1 00:00:08,592 --> 00:00:36,592 Sub by Tremocoivo@KODIVN Typister by MDH 2 00:01:35,617 --> 00:01:39,158 Duy trì đường truyền! Tới sườn núi đi! 3 00:01:41,742 --> 00:01:43,033 Giữ máy! 4 00:01:43,117 --> 00:01:45,575 Gió đang đổi chiều! 5 00:01:45,658 --> 00:01:47,950 - Chúng ta không có lối thoát! - Chúng tôi biết, lấy thiết bị đi! 6 00:01:48,033 --> 00:01:49,325 Leo, quay lại đây! 7 00:01:51,908 --> 00:01:54,075 - Cố lên! - Leo! 8 00:01:54,158 --> 00:01:55,658 Lửa đổi chiều rồi! 9 00:01:58,908 --> 00:02:01,200 - Lùi lại! - Xin hãy cứu chúng cháu! 10 00:02:24,283 --> 00:02:25,700 Chào buổi sáng, thưa cô. 11 00:02:25,783 --> 00:02:28,033 Tôi thuộc Sở cứu hỏa, anh ấy thuộc Florida Gas. 12 00:02:28,117 --> 00:02:31,283 Vâng, hệ thống của chúng tôi đã cảnh báo về sự cố rò rỉ khí ga ở nguồn vào lò hơi của cô. 13 00:02:31,367 --> 00:02:32,867 Chồng cô có nhà không? 14 00:02:32,950 --> 00:02:34,742 Anh ấy đang tắm. Chúng tôi có nên ra khỏi nhà không? 15 00:02:34,825 --> 00:02:38,408 Không, đây có thể là một lỗi máy tính nhưng... 16 00:02:38,492 --> 00:02:40,367 chúng ta nên kiểm tra để được an toàn. 17 00:02:40,450 --> 00:02:42,825 - Chúng tôi vào được chứ? - Vâng, xin mời. 18 00:02:42,908 --> 00:02:45,658 - Cám ơn. - Vâng, cám ơn. 19 00:03:03,117 --> 00:03:05,367 Này, Jacksonville còn bao xa nữa? 20 00:03:05,450 --> 00:03:08,617 Tính cả tắc đường thì 6 tiếng. 21 00:03:09,575 --> 00:03:11,075 Có thể nhiều hơn. 22 00:03:12,992 --> 00:03:15,033 Áo anh dính máu kìa. 23 00:03:16,158 --> 00:03:18,158 Anh nên thay đồ trước khi chúng ta tiếp tục. 24 00:03:18,242 --> 00:03:20,908 Tôi không muốn đi đường vòng. Chuyện này sẽ lên bản tin trong nửa giờ nữa. 25 00:03:20,992 --> 00:03:23,033 Nếu anh ta có ý thức thì tầm này đang hành động rồi. 26 00:03:23,117 --> 00:03:27,033 Anh ấy sẽ mất một ngày để lấy can đảm, một ngày khác để lập kế hoạch. 27 00:03:27,117 --> 00:03:30,658 Chúng ta sẽ ở đó. Hơn nữa chúng ta không chấp nhận rủi ro không cần thiết. 28 00:03:32,325 --> 00:03:34,992 - Tôi xin lỗi. - Chuyện thường ấy mà. 29 00:03:49,200 --> 00:03:51,450 Nhanh nào, anh bạn. Chúng ta sẽ đến muộn mất. 30 00:03:51,533 --> 00:03:54,075 ...gió nhẹ phía Tây Nam. 31 00:03:54,158 --> 00:03:57,158 Dự báo nhiệt độ cao nhất là 23 độ... 32 00:03:57,242 --> 00:04:00,867 Trong bản tin tài chính, bất động sản thương mại tiếp tục bị ảnh hưởng... 33 00:04:00,950 --> 00:04:03,200 - "Ù lì" nghĩa là gì ạ? 34 00:04:03,283 --> 00:04:05,367 Kiểu vô cảm một cách khó chịu. 35 00:04:05,450 --> 00:04:07,367 Đã có ai bảo bố là "ù lì" chưa? 36 00:04:07,450 --> 00:04:09,242 Chỉ có mẹ con thôi. 37 00:04:11,492 --> 00:04:12,825 Vậy có đúng không? 38 00:04:12,908 --> 00:04:16,367 Nó cũng có nghĩa là chậm hiểu. 39 00:04:17,742 --> 00:04:19,783 Trước đây thì bố như thế. 40 00:04:19,867 --> 00:04:21,325 Thế thì hợp lý hơn. 41 00:04:21,408 --> 00:04:24,867 Con chỉ cần xin lỗi mẹ và nói sẽ cố gắng hơn thôi. 42 00:04:24,950 --> 00:04:28,908 Con không nghe lời khuyên hẹn hò từ bố đâu. Không có ý gì đâu ạ 43 00:04:28,992 --> 00:04:31,075 Bọn con gái có giận thêm một năm nữa được không? 44 00:04:31,158 --> 00:04:33,950 Để bố chuẩn bị tinh thần cho những gì sắp tới đã. 45 00:04:34,033 --> 00:04:35,992 Đây là quang cảnh ở Fort Lauderdale, 46 00:04:36,075 --> 00:04:38,533 tại nhà của Luật sư Quận Thomas Berdido, 47 00:04:38,617 --> 00:04:42,200 nơi mà người ta tin rằng anh và gia đình đã bị giết 48 00:04:42,283 --> 00:04:46,158 mà theo các sĩ quan cứu hỏa là do một vụ nổ đường dây khí đốt. 49 00:04:46,242 --> 00:04:48,200 Cảnh sát trưởng của Fort Lauderdale nói rằng 50 00:04:48,283 --> 00:04:49,992 sẽ làm việc chặt chẽ với các sĩ quan cứu hỏa 51 00:04:50,075 --> 00:04:53,367 để tìm ra nguyên nhân chính xác của thảm kịch này, 52 00:04:53,450 --> 00:04:55,617 điều đã khiến cộng đồng mất đi một gia đình 53 00:04:55,700 --> 00:04:57,950 và một trong những nhà lãnh đạo được yêu thích nhất. 54 00:05:00,825 --> 00:05:02,533 Bố, bố không sao chứ? 55 00:05:04,325 --> 00:05:05,825 Chúng ta muộn giờ mất. 56 00:05:23,533 --> 00:05:25,700 - Con sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,158 Đi nào. 58 00:05:33,658 --> 00:05:35,158 Ngay đằng kia. 59 00:05:37,075 --> 00:05:38,742 Đi đi. 60 00:05:38,825 --> 00:05:41,200 Ôi trời, bố làm sao vậy? 61 00:05:47,408 --> 00:05:49,200 - Bố đang làm gì vậy? - Chúng ta sẽ bùng học. 62 00:05:49,283 --> 00:05:50,950 Con không muốn bùng học. Con có bài kiểm tra Hóa lúc 8 giờ. 63 00:05:51,033 --> 00:05:52,242 Chúng ta sẽ bùng học! 64 00:05:56,867 --> 00:05:58,908 Không! Không được nhắn tin nữa. Không được dùng điện thoại. 65 00:05:58,992 --> 00:06:01,783 Đưa cho bố. Đưa điện thoại cho bố! 66 00:06:01,867 --> 00:06:04,283 Bố đang gặp rắc rối à? Bố đã làm gì vậy? 67 00:06:04,367 --> 00:06:06,992 Điều đúng đắn, con hiểu không? 68 00:06:08,950 --> 00:06:10,658 Bố đã làm điều đúng đắn. 69 00:06:10,742 --> 00:06:13,117 Nếu làm đúng sao bố phải sợ thế? 70 00:06:22,533 --> 00:06:27,992 Lịch sử vĩ đại của lính cứu hỏa nhảy dù giờ đây nằm trên đôi vai có năng lực của các bạn. 71 00:06:28,075 --> 00:06:30,783 Với mỗi bước nhảy bạn thực hiện, mỗi ngọn lửa bạn dập... 72 00:06:30,867 --> 00:06:32,950 - Nhìn những đứa trẻ đó kìa. - Ừ. 73 00:06:33,033 --> 00:06:34,450 Rót thêm cho tôi với, sếp. 74 00:06:34,533 --> 00:06:36,492 Anh không thể đợi 15 phút cho bữa tiệc ở quán bar à? 75 00:06:36,575 --> 00:06:38,617 Im đi, sáng nay khi tôi đón thì anh đã say rồi. 76 00:06:38,700 --> 00:06:39,700 Đúng thế. 77 00:06:41,200 --> 00:06:42,825 Tự điều trị luôn ấy hả? 78 00:06:44,325 --> 00:06:45,950 Ồ, thưa quý vị. 79 00:06:46,033 --> 00:06:48,658 Ethan, ai dạy anh ánh mắt là tất cả mọi thứ anh có thế? 80 00:06:48,742 --> 00:06:50,158 Không phải cái đó. Cái đó. Cái đó, ngay đó. 81 00:06:50,242 --> 00:06:52,117 - Cái này à? - Ồ, cái đó. 82 00:06:52,200 --> 00:06:53,492 - Ảnh cảm thấy chưa, Benny? - Tôi có thể nhìn thấy xuyên qua kính râm của anh. 83 00:06:53,575 --> 00:06:55,075 Xuyên thẳng vào trái tim tôi, tâm hồn tôi. 84 00:06:55,158 --> 00:06:56,617 Chỉ cần đứng trước gương thật lâu thôi. 85 00:06:56,700 --> 00:06:59,867 Chắc rồi. Xấu tính và gợi cảm. 86 00:06:59,950 --> 00:07:01,950 tại sao họ lại đưa cô vào tháp cứu hỏa? 87 00:07:02,825 --> 00:07:04,200 Chắc là tôi may mắn thôi. 88 00:07:04,283 --> 00:07:06,825 - Cái đcm họ với đống bài kiểm tra. - Bọn khốn đấy. 89 00:07:06,908 --> 00:07:07,950 Đm bọn điên. 90 00:07:08,033 --> 00:07:10,492 - Đụ cả lò nhà chúng nó đi. - Tháp nào thế? 91 00:07:10,575 --> 00:07:12,325 217, gần với anh. 92 00:07:12,408 --> 00:07:15,950 Nên là tém tém ăn thịt nướng lại nhé, nếu không tôi sẽ phải cử đội không kích tới đấy. 93 00:07:16,033 --> 00:07:17,658 Được rồi, nghe đây. 94 00:07:17,742 --> 00:07:19,950 Tôi thực sự muốn hôm nay sẽ khác so với năm ngoái 95 00:07:20,033 --> 00:07:21,992 và năm trước đó và mọi năm chết tiệt trước đó nữa. 96 00:07:22,075 --> 00:07:24,117 - Cuối năm thật vui. - Được rồi. Năm ngoái đúng vui. 97 00:07:24,200 --> 00:07:26,992 Vì vậy, ai có thể cho tôi biết mục tiêu trong ngày là gì? 98 00:07:27,075 --> 00:07:28,533 Chơi 3 nghe vui đấy. 99 00:07:28,617 --> 00:07:30,075 Hoặc trúng số. 100 00:07:30,158 --> 00:07:31,450 Chơi 3 đôi với anh thì coi như là trúng số rồi còn gì. 101 00:07:31,533 --> 00:07:33,117 - Chết tiệt. - Rất đúng. 102 00:07:33,200 --> 00:07:34,658 Mục tiêu, những tên hề chết tiệt, trong ngày... 103 00:07:34,742 --> 00:07:36,367 - Không đánh nhau. - Hoàn toàn chính xác. 104 00:07:36,450 --> 00:07:39,033 Và làm ơn đừng nhảy dù xuống mấy chỗ linh tinh, được không? 105 00:07:39,117 --> 00:07:41,700 - Ai lmà thế chứ? - Ồ, tôi không biết. 106 00:07:41,783 --> 00:07:45,283 Tôi... đã già hơn rồi và... 107 00:07:45,367 --> 00:07:46,867 Ừ thì tôi đã già hơn rồi. 108 00:07:46,950 --> 00:07:48,617 - Cố mà giữ mạng nhé. - Này, không, không. 109 00:07:48,700 --> 00:07:50,575 Đừng lo chuyện đó. Đó là công việc của chúng tôi. 110 00:07:50,658 --> 00:07:53,325 Anh chỉ cần viết phiếu gửi xe và chúng tôi sẽ giữ mạng cho anh. 111 00:07:53,408 --> 00:07:54,950 Đúng đấy. 112 00:07:55,033 --> 00:07:57,450 - Hãy lựa chọn cho tốt nhé. - Đây là lựa chọn tốt mà. 113 00:07:57,533 --> 00:08:00,075 - Lựa chọn tốt đấy! - Bây giờ mới nói chuyện. 114 00:08:00,158 --> 00:08:01,533 Tôi thấy hư quá đi thôi. 115 00:08:01,617 --> 00:08:03,450 Tôi là tuyển thủ của đội... 116 00:08:03,533 --> 00:08:05,367 - Tôi có thể giúp cô điều đó. - Ồ, không, không, không. 117 00:08:05,450 --> 00:08:08,158 Tôi không làm tình với người đàn ông ỉa trong rừng. 118 00:08:08,242 --> 00:08:10,867 Dẹp đi. Tôi cũng có. quy tắc như thế. 119 00:08:10,950 --> 00:08:12,992 Anh cũng không quan hệ với những người đàn ông ỉa trong rừng à? 120 00:08:13,075 --> 00:08:15,533 - Đùa với ai vậy? - Ồ, chúng ta có đang ồn quá không? 121 00:08:15,617 --> 00:08:18,158 Chúng tôi có quá ồn ào không, Ethan? Tôi xin lỗi. Tôi rất... 122 00:08:18,242 --> 00:08:20,867 - Thế này thì sao? Xin chúc mừng! - Xin chúc mừng! 123 00:08:20,950 --> 00:08:23,700 Chúc mừng! 124 00:08:32,992 --> 00:08:34,158 Thôi nào. 125 00:08:34,242 --> 00:08:35,575 Ra đây xem nào. 126 00:08:35,658 --> 00:08:37,075 Anh tập trung vào trò chơi được không? 127 00:08:37,158 --> 00:08:39,117 Này, anh có muốn khiêu vũ với quỷ không? 128 00:08:39,200 --> 00:08:41,117 Tôi sẽ chỉ cho anh cách khiêu vũ với ác quỷ ngay bây giờ, thằng lỏi. 129 00:08:41,200 --> 00:08:43,408 - Ồ! - Nghe này, mục tiêu là đưa nó vào lỗi. 130 00:08:43,492 --> 00:08:45,700 - Đó là những gì cô ấy nói. - Tôi sẽ chỉ cho anh cách làm, bông tuyết. 131 00:08:45,783 --> 00:08:48,617 Sếp... tới cô đấy. 132 00:08:48,700 --> 00:08:50,408 Tôi không làm gì liên quan đến từ "ngô." 133 00:08:51,408 --> 00:08:52,867 Đồ hèn. 134 00:08:58,408 --> 00:08:59,450 Ngon! 135 00:09:00,325 --> 00:09:01,950 Thấy chưa? Phải thế mới chuẩn. 136 00:09:02,033 --> 00:09:03,492 - Không còn gì để chứng minh. - Sao tôi làm theo được chứ? 137 00:09:03,575 --> 00:09:06,033 Đưa cho tôi. Làm như này này. 138 00:09:06,117 --> 00:09:09,325 Yeah! Yeah! 139 00:09:09,408 --> 00:09:13,283 Anh khong phán xét. Anh chỉ đang cố gắng hiểu thôi. 140 00:09:13,367 --> 00:09:15,658 Thằng đó là bạn trai em à? 141 00:09:15,742 --> 00:09:17,242 Đúng. 142 00:09:18,783 --> 00:09:20,492 Anh vẫn đéo thể hiểu nổi. 143 00:09:20,575 --> 00:09:22,242 Có gì buồn cười hả? 144 00:09:22,325 --> 00:09:24,950 Ôi, mẹ kiếp, thật hoàn hảo! Nó hút vape luôn kìa! 145 00:09:25,033 --> 00:09:27,908 Anh ấy đang cố bỏ thuốc lá. Đứng có xàm loz nữa. 146 00:09:27,992 --> 00:09:30,950 - Vic! Ryan! Cô ấy... Cô ấy đang làm điều đó! - Gì, bây giờ à? 147 00:09:31,033 --> 00:09:32,117 Cô ấy đang làm việc đó, đi thôi! 148 00:09:32,200 --> 00:09:34,075 - Nhảy dù! - Đi thôi! 149 00:09:36,825 --> 00:09:38,867 Cô chẳng học được bài học gì cả! 150 00:09:39,742 --> 00:09:41,492 - Ôi, mẹ kiếp! - Đi thôi! 151 00:10:03,075 --> 00:10:04,533 Ôi đệt. 152 00:10:09,408 --> 00:10:10,742 Chết tiệt. 153 00:10:10,825 --> 00:10:13,408 Tôi nhớ lần trước hạ cánh nhẹ nhàng hơn. 154 00:10:13,492 --> 00:10:16,075 Không. Nó đã diễn ra khá giống như vậy. 155 00:10:27,783 --> 00:10:29,575 Anh định làm gì, bắt tôi à? 156 00:10:30,158 --> 00:10:31,075 157 00:10:31,533 --> 00:10:32,867 Mẹ kiếp. 158 00:10:32,950 --> 00:10:34,700 Thế mà cô lại thắc mắc sao lại trượt đánh giá tâm lý à? 159 00:10:34,783 --> 00:10:37,158 Anh siết chúng bằng cờ lê lực chết tiệt à? 160 00:10:37,242 --> 00:10:38,867 Ồ, có đau không? 161 00:10:38,950 --> 00:10:42,700 - Đau vãi lìn ra. - Tốt. Có thế cô mới nhớ đời được. 162 00:10:42,783 --> 00:10:44,700 Tập trung vào tôi này. Đừng có mà hờn dỗi 163 00:10:44,783 --> 00:10:47,033 Cô tự làm mình thế này. Đây là lỗi của cô. 164 00:10:47,117 --> 00:10:48,533 Cô xứng đáng với nó. 165 00:10:58,075 --> 00:10:59,533 Đi nào. 166 00:11:02,700 --> 00:11:04,033 Vấn đề là như thế này. 167 00:11:04,117 --> 00:11:06,533 Cả hai chúng ta đều biết điều đó chẳng vui vẻ gì, 168 00:11:06,617 --> 00:11:09,117 và nó chắc chắn không phải là một tai nạn, được chứ? 169 00:11:09,200 --> 00:11:13,408 Nghe này, H., Tôi biết cô đang cố gắng làm gì. 170 00:11:13,492 --> 00:11:16,575 Bọn khốn kia thì không nhìn thấy, nhưng tôi thì có. 171 00:11:20,533 --> 00:11:24,200 Có lẽ một mùa hè trong tháp cứu hỏa một mình sẽ giúp ích cho cô. 172 00:11:24,283 --> 00:11:25,658 - Có thể. 173 00:11:25,742 --> 00:11:27,658 Có thể tôi sẽ nhảy. 174 00:11:34,617 --> 00:11:36,492 Chúa ơi. 175 00:12:16,533 --> 00:12:18,283 Có vẻ như họ không lấy gì cả. 176 00:12:18,367 --> 00:12:20,408 Bàn chải đánh răng vẫn còn trong phòng tắm. 177 00:12:36,783 --> 00:12:38,617 Họ đi rồi. 178 00:12:38,700 --> 00:12:40,992 Chúng ta cần một điểm đến. Tôi sẽ lấy máy tính, anh đi lục soát nhà đi. 179 00:13:05,617 --> 00:13:08,992 Anh ta đã rút $10,000 từ tài khoản. Anh ta chuẩn bị đi rồi. 180 00:13:09,075 --> 00:13:11,992 Chúng ta cần biết người bạn hoặc thành viên gia đình mà anh đang tìm đến. 181 00:13:12,075 --> 00:13:13,200 Được rồi. 182 00:13:15,283 --> 00:13:16,367 Nào. 183 00:13:18,700 --> 00:13:20,450 Anh đi đâu thế? 184 00:13:39,408 --> 00:13:43,075 Ừ... Còn người trong cơ quan hành pháp thì sao? 185 00:13:47,200 --> 00:13:49,117 Trường sinh tồn. 186 00:13:49,200 --> 00:13:50,575 Càng ngày càng hay hơn. 187 00:14:03,408 --> 00:14:06,325 Con biết gì về công việc của bố, con trai? 188 00:14:06,408 --> 00:14:08,200 - Bố là kế toán. - Ừ. 189 00:14:08,283 --> 00:14:09,575 Ít ra là con nghĩ thế. 190 00:14:09,658 --> 00:14:12,575 Bố là một kế toán điều tra, có nghĩa là... 191 00:14:12,658 --> 00:14:15,033 Bố tìm kiếm những thứ không cộng dồn. 192 00:14:15,867 --> 00:14:18,492 Và bố tìm thấy một số thứ. 193 00:14:18,575 --> 00:14:23,325 Sếp cảu bố đã bị giết hôm nay vì những gì bố tìm thấy. 194 00:14:23,408 --> 00:14:25,950 Nhưng bố vẫn biết điều đó có nghĩa là họ sẽ... 195 00:14:26,033 --> 00:14:28,117 Họ cũng sẽ đuổi theo bố. 196 00:14:28,200 --> 00:14:29,950 - Chúng ta cần đến gặp cảnh sát. - Không. 197 00:14:30,033 --> 00:14:32,867 Công tố quận có cảnh sát bảo vệ 24 giờ một ngày. 198 00:14:32,950 --> 00:14:34,908 Và họ đã ở đâu đó vào sáng nay? 199 00:14:34,992 --> 00:14:38,575 Vụ án liên quan đến rất nhiều người, những người có nhiều thứ để mất. 200 00:14:38,658 --> 00:14:43,117 Thống đốc, nghị sĩ... Chúng ta chỉ có thể tin tưởng những người mà chúng ta biết. 201 00:14:44,075 --> 00:14:45,658 Con hiểu chứ? 202 00:14:47,992 --> 00:14:49,450 Vâng. 203 00:15:11,908 --> 00:15:14,283 - Chào cưng. - Chào anh. 204 00:15:14,367 --> 00:15:16,992 - Em sao rồi? - Em đang nấu ăn. 205 00:15:17,992 --> 00:15:19,242 Lại đây nào. 206 00:15:21,283 --> 00:15:22,742 Bố nhớ con lắm. 207 00:15:25,033 --> 00:15:27,492 - Hôm nay anh thế nào? - Vẫn thế. 208 00:15:27,575 --> 00:15:29,117 - Có thật không? - Ừ. 209 00:15:29,200 --> 00:15:33,033 Em nghe nói anh đã phải đuổi theo cô nàng đó. 210 00:15:33,117 --> 00:15:36,783 Chà, cô ấy cứ để bọn quỷ lộng hành khắp nơi. 211 00:15:36,867 --> 00:15:38,325 Anh không mạnh tay với cô ấy đấy chứ? 212 00:15:38,408 --> 00:15:40,117 Chắc là anh có hơi mạnh tay. 213 00:15:40,200 --> 00:15:42,325 Nhưng cô ta tệ lắm. 214 00:15:42,408 --> 00:15:44,033 Cô ta xứng đáng bị như thế. 215 00:15:44,117 --> 00:15:45,533 Cô ấy rất khiêm khắc với bản thân 216 00:15:45,617 --> 00:15:47,783 và không cần bất kỳ sự giúp đỡ nào từ anh. 217 00:15:47,867 --> 00:15:51,658 Không gì bằng tranh cãi với vợ về cách anh nói chuyện với bạn gái cũ. 218 00:15:51,742 --> 00:15:53,825 Nhất là khi vợ anh đứng về phía cô ấy. 219 00:15:53,908 --> 00:15:55,867 Em không đứng về phía cô ấy, em chỉ không đứng về phía anh thôi 220 00:15:55,950 --> 00:15:58,200 Em đang đứng về phía cô ấy, vì anh thậm chí không có phe. 221 00:15:58,283 --> 00:16:00,242 Vậy thì anh đang đứng về phía cô ấy. 222 00:16:00,367 --> 00:16:02,658 Đó là lời buộc tội à? 223 00:16:04,617 --> 00:16:07,033 Em yêu, chúng ta đang cãi nhau à? 224 00:16:07,117 --> 00:16:08,492 Chúa ơi, đàn ông thật đơn giản. 225 00:16:08,575 --> 00:16:11,075 Chúng ta không cãi nhau. Bữa tối để trong lò đấy 226 00:16:11,158 --> 00:16:14,617 Có bia trong tủ lạnh. Thế giới vẫn ổn 227 00:16:18,075 --> 00:16:19,742 Anh có cảm thấy không? 228 00:16:19,825 --> 00:16:23,575 - Không. - Ôi trời, sao anh không cảm nhận được nhỉ? 229 00:16:23,658 --> 00:16:25,033 Thì là không thôi. 230 00:16:25,117 --> 00:16:26,908 - Em biết nó là gì rồi. - Là gì? 231 00:16:26,992 --> 00:16:28,867 Em nghĩ là do hộp sọ bê tông của anh. 232 00:16:28,950 --> 00:16:31,700 Anh yêu việc đôi khi lỗi của anh là không cảm nhận được con đang đạp. 233 00:16:31,783 --> 00:16:33,408 Ôi, cưng à, mọi thứ là lỗi của anh. 234 00:16:33,492 --> 00:16:35,408 - Mọi thứ là lỗi của anh... - Đứa bé là lỗi của anh. 235 00:16:35,492 --> 00:16:39,533 Nói một cách khoa học thì đó là, 50% là lỗi của em, 50% là lỗi của anh. 236 00:16:39,617 --> 00:16:41,575 - Anh nghĩ thế à? - Anh nghĩ thế. 237 00:16:41,658 --> 00:16:43,408 - Anh biết em nghĩ gì không? - Ồ không, em định khóa đầu anh à? 238 00:16:43,492 --> 00:16:45,200 - Không! 239 00:16:45,283 --> 00:16:50,158 Em nghĩ mọi thứ là lỗi của anh cho đến khi đứa trẻ này tròn bốn tuổi. 240 00:16:50,242 --> 00:16:53,742 - Rõ chưa hả? - Rõ rồi, rõ rồi. 241 00:16:53,825 --> 00:16:56,242 Rất rõ luôn. 242 00:17:02,242 --> 00:17:03,492 243 00:17:03,575 --> 00:17:04,742 Xin chào? 244 00:17:04,825 --> 00:17:07,200 - Allison. Owen đây. - Owen! 245 00:17:07,283 --> 00:17:11,075 Chào. Tôi có thể nói chuyện với Ethan không? 246 00:17:11,158 --> 00:17:14,408 - Ừ, tôi đang có vấn đề. - Được. 247 00:17:20,492 --> 00:17:22,158 Owen, anh khỏe không? 248 00:17:22,242 --> 00:17:25,950 Chào, Ethan. Ừ... Tôi đã khá hơn. 249 00:17:26,575 --> 00:17:27,992 Chuyện gì vậy? 250 00:19:20,408 --> 00:19:23,742 - Chào anh bạn. - Chào bố. 251 00:19:25,283 --> 00:19:26,575 Bố đang viết gì vậy? 252 00:19:27,450 --> 00:19:28,700 Nó là cho con đấy. 253 00:19:30,158 --> 00:19:31,867 Toàn bộ bí mật của bố. 254 00:19:33,450 --> 00:19:38,367 Nhưng bố không muốn con đọc nó... hoặc thậm chí nhìn nó. 255 00:19:40,908 --> 00:19:42,950 Hứa nhé? 256 00:19:43,033 --> 00:19:45,200 Con phải làm gì với nó? 257 00:19:56,158 --> 00:19:58,408 Đưa nó cho người mà con tin tưởng. 258 00:19:59,617 --> 00:20:00,908 Khi nào? 259 00:20:02,158 --> 00:20:04,242 Nếu may mắn thì là không bao giờ. 260 00:20:08,117 --> 00:20:10,242 Bố thực sự xin lỗi về điều này, con trai. 261 00:20:12,367 --> 00:20:13,992 Bố đã làm đúng. 262 00:20:15,200 --> 00:20:16,658 Phải không? 263 00:20:17,617 --> 00:20:18,992 Đúng vậy. 264 00:20:20,533 --> 00:20:22,158 Bố vẫn xin lỗi. 265 00:20:46,367 --> 00:20:47,992 Được rồi. Cám ơn. 266 00:20:48,075 --> 00:20:49,742 - Ổn cả chứ? - Ừ, ổn cả. 267 00:20:51,533 --> 00:20:53,450 Tôi không chắc anh cần gì, vì vậy ôi đã mang hết đến cho anh chọn. 268 00:20:53,533 --> 00:20:55,450 - Ừ, chúng ta sẽ đi xe tải. - Rõ. 269 00:21:12,742 --> 00:21:16,575 Hơi khó nhằn đấy, Ethan. Sao anh biết anh chàng này? 270 00:21:16,658 --> 00:21:20,408 Anh ta đã kết hôn với em gái tôi, Thằng nhóc, nó... nó là cháu của tôi. 271 00:21:20,492 --> 00:21:22,992 - Ly nữa nhé? - Ừ. 272 00:21:23,075 --> 00:21:26,325 - Anh có muốn một ít không? - Không cần đâu, cảm ơn. 273 00:21:26,408 --> 00:21:27,867 Anh có cahức là không muôn ăn bít tết không? 274 00:21:27,950 --> 00:21:29,492 Tôi không ăn thứ đó. 275 00:21:29,575 --> 00:21:31,283 - Ừ. - Thứ chết tiệt đó sẽ giết ông. 276 00:21:31,367 --> 00:21:33,783 I think I rode this ol' bull back in the '70s. 277 00:21:33,867 --> 00:21:35,908 Tôi nghĩ tôi đã cưỡi con bò này vào những năm 70. 278 00:21:37,492 --> 00:21:39,783 Tôi không trách anh vì không ăn thịt. 279 00:21:39,867 --> 00:21:43,533 Tôi không biết anh muốn tôi làm gì cho anh ở đây. Tôi cũng không chắc mình muốn ông làm gì, 280 00:21:43,617 --> 00:21:44,950 Nếu anh ta nói sự thật, 281 00:21:45,033 --> 00:21:47,575 thì anh ta cần Sở cảnh sát hoặc FBI. 282 00:21:47,658 --> 00:21:49,492 Tôi cũng nói như vậy, nhưng... 283 00:21:49,575 --> 00:21:53,908 Kiểu như anh ấy muốn tôi gọi cho đài truyền hình và kêu một nhóm tin tức xuống đây vậy. 284 00:21:53,992 --> 00:21:57,033 Đừng có gọi cho cái bọn nhà đài vớ vẩn đấy. 285 00:21:57,117 --> 00:21:59,533 - Chúng ta không cố bịa ra câu chuyện nào cả. - Được rồi. 286 00:21:59,617 --> 00:22:01,242 Anh cho tôi biết ngay khi anh ta đến nhà anh nhé. 287 00:22:01,325 --> 00:22:03,533 - Tôi muốn tận mắt gặp anh ta. - Được. 288 00:22:06,200 --> 00:22:08,158 Vậy là xong. 289 00:22:08,242 --> 00:22:12,075 - Đi...ngăn chặn tội ác đi. - Tôi sẽ cố hết sức. 290 00:22:12,158 --> 00:22:15,575 Ông nên ăn salad. 291 00:22:17,325 --> 00:22:19,575 - Ai ăn salad cho bữa sáng chứ? - Cũng đúng. 292 00:22:19,658 --> 00:22:21,408 Cảnh sát trưởng? 293 00:22:21,492 --> 00:22:23,992 Vợ ông đang gọi. Ông có muốn nhận cuộc gọi không? 294 00:22:24,825 --> 00:22:26,742 Dĩ nhiên là không. 295 00:23:28,867 --> 00:23:30,450 Connor! 296 00:23:38,242 --> 00:23:39,533 Này, Connor! 297 00:23:42,075 --> 00:23:43,450 Lùi lại đi. 298 00:23:44,908 --> 00:23:46,367 Không sao đâu, bố. 299 00:23:48,075 --> 00:23:49,533 Nó ngoan lắm. 300 00:23:54,242 --> 00:23:55,533 Chúng ta phải đi thôi. 301 00:24:01,242 --> 00:24:02,325 Connor. 302 00:24:37,783 --> 00:24:40,533 Lynx trực, nghe rõ không? 303 00:24:40,617 --> 00:24:43,033 Nghe rõ, Lynx. Cô có thấy khói không? 304 00:24:43,117 --> 00:24:45,325 Tôi nhìn thấy mây giông và gió thổi 30 dặm một giờ. 305 00:24:45,408 --> 00:24:49,033 Có lượng mưa nào trong cơn bão đó không? 306 00:24:49,117 --> 00:24:52,158 Lynx, giữ tần số này rõ ràng trừ khi cô nhìn thấy khói. 307 00:24:52,242 --> 00:24:54,158 Đây không phải là đường dây chung. 308 00:24:57,033 --> 00:24:58,575 Rõ. 309 00:24:58,658 --> 00:24:59,867 Mẹ thằng điên. 310 00:25:14,992 --> 00:25:17,408 Giữ máy! 311 00:25:17,492 --> 00:25:19,908 Chết tiệt! Gió đang đổi chiều! 312 00:25:19,992 --> 00:25:21,283 Đó là lối thoát của chúng ta! 313 00:25:21,367 --> 00:25:22,700 Họ đoán sai hướng gió rồi! 314 00:25:22,783 --> 00:25:24,367 Chúng ta bị mắc kẹt rồi! 315 00:25:24,450 --> 00:25:25,742 Hannah! Chúng ta đang làm cái quái gì vậy? 316 00:25:25,825 --> 00:25:26,825 - Triển khai! Triển khai! - Triển khai! 317 00:25:26,908 --> 00:25:28,617 Lấy đồ đi! 318 00:25:28,700 --> 00:25:30,408 Không, không, không, Tôi không muốn bị nướng chín trong cái này đâu. 319 00:25:30,492 --> 00:25:32,075 Leo! Leo, quay lại đây! 320 00:25:33,325 --> 00:25:35,117 Leo! Coi chừng! 321 00:25:36,533 --> 00:25:38,575 Hannah! Vào nơi trú ẩn đi! 322 00:25:38,658 --> 00:25:43,575 - Xin hãy cứu chúng cháu! - Cứu bọn cháu với! 323 00:25:43,658 --> 00:25:46,075 - Hannah, họ đi rồi. - Cứu với! Làm ơn cứu cháu! 324 00:25:46,158 --> 00:25:47,617 Họ đi rồi! 325 00:25:56,325 --> 00:25:59,658 Tháp cứu hỏa 217 Lynx, căn cứ đây. Nghe rõ không? 326 00:26:10,783 --> 00:26:13,033 Đây không phải là đường dây chung. 327 00:26:13,783 --> 00:26:16,242 Tôi được bảo là như vậy. 328 00:26:16,325 --> 00:26:19,950 Đụ má cái thằng khốn đó. Anh ta đi xe tay ga đến trụ sở. 329 00:26:20,033 --> 00:26:21,742 Cô sao rồi? 330 00:26:23,825 --> 00:26:28,075 Tôi đang ở trong một cái hộp 20x20 cao chót vót mà không có nhà vệ sinh. 331 00:26:30,742 --> 00:26:32,450 Tôi phải ra khỏi đây. 332 00:26:32,533 --> 00:26:34,658 Tôi sẽ gọi cho anh qua điện thoại vệ tinh. 333 00:26:39,325 --> 00:26:42,367 - Chào. - Cô ở nơi nào tốt hơn chưa? 334 00:26:44,033 --> 00:26:46,575 Định nghĩa "tốt hơn" đi 335 00:26:46,658 --> 00:26:50,242 Mang lại cho cô đánh giá tâm lý ba ngày sau sự kiện là tội phạm. 336 00:26:50,325 --> 00:26:52,283 Không ai có thể vượt qua. 337 00:26:52,367 --> 00:26:56,117 Cục Kiểm lâm đang tìm người để đổ lỗi. 338 00:26:59,908 --> 00:27:01,950 Tôi đã đọc sai hướng gió. 339 00:27:02,033 --> 00:27:05,867 Họ đã đọc sai, sau đó nói sai cho cô. 340 00:27:05,950 --> 00:27:07,492 Không phải lỗi của cô. 341 00:27:10,450 --> 00:27:12,242 Cô có sự lựa chọn nào chứ? 342 00:27:18,617 --> 00:27:23,117 Lẽ ra tôi phải đến gặp họ, nhưng tôi lại là một kẻ hèn nhát. 343 00:27:23,992 --> 00:27:26,033 Vậy thì cô cũng sẽ chết. 344 00:27:27,367 --> 00:27:30,867 Ừ... thì đó là công việc của chúng ta mà. 345 00:27:34,825 --> 00:27:36,992 Anh có nghĩ về nó không? 346 00:27:37,075 --> 00:27:39,200 Mỗi ngày. 347 00:27:39,283 --> 00:27:41,533 Nghe này, đừng làm bất cứ điều gì ngu ngốc. 348 00:27:41,617 --> 00:27:43,825 Có rất nhiều người quan tâm đến cô. 349 00:27:43,908 --> 00:27:48,408 - Ừ. - Nào, có tôi, có Ben... 350 00:27:48,492 --> 00:27:49,867 Có tôi. 351 00:27:54,367 --> 00:27:58,283 Này, anh có thấy tế bào bão hướng 12 giờ từ tháp không? 352 00:27:58,367 --> 00:28:01,867 - Anh có thấy nó ở Doppler không? - Có, nó sẽ hướng về phía Bắc. 353 00:28:03,783 --> 00:28:05,867 Không, nó sẽ không hướng về phía Bắc. 354 00:28:26,075 --> 00:28:32,867 Con có thể tưởng tượng Lewis và Clark đã nghĩ gì khi họ nhìn thấy điều đó không? 355 00:28:32,950 --> 00:28:34,950 Bố có nghĩ họ đi đường này không? 356 00:28:35,033 --> 00:28:39,200 Ngay lối này. Đây là con đường mòn của Lewis và Clark. 357 00:28:39,283 --> 00:28:41,450 Tất cả những gì chúng ta đã làm là mở rộng nó. 358 00:28:45,575 --> 00:28:47,200 Con thích nơi này. 359 00:28:48,283 --> 00:28:50,325 Con thích không gian ở đây. 360 00:29:17,617 --> 00:29:19,117 Địa điểm tốt đấy. 361 00:29:20,075 --> 00:29:21,825 Anh sẽ có tầm nhìn. 362 00:29:23,242 --> 00:29:24,908 Lần cuối chúng ta thấy xe là khi nào? 363 00:29:25,825 --> 00:29:27,908 6 phút trước. 364 00:29:27,992 --> 00:29:30,492 - Cửa sổ khá tốt đấy. - Chúng ta sẽ làm gì ở đây. 365 00:29:57,408 --> 00:29:59,700 Nhầm hướng rồi, đồ khốn. 366 00:30:01,700 --> 00:30:02,867 Mẹ kiếp. 367 00:30:22,617 --> 00:30:24,825 Xe đang đến, cách đây khoảng 2 km. 368 00:30:24,908 --> 00:30:27,908 Người lái xe là nữ, biển Montana. 369 00:30:27,992 --> 00:30:31,867 AEK 559. 370 00:30:31,950 --> 00:30:36,533 Được đăng ký cho Deborah Killdeer ở Red Lodge, Montana. 371 00:30:57,450 --> 00:30:59,117 Mẹ kiếp. 372 00:31:25,617 --> 00:31:28,492 - Bố có giúp không? - Không. 373 00:31:32,992 --> 00:31:34,242 Cúi xuống! 374 00:31:44,367 --> 00:31:45,450 Ah! 375 00:32:04,408 --> 00:32:07,825 Có một cái cây đổ, ở ngay bên phải. Con trốn dưới đó đi 376 00:32:07,908 --> 00:32:10,992 Đứng phát ra tiếng động. Dù có nhìn thấy gì đi nữa 377 00:32:11,075 --> 00:32:14,950 Lạch dẫn đến sông, sông dẫn đến thị trấn. 378 00:32:17,825 --> 00:32:20,825 Con gọi cho đội đưa tin, gọi cho nhà đài 379 00:32:20,908 --> 00:32:22,617 Đưa cho họ cái này. 380 00:32:23,533 --> 00:32:25,325 Con muốn ở đây với bố. 381 00:32:25,908 --> 00:32:27,575 Bố yêu con, con trai. 382 00:32:29,450 --> 00:32:32,075 Đi đi! Đi đi. 383 00:33:01,242 --> 00:33:04,325 - Anh không sao chứ? - Ừ. 384 00:33:04,408 --> 00:33:05,825 Đúng là đéo thể ngờ. 385 00:33:12,033 --> 00:33:15,117 - Vẫn cố kìa. - Thằng khốn này bao giờ mới chịu chết? 386 00:33:58,825 --> 00:34:00,867 - Lộ rồi. - Đệt. 387 00:34:06,450 --> 00:34:08,658 Anh ổn chứ? Có người lao xuống đó à? 388 00:34:08,742 --> 00:34:10,283 Không, không sao đâu. Mọi thứ đều ổn. 389 00:34:52,908 --> 00:34:55,867 Vợ à, họ tới chưa? 390 00:34:55,950 --> 00:34:57,992 - Chưa. - Hả. 391 00:34:58,075 --> 00:34:59,158 Anh sắp đến nhà chưa? 392 00:34:59,242 --> 00:35:01,200 Rồi, 5 phút nữa là anh về tới. 393 00:35:11,325 --> 00:35:13,742 - Anh gọi lại cho em sau nhé. - Được. Tạm biệt chồng. 394 00:35:59,700 --> 00:36:01,075 Chết tiệt. Chúng ta để lại một đống hỗn độn ở đó. 395 00:36:01,158 --> 00:36:02,492 Ồ, chứ anh muốn dọn dẹp luôn à? 396 00:36:02,575 --> 00:36:04,200 Công việc này cần hai nhóm. 397 00:36:04,283 --> 00:36:06,367 Hai nhóm, như tôi đã nói với họ. 398 00:36:06,450 --> 00:36:09,117 Nơi họ quyết định giữ tiền thật hấp dẫn. 399 00:36:09,200 --> 00:36:11,242 Toàn đơn vị, mã số ba. CR-153 tại điểm đánh dấu dặm 22... 400 00:36:11,325 --> 00:36:14,075 - Nhanh quá. - Đó là hậu quả của việc mất thế chủ động. 401 00:36:14,158 --> 00:36:15,658 Hai người đã chết, một người đàn ông da trắng, ngoài 40 tuổi, 402 00:36:15,742 --> 00:36:18,200 - Một phụ nữ da trắng, khoảng hơn 30 tuổi. - Không có thằng nhóc. 403 00:36:18,283 --> 00:36:20,575 Có phải họ nhìn từ trên đường xuống nên không thấy nó không? 404 00:36:20,658 --> 00:36:22,867 Vâng sếp, ở đâu? 405 00:36:24,325 --> 00:36:25,533 Vâng, chúng tôi đang trên đường. 406 00:36:26,908 --> 00:36:28,367 Trên đường đi đâu? 407 00:36:28,450 --> 00:36:30,158 Anh ta muôn gặp. 408 00:36:30,242 --> 00:36:32,950 Gì, anh ta đang ở đây à? tại sao anh ta lại ở đây? 409 00:36:33,033 --> 00:36:35,492 Anh ta... Cái đcm! 410 00:36:57,700 --> 00:37:00,617 Xin hãy cứu chúng cháu! 411 00:37:29,617 --> 00:37:31,075 này, đợi đã! 412 00:37:33,075 --> 00:37:34,033 Này! 413 00:37:37,158 --> 00:37:38,575 Dừng lại! 414 00:37:41,575 --> 00:37:42,867 Đến đây. 415 00:37:42,950 --> 00:37:44,783 Cô không làm hại cháu đâu. 416 00:37:48,033 --> 00:37:50,825 Dừng lại! Dừng lại! Cô sẽ không làm hại cháu. Cô sẽ không làm hại cháu đâu. 417 00:37:50,908 --> 00:37:52,783 Cô chỉ muốn xem máu chảy ra từ đâu thôi. 418 00:37:52,867 --> 00:37:54,033 Nó không phải máu của cháu. 419 00:37:55,408 --> 00:37:56,575 Thế là máu của ai? 420 00:37:59,617 --> 00:38:01,742 Được rồi, nghe này. 421 00:38:01,825 --> 00:38:04,700 Cô là Hannah. Tên cháu là gì? 422 00:38:04,783 --> 00:38:07,367 - Đm cô. - Ồ tốt. 423 00:38:07,450 --> 00:38:09,033 Cô là lính cứu hỏa. 424 00:38:09,117 --> 00:38:12,450 Cô làm việc cho Cục Kiểm lâm, và cô có thể giúp cháu. 425 00:38:13,700 --> 00:38:15,283 Được chứ? 426 00:38:15,367 --> 00:38:17,450 Nói chuyện với cô và cô sẽ giúp cháu, nhé? 427 00:38:19,117 --> 00:38:20,867 Được rồi. 428 00:38:20,950 --> 00:38:22,450 Chúc may mắn! 429 00:38:23,117 --> 00:38:24,867 Chúc may mắn. 430 00:38:24,950 --> 00:38:27,367 Thị trấn cách đây 12 dặm về hướng đó... 431 00:38:27,450 --> 00:38:29,283 đi qua đường phân chia lục địa. 432 00:38:29,367 --> 00:38:30,950 Chúc cháu vui vẻ. 433 00:38:34,450 --> 00:38:35,658 Chờ đã! 434 00:38:40,367 --> 00:38:41,575 Sao nào? 435 00:38:47,575 --> 00:38:50,867 Cô có radio trong một tòa tháp... ở đằng kia. 436 00:38:53,117 --> 00:38:56,450 - Chúng ta có thể gọi cảnh sát trưởng hoặc... - Không, không được gọi cảnh sát trưởng, mà là nhà đài. 437 00:38:57,617 --> 00:38:58,992 Cô gọi được cho nhà đài không? 438 00:39:02,575 --> 00:39:05,992 Được. Cô...sẽ gọi cho người mà cháu muốn. 439 00:39:16,325 --> 00:39:17,908 Cháu nhanh thật đấy. 440 00:39:18,867 --> 00:39:20,033 Chàng trai! 441 00:39:31,992 --> 00:39:35,575 - Muốn tôi thả anh gần hơn không? - Anh ta không muốn chúng ta lại gần. 442 00:39:36,158 --> 00:39:37,742 Được rồi. 443 00:39:37,825 --> 00:39:40,200 Ra phía trước đi. Tôi sẽ gặp anh ở đó khi xong việc. 444 00:40:14,783 --> 00:40:17,617 - Sao mà tập tễnh thế? - Không sao. 445 00:40:20,617 --> 00:40:22,325 Anh đã bỏ sót thằng bé. 446 00:40:23,658 --> 00:40:25,200 Gần như không thể. 447 00:40:25,825 --> 00:40:27,533 448 00:40:27,617 --> 00:40:31,200 Chúng ta cần sự tuyệt đối, và "gần như" không phải tuyệt đối. 449 00:40:33,825 --> 00:40:36,117 Người đàn ông này đã xoay xở để đi đến tận đây, 450 00:40:36,200 --> 00:40:39,950 Vì vậy hãy giả sử anh ta có thể xoay xở để có các bản sao 451 00:40:40,033 --> 00:40:42,783 của mọi thứ chúng ta lấy được từ văn phòng Công tố quận. 452 00:40:42,867 --> 00:40:46,825 Và giả sử những bản sao thuộc quyền sở hữu của thằng nhóc đó. 453 00:40:49,617 --> 00:40:51,950 Giả sử tình huống xấu nhất. 454 00:40:53,825 --> 00:40:56,117 Giả sử thảm họa và... 455 00:40:56,825 --> 00:40:58,367 hành động phù hợp. 456 00:40:58,450 --> 00:40:59,992 Nó có rất nhiều rủi ro. 457 00:41:00,075 --> 00:41:02,033 Tôi biết điều đó. 458 00:41:02,117 --> 00:41:05,325 Anh có 6 giờ trước khi chuyện này không thể giải quyết được? 459 00:41:05,408 --> 00:41:08,033 Tôi có thể câu giờ thêm. 460 00:41:08,117 --> 00:41:09,950 Nhưng họ phải tập trung làm việc đó. 461 00:41:11,825 --> 00:41:14,450 Tôi sẽ khiến họ phải tập trung. 462 00:41:15,450 --> 00:41:17,867 Lẽ ra phải có hai nhóm. 463 00:41:17,950 --> 00:41:19,575 Tấn công chúng cùng lúc. 464 00:41:19,658 --> 00:41:21,700 Điều gì khiến chúng ta ở đây không sự quan trọng, phải không, Jack? 465 00:41:21,783 --> 00:41:24,117 - Không. - Không. 466 00:41:25,617 --> 00:41:29,533 Đó là một trò chơi có tổng bằng không. Hãy làm theo cách đó. 467 00:42:27,533 --> 00:42:30,283 - Chúng ta sẽ tới sở à? - Em sẽ... 468 00:42:31,908 --> 00:42:33,992 Tôi nghĩ thế. 469 00:42:34,075 --> 00:42:35,658 Có lẽ chúng ta gặp may. 470 00:42:35,742 --> 00:42:37,825 Quá nhiều rủi ro đối với một thằng nhóc. 471 00:42:37,908 --> 00:42:41,242 Họ lo lắng về những gì nó có thể biết. 472 00:42:41,325 --> 00:42:43,325 Và những gì nó thấy chúng ta làm. 473 00:42:46,158 --> 00:42:50,950 Từ giờ ai nhìn thấy mặt chúng ta là giết hết. 474 00:42:51,033 --> 00:42:55,950 Điều đó sẽ thu hút rất nhiều sự chú ý đến thị trấn này. Thế này là đủ lắm rồi. 475 00:42:56,033 --> 00:42:58,450 Hãy giao cho họ chuyện khác để lo lắng. 476 00:43:17,825 --> 00:43:19,408 Hãy để họ tập trung vào điều này một thời gian. 477 00:44:08,242 --> 00:44:09,325 Rồi. 478 00:44:17,783 --> 00:44:19,408 Allie, không có dấu hiệu của Connor. 479 00:44:19,492 --> 00:44:21,200 Chà, họ có đang tìm không? 480 00:44:21,283 --> 00:44:23,450 Có, họ sẽ thành lập một nhóm tìm kiếm, nhưng... 481 00:44:29,117 --> 00:44:32,033 Ethan? Ethan, anh vẫn ở đó chứ? 482 00:44:51,742 --> 00:44:53,117 Ôi chúa ơi. 483 00:45:03,908 --> 00:45:05,742 Hãy sưởi ấm cho cháu nào. 484 00:45:16,575 --> 00:45:18,158 Cháu đói không? 485 00:45:19,533 --> 00:45:20,992 Không. 486 00:45:21,075 --> 00:45:23,075 Dù sao thì cháu cũng nên ăn. 487 00:45:24,992 --> 00:45:26,367 Đây. Đây là một ít... 488 00:45:28,033 --> 00:45:30,283 Kẹo và đủ thứ trong này. 489 00:45:35,408 --> 00:45:37,742 Thế này nhé. 490 00:45:37,825 --> 00:45:42,117 Cái tháp từng bị sét đánh trúng. Tất cả mọi thứ đều bị chiên. 491 00:45:42,200 --> 00:45:43,325 Vì vậy, chúng ta không thể... 492 00:45:43,408 --> 00:45:44,950 Đm. 493 00:45:46,908 --> 00:45:49,825 Vậy là chúng ta không thể gọi cảnh sát trưởng, hoặc... 494 00:45:49,908 --> 00:45:51,783 bất cứ ai. 495 00:45:52,867 --> 00:45:55,075 Chúng ta sẽ phải đi bộ đường dài đến thị trấn. 496 00:46:01,867 --> 00:46:05,408 Vì vậy, cô cần biết liệu chúng ta có nên làm điều đó tối nay hay không, 497 00:46:05,492 --> 00:46:07,492 hay là đợi đến sáng? 498 00:46:09,742 --> 00:46:10,950 Cháu đang gặp rắc rối à? 499 00:46:14,075 --> 00:46:17,117 - Vâng 500 00:46:17,200 --> 00:46:20,408 Còn ai gặp rắc rối không? Cô cần tìm ai không? 501 00:46:24,950 --> 00:46:26,533 Không còn nữa. 502 00:46:42,200 --> 00:46:43,867 Được rồi. 503 00:46:46,075 --> 00:46:47,950 Chà... 504 00:46:48,033 --> 00:46:50,825 Có vẻ cháu không đi bộ xa được. 505 00:46:55,033 --> 00:46:57,700 Bố cháu nói nếu có chuyện gì xảy ra với bố, 506 00:46:57,783 --> 00:46:59,908 thì cháu nên tìm một người có thể tin tưởng. 507 00:47:11,533 --> 00:47:13,617 Có chuyện gì xảy ra với bố cháu? 508 00:47:17,033 --> 00:47:19,117 Cô có phải là người mà cháu có thể tin tưởng không? 509 00:47:29,575 --> 00:47:32,367 Cô hoàn toàn là người mà cháu có thể tin tưởng. 510 00:48:13,783 --> 00:48:15,158 Họ tìm thấy ông ấy ở đâu? 511 00:48:15,825 --> 00:48:17,492 Trên đường. 512 00:48:18,700 --> 00:48:20,283 Cháu trốn dưới gốc cây. 513 00:48:21,283 --> 00:48:23,200 và chạy xuống con lạch. 514 00:48:23,283 --> 00:48:26,408 Vì các con lạch dẫn đến sông, và sông dẫn đến thị trấn. 515 00:48:27,908 --> 00:48:29,658 Đúng thế. 516 00:48:30,950 --> 00:48:32,492 Được rồi. 517 00:48:36,908 --> 00:48:41,075 - Tối nay chúng ta đi à? - Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ. 518 00:48:47,075 --> 00:48:49,033 Ngọn lửa hiện đã bùng lên vùng đồng bằng 519 00:48:49,117 --> 00:48:51,242 và đang di chuyển về phía Quốc lộ 12. 520 00:48:51,325 --> 00:48:54,367 Gió thổi theo hướng Bắc-Tây-Bắc với tốc độ 7 dặm một giờ. 521 00:48:54,450 --> 00:48:57,075 Chúng tôi hiện đang triển khai chính sách ngăn chặn... 522 00:48:58,117 --> 00:48:59,700 Chồng, em đã gọi điện... 523 00:49:02,075 --> 00:49:04,617 - Tôi có thể giúp gì các anh? - Tôi là Đặc vụ Freers, đây là Đặc vụ Michaels. 524 00:49:04,700 --> 00:49:07,450 chúng tôi là FBI. Phó cảnh sát trưởng Sawyer có ở đây không? 525 00:49:07,533 --> 00:49:09,617 Anh ấy vẫn đang làm nhiệm vụ. 526 00:49:09,700 --> 00:49:12,450 - Chúng tôi chạy tần số kahcs nhau. - Thay đổi kênh đi. 527 00:49:12,533 --> 00:49:14,658 Chúng tôi đã nói chuyện trước đó và anh ấy yêu cầu chúng tôi gặp anh ấy ở đây. 528 00:49:14,742 --> 00:49:16,158 Cô không phiền nếu chúng tôi vào chứ? 529 00:49:17,908 --> 00:49:19,200 Có đấy. 530 00:49:26,783 --> 00:49:28,533 Giơ tay lên. 531 00:49:48,617 --> 00:49:50,075 Nhà an toàn. 532 00:49:53,033 --> 00:49:54,742 Cô ta đang mang thai. 533 00:50:01,408 --> 00:50:02,950 Cô có thai à? 534 00:50:05,783 --> 00:50:08,867 - Mấy tháng rồi? - 6. 535 00:50:10,325 --> 00:50:11,492 Trai hay gái? 536 00:50:13,158 --> 00:50:14,742 Con gái. 537 00:50:14,825 --> 00:50:18,742 Tôi muốn cô nghĩ về nó khi tôi hỏi những câu hỏi này. 538 00:50:21,158 --> 00:50:23,367 Cô điều hành một trường học sinh tồn à? 539 00:50:25,658 --> 00:50:29,200 Nói cho tôi biết sự thật là cách để cô sống sót. 540 00:50:32,783 --> 00:50:34,700 - Thằng nhóc có ở đấy không? - Không. 541 00:50:34,783 --> 00:50:36,575 - Nó đã tới đây chưa? - Không. 542 00:50:36,658 --> 00:50:38,867 - Cảnh sát đã tìm thấy nó chưa? - Tôi không biết. 543 00:50:38,950 --> 00:50:42,367 - Nhưng đây là nơi nó sẽ đến? - Tôi không biết. 544 00:50:46,075 --> 00:50:50,367 Có vẻ cô đang nói sự thật, Allison, nhưng... 545 00:50:51,867 --> 00:50:53,617 Chúng tôi phải biết. 546 00:50:56,242 --> 00:50:58,033 Tôi đang nói sự thật. 547 00:51:01,700 --> 00:51:02,908 Tôi phải biết. 548 00:51:06,950 --> 00:51:08,742 Tôi đang nói sự thật! 549 00:51:11,033 --> 00:51:12,450 Tôi phải biết. 550 00:51:12,533 --> 00:51:14,450 Tôi đang nói sự thật! 551 00:51:14,533 --> 00:51:17,117 Được rồi, chồng tôi đã tìm thấy nó! Chồng tôi đã tìm thấy nó! 552 00:51:17,200 --> 00:51:18,950 - Nó đi voiw chồng tôi! - Anh ta đưa nó đi đâu? 553 00:51:19,033 --> 00:51:21,200 Tôi không biết, anh ấy không nói với tôi! Nhưng tôi có thể gọi cho anh ấy! 554 00:51:21,283 --> 00:51:24,117 - Tôi có thể gọi cho anh ấy! - Được rồi. 555 00:51:25,117 --> 00:51:26,783 Gọi cho anh ta đi. 556 00:51:35,575 --> 00:51:36,742 Điện thoại đâu? 557 00:51:43,033 --> 00:51:45,075 Nói chuyện bình thường thôi. 558 00:51:45,992 --> 00:51:47,575 Nghe rõ chưa? 559 00:51:53,242 --> 00:51:54,783 Được rồi. 560 00:51:58,283 --> 00:52:01,158 Vợ à, anh đang đối phó với đám cháy. Có chuyện gì thế? 561 00:52:01,242 --> 00:52:04,408 Chồng, thằng bé... thằng bé sao rồi? 562 00:52:04,492 --> 00:52:06,325 - Gì cơ? - Nó có đói không? 563 00:52:06,408 --> 00:52:08,450 Chắc nó đói lắm rồi. Em sẽ làm cho nó món gì đó nếu nó đói. 564 00:52:08,533 --> 00:52:11,825 Đó là từ cảnh cáo. Mày cảnh báo cho nó! 565 00:52:13,825 --> 00:52:15,575 Bọn sinh tồn chết tiệt! 566 00:52:15,658 --> 00:52:18,158 Chúng máy muốn sinh tồn không? Tao sẽ cho mày sinh tồn. 567 00:52:21,283 --> 00:52:25,033 - mày chỉ sai hướng rồi. - Không hề. 568 00:52:53,617 --> 00:52:56,367 - Anh ổn chứ? - Đéo ổn tí nào. 569 00:52:56,450 --> 00:52:58,075 Mẹ kiếp! 570 00:52:58,158 --> 00:53:00,367 Tôi là gà lôi mẹ, tôi vặt lông gà lôi mẹ. 571 00:53:00,450 --> 00:53:02,742 Tôi là gà lôi mẹ dễ thương nhất vặt lông gà lôi mẹ. 572 00:53:02,825 --> 00:53:06,408 Tôi là gà lôi mẹ, tôi vặt lông gà lôi mẹ. 573 00:53:06,492 --> 00:53:09,283 - Tôi là gà lôi mẹ dễ thương nhất... - Gà lôi mẹ... 574 00:53:09,367 --> 00:53:11,867 - Tôi là gà lôi mẹ dễ thương nhất... 575 00:53:13,867 --> 00:53:15,575 Được rồi, giờ nghỉ kết thúc. 576 00:53:15,658 --> 00:53:17,242 Được rồi, chúng ta phải xuống đồi. 577 00:53:17,325 --> 00:53:19,325 Chúng ta sẽ thay phiên nhau chạy. Khi cô nói "dừng" thì cháu dừng 578 00:53:19,408 --> 00:53:21,242 Cháu cúi xuống thế này và cô sẽ chạy qua cháu. 579 00:53:21,325 --> 00:53:23,700 Chúng ta sẽ tiếp tục chuyển đổi. Được rồi, sẵn sàng chưa? Chạy đi! 580 00:53:26,450 --> 00:53:27,908 Xuống! 581 00:53:32,742 --> 00:53:33,658 Chạy! 582 00:53:36,283 --> 00:53:37,575 Xuống! 583 00:53:39,825 --> 00:53:41,075 Chạy! 584 00:53:57,117 --> 00:53:58,950 Không, không. 585 00:53:59,033 --> 00:54:00,867 Làm ơn, làm ơn . 586 00:54:05,117 --> 00:54:06,658 Cô bị sét đánh rồi. 587 00:54:07,242 --> 00:54:08,533 Trượt. 588 00:54:11,242 --> 00:54:12,783 Cô bị sét đánh rồi. 589 00:54:13,700 --> 00:54:16,033 không, sét đánh trượt rồi. 590 00:54:19,575 --> 00:54:21,908 Chúng ta phải đi. 591 00:54:21,992 --> 00:54:23,825 Bố đã chết trước mặt cháu. 592 00:54:40,992 --> 00:54:43,533 Xả ra đi nhóc. Xả hết ra.. 593 00:54:52,450 --> 00:54:54,325 Không có vết máu. 594 00:54:54,408 --> 00:54:58,617 - Cô ta chết chưa? - 50-50, đéo thấy cái mẹ gì cả. 595 00:54:58,700 --> 00:55:00,533 Á, chết tiệt. 596 00:55:00,617 --> 00:55:04,908 - Anh ổn chứ? Có vẻ không tốt lắm. - Ồ, giờ thì chịu thôi. 597 00:55:08,408 --> 00:55:09,450 Đi sâu vào. 598 00:55:16,950 --> 00:55:18,075 Allie? 599 00:55:19,950 --> 00:55:23,658 Tổng đài, đây là Alpha One. Chúng tôi cần thêm hai người nữa. 600 00:55:28,992 --> 00:55:30,700 Bỏ vũ khí xuống! Bỏ xuống ngay 601 00:55:30,783 --> 00:55:33,158 Bỏ xuống ngay! 602 00:55:33,242 --> 00:55:37,200 Bỏ vũ khí xuống! Bước ra đường. Bước ra đường. 603 00:55:38,325 --> 00:55:41,575 Dừng lại. Quay mặt lại. 604 00:55:41,658 --> 00:55:44,908 Mày sắp được làm cha. Đó là suy nghĩ duy nhất trong đầu mày. 605 00:55:44,992 --> 00:55:47,617 Giờ thì từ từ tháo đai vũ khí ra, 606 00:55:47,700 --> 00:55:49,950 thả nó xuống đất, quăng nó sang trái. 607 00:55:55,742 --> 00:55:56,950 Quỳ xuống. 608 00:56:00,075 --> 00:56:02,283 Ngả về phía trước. 609 00:56:03,033 --> 00:56:04,283 Ngả về phía trước. 610 00:56:06,783 --> 00:56:08,533 Đưa tay ra sau lưng. 611 00:56:09,825 --> 00:56:12,242 - Vũ khí dự phòng? - Mắt cá chân phải. 612 00:56:14,492 --> 00:56:16,075 Còn một người nữa đang giữ vợ mày. 613 00:56:16,158 --> 00:56:17,742 Cô ta sẽ bị giết khi tao ra lệch. 614 00:56:17,825 --> 00:56:19,075 mày sẽ không được làm cha nữa. 615 00:56:19,158 --> 00:56:20,783 - mày hiểu chứ? - Tao hiểu. 616 00:56:20,867 --> 00:56:24,075 Theo lời vợ mày, thì thằng bé đang ở với mày. 617 00:56:24,158 --> 00:56:25,575 Nếu điều đó là sự thật 618 00:56:25,658 --> 00:56:27,200 thì giờ sẽ rất đông cảnh sát ở đây. 619 00:56:27,283 --> 00:56:28,867 Thằng nhóc vẫn chưa được tìm thấy. 620 00:56:28,950 --> 00:56:32,867 Bọn tao nghĩ nó đã bị hất tung khỏi xe trong vụ tai nạn. 621 00:56:32,950 --> 00:56:34,825 Có một nhóm tìm kiếm sẽ ra ngoài vào buổi sáng, 622 00:56:34,908 --> 00:56:37,450 nhưng điều đó đã bị hoan vì đám cháy. 623 00:56:37,533 --> 00:56:40,533 Thế thì tao và mày sẽ cùng tìm. 624 00:56:42,200 --> 00:56:43,783 Jack... 625 00:56:43,867 --> 00:56:45,950 Anh thực sự nghĩ rằng chúng ta nên để kệ thế à? 626 00:56:46,033 --> 00:56:49,242 Chúng tôi không có thời gian để tìm cả hai. 627 00:56:49,325 --> 00:56:50,575 Được rồi, đi thôi. 628 00:56:51,158 --> 00:56:52,283 Đứng lên. 629 00:56:57,367 --> 00:57:00,575 Một vài năm nữa, cháu sẽ thấy mình ở gần một cái hồ, 630 00:57:00,658 --> 00:57:03,992 hoặc một khu rừng khí sau ngôi nhà của cháu, với một cô gái tóc vàng hoe, 631 00:57:04,075 --> 00:57:08,658 và cháu sẽ muốn tận dụng tình huống đó. 632 00:57:08,742 --> 00:57:13,492 Lửa trại giống như cỏ mèo dành cho các cô gái tuổi teen. 633 00:57:13,575 --> 00:57:17,950 Và tất cả những gì cháu cần là một ít nhiên liệu, một ít nhiệt... 634 00:57:19,825 --> 00:57:21,658 và thế là xong 635 00:57:21,742 --> 00:57:24,783 Cháu đang đá lưỡi với một hoạt náo viên. 636 00:57:24,867 --> 00:57:29,450 - Bị sét đánh khiến cô trở lên kỳ lạ. - Cô vốn kỳ lạ mà. 637 00:57:31,408 --> 00:57:32,950 Trông cô chỉ buồn thôi. 638 00:57:37,158 --> 00:57:38,575 Cô buồn à? 639 00:57:49,450 --> 00:57:52,992 Cô phụ trách một đám cháy năm ngoái. 640 00:57:53,783 --> 00:57:55,367 Và... 641 00:57:55,450 --> 00:57:58,492 Cô cứ nghĩ gió đang thổi theo chiều này, nhưng thực ra thì ngược lại. 642 00:57:58,575 --> 00:58:04,283 Vì vậy, thay vì chiến đấu với nó, thì bọn cô chạy khỏi nó. 643 00:58:04,367 --> 00:58:07,575 Đó không phải là nơi cháu muốn. 644 00:58:11,575 --> 00:58:15,200 Và có ba cậu bé... 645 00:58:15,283 --> 00:58:17,033 tầm tuổi cháu... 646 00:58:19,617 --> 00:58:23,283 Chúng bị kẹt trong đám cháy, nhưng cô chỉ có thể đứng nhìn. 647 00:58:29,325 --> 00:58:31,533 Cháu nhìn mẹ chết vì ung thư. 648 00:58:35,158 --> 00:58:38,617 Không thể cảm nhận có lỗi với bản thân được. 649 00:58:43,367 --> 00:58:44,575 Cô rất tiếc. 650 00:58:45,700 --> 00:58:47,033 Cháu cũng vậy. 651 00:58:48,325 --> 00:58:50,325 Được rồi. Hãy cứ... 652 00:58:51,742 --> 00:58:53,242 Ta sưởi ấm cho cháu nào, anh bạn. 653 00:58:57,117 --> 00:58:59,992 - Bố cháu cũng gọi cháu là anh bạn. - Ôi, đệt. 654 00:59:00,075 --> 00:59:02,658 Cô xin lỗi, cô sẽ không gọi cháu là anh bạn nữa. 655 00:59:02,742 --> 00:59:04,492 Không, không sao đâu. 656 00:59:06,867 --> 00:59:08,450 Cô có thể gọi cháu là anh bạn. 657 00:59:13,575 --> 00:59:15,742 Cháu ấm rồi. Đi thôi. 658 00:59:21,408 --> 00:59:23,450 Thằng nhóc không thể nào sống sót được. 659 00:59:23,533 --> 00:59:25,450 Nó không có ở đây. 660 00:59:25,533 --> 00:59:27,283 Mày muốn lên đồi tìm không? 661 00:59:28,575 --> 00:59:30,617 Tao nói rồi, họ sẽ cử một đội đi tìm. 662 00:59:30,700 --> 00:59:32,075 Tôi sẽ đi kiểm tra. 663 00:59:32,158 --> 00:59:34,200 Tao thấy nhiều trường hợp rồi. 664 00:59:34,283 --> 00:59:37,283 làm gì có chuyện sống sót được, huống chi là một đứa trẻ. 665 00:59:37,367 --> 00:59:41,075 Tốt. Thế thì dễ tìm rồi. Đi tìm cmn đi. 666 01:00:22,575 --> 01:00:25,325 Này, này, này. Cái gì kia? 667 01:00:27,158 --> 01:00:28,242 Đi đi. 668 01:00:37,908 --> 01:00:40,325 Thằng nhóc đã sống sót. 669 01:00:40,408 --> 01:00:43,367 Bọn tao sắp được đánh giá kỹ năng theo dõi của mày rồi. 670 01:00:45,950 --> 01:00:48,450 Đánh giá cái con cẹc. 671 01:00:52,242 --> 01:00:53,950 Tao xong rồi. 672 01:00:55,450 --> 01:00:58,575 Tao sẽ đi trước... 673 01:00:58,658 --> 01:01:00,658 Tao phải giữ phẩm giá. 674 01:01:02,325 --> 01:01:04,908 Chúng ta biết chuyện này sẽ kết thúc như thế nào, phải không? 675 01:01:06,283 --> 01:01:07,492 Bố mày biết. 676 01:01:09,783 --> 01:01:11,492 Thế thì làm luôn đi. 677 01:01:11,575 --> 01:01:15,075 Chơi cho chuẩn, mày có thể là người sống sót. 678 01:01:17,950 --> 01:01:19,867 Trông tao giống cái gì hả? 679 01:01:19,950 --> 01:01:22,367 Trông tao giống thằng ngu lắm à? 680 01:01:22,450 --> 01:01:24,908 - Lùi lại vài bước, Jack. - Đéo thích đấy! 681 01:01:24,992 --> 01:01:26,283 Mày định để tao sống á? 682 01:01:26,367 --> 01:01:28,867 - Đó là sai lầm đấy. 683 01:01:28,950 --> 01:01:30,908 Mày để tao sống thì tao sẽ mô tả chúng mày 684 01:01:30,992 --> 01:01:32,367 cho bất kỳ ai chịu lắng nghe. 685 01:01:32,450 --> 01:01:34,117 - Không đâu. - Tao sẽ săn lùng mày! 686 01:01:34,200 --> 01:01:36,533 Thật sự đấy? Nếu tao chơi chuẩn à? 687 01:01:36,617 --> 01:01:38,783 - Tao sẽ giết mày. - Chết tiệt, nào giết bố mày đi. Bắn hộ cái. 688 01:01:38,867 --> 01:01:40,700 - Còn chờ cái đéo gì nữa? - Ra lệnh đi, Jack. 689 01:01:40,783 --> 01:01:43,242 Ờ ra lệnh đi. Bố mày sẽ chết ở đây! 690 01:01:43,325 --> 01:01:44,742 - Ngay chỗ này! - Jack, ra lệnh đi. 691 01:01:44,825 --> 01:01:46,408 Đụ mẹ mày. Đụ cả mẹ mày luôn. 692 01:01:48,325 --> 01:01:49,783 Jack, sang trái! 693 01:02:00,367 --> 01:02:02,992 Mày không được hé răng nửa lời. 694 01:02:03,658 --> 01:02:05,783 Mày biết tại sao mà? 695 01:02:05,867 --> 01:02:07,908 Bởi vì khi bọn tao tìm thấy thằng nhóc đó, 696 01:02:09,117 --> 01:02:11,575 tao sẽ không giết nó. Mà là mày. 697 01:02:13,533 --> 01:02:15,742 Để mày biết bản thân tao cũng không muốn giết phụ nữ có thai. 698 01:02:18,825 --> 01:02:21,617 Nhưng nếu mày còn làm trò này nữa, 699 01:02:21,700 --> 01:02:23,825 thì tao sẽ thiêu sống cô ta. 700 01:02:23,908 --> 01:02:25,867 - mày nghe rõ rồi chứ? - Rồi. 701 01:02:27,075 --> 01:02:28,200 Sao hả? 702 01:02:29,117 --> 01:02:30,408 Giờ thì tìm đi. 703 01:02:42,908 --> 01:02:44,325 Đi. 704 01:02:50,367 --> 01:02:52,158 Anh ổn chứ? 705 01:02:52,242 --> 01:02:55,158 Anh cứ lảm nhảm gì ấy. 706 01:02:55,242 --> 01:02:58,075 Tôi chán ngấy nơi này rồi. 707 01:03:16,908 --> 01:03:19,242 - Có cháy à? - Ừ. 708 01:03:20,658 --> 01:03:22,450 Cháy to là đằng khác. 709 01:03:28,658 --> 01:03:30,617 Chúng ta phải quay lại. 710 01:03:36,117 --> 01:03:37,325 Cháu không quay lại chỗ đó đâu. 711 01:03:37,408 --> 01:03:39,200 Chúng ta không thể đi qua đó. 712 01:03:39,283 --> 01:03:41,242 Nó ăn tất cả mọi thứ trên đường đi của nó. 713 01:03:41,325 --> 01:03:43,950 Cô đã phải thấy điều này từ khi ở trên tháp. Nhưng cô không cảnh báo. 714 01:03:44,033 --> 01:03:46,742 Họ sẽ cử một trực thăng đến để tìm lý do. 715 01:03:46,825 --> 01:03:49,325 Trực thăng ở hướng đó. 716 01:03:49,408 --> 01:03:51,867 Cháu không đi qua nó. Mà ta sẽ đi lối này. 717 01:03:51,950 --> 01:03:53,158 Được chứ? 718 01:03:56,950 --> 01:03:58,033 Ngay và luôn. 719 01:04:48,033 --> 01:04:49,242 Này! 720 01:04:49,325 --> 01:04:50,617 721 01:05:21,908 --> 01:05:26,075 - Cô không sao chứ? - Ừ. Cô ổn. 722 01:06:03,617 --> 01:06:06,450 - Quay người lại. - Để làm gì? Cháu không quan tâm đâu. 723 01:06:06,533 --> 01:06:08,075 Hôm nay chúng ta đã chia sẻ đủ rồi. 724 01:06:09,325 --> 01:06:10,783 Nào. 725 01:06:53,075 --> 01:06:56,117 Connor. Xuống giường. 726 01:06:57,408 --> 01:06:59,200 Xuống giường. 727 01:07:01,367 --> 01:07:02,617 Yên nhé. 728 01:07:15,325 --> 01:07:16,992 Nghe này... 729 01:07:17,075 --> 01:07:20,575 Cháu có nhìn thấy mặt những kẻ giết bố cháu không? 730 01:07:21,908 --> 01:07:24,242 - Có. - Lại đây. 731 01:07:29,950 --> 01:07:31,325 Sao thế ạ? 732 01:07:31,408 --> 01:07:32,783 Đó có phải là họ không? 733 01:07:42,492 --> 01:07:44,200 Chính xác. 734 01:07:44,283 --> 01:07:46,617 - Vào gầm giường. - Không. Chúng ta không thể ở lại đây. 735 01:07:46,700 --> 01:07:48,450 Cô biết. Xuống gầm giường đi. 736 01:07:49,700 --> 01:07:51,075 Đi đi. 737 01:07:51,158 --> 01:07:52,950 Này, có bao nhiêu người ở trong đó? 738 01:07:53,033 --> 01:07:55,492 Thường là một, nhưng... 739 01:07:55,575 --> 01:07:58,325 nhìn bên ngoài thì có vẻ như không có ai ở đó. 740 01:07:58,408 --> 01:08:00,617 Nhà của ai đó. 741 01:08:00,700 --> 01:08:04,283 Lính canh gác kiểu gì mà bỏ lại cabin trong khi đang có cháy thế? 742 01:08:04,367 --> 01:08:08,533 Có khả năng lính canh có súng không? 743 01:08:08,617 --> 01:08:11,825 Mày đang ở trong rừng Montana, vì vậy cơ hội là khá cao. 744 01:08:17,242 --> 01:08:20,033 Không có cách tiếp cận chiến thuật nào đến đỉnh tháp đó. 745 01:08:20,117 --> 01:08:22,367 Hắn biết kẻ ở trên đó. Nếu hắn gọi thì chúng sẽ ra. 746 01:08:22,450 --> 01:08:25,825 Lôi cả lũ xuống đây. Đó là cách an toàn nhất. 747 01:08:25,908 --> 01:08:28,617 Ừ, tôi cũng không có ý nào hay hơn. 748 01:08:28,700 --> 01:08:30,158 Này, mày sẽ lên cái tháp đó. 749 01:08:31,617 --> 01:08:35,158 Thằng nhóc đang ở trong đó, mày sẽ đưa nó xuống đây cho tao. 750 01:08:35,242 --> 01:08:36,992 Nếu không, 751 01:08:37,075 --> 01:08:40,075 tao sẽ phóng hỏa cái cabin đó và thiêu rụi nó. 752 01:08:40,158 --> 01:08:43,408 - Tại sao lại đốt nó? - Để tao biết mày không nói dối. 753 01:08:44,575 --> 01:08:45,825 Đi đi. 754 01:08:46,742 --> 01:08:48,158 Nhanh lên. 755 01:09:08,867 --> 01:09:11,742 Không có ai ở đây cả! Cửa khóa rồi! 756 01:09:11,825 --> 01:09:14,325 Nó sẽ không phải cái cửa đầu tiên mày phá đâu. 757 01:09:17,450 --> 01:09:19,742 Đi thôi, chúng ta cần một nơi cao hơn. 758 01:09:25,575 --> 01:09:28,575 Nếu đang trốn thì cứ trốn đi. 759 01:09:28,658 --> 01:09:33,408 Tôi bị dí súng vào người. Chúng có hai tên đều có vũ khí 760 01:09:46,992 --> 01:09:49,158 Connor, cháu đang làm rất tốt. 761 01:09:49,242 --> 01:09:51,367 Cứ ở yên đó nhé. 762 01:09:52,367 --> 01:09:54,908 Đừng di chuyển. Đừng nói chuyện. 763 01:09:56,992 --> 01:09:58,742 Cô có vũ khí ở đây không, H.? 764 01:10:00,658 --> 01:10:02,908 Tôi có một cái rìu khá sắc. 765 01:10:02,992 --> 01:10:05,075 Thế thì sợ khó. 766 01:10:06,200 --> 01:10:08,908 Tôi... 767 01:10:08,992 --> 01:10:10,950 Tôi không biết làm thế nào để giúp chúng ta thoát khỏi điều này. 768 01:10:14,283 --> 01:10:17,575 Lửa sẽ lan tới đây trong khoảng một giờ nữa. Nó sẽ giúp chúng ta thoát khỏi đây. 769 01:10:18,450 --> 01:10:19,950 Chúng ta không có một giờ. 770 01:10:23,992 --> 01:10:25,617 Mẹ kiếp. 771 01:10:25,700 --> 01:10:28,325 Tôi không thấy gì cả. Không cử động. 772 01:10:29,367 --> 01:10:30,867 Hắn chỉ đứng đó. 773 01:10:33,450 --> 01:10:35,117 Tôi choáng lắm rồi đây này. 774 01:10:38,867 --> 01:10:40,450 Tôi biết. 775 01:10:44,533 --> 01:10:46,200 Chờ đã, hắn đang nói. 776 01:10:48,950 --> 01:10:50,908 Hắn đang nói, Jack. 777 01:10:53,200 --> 01:10:54,908 Đưa nó ra khỏi đây, H! 778 01:10:54,992 --> 01:10:56,158 Chạy đi! 779 01:11:00,158 --> 01:11:01,700 Cố lên, Connor! 780 01:11:04,117 --> 01:11:05,783 Được rồi! Được rồi! 781 01:11:12,242 --> 01:11:13,992 Đi đi, H! 782 01:11:14,075 --> 01:11:16,658 - Nhanh lên! - Đi đi, Connor! Đi! 783 01:11:18,908 --> 01:11:20,492 Cô đây rồi. 784 01:11:24,408 --> 01:11:26,867 - Chúng đang chạy về phía Tây! - Mẹ kiếp. 785 01:11:26,950 --> 01:11:30,450 Bắn đi! Bắn đi! 786 01:11:30,533 --> 01:11:32,200 Thấy đéo gì đâu mà bắn! 787 01:11:34,742 --> 01:11:36,700 Đi thôi. 788 01:11:38,575 --> 01:11:40,742 Coi chừng! 789 01:11:48,367 --> 01:11:50,283 Đó là súng săn. 790 01:11:50,367 --> 01:11:53,242 Được rồi, tôi tóm thằng cầm súng, anh bắt thằng nhóc. 791 01:11:53,325 --> 01:11:57,992 Nếu có khả năng đó là cô ta... thì tôi sẽ bắn. 792 01:11:59,408 --> 01:12:01,533 Được rồi. 793 01:12:01,617 --> 01:12:03,575 Hẹn nhau ở đây. 794 01:12:04,825 --> 01:12:06,742 Yểm trợ cho tôi nhé. 795 01:12:06,825 --> 01:12:08,867 - Đi đây. - Đi đi. 796 01:12:25,825 --> 01:12:27,200 Tiếp tục đi. 797 01:12:28,325 --> 01:12:29,492 Tiến vào đám cháy à? 798 01:12:30,700 --> 01:12:32,117 Đúng thế. 799 01:13:12,492 --> 01:13:13,783 Khoan... 800 01:13:15,033 --> 01:13:17,325 dừng lại một phút đi! 801 01:13:25,617 --> 01:13:27,242 Chồng tao đâu? 802 01:13:30,200 --> 01:13:31,575 Tòa tháp. 803 01:13:32,742 --> 01:13:35,825 - Anh ấy còn sống không? - Tao không biết. 804 01:13:40,075 --> 01:13:41,283 Mày hết đạn rồi. 805 01:13:42,158 --> 01:13:43,367 Mẹ kiếp. 806 01:14:11,492 --> 01:14:13,408 Tao ghét cái nơi chết tiệt này. 807 01:14:16,450 --> 01:14:18,242 Nó cũng đếch ưa gì mày đâu. 808 01:14:36,908 --> 01:14:38,158 Đi đi. 809 01:14:48,867 --> 01:14:50,033 Nào. 810 01:14:53,367 --> 01:14:54,617 Nào. 811 01:14:56,033 --> 01:14:57,242 Đến đây. 812 01:15:00,992 --> 01:15:02,450 Nào. 813 01:15:02,533 --> 01:15:03,908 Nào. 814 01:15:04,992 --> 01:15:06,783 Nghe cô này. 815 01:15:06,867 --> 01:15:09,825 Cháu sẽ chạy 100 thước về phía ngọn lửa. 816 01:15:09,908 --> 01:15:14,075 Cháu sẽ rẽ trái và tiếp tục chạy cho đến khi đến một con lạch. 817 01:15:14,158 --> 01:15:17,575 Khi đến con lạch, cháu tìm phần sâu nhât, rộng nhất, 818 01:15:17,658 --> 01:15:20,617 - rồi nằm xuống đó. - Không. 819 01:15:20,700 --> 01:15:22,450 - Cháu hiểu không? - Không. 820 01:15:22,533 --> 01:15:24,075 - Cháu không đi... - Cháu không bỏ cô đâu! 821 01:15:24,158 --> 01:15:26,867 100 thước, bên trái. Con lạch nhỏ. 822 01:15:26,950 --> 01:15:30,200 100 thước, bên trái. Nói đi. 823 01:15:31,658 --> 01:15:33,950 - Nói đi! 100 thước... - 100 thước, bên trái. 824 01:15:34,033 --> 01:15:36,992 - 100 thước, bên trái. Con lạch nhỏ. - 100 thước, bên trái. Con lạch nhỏ. 825 01:15:37,075 --> 01:15:39,325 Khi đến đó, cháu sẽ làm gì? 826 01:15:39,408 --> 01:15:41,158 - Nằm xuống. - Cháu sẽ làm gì? 827 01:15:41,242 --> 01:15:42,742 Nằm xuống. 828 01:15:43,825 --> 01:15:44,950 Đi đi. 829 01:15:46,617 --> 01:15:48,033 Đi đi. 830 01:16:06,742 --> 01:16:09,617 Ôi đệt. Khỉ thật. 831 01:16:10,700 --> 01:16:12,117 Ethan? 832 01:16:15,992 --> 01:16:17,200 Chào vợ yêu. 833 01:16:19,950 --> 01:16:22,283 Làm sao em... 834 01:16:22,367 --> 01:16:24,617 - Anh bị bắn vào đâu? - Anh không thể... 835 01:16:24,700 --> 01:16:26,617 Anh không biết nó tệ tới mức nào. 836 01:16:26,700 --> 01:16:27,992 Em kiểm tra đầu ra vết thương đi. 837 01:16:28,075 --> 01:16:30,950 - Ôi Chúa ơi. - Được rồi. 838 01:16:31,033 --> 01:16:33,242 - Được rồi. - Ôi đệt. 839 01:16:35,575 --> 01:16:37,742 Tệ cỡ nào thế? 840 01:16:39,158 --> 01:16:41,825 - Không ổn đâu chồng. - Không sao đâu. 841 01:16:41,908 --> 01:16:43,533 - Không sao. 842 01:16:43,617 --> 01:16:45,283 - Được chứ? - Ừ. 843 01:16:45,367 --> 01:16:46,825 - Được rồi. - Em có lấy được chúng không? 844 01:16:46,908 --> 01:16:49,367 Em lấy được một cái. Em không biết cái kia ở đâu. 845 01:16:51,408 --> 01:16:54,325 Em làm tốt lắm. Được rồi. 846 01:16:55,658 --> 01:16:57,742 Em phải ra khỏi đây ngay bây giờ. 847 01:16:57,825 --> 01:16:59,450 - Này. - Không, em không bỏ anh đâu. 848 01:16:59,533 --> 01:17:01,867 Con bé mới là quan trọng. 849 01:17:01,950 --> 01:17:05,158 Không gì quan trọng bằng con bé được ra đời. 850 01:17:06,658 --> 01:17:08,908 Không ai vượt qua nó được đâu, anh yêu. 851 01:19:09,992 --> 01:19:11,700 Nào. 852 01:19:11,783 --> 01:19:14,075 Mày thực sự muốn chết vì đứa trẻ này à? 853 01:19:15,908 --> 01:19:17,658 Mày thậm chí không biết nó. 854 01:19:19,242 --> 01:19:23,825 Nếu mày bỏ đi luôn... thì tao sẽ không bắn. 855 01:19:28,325 --> 01:19:29,992 Tao hứa. 856 01:19:31,867 --> 01:19:33,450 Chỉ cần bỏ đi thôi. 857 01:19:37,450 --> 01:19:40,408 Này! Ông đang tìm tôi à? 858 01:19:52,075 --> 01:19:53,742 Chết đi! 859 01:19:58,450 --> 01:19:59,950 Connor, chạy đi! 860 01:20:07,617 --> 01:20:08,825 Connor! 861 01:20:10,283 --> 01:20:11,950 Mày trốn à? 862 01:20:14,200 --> 01:20:17,658 Tao sẽ cho mày biết thế nào là lễ hội. 863 01:20:24,367 --> 01:20:26,658 Khi nào mày ra thì tao sẽ dừng. 864 01:20:28,617 --> 01:20:31,367 Còn nếu cứ trốn, thì tao sẽ càng đấm nó. 865 01:20:33,242 --> 01:20:35,200 Mày đang nhìn chứ? 866 01:20:35,283 --> 01:20:37,575 - Đừng ra! - Im mồm! 867 01:20:37,658 --> 01:20:40,700 Nếu tôi ra, ông sẽ thả cô ấy chứ? 868 01:20:42,533 --> 01:20:45,075 Không đâu. 869 01:20:45,158 --> 01:20:48,700 Chỉ là cô ta sẽ không phải chịu đựng nữa thôi. 870 01:20:54,242 --> 01:20:55,700 Được rồi. 871 01:20:55,783 --> 01:20:57,033 Dừng lại! 872 01:21:04,533 --> 01:21:06,033 Tốt đấy. 873 01:21:07,908 --> 01:21:09,283 Giờ thì đừng chạy. 874 01:21:10,492 --> 01:21:12,325 Đừng chạy nữa. 875 01:21:16,825 --> 01:21:18,575 Quay người lại. 876 01:21:21,700 --> 01:21:23,617 Chỉ cần quay người lại thôi. 877 01:22:14,575 --> 01:22:15,742 Cháu không sao chứ? 878 01:22:16,783 --> 01:22:18,158 Làm đi. 879 01:22:19,158 --> 01:22:20,867 - Làm đi. - Nhìn kìa. 880 01:22:26,408 --> 01:22:28,158 Ngọn lửa sẽ làm điều đó thay tao. 881 01:22:28,242 --> 01:22:30,783 - Mày nằm đó mà hưởng. - Đù mé. 882 01:22:30,867 --> 01:22:33,117 Chạy. Chạy đi. 883 01:22:39,408 --> 01:22:41,033 Mẹ kiếp! 884 01:22:57,450 --> 01:23:00,158 They'll have planes in the air soon. 885 01:23:00,242 --> 01:23:02,450 Trực thăng sẽ tới sớm. 886 01:23:06,867 --> 01:23:08,950 Không biết khi đó ta còn ở đây không. 887 01:23:14,117 --> 01:23:15,867 Em yêu anh. 888 01:23:15,950 --> 01:23:17,742 Anh yêu em. 889 01:23:25,450 --> 01:23:26,617 Tạm biệt, em yêu. 890 01:23:57,117 --> 01:23:58,242 Chạy đi! 891 01:23:59,492 --> 01:24:00,658 Nhanh lên! 892 01:24:06,325 --> 01:24:07,908 Cháu biết bơi không? 893 01:24:07,992 --> 01:24:10,575 - Sao ạ? - Cháu biết bơi không? 894 01:24:32,033 --> 01:24:33,867 Được rồi, nghe cô này. 895 01:24:33,950 --> 01:24:37,325 Hít thở sâu, nín thở rồi ngửa ra. 896 01:24:37,408 --> 01:24:38,742 Nhìn cô này. 897 01:26:19,033 --> 01:26:20,408 Chào. 898 01:26:25,325 --> 01:26:28,242 - Cháu ngủ thiếp đi. - Cô biết. 899 01:26:33,408 --> 01:26:34,908 Chuyện gì vậy? 900 01:26:36,200 --> 01:26:37,742 Không có gì. 901 01:26:38,408 --> 01:26:40,533 Đi thôi. 902 01:26:42,575 --> 01:26:46,367 - Chúng ta đi đâu vậy? - Đâu cũng được trừ nơi này, anh bạn. 903 01:27:32,367 --> 01:27:35,200 - Cái tháp vẫn đứng vững! - Ngọn lửa không lan vào đó! 904 01:27:40,158 --> 01:27:42,033 Có người sống! Có người sống! 905 01:27:42,117 --> 01:27:45,158 - Chúng tôi nhảy đây! Vic! - Xanh rồi đấy! 906 01:27:45,242 --> 01:27:46,408 Đi! Đi! 907 01:28:34,200 --> 01:28:35,533 Đi thôi! 908 01:28:45,783 --> 01:28:47,950 Có hai người! 909 01:28:48,033 --> 01:28:49,575 Hướng 3 giờ, thấy không? 910 01:28:49,658 --> 01:28:51,283 - Là Hannah. - Anh thấy họ không? 911 01:28:51,367 --> 01:28:52,867 Tiếp tục đi, để tôi! 912 01:28:52,950 --> 01:28:54,658 Đi! Đi! 913 01:29:08,533 --> 01:29:10,242 Chết tiệt, Hannah. 914 01:29:10,325 --> 01:29:12,492 Chúng tôi đã nhìn thẳng vào mắt nó. 915 01:29:13,950 --> 01:29:15,158 Nó thế nào? 916 01:29:17,575 --> 01:29:19,658 Nó rất đẹp. 917 01:29:21,617 --> 01:29:25,033 Cháu không thấy đẹp. Nó làm cháu sợ vãi cứt. 918 01:29:26,283 --> 01:29:28,617 Chú cũng sợ vãi cứt ra đây, nhóc. 919 01:29:29,700 --> 01:29:31,533 Để chú xem vết thương nào. 920 01:29:39,033 --> 01:29:40,700 Phải thắng một lần cô mới chịu. 921 01:29:46,617 --> 01:29:47,742 Cám ơn. 922 01:29:53,992 --> 01:29:57,783 Chúa ơi. Cái quái gì xảy ra ở đây vậy? 923 01:30:03,367 --> 01:30:05,367 - Có một người bên phải, bây giờ. - Được rồi, được rồi. 924 01:30:05,450 --> 01:30:09,283 Ngồi xuống nào. Ngồi xuống nào. 925 01:30:09,367 --> 01:30:11,992 Allison, nhìn tôi này. Nhìn tôi này. 926 01:30:12,075 --> 01:30:13,992 Nào. 927 01:30:14,075 --> 01:30:15,450 Chúng ta cần trợ giúp y tế. 928 01:30:17,367 --> 01:30:20,617 Manifest 12-92. Tôi cần một đội y tế tới đây. 929 01:30:20,700 --> 01:30:22,242 Hãy tìm đến tín hiệu của tôi. 930 01:30:22,325 --> 01:30:24,075 Đã rõ, 12-92... 931 01:30:24,158 --> 01:30:26,117 Không cần vội đâu. 932 01:30:29,742 --> 01:30:30,908 Được rồi. 933 01:30:43,742 --> 01:30:45,658 Nó sẽ quay lại đón chúng ta chứ? 934 01:30:46,825 --> 01:30:49,075 Ừ, anh bạn, nó sẽ quay lại. 935 01:31:03,075 --> 01:31:06,533 Đi qua những cái lều, gần đơn vị y tế lưu động. 936 01:31:06,617 --> 01:31:08,783 Xe tải. Đó là một chiếc xe tải lớn màu trắng. 937 01:31:19,950 --> 01:31:21,242 938 01:31:22,408 --> 01:31:26,033 - Cô ăn những thứ này à? - Ba bữa một ngày. 939 01:31:27,783 --> 01:31:29,867 Thảo nào cô thon thả vậy. 940 01:31:30,700 --> 01:31:34,492 Cô gầy, được chưa? 941 01:31:36,533 --> 01:31:40,283 - Sau đó là gì? - Cháu sẽ tham gia thẩm vấn... 942 01:31:40,367 --> 01:31:42,575 Không, ý cháu là sau đó. 943 01:31:43,783 --> 01:31:46,367 Ý cháu là ngày mai. Tháng sau. 944 01:31:50,033 --> 01:31:51,908 Cháu sẽ đi đâu đây? 945 01:31:55,242 --> 01:31:56,783 Cô không biết. 946 01:32:00,492 --> 01:32:02,617 Nhưng cô hứa với cháu... 947 01:32:02,700 --> 01:32:04,783 chúng ta sẽ cùng nhau tìm ra. 948 01:32:25,992 --> 01:32:28,367 Chúng tôi đang ở hiện trường. 949 01:32:33,533 --> 01:32:36,700 - Đi nào. - Được rồi, được rồi. 950 01:32:36,783 --> 01:32:38,117 - Được chưa? - Rồi.