1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
Jaj, ne! Innen kezdjük? Hát jó.
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
Korán kinyilatkoztatásra adtam a fejem.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
Nem mindenki fogadta el.
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
Szerencsétlen gyerek.
5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
De mindenki nem érthet.
6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
Apropó, kinyilatkoztatások.
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
Ez a nyaklánc okozta a halálom.
8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
De nagyon előreszaladtam.
9
00:01:03,856 --> 00:01:07,067
A kezdetek óta tudtam,
hogy én másként látom a világot.
10
00:01:07,234 --> 00:01:07,901
Nézd!
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,362
Nem ez a minta. A mintát kell követned.
12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
Ez a szabály.
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
- Az ronda.
- Anyámat is.
14
00:01:13,532 --> 00:01:16,743
Szörnyű vagy!
A te neved Estella, nem Szörnyella.
15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
De nem őt akartam provokálni,
hanem a világot.
16
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
Persze anyám tudta ezt. Aggasztotta is.
17
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
Ne feledd, idetartozol, akárcsak ők.
18
00:01:33,427 --> 00:01:34,553
Örülhetnek neked.
19
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
Bizony.
20
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
Hé, mit mondasz Szörnyellának,
ha felül akar kerekedni?
21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Kösz, hogy eljöttél, most mehetsz.
22
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Helyes. Búcsúzz el tőle!
23
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
Ég veled, Szörnyella!
24
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
Hordd a kalapot!
25
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
Arra nincs szükség.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Légy illedelmes! És jó!
27
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
És kedves!
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Hogy is szól a mondás?
29
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
"Nő vagyok. Halld üvöltésem."
30
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
1964-ben ez még nem sokat jelentett,
31
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
de alakult a dolog.
32
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Szia. Estella vagyok.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
Jé, beszabadult egy bűzös borz!
34
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Szép kabát.
35
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Szia, Anita vagyok.
36
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Estella.
37
00:02:15,844 --> 00:02:16,929
Rá se ránts!
38
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
Rendben. Ameddig bírom.
39
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
"Rá se ránts?"
40
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
Nem most akartam "üvölteni"?
41
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Üsd! Vágd!
42
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Akadt, aki ezt zokon vette.
43
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
Ezért fekete pont jár.
44
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Na jó, elég sokan zokon vették.
45
00:02:39,034 --> 00:02:39,993
Adunk még!
46
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Megérdemelte!
47
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
De szokatlan helyeken leltem barátokra.
48
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
Szia!
49
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Vegyük őt!
50
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
Kutyánk van?
51
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Csipisz. Találtam.
52
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
Ne ezt a srácot!
53
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
Őt. Anita Darlingot. Drágaságos egy név!
54
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
Az üvöltésem, mondhatni
végigkísért az egész elemin.
55
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Majdnem.
56
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
Nos, talán világos, mi következik.
57
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Estella, ki kell csapja...
58
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
Kiveszem őt innen!
59
00:03:28,542 --> 00:03:29,418
Most csapom ki.
60
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Késő, már kivettem,
azt kell a lapjára írnia.
61
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
Addigra kicsaptam, előbb mondtam ki.
62
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
Fenét.
63
00:03:37,342 --> 00:03:38,177
Nem is.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
Szerintem, önök
kegyetlen gyermekeket nevelnek,
65
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
akikben nincs semmi kreativitás.
66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Se tehetség.
67
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Kifelé!
68
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Mars!
69
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Zseninek lenni egy dolog.
70
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
De zsenipalántát nevelni
érdekes kihívásokkal jár.
71
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
London! Jövünk már!
72
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
De csak kényszerűségből.
73
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
Nem jársz iskolába. Nincs okunk ünnepelni.
74
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Jó...
75
00:04:13,295 --> 00:04:16,255
kisvárosban úgysem lehetsz divattervező.
76
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
Elmehetünk ide?
77
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
{\an8}REGENT'S PARK SZÖKŐKÚT
78
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
A Regent's Parkba? Tökéletes.
79
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
A városba érve az első utunk
80
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
a kúthoz vezet, ott megteázunk
81
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
és eltervezzük az egész London ügyet.
82
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
Miért vagy kiöltözve?
83
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Tennék egy kitérőt.
84
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Egy barátom segíthet talpra állni.
85
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Ki az?
86
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
Csak egy barát, akihez
segítségért fordulhatok.
87
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
Mostantól könnyebb lesz velem.
88
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
Becsszóra.
89
00:05:16,608 --> 00:05:18,735
HELLMAN HÁZ
90
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Komolyan is gondoltam.
91
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
De ha egy magamfajta lány
ilyen ígéretet tesz,
92
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
nem visszük rögvest ilyen helyre.
93
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
Hova csöppentünk?
94
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
Hagyd fent! Olyan szép!
95
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
Most jobb nélküle. Tiéd lesz egyszer.
96
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Családi örökség.
97
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
- Vigyáznál rá?
- Tényleg?
98
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
Gyere, Csipisz!
99
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Estella!
100
00:06:15,083 --> 00:06:16,001
Szigorú hang.
101
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
Maradj a kocsiban. Nem tart soká.
102
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
Mama!
103
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
Kérlek, húzd meg magad!
104
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
Mármint ebben a kalapban?
105
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
Pontosan. Szeretlek.
106
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
Én jobban.
107
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Ne aggódj, mindjárt visszajön.
108
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Próbáltam meghúzni magam.
109
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Az ott prém és sifon? Egyazon ruhán?
110
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
De megszegtem az ígéretem.
111
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Csak egy kicsit.
112
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Igen. Biztosan különleges lesz.
113
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
Mint mindig, nem?
114
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
Menjen a keleti kertbe!
Meglátom, mit tehetek.
115
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Gondoltam, amíg mama
a titokzatos barátjával tárgyal,
116
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
én bekandikálok.
117
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
A gond csak az volt, hogy a látványtól
majdnem elájultam.
118
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
Azt se tudtam, hol vagyok, vagy mi zajlik.
119
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
Csak életemben először azt éreztem,
120
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
hogy ide tartozom.
121
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
Csipisz máshogy gondolta.
122
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
Csipisz! Nem!
123
00:07:51,221 --> 00:07:52,139
Megvagy.
124
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Hagyd magadon. Még meglátják a hajad.
125
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
A következőkért
Csipiszt is okolhattam volna.
126
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
Egy kis segítség kellene,
hogy talpra álljunk.
127
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
De sajnos miattam fajult el a dolog.
128
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
Te jóságos ég!
129
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
A nyavalya!
130
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
És hallgatok, mint a sír,
és többé nem jövök vissza.
131
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
- Mama!
- Ő az életem.
132
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
Ne!
133
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
Nincsenek szavak.
134
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
Szörnyű tragédia történt.
135
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
Én okoztam.
136
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
Weston felügyelő úr!
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
Egy asszony fenyegetett,
pénzt követelt, én...
138
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Megöltem az anyámat.
139
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Azt hiszem, kergettek valakit.
140
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
Kutassanak!
141
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
És ekkor...
142
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
Kutassanak!
143
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
A legjobb, ami eszembe jutott...
144
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
hogy futok.
145
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
És futottam jó sokáig.
146
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
Végül is eljutottam Londonba.
147
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
A Regent's Parkba.
148
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
De se tea...
149
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
Én tehetek róla, Csipisz.
150
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
...se mama.
151
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Hiba volt bemennem.
152
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
Árva lettem.
153
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
A nyaklánc.
154
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
Szomorú eset.
155
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
A lángész, aki hülyeségből
véletlenül megöli az anyját...
156
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
és egyedül marad.
157
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
De egy új nap új lehetőségeket hordoz.
158
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
Vagy néhány piti tolvajt. Horace-t...
159
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
Uram, nem adna egy kis aprót?
160
00:12:01,430 --> 00:12:02,222
Sajnos nincs.
161
00:12:02,389 --> 00:12:03,807
...és Jaspert.
162
00:12:09,605 --> 00:12:10,522
Jó reggelt!
163
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
Vissza!
164
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Horace csak bosszantó volt.
165
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
Keresd meg a családodat, kislány!
166
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Jasper viszont jó megfigyelő.
167
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
Ennek nincs családja.
168
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Ami szintén bosszantott.
169
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
Vaksi pedig barátságos volt.
Szintén bosszantó.
170
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
Csipisz!
171
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
- Hé!
- Gyere, Horace!
172
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
De jobb lehetőségnek tűntek,
mint a börtön.
173
00:12:37,466 --> 00:12:38,133
Állj!
174
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
Rendőrség!
175
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Megállni, csibészek!
176
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
Ezt megúsztuk. Leráztuk a csajt.
177
00:13:43,365 --> 00:13:44,241
Tényleg?
178
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
Hol vagyunk?
179
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
Jó, mi a sztorid?
180
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
Hol a családod?
181
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
A mamám meghalt.
182
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
Azt a részt kihagytam, hogy miattam.
183
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
Akkor velünk maradhatnál.
Lépj be a bandánkba!
184
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Hogy mi? Mi a fene?
Az ilyet meg kell beszélni.
185
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
Most beszéljük meg, és jól jönne egy lány
186
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
a figyelemelterelésekhez.
187
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
Divattervező akartam lenni, nem tolvaj.
188
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
Nincs túl sok lehetőséged. Csak mi.
189
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
Igazat szólt. Szökevény voltam.
190
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
Most megint bőg?
191
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
Meghalt az anyja. Ismered az érzést.
192
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
Viszont tudtam,
hogy egyvalami feltűnő lesz.
193
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
Tyűha!
194
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Ehhez hajfesték kell.
195
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
Nem tudom, szerintem nem rossz.
196
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
Persze az anyák
nem épp tolvajnak szánják a gyereküket,
197
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
de ő elment.
198
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
Nyugalom, ez még az eleje.
Jön még rengeteg szörnyűség.
199
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
Ígérem.
200
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
Gyerünk, Csipisz!
201
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
Színpadra!
202
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Mire észbe kaptam, eltelt tíz év.
203
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Mondhatni, otthont teremtettünk magunknak.
204
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
Horace! Kapd el!
205
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
Két perc! Hosszabbítás!
206
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Akár egy boldog család.
207
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
Horace! Pattanj!
208
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
- Család, amely tehetséges...
- Öltözz!
209
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
...a lopásban.
210
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
Rémesen sajnálom.
Ugye, a Piccadilly következik...
211
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Nagyon...
212
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
nagyon...
213
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
tehetséges.
214
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
Leszállok.
215
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
Báróné Divatház
KIZÁRÓLAG A Liberty OF LONDONBAN
216
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
Terjeszkedni kezdtünk.
217
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
Én mesés álruhákat terveztem.
218
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Majd loptunk.
219
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Parancsoljon, hölgyem!
220
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Terveztem...
221
00:17:05,733 --> 00:17:06,652
Loptunk.
222
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Az én kutyám! Ide se jövünk többet.
223
00:17:11,656 --> 00:17:12,574
Terveztem.
224
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
Ragyogóan ment az üzlet.
225
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Kiélhettem magam,
226
00:17:26,547 --> 00:17:28,339
és besöpörtük a jutalmat.
227
00:17:29,883 --> 00:17:31,301
Báróné Divatház
Liberty
228
00:17:31,510 --> 00:17:34,221
Jól álltak a dolgok,
mégis többet akartam az élettől.
229
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
Anyám is többet szánt volna nekem.
230
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Csak nem tudtam, mi az.
231
00:17:41,937 --> 00:17:42,604
Hé!
232
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
Mit csinálsz?
233
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Úgy unom!
234
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
Unod? Viccelsz?
235
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
Szerváltam egy pici tévét.
236
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
A japán fickó húzta a lóbőrt.
237
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
Elnézést, önök kicsodák?
238
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Spuri!
239
00:18:09,256 --> 00:18:10,132
Atyaég!
240
00:18:10,299 --> 00:18:11,633
Hé! Tolvajok!
241
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
Báróné Divatház
Téli Kollekció 1965
242
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
- Három, és!
- Boldog szülinapot!
243
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
Boldog szülinapot!
244
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
Boldog szülit, kis Estel-la-la-la-la!
245
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
Boldog szülinapot!
246
00:18:41,246 --> 00:18:42,039
E két srác jól
247
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
Boldog szülinapot
Judy
248
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
meglep, kislány
249
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
Ez a legszebb szülinapom már...
250
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
egy ideje.
251
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
Judynak nem.
252
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
- Az meg ki?
- Nem érdekes.
253
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
Nem számít, ő most...
254
00:18:55,677 --> 00:18:56,637
Ó, Judy!
255
00:18:56,803 --> 00:18:57,763
...biztos éhes.
256
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
- Kívánhatsz!
- Kösz, fiúk. Kösz, Judy!
257
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
Ez mi?
258
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
Egy állásajánlat a Liberty of Londontól.
259
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Kezdő pozíció.
260
00:19:13,862 --> 00:19:17,074
Remélem, az a hamburgerező.
261
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
{\an8}Nem. A város legelegánsabb áruháza.
262
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
Hogy csináltad ezt?
263
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Kis erőfeszítéssel.
264
00:19:27,042 --> 00:19:28,669
{\an8}Felvéve
265
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
Imádom a Libertyt!
266
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
Ja, mindig látom,
amikor az irányába kacsingatsz.
267
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
Egy kicsit felturbóztam az önéletrajzod.
268
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
- A nulláról, úgy értem.
- Mindenki csinálja.
269
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
Mi is. Kamuztam pár referenciát.
270
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
Ha kérdik, honnan ismered Károly herceget,
csak annyit mondj: a pólón keresztül.
271
00:19:45,352 --> 00:19:46,103
Jó.
272
00:19:46,478 --> 00:19:47,354
Isten éltessen!
273
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
"Pólón keresztül."
274
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
Jó, mi a humbug?
275
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
Semmi humbug,
csak valóra válik Estella álma.
276
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
- Persze. Naná.
- Ja.
277
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
De komolyan, mi a humbug?
278
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
Semmi, csak... Na jó, elmondom.
279
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
Estella túl tehetséges ahhoz,
hogy piti tolvaj legyen
280
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
a magunkfajták mellett.
281
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Kösz, Jasper.
282
00:20:09,877 --> 00:20:10,544
Nincs mit.
283
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
Esélyt kaptam, mama. Amire mindig vágytam.
284
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
Ne aggódj, igyekszem meghúzni magam.
285
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
Csirió!
286
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
A Liberty of London.
287
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
A '70-es évek divatfellegvára.
288
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
A legjobb tervezők gyűjtőhelye.
289
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
És most ott dolgoztam.
290
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
Említette, hogy sálat is keres.
291
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
Keddre!
292
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
Itt van a kezemben, megmondtam,
hogy pontosan azt kérem, amit leírtam.
293
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
Elnézést, uram!
Lenne egy ötletem a kirakathoz!
294
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
Már kijelöltem a munkakörét.
295
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
A szerződésében leírtakat
ne szegje meg! Kérem!
296
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Ne most.
297
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
- Uram...
- Ne most.
298
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
Ne, ne, ne!
299
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Ne most!
300
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
Uram, csak annyit mondanék,
hogy remekül bánok a tűvel,
301
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
ha a varrónőknek segítség kell.
302
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
Miért a szája jár és nem a keze?
303
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
Végzett minden mosdóval,
ahogy a szabályzatban áll?
304
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
- Szappan? Fertőtlenítő? Polír?
- Bizony.
305
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
- Éppen így?
- Igen. De ha varrhatnék, nem...
306
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
bánná meg.
307
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
- Hé!
- Hé!
308
00:23:13,769 --> 00:23:14,686
Nahát!
309
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Nem hoztál ebédet.
310
00:23:18,524 --> 00:23:19,399
Köszönöm.
311
00:23:24,112 --> 00:23:25,364
Nem!
312
00:23:25,531 --> 00:23:26,198
Mi?
313
00:23:26,532 --> 00:23:29,535
Nem jöhettek be azon az ablakon,
hogy feltörjétek a széfet.
314
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
- Nem ez a humbug?
- Nincsen humbug.
315
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Itt nincs humbug.
316
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
Még hogy nincs humbug. Gyere, Vaksi!
317
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
Nincs humbug.
318
00:23:41,296 --> 00:23:42,256
Horace!
319
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Kösz a kaját! Pá, Vaksi!
320
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
Tényleg?
321
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
Pazar.
322
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Szomorú, hogy ezt szépnek találják.
323
00:24:22,629 --> 00:24:23,463
Tessék?
324
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
Szomorú, hogy ezt szépnek találják.
325
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
Jó napot.
326
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
Csinos kalap.
327
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
Az jó, elfedi a nyakát.
328
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
Van ott...
329
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
egy kör alakú banánszelet az orcáján.
330
00:24:58,248 --> 00:24:59,208
Másik oldal.
331
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
- Az irodámba. Most! Most, most.
- Jó.
332
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Mielőtt elbocsát, mondanék valamit.
333
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
Az irodámat sikálja tisztára!
334
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
És holnap, amikor bejön, ne feledje
magával hozni az agyát!
335
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
Ez merő rosszindulat.
336
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
Szerintem ott szunnyad az alatt a...
337
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
keményített, fél számmal kisebb,
fenékbehúzós öltöny alatt
338
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
egy jószívű ember, aki bizalmat
szavaz egy zseniális lánynak.
339
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
Tisztára! Most!
340
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
Képtelen vagyok így itt hagyni téged.
341
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Kegyetlenség.
342
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
Mit keresel a kirakatban?
343
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
Ki... Miért...
344
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
Lazább is lehetne!
345
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
De most komolyan,
mennyivel csinosabb vagy!
346
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
Nem! Nem!
347
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Helló!
348
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
Tűnés! Tűnés!
349
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Flancba!
350
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Jöjjön velem! Zsák marad!
351
00:27:58,303 --> 00:27:59,263
Ezer bocsánat!
352
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
Horace, ne!
353
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
Rendőrt hívok, vandál!
354
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Megjött! A báróné! Odakint van.
355
00:28:06,228 --> 00:28:07,062
- Ki?
- A báróné!
356
00:28:07,229 --> 00:28:08,146
Most jött meg!
357
00:28:08,313 --> 00:28:09,273
Ne!
358
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Hahó! Van itt hátsó kijárat?
359
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
A báróné. A divattervező. Látni akarom.
360
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Hozza a lányt!
361
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
Ő az.
362
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Estella, nem figyelnek. Menjünk!
363
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Báróné.
364
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Odakint. A kirakatban.
365
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Roppantmód sajnálom.
366
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Van rá magyarázat.
367
00:29:04,912 --> 00:29:05,787
Mégis menjünk!
368
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Elnézését kérem...
369
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
A lányt!
370
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
Ő az a vandál,
aki elcsúfította a kirakatot.
371
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Helló!
372
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Lerendezzük.
373
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
Jó, nyugi, nyugi, nyugi!
374
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
A lány itt dolgozik?
375
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
Ó, nem, nem! Már kirúgtam. Igen.
376
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
Az ilyen nyomorultak is kapnak esélyt,
de a rossz vér...
377
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
Nem ragozom.
378
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
Tehát nem dolgozik itt?
379
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Elnézést, nem értem, mire...
380
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Maga izzad, és ez orrfacsaró.
381
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Remek. Köszönöm.
382
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Maga! Szurtos lány!
383
00:29:44,576 --> 00:29:45,369
Tessék!
384
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Jeffrey, jegyet!
385
00:29:46,828 --> 00:29:47,663
Jegyet?
386
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Felvettük. Ide jöjjön.
Reggel ötre. Ne késsen!
387
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
Számba. Számba.
388
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Ostoba.
389
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
Itt tíz éve nem volt a lány
mai művéhez fogható kirakat.
390
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
Hurrá!
391
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Igazad volt, marha jó ez a bolt!
392
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
Istenem, de lehangoló!
393
00:30:37,713 --> 00:30:40,090
Báróné Divatház
394
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Tetszett neki a munkám, Jasper.
Tetszett neki a munkám!
395
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Nagyon örülök.
396
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
Neked köszönhetem.
397
00:30:49,600 --> 00:30:50,350
Nem.
398
00:30:50,517 --> 00:30:51,602
Na?
399
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
Ez volt a humbug?
400
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
Különös, hogy némely szerencsés véletlen
képes megváltoztatni az ember életét.
401
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Habár, visszatekintve,
a "szerencsés" nem a legjobb szó.
402
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
Maga!
403
00:31:16,084 --> 00:31:16,877
Tempósabban!
404
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
Persze, bocs.
405
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Erre! Itt, fel!
406
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
Csendet!
407
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
A bemutatóm nagy siker volt.
408
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
Felolvassam a Tereferéből?
409
00:32:30,284 --> 00:32:31,702
TEREFERE
410
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"A báróné lenyűgöző ruhái,
újragondolva az A-vonalat
411
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
és az aszimmetrikus fazont, oly'
412
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
merész módon formálják az alakot,
413
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
hogy az a közönség elragadtatott
tapsviharban tört ki.
414
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
Ez a nő egy géniusz."
415
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
Ezt itt megismétlem, rendben?
416
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"Ez a nő egy géniusz."
417
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Diadal.
418
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Hagyok időt magunkba szívni.
419
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
Ennyi elég. Az új show
tökéletes legyen. Munkára!
420
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Kirakatlány!
421
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Hozzon babát, anyagot,
és rittyentsen valamit!
422
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
A bárónénak stílus kell!
423
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Stílus. Jó.
424
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
Ez hitvány.
425
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Csapnivaló.
426
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Ki van rúgva.
427
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Fakó, fakó, fakó.
428
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
Mit nyökög?
429
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Megvágta a kezem.
430
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Csak...
431
00:34:14,429 --> 00:34:16,806
Szövetesek! Épp ilyen vörös kell!
432
00:34:36,368 --> 00:34:39,329
Rongyrázda
433
00:34:44,126 --> 00:34:46,170
{\an8}NYITVA
434
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
Üdv a Rongyrázdában!
A nevem Artie, vagy Art: csodálni nem árt.
435
00:34:56,304 --> 00:34:58,015
Hű! Őrületes külső.
436
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Folyton ezt hallom, tehát igaz.
437
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
Milyen hatást vált ki odakint?
438
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Leginkább haragot és szitkokat.
439
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
Habár mind közül a "normális"
volna a legszörnyűbb,
440
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
azt legalább megúszom.
441
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
Ez a szívemből szólt.
442
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
Nézz körül, Hamupipőke,
megvan, amire lány vagy fiú vágyhat.
443
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Ha megálmodod, én rád adom.
444
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
Dior, 1955, káprázat.
445
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
Chanel, 1950. Tavaszi kollekció.
446
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
Szintén szakértő.
447
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Mi ketten csodás barátok leszünk.
448
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Egy '65-ös Báróné a kirakatban.
Téli kollekció.
449
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
Észrevettem.
450
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Szurtos lány! Ebédet hoz.
451
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Szójalazac, citromhéj rizottó,
452
00:35:53,487 --> 00:35:56,365
öt centis átlóval szelt,
három centis uborkadarabok
453
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
meghintve hét petrezselyemlevéllel.
Felvágva. Nem tépve.
454
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Igen.
455
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Mint az áruház, amely
az ön kollekcióját árusítja,
456
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
gondoltunk, elfogad
tőlünk némi visszajelzést.
457
00:36:12,297 --> 00:36:13,173
Kritikát.
458
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
Remek, hadd kezdjem én!
459
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
A kritikát.
460
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Maga töpszli, elhízott,
szardellaszaga van,
461
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
színvak, amit rosszul titkol.
462
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Ön képtelen felelősséget vállalni.
463
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
A bevételük 15 százalékkal csökkent.
A forgalmuk 12 és féllel.
464
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Én is végzek kutatást.
465
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
Az épületet a bombázások óta
nem renoválták.
466
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
A vevők nem tudják,
frakkba vagy fedezékbe bújjanak.
467
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
A felújításra szánt pénzt
jobbára ön tüntette el
468
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
egy svájci bankszámlára.
A száma 32254766...
469
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
ugyebár.
470
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Ennyi. Tessék!
471
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Csupa fül vagyok.
472
00:37:02,055 --> 00:37:02,931
Minden jót!
473
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
Idióták.
474
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Ebéd! Ide!
475
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Végre, van, aki rátermett.
476
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
És van, aki nem. Ő az ügyvédem, Roger.
477
00:37:24,620 --> 00:37:27,080
Ideje nagy részében
egy bárban klimpírozik,
478
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
de azért jó ügyvéd.
479
00:37:29,917 --> 00:37:30,834
Üdv.
480
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Üdv.
481
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Zongora? Az szép.
482
00:37:34,338 --> 00:37:35,297
Az.
483
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
Megejtem a kilencperces élénkítő alvást.
Tegye el az ebédemet!
484
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Béléssel jobb lenne.
485
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Egy kis tüll kiemelhetné. Feltöltené.
486
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
Ugyanezt mondtam.
487
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Báróné!
488
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Jöjjön már, Estella!
489
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Ékszert!
490
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
És Estella, legyen a fűzőrész
491
00:38:32,938 --> 00:38:33,856
hajszálvékony.
492
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Estella, hajszálvékonyra tervezte?
493
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Jól van, hogy nézek ki?
494
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
- Mesésen.
- Jó, azt tudom.
495
00:39:02,426 --> 00:39:03,051
Lássam!
496
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
Maga hogy rajzolná?
497
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Maga egészen...
498
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
tűrhető.
499
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
{\an8}Jöjjön már!
500
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
A művem.
501
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
A báróné szerint tűrhető vagyok.
502
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Szerintem ez jó.
503
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Minden annyira jól megy mama!
504
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Tényleg próbálok a te Estellád lenni.
505
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
Jórészt. És beválik.
506
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Bár te is láthatnád!
507
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Valami igazán bosszant benne,
508
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
és sosem csal az ösztönöm.
509
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
Gondoltam, ha meghúznánk a sziluettjét...
510
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
Már gondolkodik is?
511
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Szerintem jobb lett.
512
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
Nos, csakugyan.
513
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
A nyaklánca.
514
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
Örököltem. Képzelje, egyszer
egy alkalmazott ellopta.
515
00:40:44,444 --> 00:40:45,320
Nem, ez nem igaz.
516
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
Bocsánat.
517
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Rosszul hangsúlyoztam. Úgy értem:
518
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
"Nem! Ez nem igaz!" Alkalmazott volt?
519
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Sok évvel ezelőtt.
520
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Ellopta ezt,
521
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
hülye módon visszajött...
522
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
majd lezuhant egy szikláról.
523
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Rettenetes.
524
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Valóban. A téli bált tartottam,
525
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
és a halála beárnyékolta az egészet.
526
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
Jön a 9 perces élénkítő alvás.
527
00:41:19,438 --> 00:41:20,397
Ki volt az illető?
528
00:41:23,483 --> 00:41:25,235
Nem ez a sztori lényege.
529
00:41:25,402 --> 00:41:27,988
Hanem, hogy szépen megúsztam,
de volt egy kölyke.
530
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Egy kis furabogár. Különc, blablabla.
531
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
Megpróbált megzsarolni vele.
532
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
Talán csak nagyon szerette a gyerekét.
533
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
Vagy egyetlen személyről kellett volna
gondoskodnia, de kudarcot vallott.
534
00:42:07,528 --> 00:42:08,487
Nos?
535
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Báróné, megbeszélés a Ritzben.
536
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
Az ég szerelmére!
537
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Nyaklánc. Roger, cipő.
538
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
Bokát nem fogdos.
539
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Elnézést. Kész van.
540
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Mozgás!
541
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Nem anyám vallott kudarcot, hanem én.
542
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
De még egyszer nem hagyom cserben.
543
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Mondtam, folyton idejár.
544
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Hé!
545
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
Jól vagy?
546
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Azt mondta, anyám tolvaj.
547
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
És hogy kudarcot vallott.
548
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
Személyesen ismerte anyádat?
549
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Kiderült, hogy az ő bálját zavartuk meg.
550
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Anyám dolgozott nála.
551
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
Elejtettem a nyakláncot,
ő meg biztos megtalálta.
552
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
Az enyém. És visszaszerzem.
553
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
- Visszaszerzed?
- Ellopom.
554
00:43:21,560 --> 00:43:22,436
Ja.
555
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
Hú, hölgyek és urak,
nagy tapsot a humbugnak!
556
00:43:29,651 --> 00:43:33,697
Hamarosan itt a Fekete-Fehér Bál
557
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
A fekete-fehér bál. Itt ejtjük meg.
558
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
Az eddigi legnagyobb balhénk.
Hé, Horace! Figyelj!
559
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Ismernünk kell a biztonsági protokollt.
560
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
Élénkítés, kilenc perc.
561
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Hol vannak a kamerák.
562
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Hova állítanak őrt.
563
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
Hogy mi az ütemterv.
564
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Látnunk kell minden részletet,
minden sötét sarkot.
565
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
Na jó, a mosdó balra, a folyosó végén van.
566
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Kösz.
567
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
Majd csupán kikapcsoljuk a biztonsági
rendszert, kikerüljük a kamerákat,
568
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
kinyitjuk a széfet, lenyúljuk a láncot
569
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
az évad legnagyobb bálja közben.
570
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Ennyi vendég túlterheli
a biztonsági őröket,
571
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
így ha eltereljük a figyelmet,
572
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
könnyen megszerzem a széf kulcsát.
573
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
De mi lesz a figyelemelterelés?
574
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
Észrevettem,
hogy szereti kidobni a báljairól a nőket,
575
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
{\an8}akik szúrják a szemét.
576
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
Aki idős. Aranyba öltözik.
577
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
Szomorú.
578
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
Akinél uszkár van.
579
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Továbbá a lélegzetelállító nőket,
akik magukra vonják a figyelmet.
580
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
Csempésszünk be egy satrafát?
581
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Én, Horace. Én leszek az elterelés.
582
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Aha.
583
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
Különben az én specialitásom
gálákon felfordulást okozni.
584
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Ezt nem tudom, de gond azért van.
585
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
Mi lesz, ha felismer?
586
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
Na, akkor gond van.
587
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
- Lehet.
- Nem teszed
588
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
kockára az állásod?
589
00:45:49,666 --> 00:45:50,626
Ez nincs a táblán.
590
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
- Amit szeretsz.
- Észnél vagy?
591
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
Látja, hogy tehetséges vagy.
592
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Igen. Igen.
593
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Jó, akkor talán mégse kell a nyaklánc.
594
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Talán...
595
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
Haver, ne már! Humbug készül.
596
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
- Ez csak egy nyaklánc.
- Kell nekem!
597
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
Ő a főnök.
598
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
Igazad van.
599
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Igaz. Biztos felismer.
600
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Estella nem mehet a bálba,
601
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
de tudok valakit helyette.
602
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
KÁRTEVŐIRTÁS
TOTTENHAMI NAGYÁGYÚK
603
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Na, csapjunk bele!
604
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Ja. Nyomás felbosszantani valakit.
605
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Úgy érted, a bárónét.
606
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
Egyértelműen.
607
00:46:47,975 --> 00:46:48,809
Aha.
608
00:46:48,976 --> 00:46:49,893
Ki másra gondolnék?
609
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
Azt mondtad: "valakit".
610
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
- Az meg bárki lehet.
- Hagyjuk, Horace!
611
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Nem ma, pajtás.
612
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
Drága uram, azt mondták, ez vészhelyzet.
613
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
Ez zártkörű esemény.
614
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
A kártevők, amiket én irtok,
azok nem várnak meghívóra.
615
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Beólálkodnak, a gazdagokba harapnak,
616
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
akik elkezdenek nyáladzani,
szépen fennakad a szemük
617
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
és feldobják a pacskert.
618
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
Megható mese, majdnem elbőgtem magam.
619
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Állj! Állj!
620
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Csak most ne forduljon meg!
621
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
Most mit ácsorog? Jöjjön, és intézze el!
622
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Előre figyelmeztettem. És mosson kezet!
623
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
Bazinagy patkány, mi?
Kutya is lehetne! Pedig patkány!
624
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Miss Anita Darling.
625
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Báróné.
626
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Hálás vagyok,
hogy a Tereferének adta a sztorit.
627
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
Láthatóan nem annyira,
hogy ügyeljen az öltözékére.
628
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Tilos a szín.
629
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Csak kifolyt a tollam. A munkámmal jár.
630
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
Senkit sem érdekel, miket irkál, drága.
631
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Csak, amit én viselek.
632
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
Elragadóan néz ki.
633
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Alul lövi a bókot. Szokás szerint.
634
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Igyunk...
635
00:49:21,211 --> 00:49:22,004
rám!
636
00:49:23,881 --> 00:49:24,631
A bárónéra!
637
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
Adna tüzet?
638
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Hozza!
639
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Gyere, Vaksi!
640
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Picinkét izgulok.
641
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
Nem kell ide nagyjelenet.
642
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
Ellenkezőleg.
643
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
A karom! Azt hiszem, eltört!
644
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
Van itt orvos?
645
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
Ja, még sincs baja.
646
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Képzeljék, mindezt magassarkúban teszem.
647
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Patkánysrác! Vissza! Látnak a kamerák!
648
00:50:45,671 --> 00:50:46,588
Mi?
649
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Önök hatan vannak, evidens, hogy győznek,
650
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
csakhogy az első két támadóm
rettentő csúnyán sérül majd.
651
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Mehet a B terv.
652
00:51:05,357 --> 00:51:06,316
Ne, ne, ne!
653
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
Mekkora dög!
654
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
Na! A kábeleim!
655
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
Szóval beszéljék csak meg, melyik kettő.
656
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Megvagyunk.
657
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
Ne, ne, ne!
658
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Te ocsmány kis dög!
Nem úgy értettem, Vaksi.
659
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Már jók vagyunk.
660
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Ne haragudjon!
661
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Várjon! Még nem kezdtük el, szívi.
662
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
Ez kettő? Nem számoltam.
663
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Az ég áldja, hozza már ide!
664
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
Na! Te elvileg meghaltál!
665
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Ne taszigáljon!
666
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
A műsornak vége!
667
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Horace, mi újság?
668
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
Hogy mi újság? Hát...
669
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
csupa rossz hír.
670
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
Jaj, ne!
671
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
Ki maga? Mintha ismerős volna.
672
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
Elegáns vagyok.
Hogy ismerős is? Nem hiszem.
673
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
A haja valódi?
674
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
A bál témája. Szeretem a hatáskeltést.
675
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Értem. Mi is a neve?
676
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Szörnyella.
677
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
A külseje bámulatos. Ezt maga tervezte?
678
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
Nem én, hanem ön. '65-ös kollekció.
679
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
Hát ezért tetszik. Az enyém.
680
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
Rendbe hoztam.
681
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Üljön le! Könyörgöm!
682
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Maga mulattat. Ami sosem fordul elő.
683
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Hát nem gyönyörűek?
684
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
És vadak.
685
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
A kedvenc kombinációm.
686
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
Mit akar? Hisz' láthatóan
fel akarta kelteni a figyelmem.
687
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Önhöz hasonlítani.
688
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Ön igazán erős asszony.
689
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Hadd adjak egy tanácsot!
690
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Ha beszélnie kell az erőről,
önben nincs meg.
691
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
Persze, hogy nincs, ezért
beszélek róla, ezért jöttem.
692
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
Magyarázzam tovább, vagy felfogta?
693
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Szellemes.
694
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Nem csak patkányok, egerek, meg gyíkok...
695
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Mosómedvék. Van egy rakás különböző...
696
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
Az egy hibrid.
697
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
Hová valósi?
698
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
Én...
699
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
fel...
700
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
izé, északra.
701
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
Inkább az észak déli részére,
ami lényegében nyugat.
702
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Na jó, ebből elég. Tetszett a bájcsevej,
703
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
de sajnos kénytelen vagyok
feljelenteni önt,
704
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
mint agresszort.
705
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
Az ott patkány?
706
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
Úristen! Tűnés, tűnés, tűnés!
707
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Ellopták a nyakláncomat.
708
00:55:26,743 --> 00:55:27,619
Pá, fiúk!
709
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Felpörgött a buli!
710
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Az a dög! Állj! Tolvaj!
711
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
A legbátrabb patkány a világon!
712
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
Az nekünk kell!
713
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Remélem, megvan a C terv.
714
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
Mi a C terv?
715
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
Azt kérdezem, hogy van-e C-terv.
716
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Jó, de...
717
00:56:57,668 --> 00:56:58,544
Nyomás!
718
00:56:59,002 --> 00:56:59,837
Jó.
719
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Sprintelj egyet! Kutya vagy!
720
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
Nem mondtad, hogy van jogsid!
721
00:57:15,602 --> 00:57:16,478
Mert nincs.
722
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
Kocsi jön!
723
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Na jó! Most állj meg!
724
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
Mi a baj?
725
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
Hé, hé! Mit csinálsz? Hová rohan?
726
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
A báróné anyám gyilkosa.
727
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
Mi van? Miről beszélsz?
728
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
A sípjával ráeresztette a kutyákat...
729
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
Nem én okoztam.
730
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Ő ölte meg.
731
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Hidegvérrel.
732
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
Atyagatya!
733
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Azt mondják, a gyásznak öt szakasza van.
734
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
Tagadás, harag, alkudozás,
depresszió és elfogadás.
735
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Én hozzátennék még egyet.
736
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
Bosszú.
737
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Lapíthatnánk.
738
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Ja.
739
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
Túlzás volt ez a tegnapi.
740
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
Ugye? Egy tortában landoltam.
741
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
Jó reggelt.
742
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
Neked is.
743
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
Jó, kezdjük el!
744
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
Csak nem akarod megölni?
745
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
Nincs a terveinkben,
de alkalmazkodj, tovább élsz!
746
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
Szóval nem?
747
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Ha eldöntöttem, szólok. Jó, a nyaklánc.
748
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Az egyik dalmata befalta.
749
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
Nem tudom, melyik,
így mindet el kell rabolnotok.
750
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Na jó, bocs. Lassan. Hogy mi?
751
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Drágám, ha folyvást ismételnem kell magam,
752
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
úgy nem leszünk jóban.
753
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
Miért vagy karakterben? Annak vége.
754
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
A lánc bement az egyik végén, nem?
755
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Kijön majd a másikon. A dolgok rendje.
756
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
És mi lesz a reggelivel?
Az a padlóra került.
757
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
Hogy szól tovább a terv? Most hová mész?
758
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
Egyelőre ennyi lesz!
759
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Csakhogy nem így szoktuk...
760
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
- meg.
- De undok!
761
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
De a mamájáról van szó,
a legjobb, ha segítünk neki.
762
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
De így nem akkora poén.
763
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
- A földön van a kajám.
- Jó, jó.
764
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Hozzuk a kutyákat!
765
01:00:08,859 --> 01:00:11,195
LONDONI SZERKESZTŐSÉG
766
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Anita Darling! Drágám!
767
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Estella, rég láttalak.
768
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
Csak bámultalak a partin, aztán bevillant.
769
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Estella az, a suliból.
770
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
Már nem Estella.
771
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Az a múlt.
772
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Szörnyella vagyok.
773
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
Szóval te partikra jársz, fotózgatsz
és pletykákról írsz.
774
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
Ez a munkád?
775
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Igen, de ne hidd, hogy ilyen laza.
776
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
Nem lazának hiszem, hanem hasznosnak.
777
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Saját divatmárkát alapítok.
778
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Mi lenne, ha együtt dolgoznánk,
hogy végre pezsegjen
779
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
ez a hírtanya,
ahol folyton szerepel az a vén nyanya?
780
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
Megint villódzik a szemed.
781
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
Villódzik?
782
01:01:18,846 --> 01:01:21,682
Rögtön eszembe is juttatta, hogy
783
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
van egy extrém oldalad is.
784
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Akkor emlékszel, milyen jópofa is az?
785
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Nos, szeretném, ha segítenél
elmesélni, ki vagyok.
786
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
Megfigyelted, hogy egy csomó gazdi
úgy néz ki, mint a kutyája?
787
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
Nem. Nem figyeltem meg.
788
01:01:57,593 --> 01:01:58,510
Így már jobb?
789
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
Na jó, több profizmust kérek,
790
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
éppen melózunk, nem?
791
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
Vaksi túl aranyos ehhez,
szerintem ez nem jön be.
792
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Dehogynem.
793
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Ne feledd, Vaksi. Megérzik, ha félsz.
794
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Nyughass, Dzsingisz!
795
01:02:26,163 --> 01:02:27,039
Roscoe
ÁLLATSZALONJA
796
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
Hé!
797
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Mondtam, hogy bejön.
798
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
Hogy nem imádják ezt a pofit!
799
01:02:52,314 --> 01:02:53,524
TEREFERE
A Fekete-Fehér Bál
800
01:02:54,775 --> 01:02:55,651
Maga az.
801
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
Bizony. És épp rólam olvasol.
802
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
Erre feltűnt a boltomban.
803
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Én vagyok, Estella.
804
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
Ó, lám! Lám, lám, lám! Lélegzetelállító.
805
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Szenzációt keltettél.
806
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
Csak most kezdek belejönni.
És segítség kell.
807
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Egy művész nem árt, Artie.
808
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
Csak ha túl jó a balhé. Mit szólsz?
809
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Csípem a jó balhét.
810
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
Nem kéne harapni! Elég!
811
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
Hé, hé, hé! Nyugi! Semmi baj.
812
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
Hé! Hé, hé! Állj le! Hé!
813
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
Hé, elég! Hé!
814
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
Ne már! Az nem a tiéd!
815
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Megvannak!
816
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Artie, fiúk. Fiúk, Artie.
817
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
Artie odalenn fog dolgozni.
Tud egy-két dolgot a divatról.
818
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
Állati agresszív dögök!
819
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
Akkor is sétáljanak, egyenek!
Kerüljön elő a lánc!
820
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
Veled is sétálhatnának. Egységben az erő.
821
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
Inkább kreténben! Menj!
822
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
Hé, ne, ne, ne, így nem beszélhetsz,
épp neked segítünk!
823
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
Nem muszáj.
824
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
A szerelmesek civakodnak.
825
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Én kipakolok odalenn.
826
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Elég már! Nyugi! Nyughass!
827
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Gyertek, dögök! Sétáljunk a parkban!
828
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Kedvesebben is lehet.
829
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
Nincs rá időm. Indulok dolgozni.
Már tervező vagyok.
830
01:04:31,622 --> 01:04:32,456
Ez komoly?
831
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Figyelem az ellenséget.
832
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
Voilà! Túl sokáig nyomtam el Szörnyellát.
833
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
Most egy darabig Estella lesz
a vendégszereplő.
834
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
{\an8}Itt mind rajtam élcelődnek.
835
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Minden sajtó jó sajtó, báróné.
836
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Habár ebből a patkányok profitáltak.
837
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
Nem vette észre a haját?
838
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Csak véletlen.
Az ifjak körében most ez a divat.
839
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
Köszönöm. Maga egy hatalmas...
840
01:05:11,036 --> 01:05:11,787
kincs.
841
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
Igyekszem.
842
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Már kereste. Siessen!
843
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Fürgén!
844
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
Itt is van.
845
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
Késett. Fogjon egy tömböt!
846
01:05:28,387 --> 01:05:29,221
Elnézést.
847
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Infómorzsa:
848
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
minden londoni divatév csúcsa
a tavaszi kollekció.
849
01:05:34,768 --> 01:05:35,602
Elnézést.
850
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
A tavaszi kollekcióm.
851
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
12 darabból áll, és mennyi van?
852
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Számoljunk!
853
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
Célba vettem mindent,
amit a legjobban szeret:
854
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
az üzletét...
855
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
a státuszát...
856
01:05:58,166 --> 01:05:59,126
Nulla.
857
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
Tíz rendes darabot kérek hajnali háromig.
858
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
...az önbizalmát.
859
01:06:06,758 --> 01:06:07,593
Hess!
860
01:06:10,179 --> 01:06:11,013
Köszönjük.
861
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
Csak a vesztes hálálkodik.
862
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
Kösz a jó tanácsot.
863
01:06:15,934 --> 01:06:16,894
Nem most mondtam?
864
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
Nem köszönöm, és...
865
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Ennyi. Köszi.
866
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
- Tűnés!
- Tűnök. Akkor be is...
867
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
Hogy tűnhettek el a kutyák?
868
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
Intézkedjen!
869
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Horace! Megy a meccs!
870
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
Tényleg, a meccs!
871
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
Hülyéskedtek? Ti állatok!
872
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Azon alszom!
873
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Meccset nézek, mindegy.
874
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
Drukkerek vagytok.
875
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
Mégse olyan reménytelen.
876
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Kettő perc. Nyaklánc?
877
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
Nincs, csak a csönd. Kezdetnek jó.
878
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
És persze:
"kösz, hogy elvégzitek a piszkos munkát."
879
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Ugyan! Egy csapat vagyunk!"
880
01:07:05,984 --> 01:07:07,027
LONDONI GÁLA MA ESTE
881
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Báróné! Nézzen ide!
882
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
A
JÖVŐ
883
01:07:40,686 --> 01:07:42,479
Szörnyella
884
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
SZÖRNYELLA!
Ő A JÖVŐ?
885
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
"Szörnyella." Szörnyella.
886
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
Különben miféle név ez?
Igaz, méltó kihívóm.
887
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Csak földbe kell döngölnöm,
mint az eddigieket.
888
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Keressék!
És Roger, mindent tudjon meg róla!
889
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Inkább ügyvéd vagyok, mint nyomozó, de...
890
01:08:17,221 --> 01:08:18,473
Jó, meglesz.
891
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
A RENDŐRSÉG TANÁCSTALAN
892
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
SZÖRNYELLA HOL CSAP LE LEGKÖZELEBB?
893
01:08:27,149 --> 01:08:29,067
SZÖRNYELLA, KI IS Ő
894
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
SZÖRNYELLA MAGÁRA VONJA A RIVALDAFÉNYT
895
01:08:39,368 --> 01:08:42,038
A BÁRÓNÉ LESZEREPELT.
SZÖRNYELLA A DIVAT ÚJ KIRÁLYNŐJE
896
01:08:44,707 --> 01:08:46,001
SZÖRNYELLÁN ÁMUL A VILÁG
A BÁRÓNÉ KÁRÁRA.
897
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
{\an8}FÉLRE, BÁRÓNÉ,
MEGJÖTT SZÖRNYELLA
898
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
{\an8}Még nincs vezérdarabunk.
899
01:08:52,006 --> 01:08:55,928
És ez a Szörnyella némber
ott van mindenütt.
900
01:08:57,261 --> 01:08:58,805
Ötleteket várok!
901
01:09:00,349 --> 01:09:02,975
Estella, mit alkotott?
902
01:09:13,612 --> 01:09:14,904
Látom, feldúlt.
903
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
Eltűntek a kutyáim,
ellopták a nyakláncomat...
904
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
és ez a Szörnyella szipirtyó...
905
01:09:23,287 --> 01:09:24,872
A legjobbnak kell lennünk.
906
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
Hozzak egy kis uborkát? Vékonyan szelve.
907
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Menjen!
908
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
És pörgesse fel a szikkadt,
megaszalt tekervényeit!
909
01:09:38,761 --> 01:09:40,721
Máris. Köszönöm.
910
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Helyes. Vár az ebéd, lusta birkák.
911
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
Mi? Hé!
912
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Jaj, Estella, egészen meglep,
hogy így dacol velem!
913
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
De ebédszüneten voltam. Nyilvános helyen.
914
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Enyém az a sikátor.
915
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
Tényleg? Megvehető egy sikátor?
916
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
Utcák, tervek, emberek, a lelkük...
917
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Nézze át a szerződését!
918
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Jaj, megvan az új vezérdarabom.
919
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
Hogy tetszik?
920
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
KICSODA SZÖRNYELLA?
921
01:11:00,802 --> 01:11:01,762
{\an8}A BÁRÓNÉ ELADÁSAI CSÖKKENNEK
922
01:11:01,929 --> 01:11:03,013
{\an8}SZÖRNYELLA AZ OKA?
923
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
{\an8}SZÖRNYELLA MÉG MINDIG REJTÉLY,
A RENDŐRSÉG TEHETETLEN
924
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
SZÖRNYELLA MEGÉRKEZETT
925
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
{\an8}Ellopja a show-t
926
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Be kell perelnünk becsületsértésért,
927
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
személyi szabadság megsértéséért.
928
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Már átnyálaztam a jogszabályt,
és voltam az őrsön,
929
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
de kétlem, hogy lenne jogi útja...
930
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
Megkérném, hogy hallgasson el!
931
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
Miért?
932
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Hogy a szünet alatt kirúghassam.
933
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Itt a szünet. Repülhet.
934
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Roger mindig is engem okolt,
amiért kirúgták,
935
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
de valójában Rogert
azért rúgták ki, mert...
936
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
ő Roger.
937
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Egy ilyen szürke egérnek
a szemceruza édeskevés.
938
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
Ám furcsamód a fotózáshoz van szeme.
939
01:12:30,726 --> 01:12:31,602
Báróné.
940
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
Ki lehet, és ami fontosabb:
hol lehet?
941
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
Nem tudom.
942
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
Hazugsággal traktál?
943
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
Én... nem, én...
944
01:12:46,408 --> 01:12:47,242
Ne bőgjön!
945
01:12:47,743 --> 01:12:48,702
Nem bőgök.
946
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Majd fog.
947
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
Van valami?
948
01:13:20,275 --> 01:13:21,026
Kizárt!
949
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
- Semmi?
- Semmi!
950
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Féltem a barátnőnket.
951
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
Kit? Estellát?
952
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Ja.
953
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
Csak szerepet játszik a balhé miatt.
954
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Kényszer. Hé, elég!
955
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
Hol van a gyöngydíszítés?
956
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Hozzák! Várom az idióta kiszállítót.
957
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
{\an8}TÖRÉKENY
SZÁRMAZÁSI HELY: DÉL-AMERIKA
958
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
{\an8}Üdv a kisasszonynak!
959
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
{\an8}Íme a legdivatosabb divatcikkek.
960
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
{\an8}Köszönöm a sármos kiszállítónknak.
961
01:14:38,145 --> 01:14:39,104
Ez...
962
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Mesés.
963
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Zseniális vagyok.
964
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
Írjunk történelmet!
965
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Innék valamit. Estella, jöjjön!
966
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Adja már ide, az istenért!
967
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Hess!
968
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
Igyunk rám!
969
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
Mégis ki a fenére kellene innom?
970
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
Rám?
971
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
Megalkottam a vezérdarabját.
972
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
Igaz, hogy hasznomra van.
973
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
De amint megunom, eltűnik.
974
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Milyen inspiráló!
975
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Köszönöm.
976
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
Nem szabad törődnie másokkal.
977
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Mindenki más csak akadály.
978
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Amint érzelemmel
ruházzuk fel az akadályt, végünk.
979
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
Ha törődtem volna
mindenkivel és mindennel,
980
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
úgy halnék meg,
mint annyi más zseniális nő
981
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
egy rakat kreativitással a tarsolyában,
és keserűséggel a szívében.
982
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Magának saját márkája lehetne.
983
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
Hogy van-e önben gyilkos
ösztön, az még kérdés.
984
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Remélem, van.
985
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Helyes válasz. Ügyes.
986
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Csak szabaduljunk meg ettől a...
987
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
Szörnyella némbertől, jó?
988
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Biztos ki nem állhatja.
989
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
Őszintén?
990
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
Meghasonlottam.
991
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
Tehetséges.
992
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Egy merész lángész.
993
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
De végletességre kényszerít.
994
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
És önző leszek.
995
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Na, ünneprontó ez a fazon.
996
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
Csináljuk...
997
01:17:31,443 --> 01:17:32,236
ezt!
998
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
Tényleg?
999
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
Jöjjenek a keményebb módszerek.
1000
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
Merész.
1001
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Sejtik, hogy jövünk, Szörnyella mondta.
1002
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Ja. Szóval ezt mondta.
1003
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Ja, Szörnyella kezd fárasztani.
1004
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Ja.
1005
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
Mi folyik itt?
1006
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Az éjjel megpróbált betörni.
1007
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
Kicsoda?
1008
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
Szörnyella. Érthető.
1009
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
Ez egy mesés, röhejesen drága ruha,
amelyre Szörnyellának sosem telne.
1010
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
A szégyentelen Szörnyella
1011
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
megkísérelheti ellopni a művemet,
hisz' zseniális ötlet. Ha maga lenne...
1012
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
ő?
1013
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Jó éjt! Pihizzetek! Nagy napunk lesz!
1014
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Szépen játsszatok!
1015
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Jó éjt!
1016
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
Nos?
1017
01:19:49,248 --> 01:19:50,123
Hiányzik Estella.
1018
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
Gól!
1019
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Káprázatos bunda lehetne belőlük.
1020
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
Kutyából?
1021
01:20:05,889 --> 01:20:06,807
Viccelek.
1022
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
Nekem meg hiányzik
a Jasper, aki értette a humort.
1023
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Jól van.
1024
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
Mindhármunkkal történtek borzalmak.
1025
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
Velünk is. De mindig segítettük egymást.
1026
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Nem is kérek mást.
Olyan nehéz támogatnotok?
1027
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
Nem. Estellát könnyű,
csakhogy Szörnyella...
1028
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
egy rémálom.
1029
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
Hé, mindig túl enyhe kifejezést használsz.
1030
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Szörnyella elintéz dolgokat.
1031
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Estella soha.
1032
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
És nekem sok a dolgom.
1033
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Úgyhogy ha befejezted...
1034
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
Úgy értem, befejezted.
1035
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Megengedem.
1036
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
Amikor megjön Estella,
kísérje az irodámba, és tartsa ott!
1037
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Rendben.
1038
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
De szerintem téved. Nem ő az.
1039
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
A véleményéért fizetek,
vagy mert engedelmes?
1040
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
A véleményemet mondjam?
1041
01:21:41,443 --> 01:21:42,319
Intézkedem.
1042
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Halljam!
1043
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
Mi az, hogy beragadt?
Már szállingóznak a vendégek!
1044
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
Valami gond van a zárral, asszonyom.
1045
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Nem érdekel, mibe kerül,
nyissák ki gyorsan!
1046
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Gonosz kis...
1047
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Hölgyeim és uraim,
1048
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
bemutatkozik
1049
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
Szörnyella!
1050
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Nagyon hatásos.
1051
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
A zene.
1052
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
A kutyáimból
1053
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
varrt ruhát.
1054
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
Hé! Tűnés! Gyerünk!
1055
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Milyen rendes,
hogy megköszönte, amit tettünk.
1056
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Aranyszíve van, mi?
1057
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
A lelkünket kitettük.
1058
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
Mi történt a cuki kislánnyal,
aki ott sírt a padon?
1059
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Nincs többé.
1060
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Hagytuk volna ott, a padon!
1061
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
Jó estét, hölgyem.
1062
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
- Önnek is.
- Mit adhatok?
1063
01:26:01,203 --> 01:26:02,412
- Két bárány kormát.
- Máris.
1064
01:26:02,579 --> 01:26:04,623
Egy tandori csirkét, és hozzá rizst.
1065
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Azonnal. Azonnal.
1066
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Divatlázadás tört ki ma este
a Regent's Parkban.
1067
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
Szörnyella, van, aki szerint tervező,
más szerint vandál.
1068
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Felmerül a kérdés, hogy vajon
a bundája dalmatákból készült-e.
1069
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Ünnepel valamit?
1070
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
De mennyire!
1071
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
Meghalt a királynő!
1072
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Éljen a királynő!
1073
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Szörnyella.
1074
01:26:49,126 --> 01:26:49,877
Hű!
1075
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Maga tébolyodott.
1076
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
Milyen kedves bók!
1077
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Ígéretesnek tűnt...
1078
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
akárcsak Estella.
1079
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
Ó, elkéstem a melóból?
1080
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Juj, főnök, hogy ment a bemutató?
1081
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
Ez a mi viszályunk.
1082
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Jasper és Horace...
1083
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
irtó hülyék voltak, hogy
idevezették magukat, de hadd menjenek!
1084
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
Mehetnek. Már börtönbe, persze.
1085
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
Mi a vád?
1086
01:27:24,494 --> 01:27:25,454
Kutyarablás?
1087
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
Gyilkosság.
1088
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Azt senki nem hiszi el.
1089
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Az elszenesedett holttestét
is be kell vetnem
1090
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
a hihetőség érdekében.
1091
01:27:39,676 --> 01:27:40,594
Majdnem.
1092
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Gyere csak!
1093
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
Jaj, ez helyes!
1094
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
Azért öl meg, mert felülmúltam magát?
1095
01:27:53,690 --> 01:27:54,691
Aha.
1096
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Maga az anyám gyilkosa!
1097
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Nem ártana, ha ezt pontosítaná.
1098
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
Hogy?
1099
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
Ki volt az anyja?
1100
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Csak szűkítse le a kört!
1101
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
A sziklán.
1102
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Ráuszította a falkát.
1103
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Jó. Már emlékszem.
1104
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
Hát ezért olyan zabos!
1105
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
Ezért cirkuszol.
1106
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Megölöm magát. A dögöket is.
1107
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Várok.
1108
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Fiúk...
1109
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
eloldoznának egy percre?
1110
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
Kérem! Tudom, hogy rémes főnök!
1111
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Elég.
1112
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Ég önnel, Szörnyella!
1113
01:29:12,853 --> 01:29:13,604
Pórázt!
1114
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Rossz kutya, Dzsingisz!
1115
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
Hívom a sajtót!
1116
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
Szeretném ha tudnák, milyen rossz fát...
1117
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
tettem a tűzre.
1118
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Oda irányítsd! Oda, fel!
1119
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
Vissza! Itt még mindig veszélyes!
Kérem, lépjenek távolabb!
1120
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Rendkívüli hír:
1121
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Szörnyella, aki a divatvilágban
a báróné elleni akcióiról volt híres,
1122
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
ma este elhunyt.
1123
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
A londoni divatprovokátor elhunyt.
1124
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
A közöttük dúló ellentét...
1125
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
A báróné riválisa
a tűzben lelte halálát.
1126
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
Szörnyella, a londoni West End
divatvilágának ragyogó csillaga
1127
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
ma este szörnyethalt egy raktártűzben.
1128
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
Mi?
1129
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Teát, kisasszony?
1130
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
Miért vagyok életben?
1131
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Mert kihúztam önt
a mindent felemésztő lángok közül.
1132
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
Van itt önnek valami.
1133
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
Megtalálta?
1134
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
A lángok közt.
1135
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Nyugalom, alaposan fertőtlenítettem.
1136
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
Megmutathatom?
1137
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
Nem tudtam a kulcsról.
1138
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
És mit nyit?
1139
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
Ezt.
1140
01:32:03,106 --> 01:32:05,150
{\an8}Születési Anyakönyvi Kivonat
Estella von Hellman
1141
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
{\an8}Von Hellmann báróné
1142
01:32:06,568 --> 01:32:07,653
{\an8}A báróné szült egy lányt.
1143
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Önt.
1144
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
Elmagyarázhatom?
1145
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
A báró széplelkű fickó volt.
1146
01:32:20,415 --> 01:32:23,293
A felesége ellenben
az önzés mintapéldánya.
1147
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Így, amikor megtudta, hogy terhes...
1148
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
- Terhes vagyok.
- ... nem volt elragadtatva.
1149
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
A báró viszont ujjongott.
1150
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
Olyannyira, hogy családi örökséggel
lepte meg a nejét.
1151
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
Aki a nyakláncot megtartotta,
de önnel más terve volt.
1152
01:32:39,393 --> 01:32:40,143
Állj!
1153
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Miért mondja, hogy "ön"?
1154
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Mert ön a lánya.
1155
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Ott voltam a születésekor.
1156
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
A báró távollétében
ő kiadta a borzalmas parancsot.
1157
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Tudja, mi a dolga.
1158
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Ördögien gonosz kérés volt.
1159
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Tudtam, hogy meg kell óvnom. De hogyan?
1160
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
Megláttam Catherine-t.
A létező legédesebb nőt.
1161
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Ő lett a megmentője.
1162
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
A báróné halottnak hazudta.
1163
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
A bárónak a szíve szakadt.
1164
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
Arra célzok, hogy
1165
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
ön törvényes örököse
a báró egész vagyonának.
1166
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
A kastélynak, a címnek, mindennek.
1167
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Az a tébolyult nem lehet az anyám.
1168
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
Nem.
1169
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
Hé!
1170
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Kaotikus ez a nap.
1171
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Az ellenségem
1172
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
az igazi anyám.
1173
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
És megölte a másik anyám.
1174
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Azt hiszem, mindig féltél,
1175
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
nem igaz? Hogy elönt a téboly,
1176
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
mint az anyámat.
1177
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Ezért kérted, hogy viselkedjek
és olvadjak be, persze.
1178
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Szívvel formálni.
Ha jól sejtem, ez volt a terv.
1179
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
Én próbáltam.
1180
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
De komolyan, őszintén, mert
1181
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
szerettelek.
1182
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Csak az a baj,
1183
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
hogy...
1184
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
nem Estella vagyok,
1185
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
hiába akartam,
1186
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
nem ő voltam.
1187
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Szörnyella vagyok.
1188
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
Aki zseniális,
1189
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
aki álnok...
1190
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
és hangyányit bolond.
1191
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
És más, mint ő.
1192
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
Jobb vagyok.
1193
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
De most
1194
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
futok is.
1195
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
Immár a mottó: káosz és bosszú.
1196
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
De azért szeretlek.
1197
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Örökké.
1198
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
A fiúkat bezártuk, de van egy kis gond.
1199
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
Nem a gondokért fizetem.
1200
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
Nem lett meg a holttest.
1201
01:37:49,912 --> 01:37:50,829
Mi a csudáról beszél?
1202
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
Harsogja a tévé, a rádió.
1203
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Mert kaptak egy fülest,
1204
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
csak rossz volt a füles.
1205
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Kedves, hogy idefáradt.
1206
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Alkalmatlan, mint mindig.
1207
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Ne legyen útban!
1208
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Hihetetlen, hogy meghalt.
1209
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Szedd már össze magad,
nem bőghetsz a sitten.
1210
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Jó.
1211
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
És csak Estellát gyászoljuk.
1212
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
- Estellát.
- Estellát.
1213
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Nincs bőgés.
1214
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Hagyjuk Szörnyellát!
1215
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Hallod ezt?
1216
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
Valamit hallok.
1217
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Hé, kiszállás!
1218
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
Maradj itt, és figyelj a rabokra!
1219
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
Mi az?
1220
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
Vaksi!
1221
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
Vaksi!
1222
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
Nem lettél grillhusi!
1223
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
Mi a franc ez?
1224
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Kösszenet.
1225
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
Ha kijutok, lesmárollak!
1226
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
Nem érdekel, milyen undi!
1227
01:41:20,622 --> 01:41:21,456
Kell fuvar?
1228
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
- Sétálnánk, kösz.
- Életben vagy!
1229
01:41:23,834 --> 01:41:24,751
Hé!
1230
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
Engem többet nem kell kutyába venned,
1231
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
kösz. Bár bocs, Vaksi.
1232
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
Elkapnak a zsaruk.
1233
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Megvoltunk, mielőtt felbukkantál,
eztán is megleszünk.
1234
01:41:32,885 --> 01:41:33,802
Pontosan.
1235
01:41:33,969 --> 01:41:34,928
Elmehetnénk kajálni.
1236
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
- Ja, kajálhatunk, de nélküle!
- Én is csak úgy.
1237
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
Nem könnyű megosztanom ezt!
1238
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
A báróné az igazi anyám.
1239
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Dobok egy hátast!
1240
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Így minden összeáll.
1241
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Az elején meg akart öletni.
1242
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
Majd megölte a legédesebb nőt,
1243
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
aki hazug volt,
1244
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
de csodás is.
1245
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Hát kösz a palacsintát, meg a rémmesét.
1246
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
Sok sikert!
1247
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
- Viszek az útra is.
- Jasper!
1248
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
Vagy én ölöm meg őt, vagy ő engem.
1249
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Csakhogy ő egy eszement gyilkos,
te meg nem.
1250
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Ezt még nem tudjuk, fiatal vagyok.
1251
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
Ez vicces.
1252
01:42:28,232 --> 01:42:29,983
Vagy az lenne, ha tudnám,
hogy tényleg csak viccelsz.
1253
01:42:30,150 --> 01:42:30,859
Nem vicces.
1254
01:42:31,026 --> 01:42:32,444
Vicceltem, vicceltem!
1255
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
A lényeg, hogy kár futnom.
1256
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Rám fog találni, Jasper, te is tudod.
1257
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
El kell kapnunk.
1258
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
Elborult az agyam.
1259
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Sajnálom.
1260
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Egy család vagyunk.
1261
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Nekem nincs más.
1262
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
- Bedobta az adu ászt.
- Ja, család.
1263
01:43:05,602 --> 01:43:06,436
Be is vált.
1264
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
Jó, oké, rendben.
1265
01:43:10,566 --> 01:43:11,400
Van már terved?
1266
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
A hétvégén tartja a jótékonysági gálát.
1267
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Szükség lesz a vendégek
lakcímére és méreteire.
1268
01:43:22,911 --> 01:43:23,745
Nem ügy.
1269
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
Artie-ra és a varróhadseregére.
1270
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Őt bírom.
1271
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Egy köpenyre, sok festékre.
1272
01:43:29,585 --> 01:43:30,502
Csak nem?
1273
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Csontozott fűzőkre, és...
1274
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
Nem kéne leírnunk?
1275
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Elnézést, nem tudtam, hogy jött valaki.
1276
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
John, ők itt a családom.
1277
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Velünk is maradnak.
1278
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Hali!
1279
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
Elfogyott a pali.
1280
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
Meghalt a dalmatagyilkos,
visszatérhet a báróné?
1281
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
Zárva.
1282
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
Hát nem most olvasok rólad? Kutyagyilkos.
1283
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
A pöttyös a gyengém.
1284
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
Ugye, nem?
1285
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
Dehogy.
1286
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
De kell nekik egy gonosz, akiben hihetnek,
1287
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
és én vállalom a feladatot.
1288
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
Mennyei.
1289
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Apróság: nem haltál meg?
1290
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
De igen. Sajnos.
1291
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
Kár értem.
1292
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
De egyben jól jön.
1293
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
Mert Artie, van egy tervem.
1294
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Egyértelmű.
1295
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
És te segítesz véghezvinni.
1296
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
Mit kapok érte?
1297
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Egy estét káprázattal, káosszal
és talán halállal.
1298
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Pipa, pipa, a halálban
már nem vagyok biztos.
1299
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
Nem te halsz meg.
1300
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
Felöltözöm.
1301
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
{\an8}A BÁRÓNÉ FORGALMA BEZUHAN
1302
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
{\an8}A DIVATVILÁG
1303
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
{\an8}SZÖRNYELLÁT
1304
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
{\an8}GYÁSZOLJA
1305
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
SZÖRNYELLA HALÁLA
"MEGRÁZTA A VILÁGOT"
1306
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
MOLYKATASZTRÓFA
1307
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
TALPRA TUD ÁLLNI A BÁRÓNÉ?
1308
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
VENDÉGLISTA
1309
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
{\an8}A BÁRÓNÉ FORGALMA BEZUHAN
Szerző: Anita Darling
1310
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
AZ ELADÁSOK 27%-KAL CSÖKKENTEK
A TAVASZI BEMUTATÓ UTÁN
1311
01:45:32,124 --> 01:45:33,625
A GÁLA
1312
01:45:33,792 --> 01:45:35,419
MEGMENTHETI A BÁRÓNÉT?
1313
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
Nekem?
1314
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
A BÁRÓNÉ
LESZEREPELT?
1315
01:45:42,134 --> 01:45:43,051
VÉGE A BÁRÓNÉ
URALMÁNAK?
1316
01:45:43,218 --> 01:45:43,886
A JÓTÉKONYSÁGI GÁLA
1317
01:45:44,052 --> 01:45:44,970
ELDÖNTHETI-E
1318
01:45:45,137 --> 01:45:46,597
A DIVATHÁZ SORSÁT?
1319
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
Kérem, ezt viselje Szörnyella emlékére
Báróné
1320
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Szevasz.
1321
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Bocs.
1322
01:46:10,954 --> 01:46:11,788
Nagy este.
1323
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
Valóban az.
1324
01:46:14,333 --> 01:46:15,167
Ezt akarod?
1325
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
Én komolyan kérdem.
1326
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
Édi vagy olyankor.
1327
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
Az jó.
1328
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
Tudom, hogy fáj.
1329
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
És tudom, ő okozta, de...
1330
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
a gyilkosságtól
nem szűnik meg ez az egész.
1331
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
Túléli.
1332
01:46:45,197 --> 01:46:46,031
Ígérem.
1333
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Jól van, ez baró.
1334
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
Kivéve, ha nagyon nem megy máshogy.
1335
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Köszönöm, hogy segítesz.
1336
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Valamiért nehezen tudlak visszautasítani.
1337
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
Az egyik legelőnyösebb vonásod.
1338
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
Kösz?
1339
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Miközben lenyúltam, észrevettem a nevét!
1340
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Tudjátok, milyen kocsi ez?
1341
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
Egy Devil!
1342
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
Ránk hozod...
1343
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
a "de frászt"!
1344
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Ez tetszik.
1345
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Mi lesz? Vigyázzállásba!
1346
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
Kihúzza magát!
1347
01:47:40,002 --> 01:47:40,836
Jó.
1348
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
Jönnek.
1349
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Amikor sok éve úgy utasítottam,
hogy intézze el,
1350
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
hogyan értettem volna?
1351
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Összezavarodtam.
1352
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
Nem gondolhatta komolyan,
1353
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
hogy öljem meg az egyetlen gyermekét.
1354
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
Hát félreismertük egymást.
1355
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
Nos?
1356
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
Remélem, a zakója alá dugta a lányt!
1357
01:48:23,504 --> 01:48:24,421
Nem, báróné.
1358
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
George, jöjjön!
1359
01:48:36,308 --> 01:48:37,184
A lány ma idejön.
1360
01:48:37,351 --> 01:48:38,894
El kell fogni, mielőtt meglátják.
1361
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
Mindenki halottnak hiszi.
1362
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
És az est végére az is legyen.
1363
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
Különleges elbánásban részesül.
1364
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Árammal sokkolom,
hogy meg se tudjon mozdulni.
1365
01:48:48,987 --> 01:48:49,655
Adja ide!
1366
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
Ez bámulatos.
1367
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
Ezzel egész nap ellennék!
1368
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
Csak keressék, idióták!
1369
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Miért én vagyok egyedül rátermett?
1370
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Kimerítő lehet.
1371
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Emlékezetes estének nézünk elébe.
1372
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Semmi kétség.
1373
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Jól van, fiúk, ébresztő,
begurult az első vendég.
1374
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Ejha, ez ő!
1375
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
Már megbocsásson!
1376
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
Nem ő az.
1377
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
Na, ez már ő!
1378
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Ez nem ő.
1379
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
- Hogy mer tapogatni?
- Bocsánat!
1380
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
Mi folyik itt?
1381
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
Jöhet a belépőm, drágáim.
1382
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
- Báróné, én...
- Megjött?
1383
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Épp az a gond, hogy...
1384
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Rendőrség, tessék!
1385
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Rablás készül ma este, a Hellman Házban.
1386
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
Ki beszél?
1387
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
Minden egységnek:
a báróné mindenkit hívat a könyvtárba.
1388
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Nagyon pipa, fiúk!
1389
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Én csak keresem a retyót.
1390
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Milyen jó, hogy eljöttek!
1391
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Méltó tiszteletadás ez barátnőnk előtt,
1392
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
aki már nem tér vissza.
1393
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
Sajnos.
1394
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Álszent.
1395
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
- Szörnyellára!
- Szörnyellára!
1396
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
Bravó!
1397
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Azt a kutyát fiamként szeretem.
1398
01:52:58,654 --> 01:52:59,404
Halál rád!
1399
01:53:03,492 --> 01:53:04,326
Intéztem!
1400
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
Ja, ez az volt?
1401
01:53:19,550 --> 01:53:20,425
Hol bujkál?
1402
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
Nem most ivott a halálára?
1403
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Hol vannak az őreim?
1404
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Itt van. Érzem.
1405
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Keresse!
1406
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
Nyomd!
1407
01:56:03,130 --> 01:56:03,922
Elkapni!
1408
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Ül.
1409
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Helló, Szörnyella.
1410
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Kár, hogy elrontom a partit,
de ki kell lakoltatnom.
1411
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
Ne nevettessen!
1412
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
Ez a kis kulcs volt a nyakláncban,
1413
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
és egy dobozt nyitott, benne
az anyakönyvi kivonatommal.
1414
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Szervusz, anyám!
1415
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Így most már érthető.
1416
01:57:06,777 --> 01:57:07,611
Mi?
1417
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Hogy miért vagy olyan különleges.
1418
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Mert a vérem vagy.
1419
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Úgy vágytam valakire az életemben,
1420
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
aki felérhet hozzám!
1421
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Meg akartál öletni.
1422
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Hiba volt.
1423
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
De orvosolhatjuk. Biztosan.
1424
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Nem értek egyet.
1425
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Jó estét.
1426
01:57:36,431 --> 01:57:37,432
A báróné kéri,
1427
01:57:37,641 --> 01:57:39,268
- hogy kövessék őt a teraszra!
- Hogyne.
1428
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Uraim, a báróné
a teraszra invitálja önöket.
1429
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
Téged nem bosszú vezérel.
1430
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
Azért jöttél, mert zseniális tervező vagy,
egy ördögi zseni...
1431
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
és a saját fajtád mellett akarsz lenni.
1432
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
Velem.
1433
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
Édesanyáddal.
1434
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Aki bakot lőtt,
1435
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
és hagyott eltűnni
valami különleges dolgot.
1436
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Sokban hasonlítunk. Azt hiszem.
1437
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
Asszonyom, ön lélegzetelállító.
1438
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
A báróné mindenkit a kertbe invitál.
1439
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
Sajnálom.
1440
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
Tényleg?
1441
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Igen.
1442
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
Átölelhetlek?
1443
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Igen.
1444
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
De ugye, nem akarsz lelökni a szikláról?
1445
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Vicces vagy, drágám.
1446
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Olyan vicces!
1447
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Imádom.
1448
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Ostoba.
1449
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Leugrott!
1450
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Nem látták? Leugrott!
1451
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Próbált magával rántani.
1452
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Leugrott. Leugrott. Leugrott.
1453
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
Mit bámulnak így rám?
1454
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
Leugrott!
1455
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
Mit akar azzal a bilinccsel? Leugrott!
1456
02:00:19,636 --> 02:00:20,637
{\an8}ESTELLA
DIZÁJNER, LEÁNY, HALOTT
1457
02:00:20,804 --> 02:00:22,764
{\an8}Mondtam, hogy meghaltam.
1458
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Mármint Estella.
1459
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
Szegény pára! A temetésére
se tudott tömeget verbuválni.
1460
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Mintha rosszul végződne ez a sztori.
1461
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Tragikus halált halt...
1462
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
az anyja által.
1463
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Ostoba.
1464
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Néhány dolog.
1465
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
Estella, mielőtt meghalt,
minden vagyonát drága barátnőjére hagyta.
1466
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
{\an8}Szörnyella de Frászra.
1467
02:00:53,962 --> 02:00:56,381
DE FRÁSZ
1468
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
Barmok, nem értik?
1469
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Ez az Estella némber átverés!
1470
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
Ő nem más, mint Szörnyella!
1471
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Szörnyella de Frász!
1472
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
Az autója Devil, ő maga meg "de Frász"!
1473
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Várj csak! Még bosszút állok!
1474
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
A gonosz emberekben az a jó,
1475
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
hogy mindig számíthatsz arra,
hogy tesznek valami, nos...
1476
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
gonoszat.
1477
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
Estella sorsa az anyjáéhoz hasonló.
1478
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Lett volna.
1479
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
Egy jól szabott szoknya
életet menthet, lányok.
1480
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Ne feledjétek!
1481
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Őt lecsukták, mert
a mélybe taszított valakit.
1482
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
Másvalakit, de van ebben a költői
igazságtételben valami...
1483
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
költői.
1484
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Ég veled, Estella!
1485
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Már az anyjával volt.
1486
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Innen átveszem.
1487
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
De Szörnyella nagyon is élt.
1488
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Esetleg feltehetnénk valami zenét.
1489
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Oldani a gyászt.
1490
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
Nem igazán halt meg. Ott...
1491
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
Hogyhogy te nem hatódsz meg ezen?
1492
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
Szent ég!
1493
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
Én ezt nevezem happy endnek.
1494
02:02:48,577 --> 02:02:49,703
{\an8}DE FRÁSZ
1495
02:02:49,870 --> 02:02:53,749
HELLMAN HÁZ
1496
02:02:59,630 --> 02:03:06,053
DE FRÁSZ HÁZ
1497
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
Mintha Dzsingisz meghízott volna.
1498
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
Mi lesz most?
1499
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
Ötletből nem lesz hiány.
1500
02:04:32,973 --> 02:04:36,935
Szörnyella
1501
02:04:45,611 --> 02:04:48,572
{\an8}KÉSZÜLT DODIE SMITH "SZÁZ MEG EGY
KISKUTYA" CÍMŰ REGÉNYE NYOMÁN
1502
02:06:09,820 --> 02:06:16,827
SZÖRNYELLA
1503
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
Íme Pongó!
Jó mulatást: Szörnyella
1504
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
Helló, Pongó!
1505
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
Íme Perdita!
Hamarosan találkozunk: Szörnyella
1506
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Szörnyella de Frász
1507
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Szörnyella de Frász
1508
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
De megfagy a véred
1509
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
Ha mosolyog rád
1510
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
Ha látod őt, a szíved is megáll
1511
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Szörnyella, Szörnyella de Frász
1512
02:13:39,978 --> 02:13:41,980
Magyar szöveg: Zalatnay Márta