1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 Jaj, ne! Innen kezdjük? Hát jó. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 Korán kinyilatkoztatásra adtam a fejem. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 Nem mindenki fogadta el. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Szerencsétlen gyerek. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 De mindenki nem érthet. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 Apropó, kinyilatkoztatások. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 Ez a nyaklánc okozta a halálom. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 De nagyon előreszaladtam. 9 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 A kezdetek óta tudtam, hogy én másként látom a világot. 10 00:01:07,234 --> 00:01:07,901 Nézd! 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,362 Nem ez a minta. A mintát kell követned. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Ez a szabály. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 - Az ronda. - Anyámat is. 14 00:01:13,532 --> 00:01:16,743 Szörnyű vagy! A te neved Estella, nem Szörnyella. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 De nem őt akartam provokálni, hanem a világot. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,883 Persze anyám tudta ezt. Aggasztotta is. 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Ne feledd, idetartozol, akárcsak ők. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,553 Örülhetnek neked. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 Bizony. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 Hé, mit mondasz Szörnyellának, ha felül akar kerekedni? 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Kösz, hogy eljöttél, most mehetsz. 22 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Helyes. Búcsúzz el tőle! 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Ég veled, Szörnyella! 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 Hordd a kalapot! 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 Arra nincs szükség. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Légy illedelmes! És jó! 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 És kedves! 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Hogy is szól a mondás? 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Nő vagyok. Halld üvöltésem." 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 1964-ben ez még nem sokat jelentett, 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 de alakult a dolog. 32 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Szia. Estella vagyok. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Jé, beszabadult egy bűzös borz! 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Szép kabát. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Szia, Anita vagyok. 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Estella. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,929 Rá se ránts! 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Rendben. Ameddig bírom. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 "Rá se ránts?" 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 Nem most akartam "üvölteni"? 41 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 Üsd! Vágd! 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Akadt, aki ezt zokon vette. 43 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 Ezért fekete pont jár. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Na jó, elég sokan zokon vették. 45 00:02:39,034 --> 00:02:39,993 Adunk még! 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 Megérdemelte! 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 De szokatlan helyeken leltem barátokra. 48 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Szia! 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Vegyük őt! 50 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 Kutyánk van? 51 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Csipisz. Találtam. 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Ne ezt a srácot! 53 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 Őt. Anita Darlingot. Drágaságos egy név! 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 Az üvöltésem, mondhatni végigkísért az egész elemin. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Majdnem. 56 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Nos, talán világos, mi következik. 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Estella, ki kell csapja... 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 Kiveszem őt innen! 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,418 Most csapom ki. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Késő, már kivettem, azt kell a lapjára írnia. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 Addigra kicsaptam, előbb mondtam ki. 62 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 Fenét. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,177 Nem is. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 Szerintem, önök kegyetlen gyermekeket nevelnek, 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 akikben nincs semmi kreativitás. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Se tehetség. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Kifelé! 68 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Mars! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Zseninek lenni egy dolog. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 De zsenipalántát nevelni érdekes kihívásokkal jár. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 London! Jövünk már! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 De csak kényszerűségből. 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 Nem jársz iskolába. Nincs okunk ünnepelni. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Jó... 75 00:04:13,295 --> 00:04:16,255 kisvárosban úgysem lehetsz divattervező. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Elmehetünk ide? 77 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 {\an8}REGENT'S PARK SZÖKŐKÚT 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 A Regent's Parkba? Tökéletes. 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 A városba érve az első utunk 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 a kúthoz vezet, ott megteázunk 81 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 és eltervezzük az egész London ügyet. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 Miért vagy kiöltözve? 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Tennék egy kitérőt. 84 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Egy barátom segíthet talpra állni. 85 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Ki az? 86 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 Csak egy barát, akihez segítségért fordulhatok. 87 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 Mostantól könnyebb lesz velem. 88 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Becsszóra. 89 00:05:16,608 --> 00:05:18,735 HELLMAN HÁZ 90 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Komolyan is gondoltam. 91 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 De ha egy magamfajta lány ilyen ígéretet tesz, 92 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 nem visszük rögvest ilyen helyre. 93 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 Hova csöppentünk? 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Hagyd fent! Olyan szép! 95 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 Most jobb nélküle. Tiéd lesz egyszer. 96 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Családi örökség. 97 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 - Vigyáznál rá? - Tényleg? 98 00:06:12,581 --> 00:06:13,415 Gyere, Csipisz! 99 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Estella! 100 00:06:15,083 --> 00:06:16,001 Szigorú hang. 101 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Maradj a kocsiban. Nem tart soká. 102 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 Mama! 103 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Kérlek, húzd meg magad! 104 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 Mármint ebben a kalapban? 105 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Pontosan. Szeretlek. 106 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Én jobban. 107 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Ne aggódj, mindjárt visszajön. 108 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Próbáltam meghúzni magam. 109 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Az ott prém és sifon? Egyazon ruhán? 110 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 De megszegtem az ígéretem. 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Csak egy kicsit. 112 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Igen. Biztosan különleges lesz. 113 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 Mint mindig, nem? 114 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Menjen a keleti kertbe! Meglátom, mit tehetek. 115 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Gondoltam, amíg mama a titokzatos barátjával tárgyal, 116 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 én bekandikálok. 117 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 A gond csak az volt, hogy a látványtól majdnem elájultam. 118 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 Azt se tudtam, hol vagyok, vagy mi zajlik. 119 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Csak életemben először azt éreztem, 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 hogy ide tartozom. 121 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Csipisz máshogy gondolta. 122 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 Csipisz! Nem! 123 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Megvagy. 124 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Hagyd magadon. Még meglátják a hajad. 125 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 A következőkért Csipiszt is okolhattam volna. 126 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Egy kis segítség kellene, hogy talpra álljunk. 127 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 De sajnos miattam fajult el a dolog. 128 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 Te jóságos ég! 129 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 A nyavalya! 130 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 És hallgatok, mint a sír, és többé nem jövök vissza. 131 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 - Mama! - Ő az életem. 132 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 Ne! 133 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 Nincsenek szavak. 134 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 Szörnyű tragédia történt. 135 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 Én okoztam. 136 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 Weston felügyelő úr! 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Egy asszony fenyegetett, pénzt követelt, én... 138 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Megöltem az anyámat. 139 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Azt hiszem, kergettek valakit. 140 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 Kutassanak! 141 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 És ekkor... 142 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 Kutassanak! 143 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 A legjobb, ami eszembe jutott... 144 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 hogy futok. 145 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 És futottam jó sokáig. 146 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Végül is eljutottam Londonba. 147 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 A Regent's Parkba. 148 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 De se tea... 149 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Én tehetek róla, Csipisz. 150 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 ...se mama. 151 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Hiba volt bemennem. 152 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 Árva lettem. 153 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 A nyaklánc. 154 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Szomorú eset. 155 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 A lángész, aki hülyeségből véletlenül megöli az anyját... 156 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 és egyedül marad. 157 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 De egy új nap új lehetőségeket hordoz. 158 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Vagy néhány piti tolvajt. Horace-t... 159 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Uram, nem adna egy kis aprót? 160 00:12:01,430 --> 00:12:02,222 Sajnos nincs. 161 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 ...és Jaspert. 162 00:12:09,605 --> 00:12:10,522 Jó reggelt! 163 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Vissza! 164 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Horace csak bosszantó volt. 165 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 Keresd meg a családodat, kislány! 166 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Jasper viszont jó megfigyelő. 167 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Ennek nincs családja. 168 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Ami szintén bosszantott. 169 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 Vaksi pedig barátságos volt. Szintén bosszantó. 170 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 Csipisz! 171 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 - Hé! - Gyere, Horace! 172 00:12:35,297 --> 00:12:37,299 De jobb lehetőségnek tűntek, mint a börtön. 173 00:12:37,466 --> 00:12:38,133 Állj! 174 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 Rendőrség! 175 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Megállni, csibészek! 176 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Ezt megúsztuk. Leráztuk a csajt. 177 00:13:43,365 --> 00:13:44,241 Tényleg? 178 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Hol vagyunk? 179 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 Jó, mi a sztorid? 180 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Hol a családod? 181 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 A mamám meghalt. 182 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 Azt a részt kihagytam, hogy miattam. 183 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Akkor velünk maradhatnál. Lépj be a bandánkba! 184 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Hogy mi? Mi a fene? Az ilyet meg kell beszélni. 185 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Most beszéljük meg, és jól jönne egy lány 186 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 a figyelemelterelésekhez. 187 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Divattervező akartam lenni, nem tolvaj. 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 Nincs túl sok lehetőséged. Csak mi. 189 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Igazat szólt. Szökevény voltam. 190 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 Most megint bőg? 191 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 Meghalt az anyja. Ismered az érzést. 192 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 Viszont tudtam, hogy egyvalami feltűnő lesz. 193 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 Tyűha! 194 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Ehhez hajfesték kell. 195 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 Nem tudom, szerintem nem rossz. 196 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 Persze az anyák nem épp tolvajnak szánják a gyereküket, 197 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 de ő elment. 198 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Nyugalom, ez még az eleje. Jön még rengeteg szörnyűség. 199 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 Ígérem. 200 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Gyerünk, Csipisz! 201 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Színpadra! 202 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Mire észbe kaptam, eltelt tíz év. 203 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Mondhatni, otthont teremtettünk magunknak. 204 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 Horace! Kapd el! 205 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Két perc! Hosszabbítás! 206 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Akár egy boldog család. 207 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 Horace! Pattanj! 208 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 - Család, amely tehetséges... - Öltözz! 209 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 ...a lopásban. 210 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Rémesen sajnálom. Ugye, a Piccadilly következik... 211 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Nagyon... 212 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 nagyon... 213 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 tehetséges. 214 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 Leszállok. 215 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Báróné Divatház KIZÁRÓLAG A Liberty OF LONDONBAN 216 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 Terjeszkedni kezdtünk. 217 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 Én mesés álruhákat terveztem. 218 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Majd loptunk. 219 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Parancsoljon, hölgyem! 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Terveztem... 221 00:17:05,733 --> 00:17:06,652 Loptunk. 222 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Az én kutyám! Ide se jövünk többet. 223 00:17:11,656 --> 00:17:12,574 Terveztem. 224 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Ragyogóan ment az üzlet. 225 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Kiélhettem magam, 226 00:17:26,547 --> 00:17:28,339 és besöpörtük a jutalmat. 227 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 Báróné Divatház Liberty 228 00:17:31,510 --> 00:17:34,221 Jól álltak a dolgok, mégis többet akartam az élettől. 229 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Anyám is többet szánt volna nekem. 230 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Csak nem tudtam, mi az. 231 00:17:41,937 --> 00:17:42,604 Hé! 232 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 Mit csinálsz? 233 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Úgy unom! 234 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 Unod? Viccelsz? 235 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 Szerváltam egy pici tévét. 236 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 A japán fickó húzta a lóbőrt. 237 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Elnézést, önök kicsodák? 238 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Spuri! 239 00:18:09,256 --> 00:18:10,132 Atyaég! 240 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 Hé! Tolvajok! 241 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 Báróné Divatház Téli Kollekció 1965 242 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 - Három, és! - Boldog szülinapot! 243 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Boldog szülinapot! 244 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Boldog szülit, kis Estel-la-la-la-la! 245 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 Boldog szülinapot! 246 00:18:41,246 --> 00:18:42,039 E két srác jól 247 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 Boldog szülinapot Judy 248 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 meglep, kislány 249 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Ez a legszebb szülinapom már... 250 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 egy ideje. 251 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 Judynak nem. 252 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 - Az meg ki? - Nem érdekes. 253 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Nem számít, ő most... 254 00:18:55,677 --> 00:18:56,637 Ó, Judy! 255 00:18:56,803 --> 00:18:57,763 ...biztos éhes. 256 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 - Kívánhatsz! - Kösz, fiúk. Kösz, Judy! 257 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 Ez mi? 258 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 Egy állásajánlat a Liberty of Londontól. 259 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Kezdő pozíció. 260 00:19:13,862 --> 00:19:17,074 Remélem, az a hamburgerező. 261 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 {\an8}Nem. A város legelegánsabb áruháza. 262 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 Hogy csináltad ezt? 263 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Kis erőfeszítéssel. 264 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 {\an8}Felvéve 265 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 Imádom a Libertyt! 266 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Ja, mindig látom, amikor az irányába kacsingatsz. 267 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Egy kicsit felturbóztam az önéletrajzod. 268 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 - A nulláról, úgy értem. - Mindenki csinálja. 269 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Mi is. Kamuztam pár referenciát. 270 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Ha kérdik, honnan ismered Károly herceget, csak annyit mondj: a pólón keresztül. 271 00:19:45,352 --> 00:19:46,103 Jó. 272 00:19:46,478 --> 00:19:47,354 Isten éltessen! 273 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 "Pólón keresztül." 274 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 Jó, mi a humbug? 275 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 Semmi humbug, csak valóra válik Estella álma. 276 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 - Persze. Naná. - Ja. 277 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 De komolyan, mi a humbug? 278 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 Semmi, csak... Na jó, elmondom. 279 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 Estella túl tehetséges ahhoz, hogy piti tolvaj legyen 280 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 a magunkfajták mellett. 281 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Kösz, Jasper. 282 00:20:09,877 --> 00:20:10,544 Nincs mit. 283 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Esélyt kaptam, mama. Amire mindig vágytam. 284 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Ne aggódj, igyekszem meghúzni magam. 285 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Csirió! 286 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 A Liberty of London. 287 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 A '70-es évek divatfellegvára. 288 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 A legjobb tervezők gyűjtőhelye. 289 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 És most ott dolgoztam. 290 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 Említette, hogy sálat is keres. 291 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 Keddre! 292 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Itt van a kezemben, megmondtam, hogy pontosan azt kérem, amit leírtam. 293 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Elnézést, uram! Lenne egy ötletem a kirakathoz! 294 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Már kijelöltem a munkakörét. 295 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 A szerződésében leírtakat ne szegje meg! Kérem! 296 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Ne most. 297 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 - Uram... - Ne most. 298 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 Ne, ne, ne! 299 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Ne most! 300 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Uram, csak annyit mondanék, hogy remekül bánok a tűvel, 301 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 ha a varrónőknek segítség kell. 302 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 Miért a szája jár és nem a keze? 303 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 Végzett minden mosdóval, ahogy a szabályzatban áll? 304 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 - Szappan? Fertőtlenítő? Polír? - Bizony. 305 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 - Éppen így? - Igen. De ha varrhatnék, nem... 306 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 bánná meg. 307 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 - Hé! - Hé! 308 00:23:13,769 --> 00:23:14,686 Nahát! 309 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Nem hoztál ebédet. 310 00:23:18,524 --> 00:23:19,399 Köszönöm. 311 00:23:24,112 --> 00:23:25,364 Nem! 312 00:23:25,531 --> 00:23:26,198 Mi? 313 00:23:26,532 --> 00:23:29,535 Nem jöhettek be azon az ablakon, hogy feltörjétek a széfet. 314 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 - Nem ez a humbug? - Nincsen humbug. 315 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Itt nincs humbug. 316 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 Még hogy nincs humbug. Gyere, Vaksi! 317 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 Nincs humbug. 318 00:23:41,296 --> 00:23:42,256 Horace! 319 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Kösz a kaját! Pá, Vaksi! 320 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 Tényleg? 321 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Pazar. 322 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Szomorú, hogy ezt szépnek találják. 323 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Tessék? 324 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Szomorú, hogy ezt szépnek találják. 325 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Jó napot. 326 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Csinos kalap. 327 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Az jó, elfedi a nyakát. 328 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 Van ott... 329 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 egy kör alakú banánszelet az orcáján. 330 00:24:58,248 --> 00:24:59,208 Másik oldal. 331 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 - Az irodámba. Most! Most, most. - Jó. 332 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Mielőtt elbocsát, mondanék valamit. 333 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Az irodámat sikálja tisztára! 334 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 És holnap, amikor bejön, ne feledje magával hozni az agyát! 335 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Ez merő rosszindulat. 336 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Szerintem ott szunnyad az alatt a... 337 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 keményített, fél számmal kisebb, fenékbehúzós öltöny alatt 338 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 egy jószívű ember, aki bizalmat szavaz egy zseniális lánynak. 339 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 Tisztára! Most! 340 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 Képtelen vagyok így itt hagyni téged. 341 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Kegyetlenség. 342 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 Mit keresel a kirakatban? 343 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 Ki... Miért... 344 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 Lazább is lehetne! 345 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 De most komolyan, mennyivel csinosabb vagy! 346 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 Nem! Nem! 347 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Helló! 348 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 Tűnés! Tűnés! 349 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Flancba! 350 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Jöjjön velem! Zsák marad! 351 00:27:58,303 --> 00:27:59,263 Ezer bocsánat! 352 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Horace, ne! 353 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 Rendőrt hívok, vandál! 354 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Megjött! A báróné! Odakint van. 355 00:28:06,228 --> 00:28:07,062 - Ki? - A báróné! 356 00:28:07,229 --> 00:28:08,146 Most jött meg! 357 00:28:08,313 --> 00:28:09,273 Ne! 358 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Hahó! Van itt hátsó kijárat? 359 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 A báróné. A divattervező. Látni akarom. 360 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Hozza a lányt! 361 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 Ő az. 362 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Estella, nem figyelnek. Menjünk! 363 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Báróné. 364 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Odakint. A kirakatban. 365 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Roppantmód sajnálom. 366 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Van rá magyarázat. 367 00:29:04,912 --> 00:29:05,787 Mégis menjünk! 368 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Elnézését kérem... 369 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 A lányt! 370 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Ő az a vandál, aki elcsúfította a kirakatot. 371 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Helló! 372 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Lerendezzük. 373 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 Jó, nyugi, nyugi, nyugi! 374 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 A lány itt dolgozik? 375 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 Ó, nem, nem! Már kirúgtam. Igen. 376 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 Az ilyen nyomorultak is kapnak esélyt, de a rossz vér... 377 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 Nem ragozom. 378 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Tehát nem dolgozik itt? 379 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Elnézést, nem értem, mire... 380 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Maga izzad, és ez orrfacsaró. 381 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Remek. Köszönöm. 382 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Maga! Szurtos lány! 383 00:29:44,576 --> 00:29:45,369 Tessék! 384 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Jeffrey, jegyet! 385 00:29:46,828 --> 00:29:47,663 Jegyet? 386 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Felvettük. Ide jöjjön. Reggel ötre. Ne késsen! 387 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 Számba. Számba. 388 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Ostoba. 389 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Itt tíz éve nem volt a lány mai művéhez fogható kirakat. 390 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 Hurrá! 391 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Igazad volt, marha jó ez a bolt! 392 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Istenem, de lehangoló! 393 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 Báróné Divatház 394 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 Tetszett neki a munkám, Jasper. Tetszett neki a munkám! 395 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Nagyon örülök. 396 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 Neked köszönhetem. 397 00:30:49,600 --> 00:30:50,350 Nem. 398 00:30:50,517 --> 00:30:51,602 Na? 399 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 Ez volt a humbug? 400 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 Különös, hogy némely szerencsés véletlen képes megváltoztatni az ember életét. 401 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Habár, visszatekintve, a "szerencsés" nem a legjobb szó. 402 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Maga! 403 00:31:16,084 --> 00:31:16,877 Tempósabban! 404 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Persze, bocs. 405 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Erre! Itt, fel! 406 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 Csendet! 407 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 A bemutatóm nagy siker volt. 408 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 Felolvassam a Tereferéből? 409 00:32:30,284 --> 00:32:31,702 TEREFERE 410 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "A báróné lenyűgöző ruhái, újragondolva az A-vonalat 411 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 és az aszimmetrikus fazont, oly' 412 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 merész módon formálják az alakot, 413 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 hogy az a közönség elragadtatott tapsviharban tört ki. 414 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 Ez a nő egy géniusz." 415 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Ezt itt megismétlem, rendben? 416 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "Ez a nő egy géniusz." 417 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Diadal. 418 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Hagyok időt magunkba szívni. 419 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Ennyi elég. Az új show tökéletes legyen. Munkára! 420 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Kirakatlány! 421 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Hozzon babát, anyagot, és rittyentsen valamit! 422 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 A bárónénak stílus kell! 423 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Stílus. Jó. 424 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Ez hitvány. 425 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Csapnivaló. 426 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Ki van rúgva. 427 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Fakó, fakó, fakó. 428 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 Mit nyökög? 429 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Megvágta a kezem. 430 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Csak... 431 00:34:14,429 --> 00:34:16,806 Szövetesek! Épp ilyen vörös kell! 432 00:34:36,368 --> 00:34:39,329 Rongyrázda 433 00:34:44,126 --> 00:34:46,170 {\an8}NYITVA 434 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Üdv a Rongyrázdában! A nevem Artie, vagy Art: csodálni nem árt. 435 00:34:56,304 --> 00:34:58,015 Hű! Őrületes külső. 436 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Folyton ezt hallom, tehát igaz. 437 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 Milyen hatást vált ki odakint? 438 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Leginkább haragot és szitkokat. 439 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Habár mind közül a "normális" volna a legszörnyűbb, 440 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 azt legalább megúszom. 441 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 Ez a szívemből szólt. 442 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 Nézz körül, Hamupipőke, megvan, amire lány vagy fiú vágyhat. 443 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Ha megálmodod, én rád adom. 444 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Dior, 1955, káprázat. 445 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Chanel, 1950. Tavaszi kollekció. 446 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Szintén szakértő. 447 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Mi ketten csodás barátok leszünk. 448 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Egy '65-ös Báróné a kirakatban. Téli kollekció. 449 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Észrevettem. 450 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Szurtos lány! Ebédet hoz. 451 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Szójalazac, citromhéj rizottó, 452 00:35:53,487 --> 00:35:56,365 öt centis átlóval szelt, három centis uborkadarabok 453 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 meghintve hét petrezselyemlevéllel. Felvágva. Nem tépve. 454 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Igen. 455 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Mint az áruház, amely az ön kollekcióját árusítja, 456 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 gondoltunk, elfogad tőlünk némi visszajelzést. 457 00:36:12,297 --> 00:36:13,173 Kritikát. 458 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Remek, hadd kezdjem én! 459 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 A kritikát. 460 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Maga töpszli, elhízott, szardellaszaga van, 461 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 színvak, amit rosszul titkol. 462 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Ön képtelen felelősséget vállalni. 463 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 A bevételük 15 százalékkal csökkent. A forgalmuk 12 és féllel. 464 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Én is végzek kutatást. 465 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 Az épületet a bombázások óta nem renoválták. 466 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 A vevők nem tudják, frakkba vagy fedezékbe bújjanak. 467 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 A felújításra szánt pénzt jobbára ön tüntette el 468 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 egy svájci bankszámlára. A száma 32254766... 469 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 ugyebár. 470 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Ennyi. Tessék! 471 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Csupa fül vagyok. 472 00:37:02,055 --> 00:37:02,931 Minden jót! 473 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Idióták. 474 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Ebéd! Ide! 475 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Végre, van, aki rátermett. 476 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 És van, aki nem. Ő az ügyvédem, Roger. 477 00:37:24,620 --> 00:37:27,080 Ideje nagy részében egy bárban klimpírozik, 478 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 de azért jó ügyvéd. 479 00:37:29,917 --> 00:37:30,834 Üdv. 480 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Üdv. 481 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Zongora? Az szép. 482 00:37:34,338 --> 00:37:35,297 Az. 483 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 Megejtem a kilencperces élénkítő alvást. Tegye el az ebédemet! 484 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Béléssel jobb lenne. 485 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Egy kis tüll kiemelhetné. Feltöltené. 486 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Ugyanezt mondtam. 487 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Báróné! 488 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Jöjjön már, Estella! 489 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Ékszert! 490 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 És Estella, legyen a fűzőrész 491 00:38:32,938 --> 00:38:33,856 hajszálvékony. 492 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Estella, hajszálvékonyra tervezte? 493 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Jól van, hogy nézek ki? 494 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 - Mesésen. - Jó, azt tudom. 495 00:39:02,426 --> 00:39:03,051 Lássam! 496 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 Maga hogy rajzolná? 497 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Maga egészen... 498 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 tűrhető. 499 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 {\an8}Jöjjön már! 500 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 A művem. 501 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 A báróné szerint tűrhető vagyok. 502 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Szerintem ez jó. 503 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Minden annyira jól megy mama! 504 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Tényleg próbálok a te Estellád lenni. 505 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 Jórészt. És beválik. 506 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Bár te is láthatnád! 507 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Valami igazán bosszant benne, 508 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 és sosem csal az ösztönöm. 509 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 Gondoltam, ha meghúznánk a sziluettjét... 510 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Már gondolkodik is? 511 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Szerintem jobb lett. 512 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 Nos, csakugyan. 513 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 A nyaklánca. 514 00:40:41,233 --> 00:40:44,278 Örököltem. Képzelje, egyszer egy alkalmazott ellopta. 515 00:40:44,444 --> 00:40:45,320 Nem, ez nem igaz. 516 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Bocsánat. 517 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Rosszul hangsúlyoztam. Úgy értem: 518 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 "Nem! Ez nem igaz!" Alkalmazott volt? 519 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Sok évvel ezelőtt. 520 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Ellopta ezt, 521 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 hülye módon visszajött... 522 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 majd lezuhant egy szikláról. 523 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Rettenetes. 524 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Valóban. A téli bált tartottam, 525 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 és a halála beárnyékolta az egészet. 526 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Jön a 9 perces élénkítő alvás. 527 00:41:19,438 --> 00:41:20,397 Ki volt az illető? 528 00:41:23,483 --> 00:41:25,235 Nem ez a sztori lényege. 529 00:41:25,402 --> 00:41:27,988 Hanem, hogy szépen megúsztam, de volt egy kölyke. 530 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Egy kis furabogár. Különc, blablabla. 531 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 Megpróbált megzsarolni vele. 532 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Talán csak nagyon szerette a gyerekét. 533 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Vagy egyetlen személyről kellett volna gondoskodnia, de kudarcot vallott. 534 00:42:07,528 --> 00:42:08,487 Nos? 535 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Báróné, megbeszélés a Ritzben. 536 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Az ég szerelmére! 537 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Nyaklánc. Roger, cipő. 538 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Bokát nem fogdos. 539 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Elnézést. Kész van. 540 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Mozgás! 541 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Nem anyám vallott kudarcot, hanem én. 542 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 De még egyszer nem hagyom cserben. 543 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Mondtam, folyton idejár. 544 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Hé! 545 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 Jól vagy? 546 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Azt mondta, anyám tolvaj. 547 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 És hogy kudarcot vallott. 548 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 Személyesen ismerte anyádat? 549 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Kiderült, hogy az ő bálját zavartuk meg. 550 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Anyám dolgozott nála. 551 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Elejtettem a nyakláncot, ő meg biztos megtalálta. 552 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 Az enyém. És visszaszerzem. 553 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 - Visszaszerzed? - Ellopom. 554 00:43:21,560 --> 00:43:22,436 Ja. 555 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Hú, hölgyek és urak, nagy tapsot a humbugnak! 556 00:43:29,651 --> 00:43:33,697 Hamarosan itt a Fekete-Fehér Bál 557 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 A fekete-fehér bál. Itt ejtjük meg. 558 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Az eddigi legnagyobb balhénk. Hé, Horace! Figyelj! 559 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Ismernünk kell a biztonsági protokollt. 560 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Élénkítés, kilenc perc. 561 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Hol vannak a kamerák. 562 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Hova állítanak őrt. 563 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 Hogy mi az ütemterv. 564 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Látnunk kell minden részletet, minden sötét sarkot. 565 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 Na jó, a mosdó balra, a folyosó végén van. 566 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Kösz. 567 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 Majd csupán kikapcsoljuk a biztonsági rendszert, kikerüljük a kamerákat, 568 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 kinyitjuk a széfet, lenyúljuk a láncot 569 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 az évad legnagyobb bálja közben. 570 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Ennyi vendég túlterheli a biztonsági őröket, 571 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 így ha eltereljük a figyelmet, 572 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 könnyen megszerzem a széf kulcsát. 573 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 De mi lesz a figyelemelterelés? 574 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Észrevettem, hogy szereti kidobni a báljairól a nőket, 575 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 {\an8}akik szúrják a szemét. 576 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 Aki idős. Aranyba öltözik. 577 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 Szomorú. 578 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 Akinél uszkár van. 579 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Továbbá a lélegzetelállító nőket, akik magukra vonják a figyelmet. 580 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 Csempésszünk be egy satrafát? 581 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Én, Horace. Én leszek az elterelés. 582 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Aha. 583 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 Különben az én specialitásom gálákon felfordulást okozni. 584 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Ezt nem tudom, de gond azért van. 585 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 Mi lesz, ha felismer? 586 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 Na, akkor gond van. 587 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 - Lehet. - Nem teszed 588 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 kockára az állásod? 589 00:45:49,666 --> 00:45:50,626 Ez nincs a táblán. 590 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 - Amit szeretsz. - Észnél vagy? 591 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Látja, hogy tehetséges vagy. 592 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Igen. Igen. 593 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Jó, akkor talán mégse kell a nyaklánc. 594 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Talán... 595 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Haver, ne már! Humbug készül. 596 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 - Ez csak egy nyaklánc. - Kell nekem! 597 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Ő a főnök. 598 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 Igazad van. 599 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Igaz. Biztos felismer. 600 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Estella nem mehet a bálba, 601 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 de tudok valakit helyette. 602 00:46:32,584 --> 00:46:35,045 KÁRTEVŐIRTÁS TOTTENHAMI NAGYÁGYÚK 603 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Na, csapjunk bele! 604 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Ja. Nyomás felbosszantani valakit. 605 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Úgy érted, a bárónét. 606 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Egyértelműen. 607 00:46:47,975 --> 00:46:48,809 Aha. 608 00:46:48,976 --> 00:46:49,893 Ki másra gondolnék? 609 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 Azt mondtad: "valakit". 610 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 - Az meg bárki lehet. - Hagyjuk, Horace! 611 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Nem ma, pajtás. 612 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 Drága uram, azt mondták, ez vészhelyzet. 613 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 Ez zártkörű esemény. 614 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 A kártevők, amiket én irtok, azok nem várnak meghívóra. 615 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Beólálkodnak, a gazdagokba harapnak, 616 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 akik elkezdenek nyáladzani, szépen fennakad a szemük 617 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 és feldobják a pacskert. 618 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 Megható mese, majdnem elbőgtem magam. 619 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Állj! Állj! 620 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Csak most ne forduljon meg! 621 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 Most mit ácsorog? Jöjjön, és intézze el! 622 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Előre figyelmeztettem. És mosson kezet! 623 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 Bazinagy patkány, mi? Kutya is lehetne! Pedig patkány! 624 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Miss Anita Darling. 625 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Báróné. 626 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Hálás vagyok, hogy a Tereferének adta a sztorit. 627 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 Láthatóan nem annyira, hogy ügyeljen az öltözékére. 628 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Tilos a szín. 629 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Csak kifolyt a tollam. A munkámmal jár. 630 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 Senkit sem érdekel, miket irkál, drága. 631 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Csak, amit én viselek. 632 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 Elragadóan néz ki. 633 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Alul lövi a bókot. Szokás szerint. 634 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Igyunk... 635 00:49:21,211 --> 00:49:22,004 rám! 636 00:49:23,881 --> 00:49:24,631 A bárónéra! 637 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 Adna tüzet? 638 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Hozza! 639 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Gyere, Vaksi! 640 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Picinkét izgulok. 641 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 Nem kell ide nagyjelenet. 642 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Ellenkezőleg. 643 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 A karom! Azt hiszem, eltört! 644 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 Van itt orvos? 645 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 Ja, még sincs baja. 646 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Képzeljék, mindezt magassarkúban teszem. 647 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Patkánysrác! Vissza! Látnak a kamerák! 648 00:50:45,671 --> 00:50:46,588 Mi? 649 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Önök hatan vannak, evidens, hogy győznek, 650 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 csakhogy az első két támadóm rettentő csúnyán sérül majd. 651 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Mehet a B terv. 652 00:51:05,357 --> 00:51:06,316 Ne, ne, ne! 653 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 Mekkora dög! 654 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 Na! A kábeleim! 655 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Szóval beszéljék csak meg, melyik kettő. 656 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Megvagyunk. 657 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 Ne, ne, ne! 658 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Te ocsmány kis dög! Nem úgy értettem, Vaksi. 659 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Már jók vagyunk. 660 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Ne haragudjon! 661 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Várjon! Még nem kezdtük el, szívi. 662 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 Ez kettő? Nem számoltam. 663 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Az ég áldja, hozza már ide! 664 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 Na! Te elvileg meghaltál! 665 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Ne taszigáljon! 666 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 A műsornak vége! 667 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Horace, mi újság? 668 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 Hogy mi újság? Hát... 669 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 csupa rossz hír. 670 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Jaj, ne! 671 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 Ki maga? Mintha ismerős volna. 672 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 Elegáns vagyok. Hogy ismerős is? Nem hiszem. 673 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 A haja valódi? 674 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 A bál témája. Szeretem a hatáskeltést. 675 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Értem. Mi is a neve? 676 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Szörnyella. 677 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 A külseje bámulatos. Ezt maga tervezte? 678 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 Nem én, hanem ön. '65-ös kollekció. 679 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 Hát ezért tetszik. Az enyém. 680 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 Rendbe hoztam. 681 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Üljön le! Könyörgöm! 682 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Maga mulattat. Ami sosem fordul elő. 683 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Hát nem gyönyörűek? 684 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 És vadak. 685 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 A kedvenc kombinációm. 686 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 Mit akar? Hisz' láthatóan fel akarta kelteni a figyelmem. 687 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Önhöz hasonlítani. 688 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Ön igazán erős asszony. 689 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Hadd adjak egy tanácsot! 690 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Ha beszélnie kell az erőről, önben nincs meg. 691 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 Persze, hogy nincs, ezért beszélek róla, ezért jöttem. 692 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 Magyarázzam tovább, vagy felfogta? 693 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Szellemes. 694 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Nem csak patkányok, egerek, meg gyíkok... 695 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Mosómedvék. Van egy rakás különböző... 696 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 Az egy hibrid. 697 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 Hová valósi? 698 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Én... 699 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 fel... 700 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 izé, északra. 701 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 Inkább az észak déli részére, ami lényegében nyugat. 702 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Na jó, ebből elég. Tetszett a bájcsevej, 703 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 de sajnos kénytelen vagyok feljelenteni önt, 704 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 mint agresszort. 705 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 Az ott patkány? 706 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 Úristen! Tűnés, tűnés, tűnés! 707 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Ellopták a nyakláncomat. 708 00:55:26,743 --> 00:55:27,619 Pá, fiúk! 709 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Felpörgött a buli! 710 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Az a dög! Állj! Tolvaj! 711 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 A legbátrabb patkány a világon! 712 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 Az nekünk kell! 713 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Remélem, megvan a C terv. 714 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 Mi a C terv? 715 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Azt kérdezem, hogy van-e C-terv. 716 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Jó, de... 717 00:56:57,668 --> 00:56:58,544 Nyomás! 718 00:56:59,002 --> 00:56:59,837 Jó. 719 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Sprintelj egyet! Kutya vagy! 720 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 Nem mondtad, hogy van jogsid! 721 00:57:15,602 --> 00:57:16,478 Mert nincs. 722 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 Kocsi jön! 723 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Na jó! Most állj meg! 724 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 Mi a baj? 725 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 Hé, hé! Mit csinálsz? Hová rohan? 726 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 A báróné anyám gyilkosa. 727 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 Mi van? Miről beszélsz? 728 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 A sípjával ráeresztette a kutyákat... 729 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 Nem én okoztam. 730 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Ő ölte meg. 731 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Hidegvérrel. 732 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Atyagatya! 733 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Azt mondják, a gyásznak öt szakasza van. 734 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Tagadás, harag, alkudozás, depresszió és elfogadás. 735 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Én hozzátennék még egyet. 736 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Bosszú. 737 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Lapíthatnánk. 738 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Ja. 739 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Túlzás volt ez a tegnapi. 740 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 Ugye? Egy tortában landoltam. 741 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Jó reggelt. 742 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Neked is. 743 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Jó, kezdjük el! 744 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 Csak nem akarod megölni? 745 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 Nincs a terveinkben, de alkalmazkodj, tovább élsz! 746 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Szóval nem? 747 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Ha eldöntöttem, szólok. Jó, a nyaklánc. 748 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Az egyik dalmata befalta. 749 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 Nem tudom, melyik, így mindet el kell rabolnotok. 750 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Na jó, bocs. Lassan. Hogy mi? 751 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Drágám, ha folyvást ismételnem kell magam, 752 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 úgy nem leszünk jóban. 753 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 Miért vagy karakterben? Annak vége. 754 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 A lánc bement az egyik végén, nem? 755 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Kijön majd a másikon. A dolgok rendje. 756 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 És mi lesz a reggelivel? Az a padlóra került. 757 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 Hogy szól tovább a terv? Most hová mész? 758 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Egyelőre ennyi lesz! 759 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Csakhogy nem így szoktuk... 760 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 - meg. - De undok! 761 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 De a mamájáról van szó, a legjobb, ha segítünk neki. 762 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 De így nem akkora poén. 763 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 - A földön van a kajám. - Jó, jó. 764 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Hozzuk a kutyákat! 765 01:00:08,859 --> 01:00:11,195 LONDONI SZERKESZTŐSÉG 766 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Darling! Drágám! 767 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Estella, rég láttalak. 768 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 Csak bámultalak a partin, aztán bevillant. 769 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Estella az, a suliból. 770 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 Már nem Estella. 771 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Az a múlt. 772 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Szörnyella vagyok. 773 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 Szóval te partikra jársz, fotózgatsz és pletykákról írsz. 774 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 Ez a munkád? 775 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Igen, de ne hidd, hogy ilyen laza. 776 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 Nem lazának hiszem, hanem hasznosnak. 777 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Saját divatmárkát alapítok. 778 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 Mi lenne, ha együtt dolgoznánk, hogy végre pezsegjen 779 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 ez a hírtanya, ahol folyton szerepel az a vén nyanya? 780 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 Megint villódzik a szemed. 781 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 Villódzik? 782 01:01:18,846 --> 01:01:21,682 Rögtön eszembe is juttatta, hogy 783 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 van egy extrém oldalad is. 784 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Akkor emlékszel, milyen jópofa is az? 785 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Nos, szeretném, ha segítenél elmesélni, ki vagyok. 786 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 Megfigyelted, hogy egy csomó gazdi úgy néz ki, mint a kutyája? 787 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 Nem. Nem figyeltem meg. 788 01:01:57,593 --> 01:01:58,510 Így már jobb? 789 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 Na jó, több profizmust kérek, 790 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 éppen melózunk, nem? 791 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Vaksi túl aranyos ehhez, szerintem ez nem jön be. 792 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Dehogynem. 793 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Ne feledd, Vaksi. Megérzik, ha félsz. 794 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Nyughass, Dzsingisz! 795 01:02:26,163 --> 01:02:27,039 Roscoe ÁLLATSZALONJA 796 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 Hé! 797 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Mondtam, hogy bejön. 798 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 Hogy nem imádják ezt a pofit! 799 01:02:52,314 --> 01:02:53,524 TEREFERE A Fekete-Fehér Bál 800 01:02:54,775 --> 01:02:55,651 Maga az. 801 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 Bizony. És épp rólam olvasol. 802 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 Erre feltűnt a boltomban. 803 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Én vagyok, Estella. 804 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Ó, lám! Lám, lám, lám! Lélegzetelállító. 805 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Szenzációt keltettél. 806 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 Csak most kezdek belejönni. És segítség kell. 807 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Egy művész nem árt, Artie. 808 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 Csak ha túl jó a balhé. Mit szólsz? 809 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Csípem a jó balhét. 810 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 Nem kéne harapni! Elég! 811 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Hé, hé, hé! Nyugi! Semmi baj. 812 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 Hé! Hé, hé! Állj le! Hé! 813 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 Hé, elég! Hé! 814 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 Ne már! Az nem a tiéd! 815 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Megvannak! 816 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Artie, fiúk. Fiúk, Artie. 817 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Artie odalenn fog dolgozni. Tud egy-két dolgot a divatról. 818 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Állati agresszív dögök! 819 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Akkor is sétáljanak, egyenek! Kerüljön elő a lánc! 820 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 Veled is sétálhatnának. Egységben az erő. 821 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Inkább kreténben! Menj! 822 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 Hé, ne, ne, ne, így nem beszélhetsz, épp neked segítünk! 823 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Nem muszáj. 824 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 A szerelmesek civakodnak. 825 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Én kipakolok odalenn. 826 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Elég már! Nyugi! Nyughass! 827 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Gyertek, dögök! Sétáljunk a parkban! 828 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Kedvesebben is lehet. 829 01:04:28,327 --> 01:04:31,455 Nincs rá időm. Indulok dolgozni. Már tervező vagyok. 830 01:04:31,622 --> 01:04:32,456 Ez komoly? 831 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Figyelem az ellenséget. 832 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 Voilà! Túl sokáig nyomtam el Szörnyellát. 833 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 Most egy darabig Estella lesz a vendégszereplő. 834 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 {\an8}Itt mind rajtam élcelődnek. 835 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Minden sajtó jó sajtó, báróné. 836 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Habár ebből a patkányok profitáltak. 837 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 Nem vette észre a haját? 838 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Csak véletlen. Az ifjak körében most ez a divat. 839 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Köszönöm. Maga egy hatalmas... 840 01:05:11,036 --> 01:05:11,787 kincs. 841 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Igyekszem. 842 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Már kereste. Siessen! 843 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Fürgén! 844 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 Itt is van. 845 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 Késett. Fogjon egy tömböt! 846 01:05:28,387 --> 01:05:29,221 Elnézést. 847 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Infómorzsa: 848 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 minden londoni divatév csúcsa a tavaszi kollekció. 849 01:05:34,768 --> 01:05:35,602 Elnézést. 850 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 A tavaszi kollekcióm. 851 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 12 darabból áll, és mennyi van? 852 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Számoljunk! 853 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 Célba vettem mindent, amit a legjobban szeret: 854 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 az üzletét... 855 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 a státuszát... 856 01:05:58,166 --> 01:05:59,126 Nulla. 857 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Tíz rendes darabot kérek hajnali háromig. 858 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ...az önbizalmát. 859 01:06:06,758 --> 01:06:07,593 Hess! 860 01:06:10,179 --> 01:06:11,013 Köszönjük. 861 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 Csak a vesztes hálálkodik. 862 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 Kösz a jó tanácsot. 863 01:06:15,934 --> 01:06:16,894 Nem most mondtam? 864 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 Nem köszönöm, és... 865 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Ennyi. Köszi. 866 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 - Tűnés! - Tűnök. Akkor be is... 867 01:06:25,944 --> 01:06:27,070 Hogy tűnhettek el a kutyák? 868 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 Intézkedjen! 869 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Horace! Megy a meccs! 870 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 Tényleg, a meccs! 871 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 Hülyéskedtek? Ti állatok! 872 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Azon alszom! 873 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Meccset nézek, mindegy. 874 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Drukkerek vagytok. 875 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Mégse olyan reménytelen. 876 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Kettő perc. Nyaklánc? 877 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 Nincs, csak a csönd. Kezdetnek jó. 878 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 És persze: "kösz, hogy elvégzitek a piszkos munkát." 879 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Ugyan! Egy csapat vagyunk!" 880 01:07:05,984 --> 01:07:07,027 LONDONI GÁLA MA ESTE 881 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Báróné! Nézzen ide! 882 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 A JÖVŐ 883 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 Szörnyella 884 01:07:52,364 --> 01:07:53,740 SZÖRNYELLA! Ő A JÖVŐ? 885 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Szörnyella." Szörnyella. 886 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 Különben miféle név ez? Igaz, méltó kihívóm. 887 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Csak földbe kell döngölnöm, mint az eddigieket. 888 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Keressék! És Roger, mindent tudjon meg róla! 889 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Inkább ügyvéd vagyok, mint nyomozó, de... 890 01:08:17,221 --> 01:08:18,473 Jó, meglesz. 891 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 A RENDŐRSÉG TANÁCSTALAN 892 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 SZÖRNYELLA HOL CSAP LE LEGKÖZELEBB? 893 01:08:27,149 --> 01:08:29,067 SZÖRNYELLA, KI IS Ő 894 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 SZÖRNYELLA MAGÁRA VONJA A RIVALDAFÉNYT 895 01:08:39,368 --> 01:08:42,038 A BÁRÓNÉ LESZEREPELT. SZÖRNYELLA A DIVAT ÚJ KIRÁLYNŐJE 896 01:08:44,707 --> 01:08:46,001 SZÖRNYELLÁN ÁMUL A VILÁG A BÁRÓNÉ KÁRÁRA. 897 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 {\an8}FÉLRE, BÁRÓNÉ, MEGJÖTT SZÖRNYELLA 898 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 {\an8}Még nincs vezérdarabunk. 899 01:08:52,006 --> 01:08:55,928 És ez a Szörnyella némber ott van mindenütt. 900 01:08:57,261 --> 01:08:58,805 Ötleteket várok! 901 01:09:00,349 --> 01:09:02,975 Estella, mit alkotott? 902 01:09:13,612 --> 01:09:14,904 Látom, feldúlt. 903 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 Eltűntek a kutyáim, ellopták a nyakláncomat... 904 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 és ez a Szörnyella szipirtyó... 905 01:09:23,287 --> 01:09:24,872 A legjobbnak kell lennünk. 906 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 Hozzak egy kis uborkát? Vékonyan szelve. 907 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Menjen! 908 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 És pörgesse fel a szikkadt, megaszalt tekervényeit! 909 01:09:38,761 --> 01:09:40,721 Máris. Köszönöm. 910 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Helyes. Vár az ebéd, lusta birkák. 911 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 Mi? Hé! 912 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Jaj, Estella, egészen meglep, hogy így dacol velem! 913 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 De ebédszüneten voltam. Nyilvános helyen. 914 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Enyém az a sikátor. 915 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 Tényleg? Megvehető egy sikátor? 916 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Utcák, tervek, emberek, a lelkük... 917 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Nézze át a szerződését! 918 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Jaj, megvan az új vezérdarabom. 919 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 Hogy tetszik? 920 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 KICSODA SZÖRNYELLA? 921 01:11:00,802 --> 01:11:01,762 {\an8}A BÁRÓNÉ ELADÁSAI CSÖKKENNEK 922 01:11:01,929 --> 01:11:03,013 {\an8}SZÖRNYELLA AZ OKA? 923 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 {\an8}SZÖRNYELLA MÉG MINDIG REJTÉLY, A RENDŐRSÉG TEHETETLEN 924 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 SZÖRNYELLA MEGÉRKEZETT 925 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 {\an8}Ellopja a show-t 926 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Be kell perelnünk becsületsértésért, 927 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 személyi szabadság megsértéséért. 928 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Már átnyálaztam a jogszabályt, és voltam az őrsön, 929 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 de kétlem, hogy lenne jogi útja... 930 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 Megkérném, hogy hallgasson el! 931 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 Miért? 932 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Hogy a szünet alatt kirúghassam. 933 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Itt a szünet. Repülhet. 934 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Roger mindig is engem okolt, amiért kirúgták, 935 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 de valójában Rogert azért rúgták ki, mert... 936 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 ő Roger. 937 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Egy ilyen szürke egérnek a szemceruza édeskevés. 938 01:12:27,472 --> 01:12:30,559 Ám furcsamód a fotózáshoz van szeme. 939 01:12:30,726 --> 01:12:31,602 Báróné. 940 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 Ki lehet, és ami fontosabb: hol lehet? 941 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 Nem tudom. 942 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 Hazugsággal traktál? 943 01:12:44,531 --> 01:12:46,241 Én... nem, én... 944 01:12:46,408 --> 01:12:47,242 Ne bőgjön! 945 01:12:47,743 --> 01:12:48,702 Nem bőgök. 946 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Majd fog. 947 01:13:18,649 --> 01:13:20,108 Van valami? 948 01:13:20,275 --> 01:13:21,026 Kizárt! 949 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 - Semmi? - Semmi! 950 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Féltem a barátnőnket. 951 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 Kit? Estellát? 952 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Ja. 953 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Csak szerepet játszik a balhé miatt. 954 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Kényszer. Hé, elég! 955 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 Hol van a gyöngydíszítés? 956 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Hozzák! Várom az idióta kiszállítót. 957 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 {\an8}TÖRÉKENY SZÁRMAZÁSI HELY: DÉL-AMERIKA 958 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 {\an8}Üdv a kisasszonynak! 959 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 {\an8}Íme a legdivatosabb divatcikkek. 960 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 {\an8}Köszönöm a sármos kiszállítónknak. 961 01:14:38,145 --> 01:14:39,104 Ez... 962 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Mesés. 963 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Zseniális vagyok. 964 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Írjunk történelmet! 965 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Innék valamit. Estella, jöjjön! 966 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Adja már ide, az istenért! 967 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Hess! 968 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Igyunk rám! 969 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 Mégis ki a fenére kellene innom? 970 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 Rám? 971 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 Megalkottam a vezérdarabját. 972 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Igaz, hogy hasznomra van. 973 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 De amint megunom, eltűnik. 974 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Milyen inspiráló! 975 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Köszönöm. 976 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 Nem szabad törődnie másokkal. 977 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Mindenki más csak akadály. 978 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Amint érzelemmel ruházzuk fel az akadályt, végünk. 979 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Ha törődtem volna mindenkivel és mindennel, 980 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 úgy halnék meg, mint annyi más zseniális nő 981 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 egy rakat kreativitással a tarsolyában, és keserűséggel a szívében. 982 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Magának saját márkája lehetne. 983 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 Hogy van-e önben gyilkos ösztön, az még kérdés. 984 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Remélem, van. 985 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Helyes válasz. Ügyes. 986 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Csak szabaduljunk meg ettől a... 987 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Szörnyella némbertől, jó? 988 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Biztos ki nem állhatja. 989 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 Őszintén? 990 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 Meghasonlottam. 991 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Tehetséges. 992 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Egy merész lángész. 993 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 De végletességre kényszerít. 994 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 És önző leszek. 995 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Na, ünneprontó ez a fazon. 996 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 Csináljuk... 997 01:17:31,443 --> 01:17:32,236 ezt! 998 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 Tényleg? 999 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Jöjjenek a keményebb módszerek. 1000 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 Merész. 1001 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Sejtik, hogy jövünk, Szörnyella mondta. 1002 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Ja. Szóval ezt mondta. 1003 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Ja, Szörnyella kezd fárasztani. 1004 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Ja. 1005 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 Mi folyik itt? 1006 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Az éjjel megpróbált betörni. 1007 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 Kicsoda? 1008 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Szörnyella. Érthető. 1009 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 Ez egy mesés, röhejesen drága ruha, amelyre Szörnyellának sosem telne. 1010 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 A szégyentelen Szörnyella 1011 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 megkísérelheti ellopni a művemet, hisz' zseniális ötlet. Ha maga lenne... 1012 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 ő? 1013 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Jó éjt! Pihizzetek! Nagy napunk lesz! 1014 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Szépen játsszatok! 1015 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Jó éjt! 1016 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 Nos? 1017 01:19:49,248 --> 01:19:50,123 Hiányzik Estella. 1018 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 Gól! 1019 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Káprázatos bunda lehetne belőlük. 1020 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 Kutyából? 1021 01:20:05,889 --> 01:20:06,807 Viccelek. 1022 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 Nekem meg hiányzik a Jasper, aki értette a humort. 1023 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Jól van. 1024 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 Mindhármunkkal történtek borzalmak. 1025 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 Velünk is. De mindig segítettük egymást. 1026 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Nem is kérek mást. Olyan nehéz támogatnotok? 1027 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 Nem. Estellát könnyű, csakhogy Szörnyella... 1028 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 egy rémálom. 1029 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 Hé, mindig túl enyhe kifejezést használsz. 1030 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Szörnyella elintéz dolgokat. 1031 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Estella soha. 1032 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 És nekem sok a dolgom. 1033 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Úgyhogy ha befejezted... 1034 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Úgy értem, befejezted. 1035 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Megengedem. 1036 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Amikor megjön Estella, kísérje az irodámba, és tartsa ott! 1037 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Rendben. 1038 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 De szerintem téved. Nem ő az. 1039 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 A véleményéért fizetek, vagy mert engedelmes? 1040 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 A véleményemet mondjam? 1041 01:21:41,443 --> 01:21:42,319 Intézkedem. 1042 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Halljam! 1043 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 Mi az, hogy beragadt? Már szállingóznak a vendégek! 1044 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 Valami gond van a zárral, asszonyom. 1045 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Nem érdekel, mibe kerül, nyissák ki gyorsan! 1046 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Gonosz kis... 1047 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Hölgyeim és uraim, 1048 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 bemutatkozik 1049 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Szörnyella! 1050 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Nagyon hatásos. 1051 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 A zene. 1052 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 A kutyáimból 1053 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 varrt ruhát. 1054 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 Hé! Tűnés! Gyerünk! 1055 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Milyen rendes, hogy megköszönte, amit tettünk. 1056 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Aranyszíve van, mi? 1057 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 A lelkünket kitettük. 1058 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 Mi történt a cuki kislánnyal, aki ott sírt a padon? 1059 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Nincs többé. 1060 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Hagytuk volna ott, a padon! 1061 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Jó estét, hölgyem. 1062 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 - Önnek is. - Mit adhatok? 1063 01:26:01,203 --> 01:26:02,412 - Két bárány kormát. - Máris. 1064 01:26:02,579 --> 01:26:04,623 Egy tandori csirkét, és hozzá rizst. 1065 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Azonnal. Azonnal. 1066 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Divatlázadás tört ki ma este a Regent's Parkban. 1067 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Szörnyella, van, aki szerint tervező, más szerint vandál. 1068 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Felmerül a kérdés, hogy vajon a bundája dalmatákból készült-e. 1069 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Ünnepel valamit? 1070 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 De mennyire! 1071 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 Meghalt a királynő! 1072 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Éljen a királynő! 1073 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Szörnyella. 1074 01:26:49,126 --> 01:26:49,877 Hű! 1075 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Maga tébolyodott. 1076 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 Milyen kedves bók! 1077 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Ígéretesnek tűnt... 1078 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 akárcsak Estella. 1079 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 Ó, elkéstem a melóból? 1080 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Juj, főnök, hogy ment a bemutató? 1081 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Ez a mi viszályunk. 1082 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Jasper és Horace... 1083 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 irtó hülyék voltak, hogy idevezették magukat, de hadd menjenek! 1084 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Mehetnek. Már börtönbe, persze. 1085 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 Mi a vád? 1086 01:27:24,494 --> 01:27:25,454 Kutyarablás? 1087 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 Gyilkosság. 1088 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Azt senki nem hiszi el. 1089 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Az elszenesedett holttestét is be kell vetnem 1090 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 a hihetőség érdekében. 1091 01:27:39,676 --> 01:27:40,594 Majdnem. 1092 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Gyere csak! 1093 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Jaj, ez helyes! 1094 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 Azért öl meg, mert felülmúltam magát? 1095 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 Aha. 1096 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Maga az anyám gyilkosa! 1097 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Nem ártana, ha ezt pontosítaná. 1098 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 Hogy? 1099 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 Ki volt az anyja? 1100 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Csak szűkítse le a kört! 1101 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 A sziklán. 1102 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Ráuszította a falkát. 1103 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Jó. Már emlékszem. 1104 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Hát ezért olyan zabos! 1105 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 Ezért cirkuszol. 1106 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 Megölöm magát. A dögöket is. 1107 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Várok. 1108 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Fiúk... 1109 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 eloldoznának egy percre? 1110 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Kérem! Tudom, hogy rémes főnök! 1111 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Elég. 1112 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Ég önnel, Szörnyella! 1113 01:29:12,853 --> 01:29:13,604 Pórázt! 1114 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Rossz kutya, Dzsingisz! 1115 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Hívom a sajtót! 1116 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 Szeretném ha tudnák, milyen rossz fát... 1117 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 tettem a tűzre. 1118 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Oda irányítsd! Oda, fel! 1119 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 Vissza! Itt még mindig veszélyes! Kérem, lépjenek távolabb! 1120 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Rendkívüli hír: 1121 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Szörnyella, aki a divatvilágban a báróné elleni akcióiról volt híres, 1122 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 ma este elhunyt. 1123 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 A londoni divatprovokátor elhunyt. 1124 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 A közöttük dúló ellentét... 1125 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 A báróné riválisa a tűzben lelte halálát. 1126 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Szörnyella, a londoni West End divatvilágának ragyogó csillaga 1127 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 ma este szörnyethalt egy raktártűzben. 1128 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 Mi? 1129 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Teát, kisasszony? 1130 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 Miért vagyok életben? 1131 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Mert kihúztam önt a mindent felemésztő lángok közül. 1132 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Van itt önnek valami. 1133 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 Megtalálta? 1134 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 A lángok közt. 1135 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Nyugalom, alaposan fertőtlenítettem. 1136 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 Megmutathatom? 1137 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 Nem tudtam a kulcsról. 1138 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 És mit nyit? 1139 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 Ezt. 1140 01:32:03,106 --> 01:32:05,150 {\an8}Születési Anyakönyvi Kivonat Estella von Hellman 1141 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 {\an8}Von Hellmann báróné 1142 01:32:06,568 --> 01:32:07,653 {\an8}A báróné szült egy lányt. 1143 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Önt. 1144 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 Elmagyarázhatom? 1145 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 A báró széplelkű fickó volt. 1146 01:32:20,415 --> 01:32:23,293 A felesége ellenben az önzés mintapéldánya. 1147 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Így, amikor megtudta, hogy terhes... 1148 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 - Terhes vagyok. - ... nem volt elragadtatva. 1149 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 A báró viszont ujjongott. 1150 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 Olyannyira, hogy családi örökséggel lepte meg a nejét. 1151 01:32:36,557 --> 01:32:39,226 Aki a nyakláncot megtartotta, de önnel más terve volt. 1152 01:32:39,393 --> 01:32:40,143 Állj! 1153 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Miért mondja, hogy "ön"? 1154 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Mert ön a lánya. 1155 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Ott voltam a születésekor. 1156 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 A báró távollétében ő kiadta a borzalmas parancsot. 1157 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Tudja, mi a dolga. 1158 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Ördögien gonosz kérés volt. 1159 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Tudtam, hogy meg kell óvnom. De hogyan? 1160 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Megláttam Catherine-t. A létező legédesebb nőt. 1161 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Ő lett a megmentője. 1162 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 A báróné halottnak hazudta. 1163 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 A bárónak a szíve szakadt. 1164 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 Arra célzok, hogy 1165 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 ön törvényes örököse a báró egész vagyonának. 1166 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 A kastélynak, a címnek, mindennek. 1167 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Az a tébolyult nem lehet az anyám. 1168 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 Nem. 1169 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 Hé! 1170 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Kaotikus ez a nap. 1171 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Az ellenségem 1172 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 az igazi anyám. 1173 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 És megölte a másik anyám. 1174 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Azt hiszem, mindig féltél, 1175 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 nem igaz? Hogy elönt a téboly, 1176 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 mint az anyámat. 1177 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Ezért kérted, hogy viselkedjek és olvadjak be, persze. 1178 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Szívvel formálni. Ha jól sejtem, ez volt a terv. 1179 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 Én próbáltam. 1180 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 De komolyan, őszintén, mert 1181 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 szerettelek. 1182 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Csak az a baj, 1183 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 hogy... 1184 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 nem Estella vagyok, 1185 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 hiába akartam, 1186 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 nem ő voltam. 1187 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Szörnyella vagyok. 1188 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 Aki zseniális, 1189 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 aki álnok... 1190 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 és hangyányit bolond. 1191 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 És más, mint ő. 1192 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 Jobb vagyok. 1193 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 De most 1194 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 futok is. 1195 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Immár a mottó: káosz és bosszú. 1196 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 De azért szeretlek. 1197 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Örökké. 1198 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 A fiúkat bezártuk, de van egy kis gond. 1199 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 Nem a gondokért fizetem. 1200 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 Nem lett meg a holttest. 1201 01:37:49,912 --> 01:37:50,829 Mi a csudáról beszél? 1202 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Harsogja a tévé, a rádió. 1203 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Mert kaptak egy fülest, 1204 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 csak rossz volt a füles. 1205 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Kedves, hogy idefáradt. 1206 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Alkalmatlan, mint mindig. 1207 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Ne legyen útban! 1208 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Hihetetlen, hogy meghalt. 1209 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Szedd már össze magad, nem bőghetsz a sitten. 1210 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Jó. 1211 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 És csak Estellát gyászoljuk. 1212 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 - Estellát. - Estellát. 1213 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Nincs bőgés. 1214 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Hagyjuk Szörnyellát! 1215 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Hallod ezt? 1216 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Valamit hallok. 1217 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Hé, kiszállás! 1218 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 Maradj itt, és figyelj a rabokra! 1219 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 Mi az? 1220 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 Vaksi! 1221 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 Vaksi! 1222 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 Nem lettél grillhusi! 1223 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 Mi a franc ez? 1224 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Kösszenet. 1225 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 Ha kijutok, lesmárollak! 1226 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 Nem érdekel, milyen undi! 1227 01:41:20,622 --> 01:41:21,456 Kell fuvar? 1228 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 - Sétálnánk, kösz. - Életben vagy! 1229 01:41:23,834 --> 01:41:24,751 Hé! 1230 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 Engem többet nem kell kutyába venned, 1231 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 kösz. Bár bocs, Vaksi. 1232 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Elkapnak a zsaruk. 1233 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Megvoltunk, mielőtt felbukkantál, eztán is megleszünk. 1234 01:41:32,885 --> 01:41:33,802 Pontosan. 1235 01:41:33,969 --> 01:41:34,928 Elmehetnénk kajálni. 1236 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 - Ja, kajálhatunk, de nélküle! - Én is csak úgy. 1237 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 Nem könnyű megosztanom ezt! 1238 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 A báróné az igazi anyám. 1239 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Dobok egy hátast! 1240 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Így minden összeáll. 1241 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Az elején meg akart öletni. 1242 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 Majd megölte a legédesebb nőt, 1243 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 aki hazug volt, 1244 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 de csodás is. 1245 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Hát kösz a palacsintát, meg a rémmesét. 1246 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 Sok sikert! 1247 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 - Viszek az útra is. - Jasper! 1248 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 Vagy én ölöm meg őt, vagy ő engem. 1249 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Csakhogy ő egy eszement gyilkos, te meg nem. 1250 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Ezt még nem tudjuk, fiatal vagyok. 1251 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 Ez vicces. 1252 01:42:28,232 --> 01:42:29,983 Vagy az lenne, ha tudnám, hogy tényleg csak viccelsz. 1253 01:42:30,150 --> 01:42:30,859 Nem vicces. 1254 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 Vicceltem, vicceltem! 1255 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 A lényeg, hogy kár futnom. 1256 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Rám fog találni, Jasper, te is tudod. 1257 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 El kell kapnunk. 1258 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Elborult az agyam. 1259 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Sajnálom. 1260 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Egy család vagyunk. 1261 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Nekem nincs más. 1262 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 - Bedobta az adu ászt. - Ja, család. 1263 01:43:05,602 --> 01:43:06,436 Be is vált. 1264 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Jó, oké, rendben. 1265 01:43:10,566 --> 01:43:11,400 Van már terved? 1266 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 A hétvégén tartja a jótékonysági gálát. 1267 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 Szükség lesz a vendégek lakcímére és méreteire. 1268 01:43:22,911 --> 01:43:23,745 Nem ügy. 1269 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 Artie-ra és a varróhadseregére. 1270 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Őt bírom. 1271 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Egy köpenyre, sok festékre. 1272 01:43:29,585 --> 01:43:30,502 Csak nem? 1273 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Csontozott fűzőkre, és... 1274 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 Nem kéne leírnunk? 1275 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Elnézést, nem tudtam, hogy jött valaki. 1276 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, ők itt a családom. 1277 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Velünk is maradnak. 1278 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Hali! 1279 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 Elfogyott a pali. 1280 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 Meghalt a dalmatagyilkos, visszatérhet a báróné? 1281 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 Zárva. 1282 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Hát nem most olvasok rólad? Kutyagyilkos. 1283 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 A pöttyös a gyengém. 1284 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 Ugye, nem? 1285 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 Dehogy. 1286 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 De kell nekik egy gonosz, akiben hihetnek, 1287 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 és én vállalom a feladatot. 1288 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Mennyei. 1289 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Apróság: nem haltál meg? 1290 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 De igen. Sajnos. 1291 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Kár értem. 1292 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 De egyben jól jön. 1293 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Mert Artie, van egy tervem. 1294 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Egyértelmű. 1295 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 És te segítesz véghezvinni. 1296 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 Mit kapok érte? 1297 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Egy estét káprázattal, káosszal és talán halállal. 1298 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Pipa, pipa, a halálban már nem vagyok biztos. 1299 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 Nem te halsz meg. 1300 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Felöltözöm. 1301 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 {\an8}A BÁRÓNÉ FORGALMA BEZUHAN 1302 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 {\an8}A DIVATVILÁG 1303 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 {\an8}SZÖRNYELLÁT 1304 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 {\an8}GYÁSZOLJA 1305 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 SZÖRNYELLA HALÁLA "MEGRÁZTA A VILÁGOT" 1306 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 MOLYKATASZTRÓFA 1307 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 TALPRA TUD ÁLLNI A BÁRÓNÉ? 1308 01:45:14,022 --> 01:45:16,024 VENDÉGLISTA 1309 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 {\an8}A BÁRÓNÉ FORGALMA BEZUHAN Szerző: Anita Darling 1310 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 AZ ELADÁSOK 27%-KAL CSÖKKENTEK A TAVASZI BEMUTATÓ UTÁN 1311 01:45:32,124 --> 01:45:33,625 A GÁLA 1312 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 MEGMENTHETI A BÁRÓNÉT? 1313 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 Nekem? 1314 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 A BÁRÓNÉ LESZEREPELT? 1315 01:45:42,134 --> 01:45:43,051 VÉGE A BÁRÓNÉ URALMÁNAK? 1316 01:45:43,218 --> 01:45:43,886 A JÓTÉKONYSÁGI GÁLA 1317 01:45:44,052 --> 01:45:44,970 ELDÖNTHETI-E 1318 01:45:45,137 --> 01:45:46,597 A DIVATHÁZ SORSÁT? 1319 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 Kérem, ezt viselje Szörnyella emlékére Báróné 1320 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Szevasz. 1321 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Bocs. 1322 01:46:10,954 --> 01:46:11,788 Nagy este. 1323 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 Valóban az. 1324 01:46:14,333 --> 01:46:15,167 Ezt akarod? 1325 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 Én komolyan kérdem. 1326 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Édi vagy olyankor. 1327 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Az jó. 1328 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Tudom, hogy fáj. 1329 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 És tudom, ő okozta, de... 1330 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 a gyilkosságtól nem szűnik meg ez az egész. 1331 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 Túléli. 1332 01:46:45,197 --> 01:46:46,031 Ígérem. 1333 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Jól van, ez baró. 1334 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Kivéve, ha nagyon nem megy máshogy. 1335 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Köszönöm, hogy segítesz. 1336 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Valamiért nehezen tudlak visszautasítani. 1337 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 Az egyik legelőnyösebb vonásod. 1338 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 Kösz? 1339 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Miközben lenyúltam, észrevettem a nevét! 1340 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Tudjátok, milyen kocsi ez? 1341 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 Egy Devil! 1342 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 Ránk hozod... 1343 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 a "de frászt"! 1344 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Ez tetszik. 1345 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Mi lesz? Vigyázzállásba! 1346 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 Kihúzza magát! 1347 01:47:40,002 --> 01:47:40,836 Jó. 1348 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Jönnek. 1349 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Amikor sok éve úgy utasítottam, hogy intézze el, 1350 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 hogyan értettem volna? 1351 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Összezavarodtam. 1352 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 Nem gondolhatta komolyan, 1353 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 hogy öljem meg az egyetlen gyermekét. 1354 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 Hát félreismertük egymást. 1355 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 Nos? 1356 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Remélem, a zakója alá dugta a lányt! 1357 01:48:23,504 --> 01:48:24,421 Nem, báróné. 1358 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 George, jöjjön! 1359 01:48:36,308 --> 01:48:37,184 A lány ma idejön. 1360 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 El kell fogni, mielőtt meglátják. 1361 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Mindenki halottnak hiszi. 1362 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 És az est végére az is legyen. 1363 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 Különleges elbánásban részesül. 1364 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Árammal sokkolom, hogy meg se tudjon mozdulni. 1365 01:48:48,987 --> 01:48:49,655 Adja ide! 1366 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 Ez bámulatos. 1367 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 Ezzel egész nap ellennék! 1368 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 Csak keressék, idióták! 1369 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 Miért én vagyok egyedül rátermett? 1370 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Kimerítő lehet. 1371 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Emlékezetes estének nézünk elébe. 1372 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Semmi kétség. 1373 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Jól van, fiúk, ébresztő, begurult az első vendég. 1374 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Ejha, ez ő! 1375 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Már megbocsásson! 1376 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 Nem ő az. 1377 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Na, ez már ő! 1378 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Ez nem ő. 1379 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 - Hogy mer tapogatni? - Bocsánat! 1380 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 Mi folyik itt? 1381 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Jöhet a belépőm, drágáim. 1382 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 - Báróné, én... - Megjött? 1383 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 Épp az a gond, hogy... 1384 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Rendőrség, tessék! 1385 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Rablás készül ma este, a Hellman Házban. 1386 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 Ki beszél? 1387 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 Minden egységnek: a báróné mindenkit hívat a könyvtárba. 1388 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Nagyon pipa, fiúk! 1389 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Én csak keresem a retyót. 1390 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Milyen jó, hogy eljöttek! 1391 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Méltó tiszteletadás ez barátnőnk előtt, 1392 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 aki már nem tér vissza. 1393 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Sajnos. 1394 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Álszent. 1395 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 - Szörnyellára! - Szörnyellára! 1396 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 Bravó! 1397 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Azt a kutyát fiamként szeretem. 1398 01:52:58,654 --> 01:52:59,404 Halál rád! 1399 01:53:03,492 --> 01:53:04,326 Intéztem! 1400 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Ja, ez az volt? 1401 01:53:19,550 --> 01:53:20,425 Hol bujkál? 1402 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 Nem most ivott a halálára? 1403 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Hol vannak az őreim? 1404 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Itt van. Érzem. 1405 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Keresse! 1406 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 Nyomd! 1407 01:56:03,130 --> 01:56:03,922 Elkapni! 1408 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Ül. 1409 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Helló, Szörnyella. 1410 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Kár, hogy elrontom a partit, de ki kell lakoltatnom. 1411 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 Ne nevettessen! 1412 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Ez a kis kulcs volt a nyakláncban, 1413 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 és egy dobozt nyitott, benne az anyakönyvi kivonatommal. 1414 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Szervusz, anyám! 1415 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Így most már érthető. 1416 01:57:06,777 --> 01:57:07,611 Mi? 1417 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Hogy miért vagy olyan különleges. 1418 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Mert a vérem vagy. 1419 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Úgy vágytam valakire az életemben, 1420 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 aki felérhet hozzám! 1421 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Meg akartál öletni. 1422 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Hiba volt. 1423 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 De orvosolhatjuk. Biztosan. 1424 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Nem értek egyet. 1425 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Jó estét. 1426 01:57:36,431 --> 01:57:37,432 A báróné kéri, 1427 01:57:37,641 --> 01:57:39,268 - hogy kövessék őt a teraszra! - Hogyne. 1428 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Uraim, a báróné a teraszra invitálja önöket. 1429 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 Téged nem bosszú vezérel. 1430 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Azért jöttél, mert zseniális tervező vagy, egy ördögi zseni... 1431 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 és a saját fajtád mellett akarsz lenni. 1432 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Velem. 1433 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Édesanyáddal. 1434 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Aki bakot lőtt, 1435 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 és hagyott eltűnni valami különleges dolgot. 1436 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Sokban hasonlítunk. Azt hiszem. 1437 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Asszonyom, ön lélegzetelállító. 1438 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 A báróné mindenkit a kertbe invitál. 1439 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Sajnálom. 1440 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 Tényleg? 1441 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Igen. 1442 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 Átölelhetlek? 1443 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Igen. 1444 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 De ugye, nem akarsz lelökni a szikláról? 1445 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Vicces vagy, drágám. 1446 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Olyan vicces! 1447 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Imádom. 1448 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Ostoba. 1449 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Leugrott! 1450 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Nem látták? Leugrott! 1451 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Próbált magával rántani. 1452 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Leugrott. Leugrott. Leugrott. 1453 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 Mit bámulnak így rám? 1454 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 Leugrott! 1455 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 Mit akar azzal a bilinccsel? Leugrott! 1456 02:00:19,636 --> 02:00:20,637 {\an8}ESTELLA DIZÁJNER, LEÁNY, HALOTT 1457 02:00:20,804 --> 02:00:22,764 {\an8}Mondtam, hogy meghaltam. 1458 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Mármint Estella. 1459 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Szegény pára! A temetésére se tudott tömeget verbuválni. 1460 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Mintha rosszul végződne ez a sztori. 1461 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Tragikus halált halt... 1462 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 az anyja által. 1463 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Ostoba. 1464 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Néhány dolog. 1465 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Estella, mielőtt meghalt, minden vagyonát drága barátnőjére hagyta. 1466 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 {\an8}Szörnyella de Frászra. 1467 02:00:53,962 --> 02:00:56,381 DE FRÁSZ 1468 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 Barmok, nem értik? 1469 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Ez az Estella némber átverés! 1470 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 Ő nem más, mint Szörnyella! 1471 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Szörnyella de Frász! 1472 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 Az autója Devil, ő maga meg "de Frász"! 1473 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Várj csak! Még bosszút állok! 1474 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 A gonosz emberekben az a jó, 1475 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 hogy mindig számíthatsz arra, hogy tesznek valami, nos... 1476 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 gonoszat. 1477 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Estella sorsa az anyjáéhoz hasonló. 1478 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Lett volna. 1479 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Egy jól szabott szoknya életet menthet, lányok. 1480 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Ne feledjétek! 1481 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Őt lecsukták, mert a mélybe taszított valakit. 1482 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 Másvalakit, de van ebben a költői igazságtételben valami... 1483 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 költői. 1484 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Ég veled, Estella! 1485 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Már az anyjával volt. 1486 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Innen átveszem. 1487 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 De Szörnyella nagyon is élt. 1488 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Esetleg feltehetnénk valami zenét. 1489 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Oldani a gyászt. 1490 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 Nem igazán halt meg. Ott... 1491 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 Hogyhogy te nem hatódsz meg ezen? 1492 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Szent ég! 1493 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 Én ezt nevezem happy endnek. 1494 02:02:48,577 --> 02:02:49,703 {\an8}DE FRÁSZ 1495 02:02:49,870 --> 02:02:53,749 HELLMAN HÁZ 1496 02:02:59,630 --> 02:03:06,053 DE FRÁSZ HÁZ 1497 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 Mintha Dzsingisz meghízott volna. 1498 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 Mi lesz most? 1499 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 Ötletből nem lesz hiány. 1500 02:04:32,973 --> 02:04:36,935 Szörnyella 1501 02:04:45,611 --> 02:04:48,572 {\an8}KÉSZÜLT DODIE SMITH "SZÁZ MEG EGY KISKUTYA" CÍMŰ REGÉNYE NYOMÁN 1502 02:06:09,820 --> 02:06:16,827 SZÖRNYELLA 1503 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 Íme Pongó! Jó mulatást: Szörnyella 1504 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Helló, Pongó! 1505 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 Íme Perdita! Hamarosan találkozunk: Szörnyella 1506 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Szörnyella de Frász 1507 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Szörnyella de Frász 1508 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 De megfagy a véred 1509 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 Ha mosolyog rád 1510 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 Ha látod őt, a szíved is megáll 1511 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Szörnyella, Szörnyella de Frász 1512 02:13:39,978 --> 02:13:41,980 Magyar szöveg: Zalatnay Márta