاً هارباً من الجيش. 118 00:17:53,824 --> 00:17:56,875 ‫سيشنقوه إذا عرفوا بأمره. 119 00:17:59,320 --> 00:18:01,538 ‫(إيلي)، اخرجي. 120 00:18:01,562 --> 00:18:03,446 ‫هل سيسمحوا لنا بالرحيل؟ 121 00:18:07,928 --> 00:18:11,324 ‫توقفوا. سنخرج. 122 00:18:25,989 --> 00:18:27,715 ‫بحق الله. 123 00:18:27,739 --> 00:18:29,739 ‫الجو قارس في الخارج. 124 00:18:31,935 --> 00:18:33,935 ‫أليس لديكم رحمة؟ 125 00:18:37,888 --> 00:18:39,698 ‫(مايكل) 126 00:18:42,263 --> 00:18:43,963 ‫خذ هذا الشاب إلى الحجز. 127 00:18:43,988 --> 00:18:45,357 ‫إيها اللص صغير 128 00:18:46,968 --> 00:18:48,135 ‫كلا! 129 00:18:48,720 --> 00:18:49,719 ‫(مايكل)! 130 00:19:12,492 --> 00:19:13,961 ‫(مايكل)! 131 00:19:16,797 --> 00:19:17,862 ‫اخرجه من هنا. 132 00:19:45,392 --> 00:19:46,827 ‫هذه بندقيته. 133 00:19:48,328 --> 00:19:50,464 ‫خذ حذائه وأشياءه الأخرى. 134 00:20:00,284 --> 00:20:01,684 ‫زعزة السلم. 135 00:20:01,709 --> 00:20:03,976 ‫والتدخل بشؤون الشرطة. 136 00:20:03,978 --> 00:20:05,511 ‫يقول الرقيب أعرف من هو 137 00:20:05,536 --> 00:20:07,272 ‫ومن أين قد حصل على الأسلحة. 138 00:20:13,254 --> 00:20:14,289 ‫أسمك؟ 139 00:20:19,192 --> 00:20:20,362 ‫اسمك؟ 140 00:20:22,162 --> 00:20:23,661 ‫هيّا، قله. 141 00:20:23,686 --> 00:20:25,756 ‫يمكنه تحدث ‫الأنجليزية بالفعل 142 00:20:39,913 --> 00:20:42,450 ‫سلاح الجيش. ‫يمكن أن يكون هارباً. 143 00:21:17,985 --> 00:21:19,384 ‫من أين حصلت على هذه إذن؟ 144 00:21:27,229 --> 00:21:30,164 ‫هرب السجين! 145 00:21:30,197 --> 00:21:32,665 ‫عد إلى هنا! 146 00:21:32,690 --> 00:21:33,788 ‫السجين.. 147 00:21:37,237 --> 00:21:38,706 ‫ماذا يجري هناك؟ 148 00:21:48,379 --> 00:21:50,028 ‫أتركه! 149 00:21:51,052 --> 00:21:53,052 ‫أتركه! 150 00:21:53,054 --> 00:21:54,954 ‫ضعه أرضاً! 151 00:22:15,075 --> 00:22:16,542 ‫لا، أرجوك. 152 00:25:26,432 --> 00:25:28,201 ‫المفتش (هانا). 153 00:25:34,748 --> 00:25:37,017 ‫ما رأيك لو تأجل حكم الأعدام؟ 154 00:25:56,505 --> 00:25:58,373 ‫لقد تلقينا تقارير عن حدوث أعتداء دامي 155 00:25:58,399 --> 00:26:01,566 ‫في مركز الشرطة في "كونيمارا". 156 00:26:01,568 --> 00:26:04,602 ‫في مكان اللورد (كيلمايكل). 157 00:26:04,604 --> 00:26:09,444 ‫نحن نعتقد أن هذا الرجل من السكان ‫الأصليين لعله متورط في هذا. 158 00:26:10,544 --> 00:26:12,747 ‫إنه أحد قواتنا "الـكونوت". 159 00:26:15,748 --> 00:26:18,550 ‫صرح بأنه غائب دون إجازة في ‫"كلكتا" قبل ثلاثة أشهر 160 00:26:18,552 --> 00:26:21,954 ‫بعد كسر فك قائده. 161 00:26:21,956 --> 00:26:24,121 ‫أعي بأنك تعرفه. 162 00:26:24,123 --> 00:26:26,661 ‫خدمتم معًا في "أفغانستان". 163 00:26:28,394 --> 00:26:30,230 ‫إنه جندي فعال. 164 00:26:32,065 --> 00:26:33,168 ‫إنه كذلك. 165 00:26:39,015 --> 00:26:41,082 ‫سيتم الإفراج عنك ‫لمرافقة الكابتن (بوب) 166 00:26:41,107 --> 00:26:44,845 ‫إلى "بالي براك" لتساعدته في ‫تحديد مكان هذا العريف (فينّي). 167 00:26:48,082 --> 00:26:50,819 ‫أنا متقاعد من الخدمة العسكرية. 168 00:26:52,196 --> 00:26:55,196 ‫أجل، لكن يجب أن توافق ‫على أساس خبرتك الخاصة 169 00:26:55,221 --> 00:26:57,823 ‫فهي ملاءمة بشكل أفضل لهذا ‫المجال من العمل. 170 00:26:57,825 --> 00:26:59,827 ‫أنا لا اوافق. 171 00:27:03,229 --> 00:27:05,496 ‫ربما عليّ أن أذكرك أيها المفتش 172 00:27:05,498 --> 00:27:07,532 ‫بأنك لم تعد المخضرم المزين بالأوسمة 173 00:27:07,534 --> 00:27:10,435 ‫بطل الرتبة المتدنية. 174 00:27:10,437 --> 00:27:12,871 ‫أنت شرطي غير فعال. 175 00:27:12,873 --> 00:27:15,607 ‫أنت عار على شرطة الأيرلندية. 176 00:27:15,609 --> 00:27:17,542 ‫بطل على وشك أن يحاكم 177 00:27:17,544 --> 00:27:20,078 ‫لقتل المشتبه به (ماكورماك) 178 00:27:20,080 --> 00:27:22,350 ‫لأجال ذلك ربما تشنق. 179 00:27:23,750 --> 00:27:25,185 ‫لذا فكر ملياً. 180 00:27:29,722 --> 00:27:31,225 ‫هل أنت موافق؟ 181 00:27:39,199 --> 00:27:40,969 أنزع الأصفاد من المفتش. 182 00:27:49,509 --> 00:27:51,376 ‫جدوا هذا الرجل. 183 00:27:51,378 --> 00:27:52,981 ‫حاضر سيدي. ‫شكراً لك سيدي. 184 00:28:42,429 --> 00:28:43,831 ‫ها أنت نفسك. 185 00:28:46,967 --> 00:28:48,969 ‫أنا سعيد لرؤيتهم يسمحون لك بالرحيل. 186 00:28:55,567 --> 00:28:57,002 ‫هل ترغب بأحتساء شراباً؟ 187 00:29:01,054 --> 00:29:02,090 ‫سترغب بذلك. 188 00:29:25,005 --> 00:29:26,838 ‫نخب والدتك المسكينة. 189 00:29:26,840 --> 00:29:28,209 ‫فليرحمها الرب. 190 00:29:36,315 --> 00:29:38,516 ‫كانت امرأة عنيدة 191 00:29:38,518 --> 00:29:41,319 ‫التي فضلت أن تموت جوعًا ‫على أن تتناول الحساء. 192 00:29:41,321 --> 00:29:43,889 ‫ما الذي يمكنني فعله حيال ذلك؟ 193 00:29:43,891 --> 00:29:45,890 ‫قلت لها: "تناوليه فحسب". 194 00:29:45,892 --> 00:29:48,392 ‫"قل ما تريدك أن تقوله". 195 00:29:48,394 --> 00:29:49,998 ‫لكنها رفضت تناوله. 196 00:30:00,407 --> 00:30:02,774 ‫لقد حطموا سقف المنزل. 197 00:30:02,776 --> 00:30:04,876 ‫ظننت انه من الافضل ‫وضع حيوان فيه 198 00:30:04,878 --> 00:30:06,710 ‫على تركه فارغاً. 199 00:30:06,712 --> 00:30:08,213 ‫كما تعلم، كانت والدتك ابنة عمي 200 00:30:08,238 --> 00:30:11,509 ‫من الأفضل أن نبقيه للعائلة ‫على أن ندع الغرباء يحصلون عليه. 201 00:30:12,853 --> 00:30:14,154 ‫أفضل بكثير. 202 00:30:17,524 --> 00:30:19,794 ‫القاضي الذي شنق أخي .. 203 00:30:21,228 --> 00:30:23,562 ‫...ماذا كان اسمه؟ 204 00:30:23,564 --> 00:30:24,899 ‫(بولتون). 205 00:30:30,718 --> 00:30:32,687 ‫سأضحي بأيّ شيء ‫لإعادتهم جميعًا. 206 00:30:34,240 --> 00:30:38,179 ‫أمك وأخي. 207 00:30:39,546 --> 00:30:40,815 ‫(مايكل). 208 00:30:41,582 --> 00:30:43,184 ‫لكن لا أستطيع 209 00:30:55,285 --> 00:30:56,653 ‫يوم رطب. 210 00:30:58,030 --> 00:30:59,966 ‫يجب عليك الحفاظ على البارود جافٍ. 211 00:31:38,071 --> 00:31:40,007 ‫إلى أيّ مدى تخطط للسفر، كابتن؟ 212 00:31:41,708 --> 00:31:43,577 ‫بقدر ما تتيح لنا المسافة. 213 00:31:47,224 --> 00:31:49,957 ‫أقوم بأعداد تقرير عن ‫المشاكل الأقتصادية للمجاعة 214 00:31:49,982 --> 00:31:52,117 ‫في الغرب. 215 00:31:52,119 --> 00:31:54,351 ‫صحيفة "وكسفورد" المستقلة. 216 00:31:54,353 --> 00:31:55,754 ‫تفضل. 217 00:31:55,756 --> 00:31:56,990 ‫نسخة مجانية. 218 00:31:59,559 --> 00:32:02,329 ‫"غلاطية" الفصل السادس ‫، الآية السابعة. 219 00:32:04,931 --> 00:32:06,096 ‫.معذرة 220 00:32:06,098 --> 00:32:09,501 ‫"فَإِنَّ الَّذِي يَزْرَعُهُ الإِنْسَانُ إِيَّاهُ يَحْصُدُ أَيْضًا " 221 00:32:09,503 --> 00:32:11,636 ‫السكر والأهمال 222 00:32:11,638 --> 00:32:14,171 ‫هما المشكلة الأقتصادية للمجاعة في الغرب. 223 00:32:14,173 --> 00:32:16,740 ‫فضلاً عن استمرار فشل المحاصيل. 224 00:32:16,742 --> 00:32:18,677 ‫الفشل، يا سيد، مجرد أكاذيب 225 00:32:18,679 --> 00:32:20,348 ‫في شخصية الناس. 226 00:32:25,628 --> 00:32:29,116 ‫وضح أعتمادك الكلي ‫على الشيء الأسهل الذي تقوم به البشرية 227 00:32:31,959 --> 00:32:36,328 ‫كانت البطاطا هي الوسيلة الوحيدة ‫لإطعام الكثير من المواطنين. 228 00:32:36,330 --> 00:32:37,696 ‫الطعام للعبد المقتنع 229 00:32:37,728 --> 00:32:39,363 ‫وليس للأقوياء والشجعان 230 00:33:33,920 --> 00:33:36,487 ‫هذا جيد. ‫شكرا لك حضرة الملازم. 231 00:33:36,489 --> 00:33:39,890 ‫أيها الجندي خذ المفتش ‫(هانا) إلى الاسطبلات. 232 00:33:39,892 --> 00:33:43,828 ‫أعطه أياً كان يختاره. 233 00:33:43,830 --> 00:33:44,899 ‫حاضر سيدي. 234 00:33:46,065 --> 00:33:47,668 ‫من هذا الطريق حضرة المفتش. 235 00:33:50,603 --> 00:33:53,373 ‫إذن، هذا هو الصياد (هانا). 236 00:33:54,507 --> 00:33:55,873 ‫بلحمه ودمه. 237 00:33:55,875 --> 00:34:00,545 ‫حسناً، أنت بحاجة لهذا ‫الرجل الصلب في وجهتك. 238 00:34:00,547 --> 00:34:04,748 ‫يقال أنك تطارد قاطع طريق ‫مشترك بجميعة الكاثوليك الأيرلنديين ضد الفقر 239 00:34:04,750 --> 00:34:09,154 ‫أنا لا أستمع للأقاويل أها الملازم. 240 00:34:09,156 --> 00:34:11,388 ‫ولا ينبغي لك أيضاً. 241 00:34:11,390 --> 00:34:13,024 ‫اجعل الخيول جاهزة عند الفجر 242 00:34:13,026 --> 00:34:14,458 ‫ورجلك في ملابس مدنية. 243 00:34:14,460 --> 00:34:16,127 ‫لا نريد جذب أي أنتباه غير ضروري 244 00:34:16,152 --> 00:34:17,617 ‫أتفقنا؟ 245 00:34:21,767 --> 00:34:23,503 ‫(هوريك اوشي) .. 246 00:34:24,658 --> 00:34:29,216 ‫... أنت متهم بسرقة شاة ‫من ملكية اللورد (كيلمايكل). 247 00:34:29,241 --> 00:34:30,308 ‫ما هو ردك؟ 248 00:34:34,513 --> 00:34:37,781 ‫اللغة الإنجليزية هي لغة ‫هذه المحكمة يا سيد (أوشي). 249 00:34:37,783 --> 00:34:39,216 ‫ما أعترافك أمام القاضي؟ 250 00:34:41,120 --> 00:34:42,987 ‫صمتاً. 251 00:34:42,989 --> 00:34:45,589 ‫سيدي القاضي، حاول الرجل ‫فقط أطعام اطفاله 252 00:34:45,591 --> 00:34:47,391 ‫إنه حتى لا يتحدث الإنجليزية 253 00:34:47,393 --> 00:34:49,661 ‫والالتزام القانوني للمحكمة 254 00:34:49,663 --> 00:34:52,830 ‫لدفع ثمن المترجم. ‫أين المترجم؟ 255 00:34:52,832 --> 00:34:56,667 ‫العجز هو أمر واحد وهذا ‫الشخص يرفض بوضوح... 256 00:34:56,669 --> 00:34:58,837 ‫لتحدث لغة وهو يفهمها بوضوح 257 00:34:58,839 --> 00:35:00,038 ‫في مسألة مختلفة. 258 00:35:00,040 --> 00:35:02,005 ‫لم تترك لي أيّ خيار يا سيد (أوشي) 259 00:35:02,007 --> 00:35:04,042 ‫أرى أنك مذنباً بذه التهمة 260 00:35:04,044 --> 00:35:07,312 ‫وأحكم عليك ‫بالعمل الشاق لمدة ستة أشهر 261 00:35:07,337 --> 00:35:08,835 ‫متبعوعاً بالنقل .. 262 00:35:11,528 --> 00:35:16,263 ‫.إلى "بورت أرثر" ‫و أرض "فان ديمن" 263 00:35:16,288 --> 00:35:17,788 ‫سبع سنوات. ‫خذا السجين 264 00:35:43,549 --> 00:35:45,285 ‫أفصح عملك. 265 00:35:52,803 --> 00:35:54,836 ‫أنت الذي شنقت أخي؟ 266 00:35:54,861 --> 00:35:56,393 ‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل. 267 00:35:56,395 --> 00:35:59,496 ‫إذا أصدرت الحكم على أخيك 268 00:35:59,498 --> 00:36:02,833 ‫هذا لأنني أحكم على ‫الأدلة وفرض القانون. 269 00:36:02,858 --> 00:36:04,768 ‫والشرطة هي من قامت بشنقه 270 00:36:04,770 --> 00:36:06,937 ‫في الواقع قد يقول ‫البعض إنه شنق نفسه 271 00:36:06,962 --> 00:36:08,896 ‫اليوم الذي أختار ‫فيه ارتكاب جريمته. 272 00:36:13,413 --> 00:36:14,681 ‫البعض. 273 00:36:16,404 --> 00:36:20,896 ‫أنا أفهم ذلك قد يزيد من ‫إحساسك بالظلم في لومي 274 00:36:20,921 --> 00:36:22,953 ‫على وفاة أخيك. 275 00:36:22,955 --> 00:36:25,623 ‫لكنني لا أتسبب في فشل المحاصيل 276 00:36:25,625 --> 00:36:28,560 ‫وأنا لست مسؤولاً عن شخص يخرق القانون. 277 00:36:28,562 --> 00:36:30,998 ‫أنا مجرد خادم للمحكمة. 278 00:36:32,966 --> 00:36:34,502 ‫أتمنى لك يوم طيباً. 279 00:36:46,032 --> 00:36:49,499 ‫اللغة الإنجليزية ليست ‫لغة هذه المحكمة. 280 00:36:49,523 --> 00:36:54,386 ‫وأنت متهم بقتل أخي ‫ (مايكل فيني) 281 00:36:54,410 --> 00:36:57,935 ‫ما هو أعترافك؟ 282 00:37:11,504 --> 00:37:13,004 ‫صباح الخير يا سيدي 283 00:37:24,827 --> 00:37:27,761 ‫ماذا تظن بأنك تفعل؟ 284 00:37:27,786 --> 00:37:30,054 ‫سيأتي الجندي (هوبس) معنا 285 00:37:30,079 --> 00:37:31,415 ‫تحت أمرتي. 286 00:37:34,568 --> 00:37:36,704 ‫وللعناية بالخيول. 287 00:37:38,622 --> 00:37:40,791 ‫حان الوقت لكسب تأجل حكمك أيها المفتش. 288 00:38:04,690 --> 00:38:06,627 ‫من تعتقد المسؤول خف مقتله أيها الرقيب؟ 289 00:38:09,029 --> 00:38:11,862 ‫أفراد حركة معارضين الملاك أنفسهم الذين ‫أحرقوا محطة الشرطة 290 00:38:11,864 --> 00:38:13,567 ‫وقتلوا ستة من رجالي. 291 00:38:17,236 --> 00:38:19,036 ‫سيكون القاضي هدفًا نموذجيًا 292 00:38:19,038 --> 00:38:20,306 ‫لهؤلاء الأشرار. 293 00:38:23,944 --> 00:38:25,880 ‫ما الذي جاء بكم هنا يا سادة؟ 294 00:38:27,013 --> 00:38:28,748 ‫نحن نقوم بأعداد تقرير. 295 00:38:30,317 --> 00:38:32,820 ‫هلا يمكنني الاستفسار ‫عن طبيعة هذا التقرير؟ 296 00:38:34,421 --> 00:38:36,420 ‫لا يجوز لك. 297 00:42:16,576 --> 00:42:18,512 ‫هل كان هذا (فيني)؟ 298 00:42:22,815 --> 00:42:24,317 ‫لم تكن هناك سرقة. 299 00:42:29,189 --> 00:42:30,924 ‫أيها الجندي اخرج وراقب. 300 00:42:46,573 --> 00:42:48,142 ‫ماذا يعني هذا؟ 301 00:43:05,924 --> 00:43:08,091 ‫ماذا كان اسم هذا الرجل؟ 302 00:43:18,504 --> 00:43:20,274 ‫ما هو اسم هذا الرجل؟ 303 00:43:21,607 --> 00:43:23,376 ‫إنهم لا يتحدثوا الأنجليزية 304 00:43:35,221 --> 00:43:36,824 ‫هل تعرف ماذا حدث هنا؟ 305 00:43:42,160 --> 00:43:43,329 ‫أصمتي. 306 00:43:45,765 --> 00:43:46,866 ‫إذاً؟ 307 00:43:47,767 --> 00:43:49,203 ‫إذاً؟ 308 00:44:08,855 --> 00:44:13,223 ‫الجثة تعدود ‫لـ(بيرتلا أونتون). 309 00:44:13,225 --> 00:44:15,828 ‫محصل الأيجار للورد (كيل ماكيل) 310 00:44:17,163 --> 00:44:19,600 ‫جاء شخص إلى منزله وقتله. 311 00:44:20,832 --> 00:44:23,833 ‫نهاية غير متوقعة للخنزير 312 00:44:23,858 --> 00:44:26,128 ‫لكنه سيلقى ما يستحقه. 313 00:44:32,078 --> 00:44:34,547 ‫نحن نبحث عن منزل (فينّي). 314 00:44:50,596 --> 00:44:52,532 ‫هذا ما تبقى منه؟ 315 00:44:53,899 --> 00:44:57,536 ‫تولى ملكية هذا ‫عندما تم طرد السيدة (فيني). 316 00:45:00,771 --> 00:45:03,441 ‫تعلم ذلك من (غيلزاي). 317 00:45:05,277 --> 00:45:06,846 ‫"أفغانستان". 318 00:45:08,448 --> 00:45:11,415 ‫لم يتح لي بعد امتياز ‫للخدمة الخارجية 319 00:45:11,417 --> 00:45:13,250 ‫هذه هي عقوبتهم .. 320 00:45:13,252 --> 00:45:14,855 ‫... بسبب الخيانة. 321 00:45:19,058 --> 00:45:21,792 ‫ماذا حدث للسيدة (فيني)؟ 322 00:45:21,794 --> 00:45:23,397 ‫بدون طعام أو مأوى .. 323 00:45:24,464 --> 00:45:25,732 ‫...لقد ماتت. 324 00:45:44,283 --> 00:45:46,353 ‫إنه يتجه غرباً. 325 00:45:49,565 --> 00:45:51,565 ‫أفترض أن نواصل البحث بأتجاه الغرب. 326 00:45:51,591 --> 00:45:53,527 ‫ستحتاجان إلى مترجم. 327 00:45:56,327 --> 00:45:57,595 ‫بكم الثمن؟ 328 00:45:58,297 --> 00:46:00,163 ‫كم لديك 329 00:46:00,165 --> 00:46:02,102 ‫يجب عليك إبلاغ الشرطة. 330 00:46:03,502 --> 00:46:04,634 ‫أوامرنا واضحة أيها المفتش 331 00:46:04,636 --> 00:46:06,937 ‫لن نشك السلطات المحلية. 332 00:46:06,939 --> 00:46:09,205 ‫حسنًا، كان ذلك قبل تأكيد هويته 333 00:46:09,207 --> 00:46:11,775 ‫نقول للشرطة أننا نمنعه ‫من القتل مجدداً. 334 00:46:11,777 --> 00:46:14,881 ‫تأكيد (فينّي) كقاتل ‫لا يكمل مهمتنا. 335 00:46:16,783 --> 00:46:18,819 ‫كما تعرف جيداً. 336 00:46:52,612 --> 00:46:55,168 ‫قد يشبعكم ذلك الحساء. 337 00:46:55,192 --> 00:46:57,272 لكن ما المقابل؟ 338 00:46:57,296 --> 00:47:01,559 ‫ستغلل أرواحكم إلى الأبد. 339 00:47:01,583 --> 00:47:07,411 ‫الكثير من الناس يموتون ‫بالحمى والجوع. 340 00:47:07,435 --> 00:47:11,170 ‫لكنهم مع الرب الآن. 341 00:47:11,616 --> 00:47:15,189 ‫تناولوا الحساء وستذهبون إلى الجحيم. 342 00:47:15,213 --> 00:47:17,583 ‫وتكونوا ملعونين إلى الأبد! 343 00:47:42,268 --> 00:47:44,167 ‫حان الوقت للترحيب بأعضائنا الجدد 344 00:47:44,169 --> 00:47:45,669 ‫الذين نتطلع إلى رؤيتم 345 00:47:45,671 --> 00:47:47,940 ‫كل يوم أحد للخدمة في المدينة. 346 00:47:50,143 --> 00:47:51,745 ‫ما أسمك يا ابني؟ 347 00:47:52,765 --> 00:47:54,862 أخبره بأسمك 348 00:47:57,868 --> 00:47:59,303 ‫أسمه (جيمس سوليفان). 349 00:48:01,219 --> 00:48:04,221 ‫(جيمس سوليفان)، هل تتخلى عن ‫الكنيسة الكاثوليكية الرومانية؟ 350 00:48:08,460 --> 00:48:10,594 هل تريد أن تطهر روحك؟ 351 00:48:16,502 --> 00:48:19,803 هل جعلت المسيح سيد حياتك؟ 352 00:48:46,966 --> 00:48:49,803 لا نأكل حتى تنتهي الخطبة ؟ 353 00:48:58,109 --> 00:49:01,911 نغذي الروح قبل أن نرضي الجسد 354 00:49:20,131 --> 00:49:22,601 لم يحن وقت الأكل بعد 355 00:49:26,772 --> 00:49:29,109 أذا تركته لوقت أطول سيكون الكل ميتاً 356 00:49:30,475 --> 00:49:33,476 عمل الرب يأتي أولاً 357 00:49:49,060 --> 00:49:50,629 لا أيها البابوي 358 00:50:21,761 --> 00:50:22,696 هنا 359 00:50:41,881 --> 00:50:43,817 هل ما يقولونه صحيح؟ 360 00:50:44,750 --> 00:50:46,419 حول سجينك؟ 361 00:50:50,189 --> 00:50:51,957 لقد قتلته نعم؟ 362 00:51:00,565 --> 00:51:02,669 كُنت تؤدي عملك فقط لا غير؟ 363 00:51:05,837 --> 00:51:07,471 أمسك هذا الرجل 364 00:51:07,473 --> 00:51:09,241 ...وحافظ على معاشك 365 00:51:10,375 --> 00:51:12,312 هاربون حقراء 366 00:51:15,614 --> 00:51:17,050 جبناء 367 00:51:21,187 --> 00:51:24,824 لا ليس الجبن دائماً ما يجعل الرجال تهرب 368 00:51:27,158 --> 00:51:29,094 ...تعلم أنهم ملوا وتعبوا 369 00:51:30,830 --> 00:51:32,663 الغضب... 370 00:51:32,665 --> 00:51:34,267 كل ما يحتاجونه هو بيت دافئ 371 00:51:41,906 --> 00:51:43,843 ...في بعض الأحيان تستطيع التحدث اليهم 372 00:51:44,877 --> 00:51:46,478 وتعيدهم... 373 00:51:52,283 --> 00:51:54,520 أحدهم أنقذ حياتي ذات مرة 374 00:51:57,323 --> 00:51:59,455 أخرجني من كمين 375 00:51:59,457 --> 00:52:00,958 خارج مدينة كابول 376 00:52:00,960 --> 00:52:02,896 أعتقدتُ أني سأموت 377 00:52:05,598 --> 00:52:08,535 كان أفضل جندي قابلته 378 00:52:22,080 --> 00:52:23,446 هو لم يُقاتل مطلقاً من أجل الملكة مغ ذلك فأنه كان 379 00:52:23,448 --> 00:52:25,351 يقاتل فقط من أجل رفاقه 380 00:52:26,118 --> 00:52:27,721 الأيرانديين اللعناء 381 00:52:39,131 --> 00:52:41,464 ♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير ♪ 382 00:52:41,466 --> 00:52:44,467 ♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪ 383 00:52:44,469 --> 00:52:46,870 384 00:52:46,872 --> 00:52:49,071 ♪ ويسكي وفتاة لعوب ♪ 385 00:52:49,073 --> 00:52:51,107 386 00:52:51,109 --> 00:52:54,444 387 00:52:54,446 --> 00:52:56,580 388 00:52:56,582 --> 00:52:58,882 389 00:52:58,884 --> 00:53:01,150 ♪ الشاب جيمي ميرفي♪ 390 00:53:01,152 --> 00:53:06,022 ♪ شُنق ليس لسرقة خراف ♪ 391 00:53:06,024 --> 00:53:07,958 ♪ لكن لمغازلة عذراء جميلة ♪ 392 00:53:07,960 --> 00:53:12,261 ♪ وكان أسمها كيت ويلان ♪ 393 00:53:12,263 --> 00:53:15,332 ♪ لمغازلة عذراء جميلة♪ 394 00:53:15,334 --> 00:53:18,634 ♪ وكان أسمها كيت ويلان ♪♪ 395 00:53:38,656 --> 00:53:41,257 هناك الكثير من الآثار 396 00:53:41,259 --> 00:53:43,529 يمكن أن يؤدي لأي طريق 397 00:53:47,165 --> 00:53:49,102 من الأفضل أن نبقى في مسارنا 398 00:53:54,272 --> 00:53:56,906 قدنا بهذا الطريق لساعتان 399 00:53:56,908 --> 00:53:59,344 هل هو منزل السيد كرونين 400 00:54:01,714 --> 00:54:03,647 كرونين قد طرد أم فيني 401 00:54:03,649 --> 00:54:05,516 ومنذ عدة أيام قام بالشي ذاته 402 00:54:05,518 --> 00:54:08,284 لزوجة الأخ والأطفال 403 00:54:08,286 --> 00:54:10,723 أنه وكيل الأراضي للورد كيلمايكل 404 00:54:13,192 --> 00:54:14,494 كرونين 405 00:54:19,198 --> 00:54:20,333 حسناً 406 00:54:22,835 --> 00:54:25,234 من هنا أيها السادة 407 00:54:25,236 --> 00:54:28,105 ♪ نحنُ بعيدون عن أخر مسار♪ 408 00:54:28,107 --> 00:54:31,808 ♪ من الشرق لداونباتريك ♪ 409 00:54:31,810 --> 00:54:34,344 ♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير ♪ 410 00:54:34,346 --> 00:54:37,413 ♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪ 411 00:54:37,415 --> 00:54:39,650 412 00:54:39,652 --> 00:54:41,919 ♪ ويسكي وفتاة لعوب♪ 413 00:54:41,921 --> 00:54:43,620 414 00:54:43,622 --> 00:54:45,959 415 00:54:50,462 --> 00:54:51,562 أين الرجال؟ 416 00:54:51,564 --> 00:54:54,765 ذهبوا للأسطبل سأذهب لأحضرهم 417 00:54:54,767 --> 00:54:57,169 لا أنا سأحضرهم 418 00:55:13,085 --> 00:55:14,853 ما سبب التاخير؟ 419 00:55:21,527 --> 00:55:23,129 من أنتَ؟ 420 00:55:26,864 --> 00:55:28,334 ماذا تريد؟ 421 00:55:34,772 --> 00:55:36,542 ماذا؟ المحصول؟ 422 00:55:37,475 --> 00:55:39,077 أنا فقط وكيل أراضي 423 00:55:43,415 --> 00:55:45,018 للورد كيلمايكل 424 00:55:46,785 --> 00:55:48,384 أنها أرضه 425 00:55:51,656 --> 00:55:53,026 أنها حبوب محصوله 426 00:55:56,594 --> 00:55:58,330 لدي نقود 427 00:56:08,339 --> 00:56:10,542 هل يمكنني مساعدتكم يا سادة؟ 428 00:56:12,044 --> 00:56:14,310 نحنُ نبحث عن السيد كرونين 429 00:56:14,312 --> 00:56:15,812 السيد ليس هنا يا سيدي 430 00:56:15,814 --> 00:56:19,516 غادر للبلدة منذ لحظات قليلة 431 00:56:19,518 --> 00:56:21,955 لم نلتقه أثناء قدومنا بالطريق 432 00:56:39,270 --> 00:56:40,839 أنسحبوا من هنا أنسحبوا من هنا 433 00:56:41,973 --> 00:56:43,508 فقط خذوا الحصان 434 00:58:49,167 --> 00:58:49,835 أطلقوا النار 435 00:58:51,169 --> 00:58:53,004 بحق السماء أطلق النار عليه 436 00:59:05,651 --> 00:59:07,449 أيها الغبي 437 00:59:07,451 --> 00:59:09,087 كان في مرمى نيرانك 438 00:59:13,926 --> 00:59:15,161 تباً 439 00:59:53,332 --> 00:59:54,433 لا 440 00:59:58,703 --> 01:00:01,804 سنستمر بالمسير لمركز الشرطة في كاريك 441 01:00:01,806 --> 01:00:04,007 ونرسل مرسال على جواد لتحذير اللورد كيلمايكل 442 01:00:04,009 --> 01:00:06,775 أن حياته في خطر وشيك الحدوث 443 01:00:06,777 --> 01:00:08,844 بوجود أوامر أم لا لا يمكنني أن بمقتل 444 01:00:08,846 --> 01:00:11,080 رجل نبيل بسبب عدم تحذيره 445 01:00:11,082 --> 01:00:12,982 أرسل أحد الخدم لكاريك 446 01:00:12,984 --> 01:00:15,185 سنبقى في محاكمة فيني 447 01:00:15,187 --> 01:00:18,754 - أين يعيش كيلمايكل؟ - لندن 448 01:00:18,756 --> 01:00:20,957 لكن عندما يأتي الى هنا يقيم في المنزل 449 01:00:20,959 --> 01:00:22,958 مسافة يوم قيادة من هنا 450 01:00:22,960 --> 01:00:24,493 لنذهب مباشرة الى كيلمايكل 451 01:00:24,495 --> 01:00:26,464 لست بكامل صحتك سيد هانا 452 01:00:27,399 --> 01:00:29,268 أنا من يقرر ذلك 453 01:00:36,241 --> 01:00:39,208 سيد كوينليفين 454 01:00:39,210 --> 01:00:41,844 أتسائل اذا كنا سيكون هناك أزعاجاً 455 01:00:41,846 --> 01:00:43,746 أذ أستعرنا أحد خيول سيد كورنين 456 01:00:43,748 --> 01:00:45,848 أخشى أن ذلك مستحيلاً أيها القائد 457 01:00:45,850 --> 01:00:46,882 ...حسناً أسمع 458 01:00:46,884 --> 01:00:49,085 أشك أن عائلة سيد كرونين 459 01:00:49,087 --> 01:00:51,087 سترضى بمساعدتي للرجال 460 01:00:51,089 --> 01:00:52,755 الذين فشلوا بتحذيرهم 461 01:00:52,757 --> 01:00:54,891 بأن زوجهم ووالدهم 462 01:00:54,893 --> 01:00:56,960 كان هدف رجل مجنون 463 01:00:56,962 --> 01:00:58,531 يوم طيب لك 464 01:02:34,625 --> 01:02:37,330 أرسلوك لكي تتخلص مني؟ 465 01:02:40,332 --> 01:02:41,634 نعم 466 01:02:46,270 --> 01:02:48,337 لا يمكنهم تحمل كلفة أن واحد منهم 467 01:02:48,339 --> 01:02:52,241 يدعونه بالبطل بأن ينقلب ضدهم 468 01:02:52,243 --> 01:02:54,412 لم يدعونني مطلقاً بالبطل 469 01:02:56,448 --> 01:02:57,817 فقط أنتَ فعلت 470 01:02:59,051 --> 01:03:01,120 كنتُ رفيقاً مخلصاً لك 471 01:03:07,024 --> 01:03:10,462 شعرت بالأسى لأنه نظروا للأمر من هذا المنوال 472 01:03:13,931 --> 01:03:16,900 نحن فعلنا أشياء لهم 473 01:03:16,902 --> 01:03:19,005 فعلنا أمور لا تُغتفر 474 01:03:20,471 --> 01:03:24,410 ومن أجل ماذا لأرجع للمنزل من أجل هذا؟ 475 01:03:28,747 --> 01:03:31,917 أذا قتلت رجلاً يدعونها بجريمة قتل 476 01:03:33,051 --> 01:03:35,321 ولو هم فعلوا ذلك يدعونها حرباً 477 01:03:36,587 --> 01:03:38,290 ...العناية الالهية 478 01:03:39,424 --> 01:03:41,160 العدالة.... 479 01:03:47,498 --> 01:03:49,801 ...متى ستحصل عائلتي على عدالتهم 480 01:03:52,837 --> 01:03:54,774 أذا لم يكن أنا فمن سيجلب العدالة لهم...؟ 481 01:04:03,881 --> 01:04:06,015 أذهب لموطنك أيها الأنجليزي 482 01:04:06,017 --> 01:04:08,120 ليس لك عمل هنا 483 01:04:12,491 --> 01:04:15,326 لن أغادر هنا بدونك 484 01:04:17,294 --> 01:04:19,197 أذن لن تُغادر مطلقاً 485 01:05:15,953 --> 01:05:17,386 ما كل هذا؟ 486 01:05:17,388 --> 01:05:20,823 كيلمايكل رصد جائزة مقدارها خمسين جنيهاً لمن يأتيه برأس فيني 487 01:05:20,825 --> 01:05:22,658 كل شخص أبلة في أيرلندا هنا؟ 488 01:05:22,660 --> 01:05:25,395 لا سيدي أمك ذهبت للمنزل بالأمس 489 01:05:27,198 --> 01:05:28,834 للمنزل للندن 490 01:06:06,571 --> 01:06:10,676 سيادتكم القائد بوب من من الفوج 68 491 01:06:14,078 --> 01:06:18,413 سيادة الحاكم أنا القائد بوب ...تم أرسالي الى هنا 492 01:06:18,415 --> 01:06:21,484 سيادة الحاكم يعرف تماماً من أنتَ أيها القائد 493 01:06:21,486 --> 01:06:23,419 ما لا يعرفه أذا كان هذا التقرير 494 01:06:23,421 --> 01:06:25,922 الذي كتبته سيخبرنا كيف عرضت للخطر 495 01:06:25,924 --> 01:06:30,025 حياته بحجب معلومات مهمة كما صنعت 496 01:06:30,027 --> 01:06:34,864 سيدي أنت في خطر محدق 497 01:06:34,866 --> 01:06:37,065 أدرنا هذه المقاطعة لمائتي عام 498 01:06:37,067 --> 01:06:38,067 أتظن أن هذه المرة الاولى 499 01:06:38,069 --> 01:06:39,534 ألتي تُهدد فيها حياتنا؟ 500 01:06:39,536 --> 01:06:41,473 هذا الوضع مختلف 501 01:06:43,174 --> 01:06:46,341 ليس لدي نية للسماح لحارس انتهازي متمرد 502 01:06:46,343 --> 01:06:47,877 لأملاء أوامر علي 503 01:06:47,879 --> 01:06:50,145 لدي دزينة من الرجال لحماية اللورد كيلمايكل 504 01:06:50,147 --> 01:06:53,716 شرطة ضعيفة التدريب لا تُقارن مع هذا الجندي 505 01:06:53,718 --> 01:06:56,085 هناك دزينتين من الميليشيا المحلية 506 01:06:56,087 --> 01:06:57,823 ولأي شي يقاتلون؟ 507 01:06:59,491 --> 01:07:03,993 من أجل الجائزة التي وضعتها لمن يأتي برأس هذا الحارس 508 01:07:03,995 --> 01:07:06,895 سنكمل كما خططنا 509 01:07:06,897 --> 01:07:08,263 سأرافق حبوب المحصول الى البلدة 510 01:07:08,265 --> 01:07:10,098 ومن هناك سأستقل القطار الى دبلن 511 01:07:10,100 --> 01:07:11,469 يمكنك الأنظمام ألي لو رغبت بذلك 512 01:07:20,044 --> 01:07:21,212 أرجو المعذرة 513 01:07:24,915 --> 01:07:27,549 أرجو المعذرة أسمحوا لي 514 01:07:27,551 --> 01:07:30,521 آسف آسف 515 01:07:31,922 --> 01:07:34,089 ماذا يجري هنا ياصاح؟ 516 01:07:34,091 --> 01:07:37,225 فقط نابشوا القمامة يسعون خلف العربات 517 01:07:37,227 --> 01:07:39,027 في مسعى للحصول على الحبوب 518 01:07:39,029 --> 01:07:40,429 أين يأخذون الحبوب؟ 519 01:07:40,431 --> 01:07:41,998 الناس يتضورون جوعاً هنا 520 01:07:42,000 --> 01:07:43,369 تنقل بالبواخر لأنجلترا 521 01:08:01,285 --> 01:08:04,620 أعتقد أنه علينا العودة للبلدة سيد كونيلي 522 01:08:04,622 --> 01:08:05,788 شكراً لمساعدتك 523 01:08:05,790 --> 01:08:07,589 القائد سبدفع لك ما لك 524 01:08:07,591 --> 01:08:10,892 كل شي يرجع لك سيادتك 525 01:08:10,894 --> 01:08:12,762 أفضل خروجه 526 01:08:12,764 --> 01:08:14,763 لماذا لا تستقر عندما يكون هناك خمسون 527 01:08:14,765 --> 01:08:16,164 جنيهاً لتحصل عليها 528 01:08:16,166 --> 01:08:18,801 أستميحك عذراً أيها القائد لكن بعد كل هذا العناء 529 01:08:18,803 --> 01:08:23,239 أريد أن أرى نهاية هذا الشي أولاً 530 01:08:23,241 --> 01:08:26,308 لربما يُحكى بشكل صحيح في المستقبل 531 01:08:33,318 --> 01:08:35,187 من الأفضل أن تأتي بسرعة 532 01:08:38,857 --> 01:08:42,290 - أرمي سلاحك - أفتحوا البوابة 533 01:08:42,292 --> 01:08:43,726 لن أطلب منك ذلك مرة ثانية 534 01:08:43,728 --> 01:08:46,361 أرمي سلاحك أو سيتم أطلاق النار عليك 535 01:08:46,363 --> 01:08:48,765 هوبسون ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 536 01:08:48,767 --> 01:08:50,732 لا يمكنني السماح بهذا يا سيدي 537 01:08:50,734 --> 01:08:52,634 أنظر لكل هؤلاء الناس 538 01:08:52,636 --> 01:08:53,703 الناس يتضورون جوعاً هنا 539 01:08:53,705 --> 01:08:55,271 أنزل سلاحك 540 01:08:55,273 --> 01:08:57,106 هذا التحذير الأخير 541 01:08:57,108 --> 01:08:58,740 الجميع يموتون من الجوع 542 01:08:58,742 --> 01:09:00,776 وهم يضعون الطغام بالقوارب 543 01:09:00,778 --> 01:09:02,244 أفتح البوابة الآن 544 01:09:02,246 --> 01:09:05,515 أيها المجند أنزل سلاحك 545 01:09:05,517 --> 01:09:07,549 ليس حتى نطعم هؤلاء الناس 546 01:09:07,551 --> 01:09:08,985 أحلني للمحاكمة العسكرية سيدي 547 01:09:08,987 --> 01:09:10,453 أفعل ما تشاء بي 548 01:09:10,455 --> 01:09:12,722 لكن أطعم هؤلاء الناس 549 01:09:12,724 --> 01:09:14,257 أرجوك أبني أنزل السلاح 550 01:09:14,259 --> 01:09:16,793 لا أهتم لرأيك سيد هانا 551 01:09:16,795 --> 01:09:18,895 هذا شي عديم الجدوى لن يُغير شيئاً 552 01:09:18,897 --> 01:09:21,998 سيغير أستطيع مساعدة هؤلاء الناس 553 01:09:43,121 --> 01:09:45,457 آسف بشأن رجلك أيها الرقيب 554 01:09:47,992 --> 01:09:50,625 كُنت أتحدث ألية 555 01:09:50,627 --> 01:09:52,829 لقد فقد الفتى صوابة 556 01:09:52,831 --> 01:09:54,329 لم تستطع أن تتحقق من أمره 557 01:09:54,331 --> 01:09:56,100 لذلك الرقيب فيتزغيبون فعل 558 01:09:59,136 --> 01:10:01,270 كان يشكل خطراً علينا جميعاً 559 01:10:01,272 --> 01:10:03,509 لقد أطلق النار على شرطي أعزل 560 01:10:06,411 --> 01:10:09,047 لقد أتعبتُ أوامر سيادته 561 01:10:11,315 --> 01:10:12,951 هذا يبدو صحيحاً 562 01:11:47,946 --> 01:11:51,216 حسناً أيها القائد أي علامة من قاتلنا؟ 563 01:11:53,751 --> 01:11:55,450 أذا لم يكن هذا يجعلني أتسائل 564 01:11:55,452 --> 01:11:58,290 أنك فقدت رجلاً وفشلتُ في مهمتك؟ 565 01:12:05,095 --> 01:12:07,463 عندما ملكتُ هذا الممتلكات من أبي 566 01:12:07,465 --> 01:12:10,298 كان مفلساً عملياً 567 01:12:10,300 --> 01:12:12,336 أخلاء الأرض كان الحل الوحيد 568 01:12:15,105 --> 01:12:17,640 الحصص لا يتم زراعتها 569 01:12:17,642 --> 01:12:20,343 تقليل تلك الضريبة السخيفة 570 01:12:20,345 --> 01:12:22,878 التي يجب أن أدفعها لكل عامل 571 01:12:22,880 --> 01:12:25,651 لا أريدهم لست بحاجة أليهم لماذا يجب أن أدفع لهم؟ 572 01:12:28,752 --> 01:12:32,723 تجارة البطاطا عمل سهل مقارنة 573 01:12:38,462 --> 01:12:41,129 الذين يتطلعون قدماً لليوم 574 01:12:41,131 --> 01:12:42,932 عندما يقوم محارب أيرلندي 575 01:12:42,934 --> 01:12:44,834 غير ناضج في أيرلندا 576 01:12:44,836 --> 01:12:47,837 كالهنود الحمر في مانهاتن 577 01:12:50,742 --> 01:12:52,678 لا أشعر بالمتعة في ذلك 578 01:12:57,748 --> 01:12:59,981 يمكنك التوقف عن القلق؟ 579 01:12:59,983 --> 01:13:02,284 لا يمكن لشخص أن يقترب كفاية؟ 580 01:13:02,286 --> 01:13:04,422 ليطلق النار من هذه الفتحة 581 01:13:05,657 --> 01:13:07,726 ألامن مؤكد 582 01:13:50,334 --> 01:13:54,270 المزارع يدخل الحمام ويرى الأقطاعي العجوز 583 01:13:54,272 --> 01:13:56,504 ممسكاً بأبنتة الكبرى 584 01:13:56,506 --> 01:13:59,909 "هو غاضب ويصرخ 585 01:13:59,911 --> 01:14:02,078 "بحق السماء يا ماري 586 01:14:02,080 --> 01:14:03,978 ظهرك متقوس بشكل جميل 587 01:14:03,980 --> 01:14:06,582 وأبقي خصيتي السيد بعيداً عن الوحل 588 01:14:20,331 --> 01:14:21,731 كل شي هنا سيدي. 589 01:14:21,733 --> 01:14:23,966 سنغلق المخارج كلها وسأراك في الصباح 590 01:14:23,968 --> 01:14:25,937 شكراً لك أيها الرقيب 591 01:14:28,973 --> 01:14:30,442 ..أتعلم يا كونيلي 592 01:14:32,276 --> 01:14:34,011 أحب هذه البلاد... 593 01:14:34,946 --> 01:14:36,782 ما تبقى منها؟ 594 01:14:37,915 --> 01:14:39,283 المناظر 595 01:14:40,885 --> 01:14:44,189 أنتم الفلاحون سواسية لا تُقدرون الجمال 596 01:14:46,424 --> 01:14:49,325 الجمال يبقى في أعلى الاهتمامات يا سيدي 597 01:14:49,327 --> 01:14:51,563 لو كان سيؤكل 598 01:14:53,063 --> 01:14:54,298 أحسنت قولاً 599 01:14:56,032 --> 01:14:57,633 لنشرب كأساً آخر؟ 600 01:14:57,635 --> 01:14:59,371 أجل يا سيدي 601 01:15:02,473 --> 01:15:04,673 بالحديث عن الجمال 602 01:15:04,675 --> 01:15:07,543 هذه تكاد تكون انجليزية 603 01:15:07,545 --> 01:15:09,177 الشعر 604 01:15:09,179 --> 01:15:11,713 البشرة نهد جيد 605 01:15:11,715 --> 01:15:13,449 بالتأكيد رأس وأكتاف 606 01:15:13,451 --> 01:15:17,221 عند أي عجوز في الملكية 607 01:15:22,827 --> 01:15:25,630 ...خذ أجمل عذراء أنجليزية 608 01:15:27,364 --> 01:15:30,598 ضعها لموسم واحد... ...في كوخ أيرلندي 609 01:15:30,600 --> 01:15:32,535 نعم؟ 610 01:15:32,537 --> 01:15:36,204 أطعمها البطاطا وأعطها الماء وألبسها الخرق 611 01:15:36,206 --> 01:15:39,040 وأجعلها تعبر وتمشي بالمستنقعات 612 01:15:39,042 --> 01:15:41,209 وتنام مع خنازير العائلة 613 01:15:41,211 --> 01:15:44,280 خذ منها أي أمل 614 01:15:44,282 --> 01:15:46,816 بأن المستقبل سيكون مختلفاً 615 01:15:46,818 --> 01:15:50,485 وعندما تخرج من كوخها 616 01:15:50,487 --> 01:15:53,090 ...تمد يدها لتأخذ بنس 617 01:15:55,492 --> 01:15:57,426 كيف ستبدو... 618 01:15:57,428 --> 01:15:59,663 تلك العذراء الأنجليزية الجميلة؟ 619 01:16:20,417 --> 01:16:23,285 المرء ربما يميل للتخمين؟ 620 01:16:23,287 --> 01:16:26,658 أنك فقدت حافزك لهذه المهمة أيها المفتش 621 01:16:29,093 --> 01:16:30,694 622 01:16:33,831 --> 01:16:36,935 ...مازال لدي بعض الافكار لكيفية أعتقال فيني 623 01:16:39,103 --> 01:16:41,105 لكن يجب أن أعرف أنك معي... 624 01:16:45,276 --> 01:16:46,478 نعم 625 01:16:53,350 --> 01:16:54,783 حان وقت العودة 626 01:18:23,174 --> 01:18:25,173 أمسكتك أيها السافل 627 01:18:25,175 --> 01:18:26,508 628 01:18:26,510 --> 01:18:27,846 مهلاً 629 01:18:38,456 --> 01:18:40,358 أحسنت عملاً هانا 630 01:18:45,162 --> 01:18:46,661 أقتله 631 01:18:51,167 --> 01:18:52,737 أطلق النار علية أيها المحقق 632 01:19:08,219 --> 01:19:11,686 أبعد يديك عني 633 01:19:25,736 --> 01:19:27,969 أقتل السافل 634 01:19:27,971 --> 01:19:29,541 635 01:19:33,077 --> 01:19:34,312 تباً 636 01:19:44,654 --> 01:19:48,093 هل ترغب في أن تلقنني درساً؟ 637 01:19:51,828 --> 01:19:53,264 أو أن تعذبني؟ 638 01:19:58,602 --> 01:20:02,139 أوكد لك أنني لن أجعلك تشعر بالرضى؟ 639 01:20:08,813 --> 01:20:10,681 لن أتوسل 640 01:20:18,054 --> 01:20:19,690 ما قولك؟ 641 01:20:22,460 --> 01:20:24,793 لا أفهم هذا الهراء؟ 642 01:20:24,795 --> 01:20:26,564 تحدث بالانجليزية 643 01:20:32,403 --> 01:20:34,639 تحدث بالانجليزية 644 01:20:59,763 --> 01:21:01,629 سأمزق حنجرتك 645 01:21:03,701 --> 01:21:05,200 مع من تعمل؟ 646 01:21:18,815 --> 01:21:20,682 لا تزعج نفسك بتهديده أيها الرقيب؟ 647 01:21:25,022 --> 01:21:29,124 السيد هانا ليس لدية شي أخر ليخسره 648 01:21:29,126 --> 01:21:31,963 والآن قد أرتكب جريمة الخيانة 649 01:21:36,399 --> 01:21:38,635 منذ متى وأنتما تعملان سوية؟ 650 01:21:41,337 --> 01:21:42,436 منذ البداية 651 01:21:56,287 --> 01:21:58,056 أين هو الآن؟ 652 01:22:03,260 --> 01:22:04,729 هل أحضر السوط؟ 653 01:22:11,367 --> 01:22:12,836 هو لن يتحدث 654 01:22:28,419 --> 01:22:31,119 أنه هناك في مكان ما وعلينا ان نجده بسرعة 655 01:22:31,121 --> 01:22:33,155 كل واحد منكم ليأخذ أربعة رجال خارج البوابة 656 01:22:33,157 --> 01:22:35,123 فتشوا المنطقة 657 01:22:35,125 --> 01:22:36,261 أركضوا 658 01:23:47,230 --> 01:23:49,901 أستعدوا 659 01:23:52,202 --> 01:23:54,636 صوبوا السلاح 660 01:24:06,282 --> 01:24:07,649 أحتموا 661 01:24:07,651 --> 01:24:09,086 662 01:24:19,129 --> 01:24:21,096 أيها الرقيب 663 01:24:21,098 --> 01:24:22,897 من يُطلق النار عليك؟ 664 01:24:22,899 --> 01:24:24,900 الرجل الذي على السقف للجهة الغربية يا سيدي 665 01:24:24,902 --> 01:24:26,337 تعالوا معي أيها الرجال 666 01:24:26,970 --> 01:24:28,172 مهلاً 667 01:24:28,938 --> 01:24:31,073 أنه فيني 668 01:24:31,075 --> 01:24:32,641 أنه فيني 669 01:24:35,946 --> 01:24:37,512 أطلق النار 670 01:24:53,397 --> 01:24:55,996 من سيحصل على الخمسون جنيهاً؟ 671 01:24:55,998 --> 01:24:57,766 أبعد أولئك الرجال للخلف 672 01:25:23,493 --> 01:25:25,160 - أغلقوا البوابة - أغلقوا البوابة 673 01:25:25,162 --> 01:25:26,328 أعيدوا تذخير أسلحتكم 674 01:25:26,330 --> 01:25:29,364 أين هو السيد هانا؟ قوموا بتأمين السجين 675 01:26:50,080 --> 01:26:51,047 أنه هنا 676 01:30:19,922 --> 01:30:21,058 مهلاً 677 01:30:44,547 --> 01:30:46,149 سيطاردونك الآن 678 01:30:51,554 --> 01:30:52,489 نعم 679 01:30:58,428 --> 01:31:00,261 لا تقاومهم 680 01:31:07,125 --> 01:31:08,365 أذهب لأمريكا 681 01:37:08,163 --> 01:37:10,932 ♪ سرنا خلال البلدة ♪ 682 01:37:10,934 --> 01:37:14,067 ♪ وسرنا من خلال المدينة ♪ 683 01:37:14,069 --> 01:37:16,169 ♪ وأيدينا قيدت للخلف♪ 684 01:37:16,171 --> 01:37:19,906 ♪ والنساء تبكي شفقة علينا ♪ 685 01:37:19,908 --> 01:37:23,710 ♪ بعيدون عن أخر طريق ♪ 686 01:37:23,712 --> 01:37:26,948 ♪ من الشرق لداونباتريك ♪ 687 01:37:26,950 --> 01:37:29,116 ♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير ♪ 688 01:37:29,118 --> 01:37:30,985 ♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪ 689 01:37:30,987 --> 01:37:32,753 690 01:37:32,755 --> 01:37:34,621 ♪ ويسكي وفتاة لعوب ♪ 691 01:37:34,623 --> 01:37:36,324 692 01:37:36,326 --> 01:37:40,128 693 01:37:40,130 --> 01:37:43,563 ♪ الشاب جيمي ميرفي♪ 694 01:37:43,565 --> 01:37:46,534 ♪ شُنق ليس لسرقة خراف ♪ 695 01:37:46,536 --> 01:37:48,668 ♪ لكن لمغازلة عذراء جميلة ♪ 696 01:37:48,670 --> 01:37:52,573 ♪ وكان أسمها كيت ويلان ♪ 697 01:37:52,575 --> 01:37:56,110 ♪ بعيدون عن أخر طريق ♪ 698 01:37:56,112 --> 01:37:59,347 ♪ من الشرق لداونباتريك ♪ 699 01:37:59,349 --> 01:38:01,749 ♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير ♪ 700 01:38:01,751 --> 01:38:04,084 ♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪ 701 01:38:04,086 --> 01:38:05,652 702 01:38:05,654 --> 01:38:07,420 ♪ ويسكي وفتاة لعوب ♪ 703 01:38:07,654 --> 01:39:07,420 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}تَرْجَمَة و تَعْدِيل {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} حَيْدَر تَحْسِين و م.حُسَيْن هليبص {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}