1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
О, не. Оттук ли започваме? Добре.
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
От самото начало
винаги съм се откроявала.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
Това невинаги се харесваше.
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
Колко неприятно.
5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
Не бях лъжица за всяка уста.
6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
Като ще открояваме, ето ви нещо.
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
Това колие доведе до смъртта ми.
8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
Но да не избързвам.
9
00:01:03,856 --> 00:01:07,067
Отрано осъзнах, че виждам света
различно от другите.
10
00:01:07,234 --> 00:01:07,901
Виж!
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,362
Не, трябва да следваш кройката.
12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
Има си начин.
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,448
Грозно е.
Включая майка ми.
14
00:01:13,615 --> 00:01:16,743
Не бъди груба.
Името ти е Естела, а не Круела.
15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
Не предизвиквах нея, а света.
16
00:01:27,379 --> 00:01:30,841
Разбира се, майка ми го знаеше.
Тъкмо това я тревожеше.
17
00:01:31,008 --> 00:01:34,636
Помни, мястото ти е тук
като на всеки друг. Имат късмет с теб.
18
00:01:34,803 --> 00:01:35,971
Съгласна.
19
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
Какво ще кажеш на Круела,
щом опита да надделее?
20
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Благодаря ти, но си върви.
21
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Добре. Сбогувай се.
22
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
Сбогом, Круела.
23
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
И носи шапката.
24
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
Не ми е нужна.
25
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Бъди учтива. И добричка.
26
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
И приветлива.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Как се казваше?
28
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
"Аз съм жена, чуйте моя рев."
29
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
През 1964 г. не означаваше нищо,
30
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
но всичко с времето си.
31
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Здрасти, аз съм Естела.
32
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
Гледай ти, избягал скункс.
33
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Хубаво яке.
34
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Здравей, аз съм Анита.
35
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Естела.
36
00:02:15,844 --> 00:02:16,970
Не им обръщай внимание.
37
00:02:17,137 --> 00:02:19,389
Направих го.
Но едва ли ще е задълго.
38
00:02:21,058 --> 00:02:22,434
Да не обръщам внимание?
39
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
Не казах ли "чуйте моя рев"?
40
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Бой! Бой!
41
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Не се прие добре от някои.
42
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
Това е петно в досието ти.
43
00:02:35,489 --> 00:02:37,699
Добре де,
не се прие добре от мнозина.
44
00:02:39,034 --> 00:02:39,993
Достатъчно.
45
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Заслужи си го!
46
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
Но открих приятели
на неочаквани места.
47
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
Здравей.
48
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Като този приятел.
49
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
Тук има куче?
50
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Бъди. Намерих го.
51
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
Но не и този.
52
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
Също и нея.
Анита Дарлинг. Страхотно име.
53
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
Може да се каже,
че избутах началното училище с рев.
54
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Или почти.
55
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
Струва ми се,
че е ясно какво следва.
56
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Естела, изключена си...
57
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
Отписвам я от училището ви.
58
00:03:28,542 --> 00:03:29,418
Изключвам я.
59
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Вече я отписах
и няма да влезе в досието й.
60
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
Вече бях казал, че е изключена.
61
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
Не бяхте.
62
00:03:37,342 --> 00:03:38,177
Не сте.
63
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
Училището ви възпитава
отвратителни деца
64
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
без капка въображение
и състрадание.
65
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Или гениалност.
66
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Изхвърчаш оттук.
67
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Вън!
68
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Да си гений е едно.
69
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
Отглеждането на гений, обаче,
си има своите трудности.
70
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
Лондон, идваме!
71
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
Всъщност нямаме избор.
72
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
Сега нямаш училище.
Не е повод за радост.
73
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Обаче...
74
00:04:13,295 --> 00:04:16,255
В малко градче
не се става моден дизайнер.
75
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
Да отидем тук?
76
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
{\an8}РИЙДЖЪНТС ПАРК
ФОНТАН
77
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
В Рийджънтс Парк? Чудесно.
78
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
Щом стигнем града,
79
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
първо ще отидем на фонтана,
ще пием чай
80
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
и ще кроим планове за Лондон.
81
00:04:40,155 --> 00:04:41,657
Защо си с хубавата рокля?
82
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Трябва да спрем по пътя.
83
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Ще помолим един приятел за помощ.
84
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Какъв приятел?
85
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
Приятел заради положението,
в което се намираме.
86
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
Вече няма да създавам много грижи.
87
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
Обещавам.
88
00:05:16,608 --> 00:05:18,735
ХЕЛМАН ХОЛ
89
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Наистина го мислех.
90
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Когато момиче като мен
обещае такова нещо,
91
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
не я водите на такова място.
92
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
Какво е това място?
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
Сложи си го. Отива ти.
94
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
По-добре без него.
Един ден ще е твое.
95
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Семейна реликва е.
96
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
Ще го пазиш ли?
- Наистина ли?
97
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
Хайде, Бъди.
98
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Естела.
99
00:06:15,083 --> 00:06:16,001
Строгият тон.
100
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
Стой тук. Няма да се бавя.
101
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
Мамо!
102
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
Не искам да биеш на очи.
103
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
Като нося шапка ли?
104
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
Точно така. Обичам те.
105
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
Аз теб повече.
106
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Спокойно, скоро се връща.
107
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Опитах да не бия на очи.
108
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Това кожа и шифон ли са?
В една рокля?
109
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
Явно наруших обещанието.
110
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Само мъничко.
111
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Ще бъде екстравагантно.
112
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
Обичайно е така, нали?
113
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
Остави на мен и чакай в градината.
114
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Докато мама беше заета
със загадъчния приятел,
115
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
реших да надзърна.
116
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
Проблемът беше,
че онова надзъртане направо ме смая.
117
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
Не знаех къде съм,
нито какво беше това.
118
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
Знаех само,
че за пръв път в живота си
119
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
се чувствах на мястото си.
120
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
Уви, не и Бъди.
121
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
Бъди! Не!
122
00:07:51,221 --> 00:07:52,139
Пипнах те.
123
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Дръж шапката,
преди някой да е видял.
124
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
За другото бих могла да виня Бъди.
125
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
Трябва ни малко помощ
да стъпим на крака.
126
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Но истината е,
че аз раздухах работата.
127
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
Божичко!
128
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
Проклятие!
129
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
Ще си мълча и няма да дойда повече.
130
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
Мамо!
- Тя е моят живот.
131
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
Не!
132
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
Нямам думи за това.
133
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
Случи се ужасна беда.
134
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
Вината беше моя.
135
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
Комисар Уестън!
136
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
Една жена ме заплашваше,
искаше пари и...
137
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Бях убила майка си.
138
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Май преследваха някого.
139
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
Претърсете тук!
140
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
В онзи миг...
141
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
Претърсете навсякъде!
142
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
...най-доброто, което ми хрумна...
143
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
беше да бягам.
144
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Тичах дълго.
145
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
Накрая стигнах до Лондон.
146
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Рийджънтс Парк.
147
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Само че без чай.
148
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
Аз съм виновна, Бъди.
149
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
И без мама.
150
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Не биваше да влизам.
151
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
Бях сирак.
152
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
Колието ми.
153
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
Тъжна история.
154
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
Момиче гений се превръща в глупачка,
причинява смъртта на майка си
155
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
и свърша сама.
156
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Но новият ден
идва с нови възможности
157
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
в лицето на двама кокошкари.
Хорас...
158
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
Да ви се намират дребни?
159
00:12:01,430 --> 00:12:02,222
Съжалявам.
160
00:12:02,389 --> 00:12:03,807
И Джаспър.
161
00:12:09,605 --> 00:12:10,522
Добро утро.
162
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
Назад!
163
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Хорас беше досадник.
164
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
Връщай се вкъщи, малката!
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Джаспър беше умникът.
166
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
Тя си няма дом.
167
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Което беше досадно.
168
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
А Уинк беше просто дружелюбен.
Също досадно.
169
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
Бъди!
170
00:12:34,046 --> 00:12:35,130
Ей!
- Хайде, Хорас.
171
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
Но по-добре с тях,
отколкото в затвор.
172
00:12:37,466 --> 00:12:38,133
Стой!
173
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
Полиция!
174
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Спрете, малки калпазани!
175
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
{\an8}БЪДИ БУНТАР
БОРИ СЕ КАТО ЗВЯР
176
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
На косъм. Май й се измъкнахме.
177
00:13:43,365 --> 00:13:44,241
Така ли?
178
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
Къде сме?
179
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
Е, каква е историята ти?
180
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
Къде са вашите?
181
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
Мама е мъртва.
182
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
Пропуснах да спомена, че аз я убих.
183
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
По-добре остани с нас
и бъди част от тайфата.
184
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Какви ги говориш?
Това не сме го обсъждали.
185
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
Сега го правим. Трябва ни момиче.
186
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
Ще гледа невинно
и ще отвлича вниманието.
187
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
Исках да стана моден дизайнер,
а не крадец.
188
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
Нямаш особен избор. Само нас.
189
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
Беше прав. Аз бях бегълка.
190
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
Пак ли реве?
191
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
Майка й е умряла. Помниш какво е.
192
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
Имаше едно нещо,
което щяха да търсят.
193
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
Олеле!
194
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Трябва да си боядисам косата.
195
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
Не знам, на мен ми харесва.
196
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
Никоя майка не си мечтае
детето й да стане крадец...
197
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
но моята вече я нямаше.
198
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
Спокойно, едва започваме.
Ще има още много лошотии.
199
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
Обещавам.
200
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
Хайде, Бъди.
201
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
Тръгваме!
202
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Докато се усетя,
бяха минали десет години.
203
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Дори си бяхме устроили
нещо като дом.
204
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
Хорас! Хващай!
205
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
Две минути! Има продължение.
206
00:15:54,204 --> 00:15:55,455
Бяхме като семейство.
207
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Да вървим, Хорас!
208
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
Семейство, което...
- Обличай се!
209
00:16:00,252 --> 00:16:01,378
...умееше да краде.
210
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
Ужасно съжалявам.
Пикадили ли е следващата...
211
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Ама много...
212
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
много...
213
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
много ни биваше.
214
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
О, спирката ми.
215
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
Модна къща Баронесата
САМО В Либърти
216
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
Бизнесът ни се разрасна.
217
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
Шиех страхотни дегизировки.
218
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Крадяхме.
219
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Заповядайте, мадам.
220
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Аз шиех.
221
00:17:05,733 --> 00:17:06,652
Крадяхме.
222
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Кучето не е ваше!
Няма да стъпим вече тук!
223
00:17:11,656 --> 00:17:12,574
Шиех.
224
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
Беше просто прекрасно.
225
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
Либърти
226
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Аз правех каквото обичах
227
00:17:26,547 --> 00:17:28,339
и заедно обирахме каймака.
228
00:17:29,883 --> 00:17:31,301
Модна къща Баронесата
Либърти
229
00:17:31,510 --> 00:17:34,221
И все пак чувствах,
че съм родена за повече.
230
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
Че мама би искала
нещо повече за мен.
231
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Само не знаех какво.
232
00:17:41,937 --> 00:17:42,604
Хей!
233
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
Какво правиш?
234
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Скука.
235
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
Скука ли? Шегуваш ли се?
236
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
Намерих портативен телевизор.
237
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
В леглото спеше някакъв японец.
238
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
Прощавайте, кои сте вие?
239
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Бягайте.
240
00:18:09,256 --> 00:18:10,132
Боже мили!
241
00:18:10,299 --> 00:18:11,633
Ей! Крадци!
242
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
Модна къща Баронесата
Зимна колекция 1965
243
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
Две, три!
- Честит рожден ден на теб!
244
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
Честит рожден ден на теб!
245
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
Честит рожден ден,
скъпа Естела-ла-ла-ла!
246
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
Честит рожден ден на теб!
247
00:18:41,246 --> 00:18:42,039
И на мен, Джаспър...
248
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
Честит рожден ден, Джуди
249
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
...Уинк и Бъди.
250
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
Това е
най-хубавият ми рожден ден от...
251
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
От доста време.
252
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
Не и за Джуди.
253
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
Коя е Джуди?
- Все тая.
254
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
Нищо особено. Тя просто...
255
00:18:55,677 --> 00:18:56,637
О, Джуди.
256
00:18:56,803 --> 00:18:57,763
...може да е гладна.
257
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
Пожелай си нещо.
- Благодаря. И на теб, Джуди.
258
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
Какво е това?
259
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
Предложение за работа
от "Либърти ъв Лондон".
260
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Стартова позиция.
261
00:19:13,862 --> 00:19:15,906
Дано да е закусвалня.
262
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
Либърти
263
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
{\an8}Не, това е
най-модният магазин в града.
264
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
Как успя?
265
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Обадих се тук-там.
266
00:19:27,042 --> 00:19:28,669
{\an8}Приети
267
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
Обичам "Либърти"!
268
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
Знам. Виждам как го гледаш,
като минаваме оттам.
269
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
Може да съм понапудрил сивито ти.
270
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
Изцяло.
- Нормално.
271
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
Всички го правят.
Измислих ти и препоръки.
272
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
Ако питат за принц Чарлз,
знаете се от полото.
273
00:19:45,352 --> 00:19:46,103
Ясно.
274
00:19:46,478 --> 00:19:47,354
Честит рожден ден!
275
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
"Поло".
276
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
И каква е далаверата?
277
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
Няма далавера.
Естела ще изживее мечтата си.
278
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
Ясно. Добре.
- Да.
279
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
Сериозно, каква е?
280
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
Няма... Добре, ето какво...
281
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
Далаверата е,
че Естела е твърде талантлива,
282
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
за да краде с такива като нас.
283
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Благодаря ти.
284
00:20:09,877 --> 00:20:10,544
Няма защо.
285
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
Мамо, получих шанса,
за който мечтаех.
286
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
Бъди спокойна,
ще внимавам много и ще успея.
287
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
Наздраве.
288
00:20:29,313 --> 00:20:33,400
ЛИБЪРТИ
289
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
"Либърти ъв Лондон".
290
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
Беше модният връх на 70-те.
291
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
Имаха най-добрите дизайнери.
292
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
А ето че сега работех там.
293
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
Споменахте и шала.
294
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
Във вторник?
295
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
Пред мен е.
Казах му да бъде съвсем конкретен.
296
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
Простете, господине.
Имам идея за витрината.
297
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
Запознах те с работата ти.
298
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
Не си позволявай нищо повече,
ако обичаш.
299
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Не сега.
300
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
Господине...
- Не сега.
301
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
Не, не...
302
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Не сега.
303
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
Само исках да знаете,
че съм много умела с иглата,
304
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
ако търсят човек.
305
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
Защо говориш, а не чистиш?
306
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
Мина ли всички тоалетни
според инструкциите?
307
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
Сапун, вода, гъба, белина, гланц?
- Да.
308
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
В този ред ли?
- Да. Отдел "Преправки" няма...
309
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
да съжаляват.
310
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
Здравей!
311
00:23:13,769 --> 00:23:14,686
Здрасти.
312
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Забрави си обяда.
313
00:23:18,524 --> 00:23:19,399
Благодаря.
314
00:23:24,112 --> 00:23:25,364
Не.
315
00:23:25,531 --> 00:23:26,198
Какво?
316
00:23:26,532 --> 00:23:29,535
Няма да ви пусна вътре,
за да разбивате сейфа.
317
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
Не е ли това далаверата?
- Не.
318
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Няма далавера.
319
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
Как така няма?
Ела тук, Уинк.
320
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
Нямало далавера.
321
00:23:41,296 --> 00:23:42,256
Хорас.
322
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Благодаря за обяда.
Чао, Уинк.
323
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
Сериозно?
324
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
Чудно.
325
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Жал ми е,
че намираш това за красиво.
326
00:24:22,629 --> 00:24:23,463
Моля?
327
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
Жал ми е,
че намираш това за красиво.
328
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
Добър ден.
329
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
Прекрасна шапка.
330
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
Само да покрива шията.
331
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
Имаш...
332
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
кръгло парче банан на бузата.
333
00:24:58,248 --> 00:24:59,208
Другата.
334
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
В кабинета ми. Веднага!
- Добре.
335
00:25:12,721 --> 00:25:14,806
Само ме чуйте,
преди да ме уволните.
336
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
Почисти кабинета ми основно.
337
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
И като идваш утре,
не си забравяй акъла вкъщи.
338
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
Това не беше нужно.
339
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
Убедена съм, че някъде...
340
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
под този скован, леко тесен
и опънат отзад костюм
341
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
се крие добър човек, който иска
да даде шанс на едно гениално хлапе.
342
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
Започвай да чистиш!
343
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
Не мога да те оставя в този вид.
344
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Би било жестоко.
345
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
Защо спиш във витрината?
346
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
Кой... Какво...
347
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
Модерен шедьовър
Трябва да е забавно!
348
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
Я се виж сега
колко по-добре изглеждаш!
349
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
Не! Не!
350
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Привет.
351
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
Вън! Вън!
352
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Проклятие.
353
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Идваш с мен. Остави чантата.
354
00:27:58,303 --> 00:27:59,263
Много съжалявам.
355
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
Хорас, не!
356
00:28:01,098 --> 00:28:02,599
Ще викна полиция, вандал.
357
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Тя идва! Баронесата е отвън.
358
00:28:06,019 --> 00:28:07,062
Моля?
- Баронесата!
359
00:28:07,229 --> 00:28:08,146
Тя идва!
360
00:28:08,313 --> 00:28:09,273
Не!
361
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Здрасти. Има ли друг изход?
362
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
Баронесата. Модният дизайнер!
Искам да я видя.
363
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Намери момичето.
364
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
Ето я.
365
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Сега са разсеяни. Да изчезваме!
366
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Баронесо.
367
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Отвън. Онази витрина.
368
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Ужасно съжалявам.
369
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Мога да обясня.
370
00:29:04,912 --> 00:29:05,787
Да се махаме.
371
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Съжалявам, баронесо...
372
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Дръжте я.
373
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
Тя е вандалката,
която съсипа новата витрина.
374
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Здрасти.
375
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Заели сме се.
376
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
Кротко!
377
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Значи работи тук?
378
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
О, не, беше уволнена. Да.
379
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
Стараем се да даваме шанс
на тези непрокопсаници, но уви.
380
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
Какво повече да кажа?
381
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
Значи не работи тук?
382
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Простете, но не...
383
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Потиш се и миришеш.
384
00:29:39,029 --> 00:29:40,155
Чудесно. Благодаря.
385
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Ей, ти, мърлячката.
386
00:29:44,576 --> 00:29:45,369
Да?
387
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Джефри, визитка.
388
00:29:46,828 --> 00:29:47,663
Какво?
389
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Наета си. На този адрес в 5:00 ч.
Не закъснявай.
390
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
Между зъбите.
391
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Ти си глупак.
392
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
Това момиче декорира
най-добрата ни витрина от десет години.
393
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
Точно така!
394
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Магазинът наистина си го бива.
395
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
Господи, колко потискащо.
396
00:30:37,713 --> 00:30:40,090
Модна къща Баронесата
ВИСША МОДА
397
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Тя хареса витрината ми, Джаспър.
Хареса я!
398
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Радвам се за теб.
399
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
Дължа го на теб.
400
00:30:49,600 --> 00:30:50,350
Не.
401
00:30:50,517 --> 00:30:51,602
Значи...
402
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
това беше далаверата?
403
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
Странно как тези щастливи премеждия
могат да променят целия ти живот.
404
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Макар че като погледна назад,
"щастливи" не е точната дума.
405
00:31:08,827 --> 00:31:12,414
Модна къща Баронесата
ЛОНДОН
406
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
А, ти.
407
00:31:16,084 --> 00:31:16,877
По-живо!
408
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
Добре.
409
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Ела с мен. Насам.
410
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
Тишина!
411
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
Последното ми ревю пожъна фурор.
412
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
Да ви прочета ли отзивите
в "Татълтейл"?
413
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"Баронесата зашеметява
с асиметрични линии,
414
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
веревна кройка и висока талия...
415
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
...която оформя силуета така дръзко,
416
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
че публиката избухна
в бурни аплодисменти.
417
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
Тя е истински гений."
418
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
Пак ще прочета последното.
419
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"Тя е истински гений."
420
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Фурор.
421
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Насладете му се за миг.
422
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
Достатъчно. Ново ревю.
Трябва да сме съвършени. Действайте.
423
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Декораторката.
424
00:33:20,375 --> 00:33:22,544
Хващай плат и манекен
и скопосай нещо.
425
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
Баронесата иска фасон.
426
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Фасон. Ясно.
427
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
Глупаво.
428
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Неуравновесено.
429
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Ти си уволнен.
430
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Безцветно.
431
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
Защо говориш?
432
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Порязахте ме.
433
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Просто...
434
00:34:14,429 --> 00:34:16,806
"Тъкани"! Искам такова червено.
435
00:34:36,368 --> 00:34:39,329
Втори тур
436
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
Добре дошла. Аз съм Арти,
или Арт, в смисъл на шедьовър.
437
00:34:56,304 --> 00:34:58,015
Изглеждаш невероятно!
438
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Всички ми го казват,
сигурно е вярно.
439
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
А как е на улицата?
440
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Отнасям по някоя грубост.
441
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
Но за мен
най-обидно е да съм нормален.
442
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
Това не съм го чувал.
443
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
Напълно съм съгласна.
444
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
Разгледай, Пепеляшке.
Имам всичко за едно момиче или момче.
445
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Мога да облека в дреха
всяка твоя мечта.
446
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
Диор, 1955 г. Удивителна.
447
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
Шанел, 1950 г. Пролетна колекция.
448
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
Значи си спец.
449
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
С теб ще станем
много добри приятели, Арти.
450
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
На витрината е Баронесата, 1965 г.
Зимна колекция.
451
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
Забелязах.
452
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Мърлячката, вземи ми обяд.
453
00:35:51,318 --> 00:35:53,403
Сьомга със соев сос,
ризото с лимон,
454
00:35:53,570 --> 00:35:56,281
краставица на диагонални резени
по 3 мм,
455
00:35:56,448 --> 00:35:59,993
поръсена със седем листенца магданоз,
накълцани, не накъсани.
456
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Ясно.
457
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Като магазини,
които предлагат вашите колекции,
458
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
бихме могли
да ви предоставим някои сведения.
459
00:36:12,297 --> 00:36:13,173
Отзиви.
460
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
Чудесно. Тогава ще започна аз.
461
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
С моите отзиви.
462
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Вие сте нисък, дебел,
миришете като аншоа
463
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
и сте далтонист, но го криете.
464
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
А вие не поемате отговорност.
465
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
Продажбите ви са паднали с 15%,
посещаемостта - с 12,5%.
466
00:36:34,152 --> 00:36:35,654
Да, направих проучване.
467
00:36:35,821 --> 00:36:38,156
Не сте обновявали магазина
от Блицкрига.
468
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
Човек не знае да купува ли,
или да заляга.
469
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
Повечето средства за обновяване
се присвояват от вас
470
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
и отиват в швейцарската ви сметка
с номер 32254766,
471
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
за да бъдем точни.
472
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Това беше от мен. Вие сте.
473
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Цялата съм в слух.
474
00:37:02,055 --> 00:37:02,931
Приятен ден.
475
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
Имбецили.
476
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Обядът, веднага.
477
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Най-сетне някой компетентен.
478
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
И някой, който не е.
Юристът ми Роджър.
479
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
Макар да дрънка на пиано
в долнопробен бар,
480
00:37:27,289 --> 00:37:29,082
всъщност е добър юрист.
481
00:37:29,917 --> 00:37:30,834
Здрасти.
482
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Здрасти.
483
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Пианото не е зле.
484
00:37:34,338 --> 00:37:35,297
Да.
485
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
Следва 9-минутната ми дрямка.
Опаковай ми обяда, Естела.
486
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Сложи подплата.
487
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Може да се ползва тюл
за повече обем.
488
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
Нали това казах.
489
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Баронесо.
490
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Не се влачи, Естела.
491
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Бижутата.
492
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
Естела, направи корсажа...
493
00:38:32,938 --> 00:38:33,856
изтънен.
494
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Естела, направи ли го изтънен?
495
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
И така, как изглеждам?
496
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
Изумително.
- Това го знам.
497
00:39:02,426 --> 00:39:03,051
Да видя.
498
00:39:08,015 --> 00:39:09,349
Ти как би я направила?
499
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Мисля, че в теб има...
500
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
нещо.
501
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
{\an8}Хайде.
502
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
Аз я правих.
503
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
Баронесата каза,
че в мен имало нещо.
504
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Мисля, че това е хубаво.
505
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Всичко върви толкова добре, мамо.
506
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Старая се да бъда онази Естела,
която ти искаше.
507
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
Предимно. И се получава.
508
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Иска ми се да можеше да ме видиш.
509
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Тук има нещо, което ме дразни.
510
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
А аз винаги се доверявам
на усета си.
511
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
Мислех си,
че ако изтеглите още силуета...
512
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
Мислила си, значи?
513
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Мисля, че така е по-добре.
514
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
Всъщност да.
515
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Колието ви.
516
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
Семейна реликва.
Беше откраднато от служителка.
517
00:40:44,444 --> 00:40:45,320
Не, не го е направила.
518
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
Простете.
519
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Не улучих тона. Исках да кажа...
520
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
"Не! Не го е направила!"
За вас ли работеше?
521
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Преди много години.
522
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Открадна го
523
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
и прояви глупостта да се върне.
524
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
После падна и се преби.
525
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Ужасно.
526
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Беше на зимния ми бал.
527
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
Смъртта й го помрачи напълно.
528
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
Следва деветминутна дрямка.
529
00:41:19,438 --> 00:41:20,397
Коя беше жената?
530
00:41:23,483 --> 00:41:25,194
Не това е важното.
531
00:41:25,360 --> 00:41:27,988
Важното е, че съм късметлийка.
Тя имаше дете.
532
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Било невероятно,
специално, дрън-дрън...
533
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
Всъщност искаше да ме одруса.
534
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
Може би много е обичала детето си.
535
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
Или просто напълно се е провалила
в единственото си задължение.
536
00:42:07,528 --> 00:42:08,487
Говори.
537
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Баронесо, имаме среща в "Риц".
538
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
За бога.
539
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Колието.
Роджър, обувките.
540
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
Не докосвай глезена.
541
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Простете. Готово.
542
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Да вървим.
543
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Не майка ми
се беше провалила, а аз.
544
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
И нямаше да я предам отново.
545
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Казах ти, че винаги идва тук.
546
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Ей.
547
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
Добре ли си?
548
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Тя нарече майка ми крадла.
549
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
И провал като майка.
550
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
Какво? Познавала е майка ти?
551
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Оказа се,
че онзи бал е бил нейният.
552
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Мама е работила за нея.
553
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
Изпуснах колието, докато бягах.
Явно го е намерила.
554
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
Мое си е и ще си го взема.
555
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
Тоест...
- Ще го открадна.
556
00:43:21,560 --> 00:43:22,436
Ясно.
557
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
Дами и господа,
ето къде била далаверата.
558
00:43:29,651 --> 00:43:33,697
Броени дни до бала "Черно и бяло"
559
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
Ще го направим
на бала й "Черно и бяло".
560
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
Това е най-големият ни удар.
Хорас, внимавай.
561
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Трябва да проучим охраната.
562
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
Дрямка, девет минути.
563
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Видеокамерите.
564
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Постовете.
565
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
И графика.
566
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Трябва да знаем
всяка подробност и сляпо петно.
567
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
Тоалетната е наляво и после надолу.
568
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Благодаря.
569
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
После изключваме алармената система,
правим байпас на камерите,
570
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
отваряме сейфа и отмъкваме колието
571
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
в разгара
на най-големия бал на сезона.
572
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
С толкова хора
охраната ще е на предела си
573
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
и за всеки случай
ще отклоним вниманието,
574
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
докато взема ключа за сейфа.
575
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
Как ще отклоним вниманието?
576
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
Тя изхвърля жени,
които не отговарят на изискванията й,
577
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
{\an8}от партитата си.
578
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
Възрастни жени. Жени в златисто.
579
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
Тъжни жени.
580
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
Жени с пудели.
581
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Но също и зашеметяващи жени,
които биха я засенчили.
582
00:45:30,772 --> 00:45:32,399
Да вземем някоя от бабките.
583
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Аз, Хорас.
Аз ще отвлека вниманието.
584
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Добре.
585
00:45:37,237 --> 00:45:40,782
Освен това ми е специалитет
да сея хаос на официални събития.
586
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Не знам дали е така,
но има един проблем.
587
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
Няма ли да те познае?
588
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
Той има право.
589
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
Сигурно.
- Тогава
590
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
ще те уволни.
591
00:45:49,666 --> 00:45:50,626
И край.
592
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
Обичаш работата си.
- Мисли.
593
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
Тя те цени, нали?
594
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Да.
595
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Тогава може би...
колието не ти трябва.
596
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Може би...
597
00:46:00,552 --> 00:46:02,304
Я стига! Това е далаверата.
598
00:46:02,471 --> 00:46:04,389
Просто едно колие.
- Искам си го!
599
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
Тя е шефът.
600
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
Прав си.
601
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Прав си, тя ще ме познае.
602
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Естела не може да отиде.
603
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
Но знам кой може.
604
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
БОРБА С ВРЕДИТЕЛИТЕ
ОТЛИЧНИЦИТЕ ОТ ТОТНЪМ
605
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Да действаме.
606
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Да вървим да съсипем нечий ден.
607
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
На баронесата ли?
608
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
Разбира се, че на баронесата.
609
00:46:47,975 --> 00:46:48,809
Ясно.
610
00:46:48,976 --> 00:46:49,893
Какво помисли?
611
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
Каза "нечий".
612
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
Може да е на всеки.
- Да вървим, Хорас.
613
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Не днес, синко.
614
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
Така ли? Казаха, че било спешно.
615
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
Това е частно събитие.
616
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
Гадините, с които си имам работа,
не чакат покана.
617
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Направо се вмъкват
и хапят важните клечки,
618
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
които започват да се пенят,
забелват очи
619
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
и после хвърлят топа.
620
00:47:37,065 --> 00:47:39,276
Прекрасна история.
Почти се просълзих.
621
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Стой така. Не мърдай.
622
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Само не се обръщай.
623
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
Какво стоиш като истукан!
Влез и го разкарай!
624
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Казах ти да не се обръщаш.
И си измий ръцете.
625
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
Ама че плъх. Същинско куче.
Само дето е плъх.
626
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Г-ца Анита Дарлинг.
627
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Баронесо.
628
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Благодарна съм,
че поканихте "Татълтейл".
629
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
Но недостатъчно благодарна,
за да спазите етикета.
630
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Никакви цветове.
631
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Писалката ми е протекла.
Тя е оръдието на труда ми.
632
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
Никой не се интересува
от писанията ви, мила.
633
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
А само от това, как изглеждам.
634
00:49:06,530 --> 00:49:07,906
Изглеждате ослепително.
635
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Виртуоз на слабия изказ,
както винаги.
636
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Вдигам тост...
637
00:49:21,211 --> 00:49:22,004
за мен.
638
00:49:23,797 --> 00:49:24,631
За баронесата!
639
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
Имате ли огънче?
640
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Хванете я.
641
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Хайде, Уинк.
642
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Леко съм напрегнат.
643
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
Хайде без сцени.
644
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
О, напротив.
645
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
Ръката ми. Май е счупена.
646
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
Има ли лекар?
647
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
Всъщност е добре.
648
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Само напомням,
че правя това на токчета.
649
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Плъхомор! Прекрати!
Виждаш се на камерите.
650
00:50:45,671 --> 00:50:46,588
Какво?
651
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Вие сте шестима
и явно ще ме надвиете,
652
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
но първите двама
ще пострадат наистина зле.
653
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Минаваме на план Б.
654
00:51:05,357 --> 00:51:06,316
Не, не!
655
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
Какъв екземпляр!
656
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
Не. Махай се! Мои са си!
657
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
Разберете се кой да бъде.
658
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Готово.
659
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
Не, не.
660
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Гнусна гадина.
Не го мисля наистина, Уинк.
661
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Добре, всичко е наред.
662
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Толкова съжалявам.
663
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Момент! Не сме започнали, скъпи.
664
00:51:45,230 --> 00:51:47,232
Номер две ли беше?
Изгубих им броя.
665
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Просто ми я доведи, за бога.
666
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
Ей! Ти трябваше да си мъртъв!
667
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Това е малко прекалено.
668
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
Няма нищо за гледане.
669
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Хорас, как върви?
670
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
Как върви ли? Ами...
671
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
Бих казал, зле.
672
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
О, не.
673
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
Коя си ти?
Изглеждаш ми смътно позната.
674
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
Изглеждам зашеметяващо.
Не знам за позната, мила.
675
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
Косата ти истинска ли е?
676
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
Балът "Черно и бяло".
Обичам да впечатлявам.
677
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Ясно. Как ти е името?
678
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Круела.
679
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
Впечатляващ тоалет. Твое дело ли е?
680
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
Всъщност твое. Колекция 1965 г.
681
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
Нищо чудно, че ми харесва.
682
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
С мои корекции.
683
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Поседни. Настоявам.
684
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Заинтригувана съм,
а това не се случва никога.
685
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Не са ли великолепни?
686
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
И зли.
687
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
Любимото ми съчетание.
688
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
Какво искаш?
Ясно е, че търсиш вниманието ми.
689
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Искам да съм като теб.
690
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Ти си много влиятелна жена.
691
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Нека ти дам един съвет.
692
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Ако ще говорим за влияние,
не го притежаваш.
693
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
Тъкмо заради това
дойдох да поговорим.
694
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
Да пояснявам ли,
или ще схванеш и сама?
695
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Забавна си.
696
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Не са само плъхове.
Има мишки, гущери...
697
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Еноти. Цяла менажерия
от какви ли не...
698
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
А това е хибрид.
699
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
Откъде си?
700
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
Ами...
701
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
От...
702
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
север. Нещо такова.
703
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
Всъщност е леко на юг от север,
което на практика е запад.
704
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Стига. Беше ми приятно да побъбрим,
705
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
но сега ще наредя да те арестуват
706
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
за нахлуване.
707
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
Това плъх ли е?
708
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
Божичко! Махнете го!
709
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Колието ми го няма.
710
00:55:26,743 --> 00:55:27,619
Чао, момчета.
711
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Сега стана купонът!
712
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Кучето. Стой! Крадец!
713
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Ти си най-храбрият плъх на света.
714
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
О, това ни трябва!
715
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Дано да има и план В.
716
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
Защо, какъв е той?
717
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
Това питам, има ли такъв?
718
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Да, но...
719
00:56:57,668 --> 00:56:58,544
Качвайте се!
720
00:56:59,002 --> 00:56:59,837
Да.
721
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
По-бързичко! Ти си куче!
722
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
Не знаех, че шофираш.
723
00:57:15,602 --> 00:57:16,478
Не шофирам.
724
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
Кола!
725
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Добре. Спри колата!
726
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
Какво става?
727
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
Чакай! Какво правиш? Къде тръгна?
728
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
Баронесата уби майка ми.
729
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
Какви ги говориш?
730
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
Тя свирна
и насъска кучетата срещу нея.
731
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
Не бях виновна аз.
732
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Тя я уби.
733
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Сякаш беше нищо.
734
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
Да му се не види.
735
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Казват, че има
пет етапа на скръбта.
736
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
Отричане, гняв, пазарене,
депресия и приемане.
737
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Бих искала да добавя още един.
738
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
Отмъщение.
739
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Трябва да кротуваме.
740
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Да.
741
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
Снощи ми дойде малко в повече.
742
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
Така ли? Аз паднах в торта.
743
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
Добро утро.
744
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
Добро утро.
745
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
Да започваме.
746
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
Нали няма да я убиеш?
747
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
Не влиза в сегашния план,
но нека да сме гъвкави.
748
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
Значи не?
749
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Щом това си чул, добре.
А сега за колието.
750
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Един далматинец го глътна.
751
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
Не знам кой,
затова ще отвлечете всичките.
752
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Я чакай малко. Какво?
753
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Скъпи, ако все трябва да повтарям,
754
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
няма да се получи.
755
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
Защо говориш така?
Номерът свърши.
756
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
Колието влезе през единия край.
757
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
И ще излезе през другия.
Така стоят нещата.
758
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
Ами закуската?
Която сега е на пода.
759
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
А после какво? Къде тръгна?
760
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
Не ти трябва да знаеш.
761
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Но обикновено не работим...
762
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
така.
- Това беше грубо.
763
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
Става дума за майка й.
Ще си траем и ще помагаме.
764
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
Няма да е много забавно.
765
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
Крънчът е на пода.
- Знам.
766
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Да вървим за кучетата.
767
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Анита Дарлинг, скъпа моя.
768
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Естела, мина толкова време.
769
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
На бала бях вперила поглед в теб
и изведнъж ми просветна.
770
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Това е Естела от училище.
771
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
Не съм Естела.
772
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Това е минало.
773
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Аз съм Круела.
774
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
Значи ходиш да снимаш по партита
и после печаташ клюки?
775
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
Това ли работиш?
776
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Не е толкова забавно,
колкото звучи.
777
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
Не звучи забавно, а полезно.
778
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Започвам своя модна линия.
779
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Искаш ли заедно
да вдигнем малко шум
780
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
в този парцал, който запълваш
с онази стара чанта?
781
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
Имаш онзи блясък в очите.
782
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
Какъв блясък?
783
01:01:18,846 --> 01:01:21,640
Започвам да си припомням,
784
01:01:21,807 --> 01:01:23,517
че имаш и леко крайна страна.
785
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Значи помниш и колко забавна е тя?
786
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Искам с твоя помощ
да им разкажа коя съм.
787
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
Забелязал ли си как някои стопани
приличат на кучетата си?
788
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
Не, не съм забелязвал.
789
01:01:57,593 --> 01:01:58,510
Ами сега?
790
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
Прояви малко професионализъм.
791
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
Имаме работа.
792
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
Уинк е мило кученце.
Не знам дали ще се получи.
793
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Ще се получи.
794
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Уинк, помни, че те надушват страха.
795
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Кротко, Чингис.
796
01:02:26,163 --> 01:02:27,122
БУТИК ЗА ЛЮБИМЦИ
797
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
Ей!
798
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Казах ти, че ще стане.
799
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
Как може да не харесаш
тази муцунка?
800
01:02:52,314 --> 01:02:53,524
Балът "Черно и бяло"
801
01:02:54,775 --> 01:02:55,651
Това си ти.
802
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
Да. А ти четеш за мен.
803
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
А ти си в моя магазин.
804
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Това съм аз, Естела.
805
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
Гледай ти. Изглеждаш изумително.
806
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Предизвикала си фурор.
807
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
Едва започвам, скъпи.
И се нуждая от помощ.
808
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Искам да творя, Арти...
809
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
И да правя бели. Ще се включиш ли?
810
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Обожавам белите.
811
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
Не съм аз врагът! Престани!
812
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
Чакай! Спокойно. Всичко е наред.
813
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
Стига! Спри!
814
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
Хей! Стига!
815
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
Я стига! Не са твои!
816
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Хванали сте ги.
817
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Арти, момчетата.
Момчета, Арти.
818
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
Арти ще работи долу.
Той разбира от мода.
819
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
Кучетата са зли.
820
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
Трябва да ги разхождате и храните,
за да измъкнете колието.
821
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
Защо не се включиш и ти?
Все пак сме екип.
822
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
Да не си идиот? Отивай.
823
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
Не може да ни говориш така.
Ние ти помагаме.
824
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
Ами недейте.
825
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
Мама и татко се карат.
826
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Слизам да подготвя долу.
827
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Престани и се успокой.
828
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Хайде, кученца.
Отиваме в Рийджънтс Парк.
829
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Може да си по-любезна.
830
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
Нямам време, отивам на работа.
Вече съм дизайнер.
831
01:04:31,622 --> 01:04:32,456
Сериозно?
832
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Държа враговете си наблизо.
833
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
Воала! Круела дълго време
беше натирена.
834
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
Сега Естела е тази,
която ще прави гост-изпълнения.
835
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
{\an8}Всички ми се присмиват.
836
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Казват, че нямало
лоша реклама, баронесо.
837
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Макар че са писали повече
за плъховете.
838
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
Забеляза ли косата й?
839
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Съвпадение.
Явно е модерно сред младите.
840
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
Благодаря ти, Джон.
Ти си ми от такава голяма...
841
01:05:11,036 --> 01:05:11,787
помощ.
842
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
Старая се.
843
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Вика те, побързай.
844
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
По-живо.
845
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
Ето я и нея.
846
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
Закъсня. Вземи скицник.
847
01:05:28,387 --> 01:05:29,221
Извинете ме.
848
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Моден факт.
849
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
Модният апогей в Лондон
е пролетната колекция.
850
01:05:34,768 --> 01:05:35,602
Прощавайте.
851
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
Пролетната ми колекция.
852
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
Трябват ми 12 модела,
а разполагам с...
853
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Момент, да преброя.
854
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
Щях да й отнема всичко най-скъпо.
855
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
Бизнеса й...
856
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
Положението й...
857
01:05:58,166 --> 01:05:59,126
Нула.
858
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
До три сутринта
искам десет сносни модела.
859
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
Самоувереността й.
860
01:06:06,758 --> 01:06:07,593
Действайте.
861
01:06:10,179 --> 01:06:11,013
Благодаря.
862
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
Благодарят неудачниците.
863
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
Благодаря за съвета.
864
01:06:15,934 --> 01:06:16,894
Чу ли ме изобщо?
865
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
Не ви благодаря...
866
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Схванах. Благодаря.
867
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
Върви.
- Тръгвам. Само ще...
868
01:06:25,777 --> 01:06:27,070
Как така кучетата ги няма?
869
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
Ами намери ги!
870
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Хорас. Мачът започна.
871
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
Първенството...
872
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
Не може да бъде! Животни такива!
873
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Спя на това нещо.
874
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Сега ще гледам мач.
875
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
О, фенове на Тотнъм.
876
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
Явно не сте чак толкова лоши.
877
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Две минути. Колие?
878
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
Не. Но и тишината е нещо.
879
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
"Благодаря, че ми вършите
мръсната работа."
880
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Няма проблем, нали сме екип."
881
01:07:05,859 --> 01:07:07,027
ГАЛА ВЕЧЕР В ЛОНДОН
882
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Баронесо! Насам!
883
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
БЪДЕЩЕТО
884
01:07:40,686 --> 01:07:42,479
Круела
885
01:07:45,107 --> 01:07:46,817
Анита Дарлинг
886
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
КРУЕЛА!
887
01:07:53,907 --> 01:07:56,493
ТАТЪЛТЕЙЛ
КРУЕЛА! ТЯ ЛИ Е БЪДЕЩЕТО?
888
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
Круела, та Круела.
889
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
Що за име?
Добре, имам си конкурент.
890
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Ще я унищожа като всички досега.
891
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Намери я.
Роджър, научи всичко за нея.
892
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Аз съм по-скоро юрист,
а не детектив...
893
01:08:17,221 --> 01:08:18,473
Добре, заемам се.
894
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
ПОЛИЦИЯТА ОЗАДАЧЕНА
895
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
КОЙ ЩЕ Е
СЛЕДВАЩИЯТ УДАР НА КРУЕЛА?
896
01:08:27,149 --> 01:08:29,067
КРУЕЛА - КОЯ Е ТЯ
897
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
КРУЕЛА СЪБИРА ПОГЛЕДИТЕ
898
01:08:39,368 --> 01:08:42,038
БАРОНЕСАТА ДЕТРОНИРАНА.
КРУЕЛА Е НОВАТА МОДНА КРАЛИЦА
899
01:08:44,707 --> 01:08:46,001
КРУЕЛА СМАЙВА СВЕТА
ЗА СМЕТКА НА БАРОНЕСАТА
900
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
{\an8}ОТТЕГЛИ СЕ, БАРОНЕСО
КРУЕЛА Е ТУК
901
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
{\an8}Нямаме гвоздей на ревюто.
902
01:08:52,006 --> 01:08:55,928
А тази Круела е навсякъде.
903
01:08:57,261 --> 01:08:58,805
Искам идеи.
904
01:09:00,349 --> 01:09:02,975
Естела, какво имаш?
905
01:09:13,612 --> 01:09:14,904
Сякаш сте разстроена.
906
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
Кучетата ми ги няма,
колието ми беше откраднато,
907
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
а тази твар Круела...
908
01:09:23,287 --> 01:09:24,872
Ревюто трябва да е върхът.
909
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
Да ви донеса ли краставица?
На тънки резенчета.
910
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Отивай.
911
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
И размърдай малко
пресъхналия си закърнял мозък.
912
01:09:38,761 --> 01:09:40,721
Разбира се. Благодаря.
913
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Точно така,
отивайте на обяд, мързеливци.
914
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
Какво? Хей!
915
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Естела, учудена съм,
че криеш това от мен.
916
01:10:30,314 --> 01:10:32,691
Бях в обедна почивка
на обществено място.
917
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Алеята ми принадлежи.
918
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
Сериозно?
Можеш да притежаваш алеи?
919
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
Алеи, модели, хора, душите им.
920
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Виж си трудовия договор.
921
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Изглежда, че открих
гвоздея на новото си ревю.
922
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
Как ти се струва?
923
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
КОЯ Е КРУЕЛА?
924
01:11:00,802 --> 01:11:01,762
{\an8}ПРОДАЖБИТЕ НА БАРОНЕСАТА ПАДАТ
925
01:11:01,929 --> 01:11:03,013
{\an8}ЗАРАДИ КРУЕЛА ЛИ?
926
01:11:21,949 --> 01:11:23,951
Круела
927
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
{\an8}КРУЕЛА ОСТАВА ЗАГАДКА
ДОРИ ЗА ПОЛИЦИЯТА
928
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
КРУЕЛА Е ВЪРХЪТ
929
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
{\an8}Превзема шоуто
930
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Трябва да я съдим за поругаване,
931
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
незаконно задържане,
вандализъм. За нещо.
932
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Прегледах законите,
говорих и с полицията
933
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
и не знам
имаме ли законно основание...
934
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
Искам да млъкнеш, Роджър.
935
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
Така ли?
936
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
За да те уволня.
937
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Това е. Уволнен си.
938
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Роджър винеше мен
за уволнението си,
939
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
но истинската причина беше,
че Роджър...
940
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
си е Роджър.
941
01:12:24,219 --> 01:12:26,847
Само очна линия не стига,
невзрачно създание.
942
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
Обаче имаш набито око.
943
01:12:30,726 --> 01:12:31,602
Баронесо.
944
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
Коя е тя? И по-важното - къде е?
945
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
Не знам.
946
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
Излъга ли ме току-що?
947
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
Аз... Не...
948
01:12:46,408 --> 01:12:47,242
Не плачи.
949
01:12:47,743 --> 01:12:48,702
Не плача.
950
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Ще заплачеш.
951
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
Засичаш ли нещо?
952
01:13:20,275 --> 01:13:21,026
Хайде де!
953
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
Нищо ли?
- Нищо!
954
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Безпокоя се за нея.
955
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
За Естела ли?
956
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Да.
957
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
Просто е влязла в роля.
958
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Груба роля.
Хей! Престани!
959
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
Къде са мънистата за роклята?
960
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Поръчани са. Само чакаме
онзи идиот доставчика.
961
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
{\an8}ЧУПЛИВО
ВНОС ОТ ЮЖНА АМЕРИКА
962
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
{\an8}Добър ти ден, госпожичке.
963
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
{\an8}Нося някои много модерни неща.
964
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
{\an8}Благодаря ти, красиви доставчико.
965
01:14:38,145 --> 01:14:39,104
Това е...
966
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Изумително.
967
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Отново успях.
968
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
Да вървим да творим история.
969
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Трябва ми питие. Естела, ела.
970
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Дай ми го, за бога.
971
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Върви.
972
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
Вдигам тост за мен.
973
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
За кого другиго да пия?
974
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
За мен?
975
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
Че сътворих гвоздея на ревюто?
976
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
Просто си ми полезна, това е.
977
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
Щом престанеш, изхвърчаш.
978
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Колко вдъхновяващо.
979
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Благодаря ви.
980
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
Не бива да ти пука за никого.
981
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Всички други са пречка.
982
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Пука ли ти за чувствата на пречка,
с теб е свършено.
983
01:16:11,113 --> 01:16:15,242
Ако ми пукаше за някого или нещо,
щях да умра като много блестящи жени,
984
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
с чекмедже, пълно с невиждан гений,
и сърце, изпълнено с горчилка.
985
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Ти имаш талант
за собствена модна линия.
986
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
Големият въпрос е
дали имаш и убийствен инстинкт.
987
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Надявам се, че имам.
988
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Браво, това е правилният отговор.
989
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Само трябва
да се отървем от тази...
990
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
Круела, не мислиш ли?
991
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Сигурно я ненавиждате.
992
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
Честно ли?
993
01:16:58,619 --> 01:17:00,120
Изпитвам смесени чувства.
994
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
Тя е добра.
995
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Дръзка и гениална.
996
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Но щом изборът е аз или тя...
997
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
избирам себе си.
998
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Този само разваля купона.
999
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
А какво ще кажеш...
1000
01:17:31,443 --> 01:17:32,236
за това?
1001
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
Сериозно?
1002
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
Ще трябва да пипаме по-грубо.
1003
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
Рисковано е.
1004
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Круела иска да разберат,
че сме нахлули.
1005
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Да, нали?
1006
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Започна да ми писва от Круела.
1007
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Да.
1008
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
Какво става?
1009
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Снощи е опитала да нахлуе.
1010
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
Кой?
1011
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
Круела. Е, има логика.
1012
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
Роклята е баснословно скъпа.
Не е по възможностите на Круела.
1013
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
Но Круела няма срам.
1014
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
Тя би откраднала колекцията ми.
Тоест, идеята е добра, ако ти беше...
1015
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
тя?
1016
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Лека нощ. Поспете.
Утре ни чака голям ден.
1017
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
И да слушкате.
1018
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Лека.
1019
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
Какво?
1020
01:19:49,122 --> 01:19:50,123
Естела ми липсва.
1021
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
Гол!
1022
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
От тях ще станат жестоки палта.
1023
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
От кучетата ли?
1024
01:20:05,889 --> 01:20:06,807
Шегувам се.
1025
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
Знаеш ли какво ми липсва на мен?
Чувството ти за хумор.
1026
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Ясно.
1027
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
Всички сме преживели гадости.
1028
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
Аз, той, ти.
Но винаги бяхме сплотени.
1029
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Само това искам.
Толкова ли е трудно да ме подкрепите?
1030
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
Не, Естела, това е лесно.
Но да помагаме на Круела...
1031
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
Кошмарно е.
1032
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
Това е меко казано.
1033
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Круела довежда нещата докрай.
1034
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Естела не.
1035
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
Чака ме работа.
1036
01:20:35,878 --> 01:20:37,671
Ако си приключил с приказките.
1037
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
Под "ако" имам предвид, че си.
1038
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Позволявам.
1039
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
Щом Естела дойде, придружи я
до кабинета ми и я задръж там.
1040
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Много добре.
1041
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Но мисля, че грешите. Не е тя.
1042
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
За мнение ли ти плащам,
или за подчинение?
1043
01:21:37,022 --> 01:21:38,732
Интересува ли ви мнението ми?
1044
01:21:41,443 --> 01:21:42,319
Ще се погрижа.
1045
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Говори.
1046
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
Как така е заяла?
Гостите вече пристигат.
1047
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
Нещо не е наред
с ключалката, баронесо.
1048
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Не ме интересува как,
само я отвори!
1049
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Тази малка...
1050
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Дами и господа,
1051
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
представям ви...
1052
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
Круела!
1053
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Има хубав ритъм.
1054
01:24:21,478 --> 01:24:22,396
Музиката.
1055
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Убила е кучетата ми.
1056
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
И е ушила палто.
1057
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
Махайте се!
1058
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Колко мило, че ни благодари.
1059
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Много великодушно, нали?
1060
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
След всичко сторено за нея.
1061
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
Къде отиде разплаканото момиченце?
1062
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Няма го вече.
1063
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Да бяхме я оставили на онази пейка.
1064
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
Добре дошли, госпожо.
1065
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
Привет.
- Какво ще обичате?
1066
01:26:01,119 --> 01:26:02,538
Два пъти агнешко с къри.
1067
01:26:02,704 --> 01:26:04,623
Едно пиле тандури и ориз.
1068
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Няма проблем.
1069
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Днес в Рийджънтс Парк
избухна моден метеж.
1070
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
Круела. За някои тя е дизайнер,
а за други - вандал.
1071
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Хората се питат дали палтото й
е било от истински далматинци.
1072
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Празнувате ли?
1073
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
И още как.
1074
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
Кралицата е мъртва!
1075
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Да живее кралицата!
1076
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Круела.
1077
01:26:49,126 --> 01:26:49,877
Леле.
1078
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Наистина си била психо.
1079
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
Колко мило, че го казваш.
1080
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Ти показа потенциал...
1081
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
Както и Естела.
1082
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
За работа ли закъснях?
1083
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Божке, шефке, как мина ревюто?
1084
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
Това е между нас.
1085
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Пусни Джаспър и Хорас.
1086
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
Глупаци, които са се оставили
да ги проследите. Пусни ги.
1087
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
Така и ще сторя. Отиват в затвора.
1088
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
За какво?
1089
01:27:24,244 --> 01:27:25,454
За отвлечени кучета?
1090
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
За твоето убийство.
1091
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Никой няма да повярва.
1092
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Ще добавя в кюпа
и овъгления ти труп,
1093
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
за да подсиля достоверността.
1094
01:27:39,676 --> 01:27:40,594
За малко.
1095
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Хайде.
1096
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
Това не е зле.
1097
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
Ще ме убиеш, защото те изместих?
1098
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Знам, че ти уби майка ми.
1099
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Ще трябва да си по-конкретна.
1100
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
Какво?
1101
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
Коя по-точно?
1102
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Дай ми малък жокер.
1103
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
На една скала.
1104
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Ти насъска кучетата си.
1105
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Добре. Започна да ми се изяснява.
1106
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
Значи затова си кисела.
1107
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
Оттам и малкото ти шоу.
1108
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Ще те убия. Заедно с кучетата ти.
1109
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Чакам.
1110
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Господа...
1111
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
Ще ме пуснете ли за мъничко?
1112
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
Хайде, тя сигурно е ужасен шеф.
1113
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Достатъчно.
1114
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Сбогом, Круела.
1115
01:29:12,853 --> 01:29:13,604
Кучета.
1116
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Чингис, лошо куче.
1117
01:29:21,862 --> 01:29:23,238
Ще подшушна на пресата.
1118
01:29:23,405 --> 01:29:26,491
Нека знаят, че си си отишла...
1119
01:29:27,701 --> 01:29:28,952
в блясъка на славата.
1120
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Стойте. Там горе.
1121
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
Назад! Опасно е.
Моля, отдръпнете се.
1122
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Извънредни новини.
1123
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Круела, която измести баронесата
в света на модата,
1124
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
е загинала днес.
1125
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
Модната провокаторка е мъртва.
1126
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
Баронесата и Круела враждуваха...
1127
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
Съперницата изгоря като факла.
1128
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
Круела, звездата
на лондонската модна сцена,
1129
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
загина трагично тази нощ
при пожар в склад.
1130
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
Какво?
1131
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Чай, г-це Круела?
1132
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
Защо съм жива?
1133
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Измъкнах ви,
преди пламъците да ви погълнат.
1134
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
Имам нещо за вас.
1135
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
Намерил си го?
1136
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
В огъня.
1137
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Уверявам ви,
че е щателно дезинфекцирано.
1138
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
Ще ви покажа нещо.
1139
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
Не знаех, че съдържа ключ.
1140
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
Закъде е?
1141
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
За тук.
1142
01:32:03,106 --> 01:32:05,067
{\an8}Раждания и смърт
Естела фон Хелман
1143
01:32:05,234 --> 01:32:06,360
{\an8}Баронеса фон Хелман
1144
01:32:06,527 --> 01:32:07,653
{\an8}Баронесата има дете?
1145
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Вие.
1146
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
Нека да ви разясня.
1147
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
Баронът беше мил старец.
1148
01:32:20,332 --> 01:32:23,293
Баронесата, от друга страна,
е абсолютен нарцисист.
1149
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Когато откри, че е бременна...
1150
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
Бременна съм.
- ...не изпадна във възторг.
1151
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
Баронът беше щастлив.
1152
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
Затова я изненада
с подарък семейна реликва.
1153
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
Тя взе колието,
но за вас имаше други планове.
1154
01:32:39,393 --> 01:32:40,143
Спри.
1155
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Все повтаряш "вие".
1156
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Вие сте нейната дъщеря.
1157
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Присъствах на раждането ви.
1158
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
Баронът отсъстваше
и тя ми нареди немислимото.
1159
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Направи нужното.
1160
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Беше нечестиво желание.
1161
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Трябваше да ви опазя. Но как?
1162
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
Тогава видях Катрин,
най-милата жена на света.
1163
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Тя ви спаси.
1164
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
Баронесата каза,
че детето е починало.
1165
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
Баронът се спомина от мъка.
1166
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
Мисълта ми е, че...
1167
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
вие сте законната наследница
на цялото състояние на барона.
1168
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
Имението, титлата, всичко.
1169
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Не може
тази психарка да ми е майка.
1170
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
Не.
1171
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
Ей!
1172
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Ама че объркан ден.
1173
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Смъртният ми враг...
1174
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
е моята истинска майка...
1175
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
която уби другата ми майка.
1176
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Сигурно винаги си се бояла
1177
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
да не изляза някое психо
1178
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
като истинската си майка.
1179
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Това обяснява приказките ти
за умереност и приобщаване.
1180
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Искала си да ме обуздаеш
чрез любовта си.
1181
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
И аз опитах.
1182
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
Наистина положих усилия, защото...
1183
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
те обичах.
1184
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Но работата е там, че...
1185
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
аз...
1186
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
не съм сладката Естела...
1187
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
колкото и да се старая.
1188
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
Никога не съм била.
1189
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Аз съм Круела.
1190
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
Родена съм гениална,
1191
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
лоша
1192
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
и мъничко луда.
1193
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
Аз не съм като нея.
1194
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
По-добра съм.
1195
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
Както и да е...
1196
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
Ще изчезвам.
1197
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
Имам доста
да си отмъщавам и унищожавам.
1198
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Но аз наистина те обичам.
1199
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Винаги.
1200
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
Момчетата са под ключ,
но имаме проблем.
1201
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
Не ти плащам за проблеми.
1202
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
Не открихме трупа й.
1203
01:37:49,912 --> 01:37:50,829
Какво говориш?
1204
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
Телевизията и радиото гръмнаха.
1205
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Някой ги е информирал,
1206
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
само че погрешно.
1207
01:38:02,341 --> 01:38:04,134
Благодаря за отделеното време.
1208
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Некадърен както винаги.
1209
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Беше се... изпречила.
1210
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Не мога да повярвам, че е мъртва.
1211
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Стегни се, човече.
Не бива да плачеш в ареста.
1212
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Да.
1213
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Нека си спомняме Естела.
1214
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
Естела.
- Естела.
1215
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Без сълзи.
1216
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Да забравим Круела.
1217
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Чу ли това?
1218
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
Чух нещо.
1219
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Ей, насам!
1220
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
Остани да пазиш арестантите!
1221
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
Какво?
1222
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
Уинк!
1223
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
Уинк!
1224
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
Не си станал на въглен!
1225
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
Какво, по...
1226
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Благодаря.
1227
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
Ще те цункам по муцунката!
1228
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
Все едно къде е била.
1229
01:41:20,622 --> 01:41:21,456
Да ви закарам?
1230
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
Ще повървим, благодаря.
- Жива си!
1231
01:41:23,834 --> 01:41:24,751
Ей!
1232
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
Стига са ме третирали като куче.
1233
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
Не се засягай, Уинк.
1234
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
Ченгетата ще ви пипнат.
1235
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Бяхме си добре,
ще се справим и сами.
1236
01:41:32,885 --> 01:41:33,802
Точно така.
1237
01:41:33,969 --> 01:41:34,928
Бих хапнал нещо.
1238
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
И аз, но без нея.
- Аз също.
1239
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
Не ми е лесно да го кажа.
1240
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
Баронесата е родната ми майка.
1241
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Направо ми стопи акъла.
1242
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Това обяснява много неща.
1243
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Оставила ме е да умра.
1244
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
А после уби най-милата жена,
1245
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
макар и лъжкиня,
1246
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
която е живяла някога.
1247
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Благодаря за питките
и налудничавата история.
1248
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
Желая ти успех.
1249
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
Аз ще си взема.
- Джаспър!
1250
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
Въпросът е на живот и смърт.
1251
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Тя е убиец маниак, а ти не си.
1252
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Не се знае, още съм млада.
1253
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
Забавно.
1254
01:42:28,232 --> 01:42:29,983
Щеше да е, ако се шегуваше.
1255
01:42:30,150 --> 01:42:30,859
Не е смешно.
1256
01:42:31,026 --> 01:42:32,444
Шегувам се!
1257
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
Мисълта ми е,
че не мога да избягам.
1258
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Тя ще ме намери, Джаспър. Знаеш го.
1259
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Трябва да я спрем.
1260
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
Малко откачих.
1261
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Съжалявам.
1262
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Вие сте моето семейство.
1263
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Само вас си имам.
1264
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
Използва коза със семейството.
- Да.
1265
01:43:05,602 --> 01:43:06,436
Получава се.
1266
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
Добре де.
1267
01:43:10,440 --> 01:43:11,400
Какъв е планът?
1268
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
Баронесата има благотворителен бал
този уикенд.
1269
01:43:20,367 --> 01:43:22,744
Трябват ни
адресите и мерките на гостите.
1270
01:43:22,911 --> 01:43:23,745
Лесна работа.
1271
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
Шивачите на Арти.
1272
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Той е готин.
1273
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Черна пелерина, кофи с боя.
1274
01:43:29,585 --> 01:43:30,502
Така ли?
1275
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Няколко корсета...
1276
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
Я да си запишем.
1277
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Простете, не очаквах компания.
1278
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
Джон, това е семейството ми.
1279
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Ще поостанат.
1280
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Здрасти.
1281
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
Питките свършиха.
1282
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
Убийцата на далматинци е мъртва
1283
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
Затворено е.
1284
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
Тъкмо четях за теб,
убийцо на кутрета.
1285
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
Обожавам петна.
1286
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
Не си го направила.
1287
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
Не съм.
1288
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
Но хората се нуждаят от злодей,
1289
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
затова с радост се отзовах.
1290
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
Суперско.
1291
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Една дреболия - не си ли мъртва?
1292
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Мъртва съм. Да.
1293
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
Тъжно наистина.
1294
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Но и полезно.
1295
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
И така, Арти, имам план.
1296
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Че как иначе.
1297
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
И ти ще ми помогнеш.
1298
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
Какво ще получа?
1299
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Една нощ на блясък, хаос
и възможна смърт.
1300
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Отметка, отметка.
За смъртта обаче не съм сигурен.
1301
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
Няма да е твоята.
1302
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
Взимам си палтото.
1303
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
{\an8}ПРОДАЖБИТЕ НА БАРОНЕСАТА РУХВАТ
1304
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
{\an8}МОДНИЯТ СВЯТ
1305
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
{\an8}ОПЛАКВА
1306
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
{\an8}СМЪРТТА НА КРУЕЛА
1307
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
СМЪРТТА НА КРУЕЛА
"ШОКИРА СВЕТА"
1308
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
БЕДСТВИЕ С МОЛЦИ
1309
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
ЩЕ СЕ СЪВЗЕМЕ ЛИ БАРОНЕСАТА?
1310
01:45:10,686 --> 01:45:13,856
Абигейл Флечър, 63
Кресида Греъм, 34
1311
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
СПИСЪК С КЛИЕНТИ
1312
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
{\an8}ПРОДАЖБИТЕ НА БАРОНЕСАТА РУХВАТ
Анита Дарлинг
1313
01:45:20,153 --> 01:45:21,655
{\an8}ПРОДАЖБИТЕ НА БАРОНЕСАТА РУХВАТ
1314
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
ПРОДАЖБИТЕ ПАДАТ С 27%
СЛЕД ФИАСКОТО С ПРОЛЕТНОТО РЕВЮ
1315
01:45:32,124 --> 01:45:33,625
ДАЛИ БАЛЪТ
1316
01:45:33,792 --> 01:45:35,419
ЩЕ СПАСИ БАРОНЕСАТА?
1317
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
За мен ли е?
1318
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
ИСТОРИЯ ЛИ Е ВЕЧЕ БАРОНЕСАТА?
1319
01:45:42,134 --> 01:45:43,051
ДЕТРОНИРАНА ЛИ Е БАРОНЕСАТА?
1320
01:45:43,218 --> 01:45:43,886
БЛАГОТВОРИТЕЛНИЯТ БАЛ
1321
01:45:44,052 --> 01:45:44,970
МОЖЕ ДА РЕШИ
1322
01:45:45,137 --> 01:45:46,597
СЪДБАТА НА МОДНА КЪЩА БАРОНЕСАТА?
1323
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
Облечете това в памет на Круела
Баронесата
1324
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Здрасти.
1325
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Прощавай.
1326
01:46:10,954 --> 01:46:11,788
Важна нощ.
1327
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
Наистина.
1328
01:46:14,333 --> 01:46:15,167
Сигурна ли си?
1329
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
Не, питам сериозно.
1330
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
И си толкова сладък.
1331
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
Добре.
1332
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
Знам, че страдаш.
1333
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
Знам, че тя е причината.
1334
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
Но като я убиеш,
болката няма да спре.
1335
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
Няма да я убия.
1336
01:46:45,197 --> 01:46:46,031
Обещавам.
1337
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Добре, супер.
1338
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
Освен ако наистина не се наложи.
1339
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Благодаря за помощта.
1340
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Понякога ми е много трудно
да ти откажа.
1341
01:47:06,093 --> 01:47:08,178
Едно от нещата, които обичам в теб.
1342
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
Благодаря...
1343
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Като я оправях, видях едно име.
1344
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Знаете ли как се казва колата?
1345
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
Дявол!
1346
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
Казва се ДеВил.
1347
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
ДеВил.
1348
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Харесва ми.
1349
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Хайде. Застанете мирно.
1350
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
Изправи се.
1351
01:47:40,002 --> 01:47:40,836
Добре.
1352
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
Време е.
1353
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Когато преди много години
ти казах "погрижи се",
1354
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
според теб какво имах предвид?
1355
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Това малко ме обърка.
1356
01:48:05,819 --> 01:48:07,779
Не мислех, че...
1357
01:48:07,946 --> 01:48:10,032
искате да убия
единственото ви дете.
1358
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
Аз пък мислех, че с теб се знаем.
1359
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
Е?
1360
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
Дано да я криеш в сакото си.
1361
01:48:23,504 --> 01:48:24,421
Не, баронесо.
1362
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
Джордж, ела тук.
1363
01:48:36,308 --> 01:48:37,184
Тя ще дойде.
1364
01:48:37,351 --> 01:48:38,894
Хванете я, преди да я видят.
1365
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
Всички я смятат за мъртва.
1366
01:48:40,896 --> 01:48:42,981
Нека остане така
до края на вечерта.
1367
01:48:43,148 --> 01:48:45,526
Имам нещо специално за нея.
1368
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Ще й приложа електрошок
и тя ще се вцепени.
1369
01:48:48,987 --> 01:48:49,655
Дай ми го.
1370
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
Прекрасно.
1371
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
Мога да го правя по цял ден!
1372
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
Намерете я, идиоти!
1373
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Защо все аз съм
единствената компетентна?
1374
01:49:16,014 --> 01:49:17,432
Сигурно е изтощително.
1375
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Ще бъде паметна вечер, баронесо.
1376
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Така и трябва.
1377
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Внимание, момчета,
първата кола пристига.
1378
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Да му се не види, тя е.
1379
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
Какво ви става?
1380
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
Не е тя.
1381
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
Ето я.
1382
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Не е тя.
1383
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
Как смеете!
- Простете, мадам.
1384
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
Какво става?
1385
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
Време е за появата ми.
1386
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
Баронесо...
- Тя тук ли е?
1387
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Там е проблемът...
1388
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Полиция. Слушам ви.
1389
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Тази вечер в Хелман Хол
ще се извърши обир.
1390
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
Кой се обажда?
1391
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
Баронесата вика всички екипи
в библиотеката.
1392
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Бясна е, момчета.
1393
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Само търсех тоалетната.
1394
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Благодаря на всички, че дойдохте.
1395
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Чудесен начин да почетем
скъпата ни приятелка,
1396
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
която няма да се върне.
1397
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
Уви.
1398
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Покъртително.
1399
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
Да пием за Круела.
- За Круела!
1400
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
Браво!
1401
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Това куче ми е като син.
1402
01:52:58,654 --> 01:52:59,404
Мъртъв си!
1403
01:53:03,492 --> 01:53:04,326
Нямаше нужда.
1404
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
Наистина ли?
1405
01:53:19,550 --> 01:53:20,425
Къде е тя?
1406
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
Не я ли овъглихте?
1407
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Къде е охраната ми?
1408
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Тя е тук. Усещам го.
1409
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Намери я.
1410
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
Натиснете!
1411
01:56:03,130 --> 01:56:03,922
Дръж!
1412
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Седни.
1413
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Здравей, Круела.
1414
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Жалко, че развалям купона,
но дойдох да те изгоня оттук.
1415
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
Не говори глупости.
1416
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
Това е ключът от колието,
1417
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
който отключва кутията
със свидетелството ми за раждане.
1418
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Здравей, майко.
1419
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Вече всичко е ясно.
1420
01:57:06,777 --> 01:57:07,611
Кое?
1421
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Това, че си тъй необикновена.
1422
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Разбира се, нали си моя.
1423
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Копнеех да имам в живота си някого
1424
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
на моето ниво.
1425
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Оставила си ме да умра.
1426
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Беше грешка.
1427
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
Знам, че можем да я загърбим.
1428
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Не съм съгласна.
1429
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Добър вечер.
1430
01:57:36,431 --> 01:57:37,516
Баронесата ви кани
1431
01:57:37,683 --> 01:57:39,268
на терасата.
- Чудесно.
1432
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Господа, баронесата ви кани навън.
1433
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
Не идваш за отмъщение.
1434
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
Тук си, защото си
гениален дизайнер и зъл гений
1435
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
и имаш нужда да бъдеш сред свои.
1436
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
При мен.
1437
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
Твоята истинска майка.
1438
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Която допусна грешка
1439
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
и остави нещо изключително
да си отиде.
1440
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
С теб много си приличаме, предполагам.
1441
01:58:18,765 --> 01:58:20,976
Добър вечер.
Ослепителна както винаги.
1442
01:58:21,143 --> 01:58:23,896
Баронесата ви кани навън.
1443
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
Съжалявам.
1444
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
Наистина ли?
1445
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Наистина.
1446
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
Може ли да те прегърна?
1447
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Да.
1448
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
Нали няма да ме блъснеш от скалата?
1449
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Колко си забавна, скъпа.
1450
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Толкова забавна.
1451
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Прекрасно е.
1452
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Глупачка.
1453
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Тя скочи.
1454
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Видяхте ли? Тя скочи.
1455
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Опита се да повлече и мен.
1456
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Тя скочи, скочи.
1457
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
Защо ме гледате така?
1458
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
Тя скочи!
1459
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
Защо са тези белезници? Тя скочи!
1460
02:00:19,636 --> 02:00:20,637
{\an8}ЕСТЕЛА
ДИЗАЙНЕР И ДЪЩЕРЯ
1461
02:00:20,804 --> 02:00:22,764
{\an8}Както ви казах, аз умрях.
1462
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Имам предвид Естела.
1463
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
Бедничката. Дори на погребението си
не успя да привлече никого.
1464
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Това се казва нещастен край.
1465
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Трагично убита...
1466
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
от собствената си майка.
1467
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Глупачка.
1468
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Малко пояснения.
1469
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
Преди да умре, Естела завеща всичко
на своята скъпа приятелка
1470
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
{\an8}Круела де Вил.
1471
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
Не виждате ли, идиоти такива?
1472
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Това с Естела е номер.
1473
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
Тя е Круела.
1474
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Круела де Вил.
1475
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
Пише се като "Дявол",
но се произнася "Де Вил".
1476
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Почакай само.
Няма да ти остана длъжна.
1477
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
Хубавото на лошите хора е, че...
1478
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
от тях винаги
можете да очаквате нещо...
1479
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
лошо.
1480
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
Естела щеше да умре като майка си.
1481
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Но не съвсем.
1482
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
Добре скроената пола
ще ви спаси живота, момичета.
1483
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Запомнете го.
1484
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Тя щеше да влезе в затвора
за убийство на човек.
1485
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
Погрешния човек, но
в поетичната справедливост има нещо...
1486
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
поетично.
1487
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Сбогом, Естела.
1488
02:02:13,458 --> 02:02:15,085
ЕСТЕЛА
1489
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Тя вече беше при майка си.
1490
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Оттук поемам аз.
1491
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Но Круела беше жива.
1492
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Хайде да пуснем малко музика.
1493
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
За разведряване.
1494
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
Тя не е наистина мъртва, братле.
1495
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
Как да не се разчувстваш
от всичко това?
1496
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
Майчице.
1497
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
Това наричам щастлив край.
1498
02:02:49,870 --> 02:02:53,749
ХЕЛМАН ХОЛ
1499
02:02:59,630 --> 02:03:06,053
ХЕЛ ХОЛ
1500
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
Чингис да не е напълнял?
1501
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
И сега какво?
1502
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
Имам някои идеи.
1503
02:04:32,973 --> 02:04:36,935
КРУЕЛА
1504
02:04:45,611 --> 02:04:48,572
{\an8}По романа "101 ДАЛМАТИНЦИ"
от ДОУДИ СМИТ
1505
02:05:14,723 --> 02:05:18,352
{\an8}БЪДЕЩЕ
1506
02:06:09,820 --> 02:06:16,827
КРУЕЛА
1507
02:06:38,182 --> 02:06:39,183
Анита
1508
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
Запознай се с Понго!
Всичко хубаво, Круела
1509
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
Здравей, Понго.
1510
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
Запознай се с Пердита!
До скоро, Круела
1511
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Круела де Вил,
1512
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Круела де Вил...
1513
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
Ако не те плаши,
1514
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
ти храбрец си бил.
1515
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
Зърнеш ли я,
хлад пронизва твоя тил.
1516
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Круела, Круела де Вил...
1517
02:13:39,978 --> 02:13:41,980
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА