1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 Oh, non. On commence ici? D'accord. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 Dès le départ, j'ai toujours produit une certaine impression. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 Ça ne plaisait pas à tout le monde. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 C'est malheureux. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 Mais je n'étais pas faite pour tout le monde. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 Laissez-moi vous dire un petit quelque chose. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 Ce collier est la raison pour laquelle je suis morte. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Mais je m'avance un peu trop. 9 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 Enfant, j'ai réalisé que que je ne voyais pas le monde comme les autres. 10 00:01:07,234 --> 00:01:07,901 Regarde! 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,362 Ce n'est pas le patron. Tu dois suivre le patron. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Il y a une façon de faire. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 - C'est laid. - Y compris ma mère. 14 00:01:13,532 --> 00:01:16,743 C'est cruel. Tu t'appelles Estella, pas Cruella. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 Ce n'est pas elle que je contestais, c'était le monde. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,883 Bien sûr, ma mère le savait. C'est ce qui l'inquiétait. 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Rappelle-toi que tu es à ta place autant que quiconque, ici. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,553 Ils ont de la chance de t'avoir. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 Entendu. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 Que dis-tu à Cruella quand elle essaie d'avoir le dessus sur toi? 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Merci d'être venue, mais là, tu peux partir. 22 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Bien. À présent, dis-lui au revoir. 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Au revoir, Cruella. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 Et porte le chapeau. 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 Je n'ai pas besoin du chapeau. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Sois polie. Et gentille. 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 Et amicale. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Que dit l'adage? 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Je suis une femme. Entendez-moi rugir." 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 Ce n'était pas vraiment populaire en 1964, 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 mais ça allait l'être. 32 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Bonjour, je m'appelle Estella. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Regarde. Une mouffette s'est perdue dans le bâtiment. 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Jolie veste. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Salut, je suis Anita. 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Estella. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,929 Ignore-les. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 C'est fait. Mais ça ne durera pas. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 "Ignore-les"? 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 Je ne viens pas juste de dire : "Entendez-moi rugir"? 41 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 Bataille! 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Ça n'a pas plu à certaines personnes. 43 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 C'est une tache à ton dossier. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 D'accord, ça n'a pas plu à beaucoup de personnes. 45 00:02:39,034 --> 00:02:39,993 Assez. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 Elle l'a mérité! 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 Mais j'ai trouvé des amis dans des endroits improbables. 48 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Salut. 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Comme ce bonhomme. 50 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 Il y a un chien? 51 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Bandit. Je l'ai trouvé. 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Et pas celui-là. 53 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 Elle. Anita Chérie. Quel nom fabuleux. 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 On peut dire que j'ai rugi tout au long de mon parcours au primaire. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Presque. 56 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Je crois que ce qui suit est évident. 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Estella, tu es expulsée... 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 Je la retire de votre école. 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,418 Je l'expulse. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Trop tard, je l'ai retirée en premier, alors ça ne sera pas dans son dossier. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 J'avais dit expulsé. Je l'avais déjà dit. 62 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 Vous ne l'aviez pas encore dit. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,177 Pas encore dit. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 J'ajouterais que votre école produit d'horribles enfants 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 sans créativité ni compassion. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Ni génie. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Tu es dehors. 68 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Dehors! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Être un génie, c'est une chose. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 Cependant, élever un génie comporte son lot de défis. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 Londres, nous voilà! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 On n'a pas vraiment le choix. 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 Tu n'as pas d'école. Il n'y a rien à célébrer. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Eh bien... 75 00:04:13,295 --> 00:04:16,256 De toute façon, tu ne peux pas être créatrice de mode dans une localité. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 On peut aller là? 77 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 FONTAINE DE REGENT'S PARK 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 Au Regent's Park? Parfait. 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 En arrivant en ville, la première chose qu'on fera, 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 c'est aller à la fontaine boire une tasse de thé 81 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 et commencer à planifier notre vie à Londres. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 Pourquoi tu portes ta plus belle robe? 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Je dois faire un arrêt en chemin. 84 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Demander de l'aide à un ami pour nous sortir la tête de l'eau. 85 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Quel ami? 86 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 Un ami à cause de la situation dans laquelle nous sommes. 87 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 À partir de maintenant, je te causerai moins d'ennuis, Maman. 88 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Je te le promets. 89 00:05:16,608 --> 00:05:18,735 MANOIR HELLMAN 90 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Je le pensais quand je l'ai dit. 91 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Quand une fille comme moi fait une telle promesse, 92 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 on ne l'emmène pas dans un endroit comme ça. 93 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 Quel est cet endroit? 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Porte-le. Il te va bien. 95 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 Je crois que c'est mieux sans. Un jour, il sera à toi. 96 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 C'est un héritage familial. 97 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 - Tu peux le garder pour moi? - Vraiment? 98 00:06:12,581 --> 00:06:13,415 Viens, Bandit. 99 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Estella. 100 00:06:15,083 --> 00:06:16,001 Voix sérieuse. 101 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Reste dans la voiture. Ce ne sera pas long. 102 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 Maman! 103 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Tu dois faire profil bas. 104 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 En portant un chapeau? 105 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Exactement. Je t'aime. 106 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Je t'aime plus. 107 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Ne t'en fais pas, elle reviendra vite. 108 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 J'ai essayé de faire profil bas. 109 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 De la fourrure et de la mousseline de soie sur une seule robe? 110 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 Mais comme vous le voyez, j'ai rompu la promesse. 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Juste un peu. 112 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Je le suis. Je suis sûre que ce sera extravagant. 113 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 D'habitude, c'est le cas, n'est-ce pas? 114 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Va au jardin est. Je verrai ce que je peux faire. 115 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Je me suis dit que pendant que maman voyait son mystérieux ami, 116 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 je jetterais un petit coup d'œil. 117 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 Le problème, c'est que ce petit coup d'œil m'a sidérée. 118 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 J'ignorais où j'étais ou ce que c'était. 119 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Je savais juste que pour la première fois de ma vie, 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 je me sentais à ma place. 121 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Malheureusement, ce n'était pas le cas de Bandit. 122 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 Bandit! Non! 123 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Je te tiens. 124 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Garde ce chapeau sur la tête avant que quelqu'un voie ça. 125 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 J'aurais pu blâmer Bandit pour ce qui s'est passé ensuite. 126 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 J'ai juste besoin d'un peu d'aide pour nous sortir la tête de l'eau. 127 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Mais la vérité, c'est que j'ai empiré la situation. 128 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 Bonté divine! 129 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Oh, mince! 130 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 Je ne dirai pas un mot et je ne reviendrai plus jamais ici. 131 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 - Maman! - Elle est toute ma vie. 132 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 Non! 133 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 Il n'y a pas de mots. 134 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 L'accident le plus atroce qui soit vient de se produire. 135 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 C'était ma faute. 136 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 Commissaire de police Weston! 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Une femme... Elle me menaçait, me réclamant de l'argent. Je... 138 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 J'avais tué ma mère. 139 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Je crois qu'ils pourchassaient quelqu'un. 140 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 Fouillez le terrain! 141 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 Et à ce moment-là... 142 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 Fouillez le terrain! 143 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 ... la meilleure chose qui m'est venue à l'esprit, 144 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 c'est courir. 145 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Et j'ai couru pendant longtemps. 146 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Finalement, je suis arrivée à Londres. 147 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Au Regent's Park. 148 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Mais il n'y avait pas de thé. 149 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Tout est de ma faute, Bandit. 150 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Pas de Maman. 151 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Je n'aurais jamais dû entrer. 152 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 J'étais orpheline. 153 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Mon collier. 154 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Quelle triste histoire. 155 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 La fille brillante est devenue la fille stupide qui tue sa mère 156 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 et qui se retrouve seule. 157 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Mais un nouveau jour apporte de nouvelles possibilités, 158 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 ou, du moins, quelques petits voleurs. Horace... 159 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Monsieur, avez-vous un peu de monnaie? 160 00:12:01,430 --> 00:12:02,222 Non, désolé. 161 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 ... et Jasper. 162 00:12:09,605 --> 00:12:10,522 Bonjour. 163 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Recule! 164 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 En général, Horace était agaçant. 165 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 Retourne auprès de ta famille, petite fille! 166 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Jasper, lui, était perspicace. 167 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Elle n'a pas de famille. 168 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Ce qui était aussi agaçant. 169 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 Et Clin d'œil était sympathique. Mais là encore, agaçant. 170 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 Bandit! 171 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 - Hé! - Viens, Horace. 172 00:12:35,297 --> 00:12:37,299 Mais ils représentaient une meilleure option que la prison. 173 00:12:37,466 --> 00:12:38,133 Arrêtez! 174 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 Police! 175 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Hé, vous, les petits chenapans! 176 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 CŒUR REBELLE BOTTE-LES FORT 177 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 On l'a échappé belle. Je crois qu'on l'a semée. 178 00:13:43,365 --> 00:13:44,241 Tu crois? 179 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Où sommes-nous? 180 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 C'est quoi, ton histoire? 181 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Où sont tes parents? 182 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 Ma mère est morte. 183 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 J'ai sauté la partie où je l'ai tuée. 184 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Je pense que tu devrais rester ici, faire partie de notre bande. 185 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Elle devrait quoi? Quoi, quoi, quoi? On n'en a pas discuté. 186 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 On en discute à l'instant. Une fille pourrait nous être utile 187 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 avec son air innocent et pour faire diversion. 188 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Je voulais être une créatrice de mode, pas une voleuse. 189 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 Tu n'as pas beaucoup d'options. Juste nous. 190 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Il avait raison. J'étais une fugitive. 191 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 Elle pleure encore? 192 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 Sa mère est morte. Tu te souviens de ce que c'est. 193 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 Et il y avait une chose que je savais qu'ils rechercheraient. 194 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 Mon Dieu! 195 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Je dois teindre mes cheveux. 196 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 Je ne sais pas, j'aime bien ça. 197 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 Je l'admets, être une voleuse n'est pas exactement le rêve d'une mère, 198 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 mais elle était partie. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Pas de panique, ce n'est que le début. Bien d'autres malheurs se préparent, 200 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 c'est promis. 201 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Allons-y, Bandit. 202 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 C'est parti! 203 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Avant que je ne m'en rende compte, dix ans s'étaient écoulés. 204 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 On pourrait aller jusqu'à dire qu'on s'était bien installés. 205 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 Horace! Attrape! 206 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Deux minutes! C'est l'arrêt de jeu. 207 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 On était comme une famille. 208 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 Horace, allons-y! 209 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 - Une famille bonne pour... - Habille-toi! 210 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 ... voler des affaires. 211 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Je suis terriblement navré. Savez-vous si Piccadilly est le prochain... 212 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Vraiment, 213 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 vraiment, 214 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 vraiment bonne. 215 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 C'est mon arrêt. 216 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 MAISON DE LA BARONNE EN EXCLUSIVITÉ CHEZ LIBERTY 217 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 On a étendu nos activités. 218 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 J'ai conçu de fabuleux déguisements. 219 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 On volait. 220 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Et voilà, madame. 221 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Je concevais. 222 00:17:05,734 --> 00:17:06,652 On volait. 223 00:17:06,818 --> 00:17:09,071 Pas votre chien! On ne reviendra plus ici! 224 00:17:11,657 --> 00:17:12,574 Concevoir. 225 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 C'était une merveilleuse opération. 226 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Je faisais ce qui me plaisait, 227 00:17:26,547 --> 00:17:28,340 et on récoltait les fruits de notre travail. 228 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 MAISON DE LA BARONNE 229 00:17:31,510 --> 00:17:34,221 Même si tout allait bien, je sentais que j'étais destinée à plus. 230 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Que ma mère aurait voulu plus pour moi. 231 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Mais je ne savais pas quoi. 232 00:17:41,937 --> 00:17:42,604 Hé! 233 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 Tu fais quoi? 234 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Je m'ennuie. 235 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 Tu t'ennuies? Tu veux rire? 236 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 J'ai trouvé une mini télé. 237 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 Le Japonais était endormi sur le lit. 238 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Excusez-moi, vous trois, qui êtes-vous? 239 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Courez. 240 00:18:09,256 --> 00:18:10,132 Mon Dieu! 241 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 Hé! Des voleurs! 242 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 MAISON DE LA BARONNE COLLECTION D'HIVER 1965 243 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 - Deux, trois! - Joyeux anniversaire! 244 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Joyeux anniversaire! 245 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Joyeux anniversaire Estelle-la-la-la-la! 246 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 Joyeux anniversaire à toi! 247 00:18:41,246 --> 00:18:42,039 Et moi et Jasper 248 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 BONNE FÊTE JUDY 249 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 Et Clin d'œil, et Bandit! 250 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 C'est le plus bel anniversaire depuis... 251 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 depuis un bout de temps. 252 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 Pas pour Judy. 253 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 - Qui est Judy? - Aucune importance. 254 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Ce n'est rien. Elle doit sans doute... 255 00:18:55,677 --> 00:18:56,637 Oh, Judy. 256 00:18:56,803 --> 00:18:57,763 ... avoir faim. 257 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 - Fais un vœu. - Merci, les gars. Merci, Judy. 258 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 Qu'est-ce que c'est? 259 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 C'est une offre d'emploi de Liberty de Londres. 260 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Un poste au bas de l'échelle. 261 00:19:13,862 --> 00:19:15,906 J'espère que c'est un resto de burgers. 262 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 RESPONSABLE DU RECRUTEMENT 263 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 Non, c'est le grand magasin le plus en vogue de la ville. 264 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 Comment tu as fait? 265 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 J'ai tiré quelques ficelles. 266 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 ACCEPTÉ 267 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 J'adore Liberty! 268 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Oui, je sais. Tu le regardes toujours quand on passe devant. 269 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Il se peut que j'aie un peu enjolivé ton C.V. 270 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 - J'ai tout inventé. - On l'a tous fait. 271 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Oui. Tout le monde fait ça. J'ai inventé quelques références. 272 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Si on te le demande, tu connais le prince Charles grâce au polo. 273 00:19:45,352 --> 00:19:46,103 D'accord. 274 00:19:46,478 --> 00:19:47,354 Joyeux anniversaire. 275 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 "Grâce au polo." 276 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 Alors, quelle est la combine? 277 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 Il n'y en a pas, à l'exception d'Estella qui vit son rêve. 278 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 - Bien. D'accord. - Ouais. 279 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 De quoi s'agit-il? Quelle est la combine? 280 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 Non, il n'y a... D'accord, je vais te dire. 281 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 Estella a bien trop de talent 282 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 pour faire des escroqueries avec des gens comme nous. 283 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Merci, Jasper. 284 00:20:09,877 --> 00:20:10,544 Y a pas de quoi. 285 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Maman, j'ai obtenu ma chance. Celle que j'ai toujours voulue. 286 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Crois-moi, je vais faire profil bas et réussir. 287 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Santé. 288 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 Liberty de Londres. 289 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 C'était le summum de la mode dans les années 70. 290 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 Ils proposaient à la vente tous les meilleurs créateurs. 291 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 Et maintenant, je travaillais là. 292 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 Vous avez aussi parlé de l'écharpe. 293 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 Mardi? 294 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Je l'ai devant moi. Je lui ai dit d'être précis sur ce que j'ai écrit. 295 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Excusez-moi, monsieur. J'ai eu une idée pour la vitrine... 296 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Je t'ai donné ta description d'emploi. 297 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 Ne sors pas des limites de ton contrat. Je t'en prie. 298 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Pas maintenant. 299 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 - Monsieur... - Pas maintenant. 300 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 Non, non, non. 301 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Pas maintenant. 302 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Je voulais juste dire que je suis très douée avec les aiguilles 303 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 si le service des retouches a besoin d'aide. 304 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 Pourquoi tu parles au lieu de nettoyer? 305 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 Tu as nettoyé toutes les toilettes selon les règles fournies? 306 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 - Savon, eau, vadrouille, cirage? - C'est fait. 307 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 - Dans cet ordre? - Oui. Mais les Retouches, vous ne... 308 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 le regretteriez pas. 309 00:23:13,769 --> 00:23:14,686 Salut. 310 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Tu as oublié ton dîner. 311 00:23:18,524 --> 00:23:19,399 Merci. 312 00:23:24,112 --> 00:23:25,364 Non. 313 00:23:25,531 --> 00:23:26,198 Quoi? 314 00:23:26,532 --> 00:23:29,535 Je ne te laisse pas entrer par la fenêtre pour forcer le coffre-fort. 315 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 - Ce n'est pas la combine? - Non. Il n'y en a pas. 316 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Il n'y a pas de combine. 317 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 Comment ça, il n'y a pas de combine? Allez, Clin d'œil! 318 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 Il n'y a pas de combine. 319 00:23:41,296 --> 00:23:42,256 Horace. 320 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Merci pour le dîner. Au revoir, Clin d'œil. 321 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 Sérieusement? 322 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Parfait. 323 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Je trouve ça triste que tu trouves ça beau. 324 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Quoi? 325 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Je trouve ça triste que tu trouves ça beau. 326 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Bonjour. 327 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Joli chapeau. 328 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Tout ce qui couvre plus votre cou. 329 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 Tu as 330 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 une tranche de banane circulaire sur la joue. 331 00:24:58,248 --> 00:24:59,208 L'autre joue. 332 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 - Dans mon bureau. Tout de suite! - D'accord. 333 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Avant d'être renvoyée, j'ai quelque chose à dire. 334 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Nettoie mon bureau, de fond en comble. 335 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 Quand tu rentreras travailler demain, souviens-toi d'apporter un cerveau. 336 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Ça ne me semble pas nécessaire. 337 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Je crois que sous 338 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 ce costume chic une demi-taille trop petite et trop serré aux fesses 339 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 se cache un type bien qui veut donner une 2e chance à une fille brillante. 340 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 Nettoie, maintenant! 341 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 Je ne peux pas te laisser avec cette allure. 342 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Ce serait cruel. 343 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 Pourquoi t'es-tu endormie dans une vitrine? 344 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 Qui... Quoi... 345 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 C'EST UN CHEF-D'ŒUVRE MODERNE ÇA DEVRAIT ÊTRE AMUSANT! 346 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 Oh, mais sérieusement, tu es bien mieux comme ça. 347 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 Non! 348 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Bonjour. 349 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 Dehors! 350 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Bon sang. 351 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Viens avec moi. Laisse le sac. 352 00:27:58,303 --> 00:27:59,263 Mille excuses. 353 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Horace, non! 354 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 J'appelle la police, vandale. 355 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Elle arrive! La baronne. Elle est devant. 356 00:28:06,228 --> 00:28:07,062 - Quoi? - La baronne! 357 00:28:07,229 --> 00:28:08,146 Elle arrive! 358 00:28:08,313 --> 00:28:09,273 Non! 359 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Salut. Y a-t-il une sortie à l'arrière, ou... 360 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 La baronne. La créatrice de mode! Je veux la voir. 361 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Trouve la fille. 362 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 C'est elle. 363 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Estella, ils sont distraits. Allons-y! 364 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Baronne. 365 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 À l'extérieur. Cette vitrine. 366 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Je suis absolument navré. 367 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Je peux expliquer cela. 368 00:29:04,912 --> 00:29:05,787 Tu as raison, on y va. 369 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Désolé, baronne... 370 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Attrape-la. 371 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 C'est la vandale qui a saccagé toute la nouvelle vitrine. 372 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Bonjour. 373 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 On s'en occupe. 374 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 D'accord, tout doux! 375 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Alors, elle travaille ici? 376 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 Oh, non. Elle a été renvoyée. Oui. 377 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 On essaie de donner une chance à ces malheureux sans éducation. 378 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 J'ai besoin d'en dire davantage? 379 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Donc, elle ne travaille pas ici? 380 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Navré. Je ne suis pas sûr de savoir... 381 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Tu transpires, et je peux te sentir. 382 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Excellent. Merci. 383 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Toi. La fille malpropre. 384 00:29:44,576 --> 00:29:45,369 Oui? 385 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Jeffrey, carte. 386 00:29:46,828 --> 00:29:47,663 Carte? 387 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Tu es engagée. Cette adresse. 5 h. Ne sois pas en retard. 388 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 Dents. 389 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Tu es un imbécile. 390 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Cette fille a élaboré la meilleure vitrine que j'aie vue ici en dix ans. 391 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 Bien dit! 392 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Tu avais raison, c'est un super magasin. 393 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Seigneur, tout est si déprimant. 394 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 MAISON DE LA BARONNE HAUTE COUTURE 395 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 Elle a aimé ma vitrine, Jasper. Elle a aimé ma vitrine! 396 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Je suis content pour toi. 397 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 Tout ça, c'est grâce à toi. 398 00:30:49,600 --> 00:30:50,350 Non. 399 00:30:50,517 --> 00:30:51,602 Alors, 400 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 c'était ça, la combine? 401 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 C'est drôle comment ces heureux incidents changent le cours d'une vie. 402 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Quoique, avec le recul, "heureux" n'est peut-être pas le bon mot. 403 00:31:08,827 --> 00:31:12,414 MAISON DE LA BARONNE LONDRES 404 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Ah, toi. 405 00:31:16,084 --> 00:31:16,877 Vite, allez! 406 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Bien, d'accord. 407 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Suis-moi. C'est en haut. 408 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 Silence! 409 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Mon dernier défilé fut un triomphe. 410 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 Devrais-je vous lire un extrait du Tattletale? 411 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "Les renversants modèles de la baronne avec sa réinvention du trapèze 412 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 "avec une coupe de biais et une ligne qui... 413 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 "remodèle la silhouette d'une façon si audacieuse 414 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 "que le public a applaudi vivement à première vue. 415 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 "C'est un véritable génie." 416 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Je vais relire ce passage. 417 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "C'est un véritable génie." 418 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Un triomphe. 419 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Prenez un moment pour vous en délecter. 420 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 C'est assez. Nouveau défilé. On doit être parfaits. Allez-y. 421 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Fille de la vitrine. 422 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Attrape un mannequin et du tissu, et crée quelque chose. 423 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 La baronne veut des créations uniques. 424 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Des créations uniques. Bien. 425 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 C'est ridicule. 426 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Déséquilibré. 427 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Tu es renvoyé. 428 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Blafard. 429 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 Pourquoi tu ouvres la bouche? 430 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Vous m'avez entaillée. 431 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Juste... 432 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 Tissus! Pouvez-vous m'avoir un rouge comme ça? 433 00:34:44,126 --> 00:34:46,170 OUVERT 434 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Bienvenue à Second Time Around. Je suis Artie ou Art, "œuvre d'art". 435 00:34:56,305 --> 00:34:58,015 Ouah! Ton style est incroyable. 436 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 On me le dit tout le temps, alors j'imagine que c'est vrai. 437 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 Comment ça se passe dans la rue? 438 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Je reçois quelques insultes, bien sûr. 439 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Mais j'aime dire que la normalité est l'insulte la plus cruelle qui soit, 440 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 et au moins, on ne me la dit jamais. 441 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 Je suis tout à fait d'accord. 442 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 Jette un œil, Cendrillon. J'ai tout ce qu'une fille ou un gars désire. 443 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Si tu peux le rêver, je peux t'accoutrer. 444 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Dior, 1955, incroyable. 445 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Chanel, 1950. Collection de printemps. 446 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Tu connais tes robes de soirée. 447 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Toi et moi, on va devenir de très bons amis, Artie. 448 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Baronne, 1965, dans la vitrine. Collection d'hiver. 449 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 J'avais remarqué. 450 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Fille malpropre, apporte-moi mon dîner. 451 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Saumon au soja, risotto au zeste de citron, 452 00:35:53,487 --> 00:35:56,365 un concombre tranché en diagonales de 5 cm avec une largeur de 3 mm, 453 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 saupoudré de sept feuilles de persil, déchiqueté, pas déchiré. 454 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Bien. 455 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 En tant que grands magasins qui vendent votre collection, 456 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 on a pensé qu'on pourrait vous faire part de nos observations. 457 00:36:12,297 --> 00:36:13,173 Des commentaires. 458 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Super. Moi d'abord, voulez-vous? 459 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Mes commentaires. 460 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Vous êtes petit, gros, vous sentez l'anchois, 461 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 vous êtes daltonien, mais faites semblant que non. 462 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Vous êtes un homme qui ne peut pas prendre de responsabilités. 463 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Vos revenus sont en baisse de 15 % et votre fréquentation de 12 et demi. 464 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Oui, je fais mes propres recherches. 465 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 Votre magasin n'a pas été rénové depuis le Blitz. 466 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 Les gens hésitent entre acheter une robe ou se mettre à l'abri. 467 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Vous détournez la majorité des fonds destinés aux rénovations 468 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 dans un compte bancaire suisse qui a pour numéro le 32254766, 469 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 pour être précise. 470 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Voilà. À votre tour. 471 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Je suis tout ouïe. 472 00:37:02,055 --> 00:37:02,931 Bonne journée. 473 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Imbéciles. 474 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Dîner, maintenant. 475 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Enfin, quelqu'un de compétent. 476 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 Et quelqu'un qui ne l'est pas. Voici mon avocat, Roger. 477 00:37:24,620 --> 00:37:27,080 Même s'il passe beaucoup de temps à jouer du piano dans un bar miteux, 478 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 c'est un bon avocat. 479 00:37:29,917 --> 00:37:30,834 Bonjour. 480 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Bonjour. 481 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Le piano, c'est sympa. 482 00:37:34,338 --> 00:37:35,297 Oui. 483 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 C'est l'heure de ma sieste éclair. Emballe mon dîner, Estella. 484 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Ce serait mieux avec une doublure. 485 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 On pourrait utiliser du tulle pour lui donner un peu de volume. 486 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 C'est ce que je viens de dire. 487 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Baronne. 488 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Suis le pas, Estella. 489 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Bijoux. 490 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 Et, Estella, dessine le corset 491 00:38:32,938 --> 00:38:33,856 très finement. 492 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Estella, tu l'as dessiné très finement? 493 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Bien, de quoi ai-je l'air? 494 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 - Fabuleuse. - Ça, je le sais. 495 00:39:02,426 --> 00:39:03,051 Montre-moi. 496 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 Comment l'aurais-tu fait? 497 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Je crois que tu es 498 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 quelque chose. 499 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 Suis-moi. 500 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 J'ai fait ça. 501 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 La baronne a dit qu'elle croit que je suis quelque chose. 502 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Je pense que c'est bien. 503 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Tout se passe tellement bien, Maman. 504 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 J'essaie vraiment d'être l'Estella que tu voulais que je sois. 505 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 En grande partie. Ça fonctionne. 506 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 J'aurais juste aimé que tu sois là pour voir ça. 507 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Elle a quelque chose qui m'agace, 508 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 et je me fie toujours à mon instinct. 509 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 J'ai pensé que si vous resserriez la silhouette... 510 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Tu as pensé? 511 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Je pense que c'est mieux. 512 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 En fait, ça l'est. 513 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Votre collier. 514 00:40:41,233 --> 00:40:44,278 Héritage familial. Drôle d'histoire. Une fois, une employée me l'a volé. 515 00:40:44,444 --> 00:40:45,320 Non, elle n'a pas fait ça. 516 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Désolée. 517 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Petit problème de ton. Je voulais dire... 518 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 "Non, elle n'a pas fait ça." Elle travaillait pour vous? 519 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Autrefois. Il y a bien des années. 520 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Elle l'a volé, 521 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 a été assez stupide pour revenir, 522 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 puis elle est tombée d'une falaise et est morte. 523 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Comme c'est affreux. 524 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Ça l'a été. C'était pendant mon bal d'hiver, 525 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 et sa mort a vraiment tout éclipsé. 526 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 C'est l'heure de ma sieste éclair. 527 00:41:19,438 --> 00:41:20,397 Qui était la femme? 528 00:41:23,483 --> 00:41:25,235 Ce n'est pas le point central de l'histoire. 529 00:41:25,402 --> 00:41:27,988 C'est sur la chance que j'ai, mais bref, elle avait un enfant. 530 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Une petite princesse. Spéciale, blablabla. 531 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 En fait, il s'agissait d'une simple histoire d'extorsion. 532 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Peut-être qu'elle... Peut-être qu'elle aimait vraiment son enfant. 533 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Elle devait s'occuper d'une personne, et elle a échoué lamentablement. 534 00:42:07,528 --> 00:42:08,487 Parle. 535 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Baronne, on a cette réunion au Ritz. 536 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Pour l'amour du ciel. 537 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Collier. Roger, chaussures. 538 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Pas touche à ma cheville. 539 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Oui, désolé. Il est dedans. 540 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Venez. 541 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Ce n'est pas ma mère qui avait échoué lamentablement, c'est moi. 542 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 Et je n'allais pas encore la décevoir. 543 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Je te l'avais dit, elle vient toujours ici. 544 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Hé. 545 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 Ça va? 546 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Elle a traité ma mère de voleuse. 547 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 Elle a dit qu'elle avait échoué comme mère. 548 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 Quoi? Ta mère? Elle a connu ta mère? 549 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Ouais, il s'avère qu'on était à sa fête. 550 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Ma mère a déjà travaillé pour elle. 551 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 En m'enfuyant, j'ai échappé le collier. Elle a dû le trouver. 552 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 Il est à moi. Alors, je vais le récupérer. 553 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 - Le récupérer dans le sens de... - Le voler. 554 00:43:21,560 --> 00:43:22,436 Ouais. 555 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Mesdames et messieurs, voici... la combine. 556 00:43:29,651 --> 00:43:33,697 COMPTE À REBOURS AVANT LE BAL EN NOIR ET BLANC 557 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Son bal en noir et blanc, c'est là qu'on va frapper. 558 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 C'est notre plus gros coup. Hé, Horace, sois attentif. 559 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Il faut connaître la configuration de leur sécurité. 560 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Sieste éclair, neuf minutes. 561 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Où sont les caméras. 562 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Où sont postés les gardes. 563 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 Et quels sont les horaires. 564 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Il faut connaître chaque détail et chaque angle mort. 565 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 Les toilettes sont à gauche, puis il faut aller jusqu'au bout. 566 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Merci. 567 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 Il ne reste qu'à désactiver le système de sécurité, contourner les caméras, 568 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 ouvrir le coffre-fort et voler le collier 569 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 lors de la plus grande fête de la saison. 570 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Il y aura tellement de monde que son service de sécurité sera débordé, 571 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 et juste pour être sûrs, il faudra une distraction, 572 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 où je prendrai possession de la clé du coffre-fort. 573 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 C'est quoi, la distraction? 574 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 J'ai découvert qu'elle aime expulser de ses fêtes des femmes 575 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 qui heurtent sa sensibilité. 576 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 Des femmes âgées. Des femmes vêtues de doré. 577 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 Des femmes tristes. 578 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 Des femmes qui ont un caniche. 579 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Mais aussi des femmes bien habillées qui détournent l'attention sur elles. 580 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 Pourquoi pas l'une des femmes âgées? 581 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Moi, Horace. Je serai la distraction. 582 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 D'accord. 583 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 En plus, faire des dégâts à des galas, c'est ma spécialité. 584 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Je n'en suis pas sûr. Mais voici un problème... 585 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 Elle ne va pas te reconnaître? 586 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 C'est un bon point. 587 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 - J'imagine. - Quand ça arrivera, 588 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 ne vas-tu pas perdre ton boulot? 589 00:45:49,666 --> 00:45:50,626 Ce n'est pas sur le tableau. 590 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 - Un travail que tu sembles aimer. - Tu penses? 591 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Elle voit ton talent, non? 592 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Oui. 593 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Peut-être... Peut-être que tu n'as pas besoin du collier. 594 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Peut-être... 595 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Vieux, allez! C'est la combine. 596 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 - C'est juste un collier. - Je veux le récupérer! 597 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 C'est elle, la patronne. 598 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 Et tu as raison. 599 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Tu as raison. Elle va me reconnaître. 600 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Si Estella ne peut pas aller au bal... 601 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 je connais quelqu'un qui pourra. 602 00:46:32,584 --> 00:46:35,045 EXTERMINATEURS LES GROS BONNETS DE TOTTENHAM 603 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 C'est parti. 604 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Ouais. Allons gâcher la journée de quelqu'un. 605 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Tu parles de la baronne? 606 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Bien sûr que je parle de la baronne. 607 00:46:47,975 --> 00:46:48,809 D'accord. 608 00:46:48,976 --> 00:46:49,893 Pourquoi? À qui tu pensais... 609 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 Non, tu as dit "quelqu'un". 610 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 - Ça pourrait être n'importe qui... - Au boulot, Horace. 611 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Pas ce soir, fiston. 612 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 Vous savez quoi? Ils ont dit que c'était une urgence. 613 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 C'est un événement privé. 614 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Le genre de vermines dont je m'occupe n'attend pas d'être invité. 615 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Ils entrent à l'intérieur, mordent des gens distingués, 616 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 qui eux, ensuite, ont de l'écume aux lèvres, et leurs yeux lèvent au ciel, 617 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 puis les gens distingués meurent. 618 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 C'est une belle histoire, mon pote. J'ai failli pleurer. 619 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Pas un geste. 620 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Quoi que vous fassiez, ne vous retournez pas. 621 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 Ne restez pas là! Entrez et attrapez-le! 622 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Je vous avais dit de ne pas vous retourner. Lavez vos mains. 623 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 C'est tout un rat. Il a la grosseur d'un chien. Mais c'est un rat. 624 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Mlle Anita Chérie. 625 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Baronne. 626 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Je suis reconnaissante que vous ayez donné au Tattletale l'exclusivité. 627 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 Apparemment pas assez pour respecter le code vestimentaire. 628 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Pas de couleur. 629 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Mon stylo a dû fuir. C'est les outils de mon métier. 630 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 Personne ne s'intéresse à ce que tu écris, ma chère. 631 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Seulement à mon apparence. 632 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 Vous êtes ravissante, baronne. 633 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Maître de l'euphémisme, comme d'habitude. 634 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 À... 635 00:49:21,211 --> 00:49:22,004 moi. 636 00:49:23,881 --> 00:49:24,631 À la baronne! 637 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 Vous avez du feu? 638 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Attrapez-la. 639 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Allez, Clin d'œil. 640 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Je suis un tout petit peu nerveux. 641 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 Pas besoin d'en faire une scène. 642 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Oui, il le faut. 643 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Mon bras. Je pense qu'il est cassé. 644 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 Y a-t-il un médecin? 645 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 Oh, non, en fait, ça va. 646 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 J'aimerais vous rappeler que je fais ça en talons. 647 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Mort-aux-rats! Annule! Ils te voient sur les caméras. Annule. 648 00:50:45,671 --> 00:50:46,588 Quoi? 649 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Vous êtes six, alors c'est sûr que vous gagnerez, 650 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 mais les deux premiers à s'essayer seront sévèrement blessés. 651 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Début du plan B. 652 00:51:05,357 --> 00:51:06,316 Non! 653 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 Regardez-moi celui-là! 654 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 Non. Dégage! Ce sont mes fils! 655 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Discutez entre vous qui ce sera. 656 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Voilà. 657 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 Non. 658 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Espèce de monstre hideux. Je ne le pensais pas, Clin d'œil. 659 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Bon, tout va bien. 660 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Je suis si navrée. 661 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Un petit instant! On n'a pas encore commencé, chéri. 662 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 Ça fait deux? J'ai perdu le compte. 663 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Oh, pour l'amour du ciel, amène-la-moi. 664 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 Hé. Tu es censé être mort! 665 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 C'est un peu excessif. 666 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 Il n'y a rien à voir. 667 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Horace, comment ça va? 668 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 Comment ça va? Eh bien, je... 669 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Je dirais que ça va mal. 670 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Oh, non. 671 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 Qui es-tu? Tu as l'air vaguement familière. 672 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 J'ai l'air sublime. Familière, ça, je ne sais pas, chérie. 673 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 Ce sont tes vrais cheveux? 674 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 C'est le bal en noir et blanc. J'aime créer une impression durable. 675 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 D'accord. Rappelle-moi ton nom. 676 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Cruella. 677 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 C'est tout à fait fabuleux. Et c'est toi qui as conçu ça? 678 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 En fait, c'est vous. Collection 1965. 679 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 Pas étonnant que je l'aime, elle est de moi. 680 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 Je l'ai arrangée. 681 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Oh, assieds-toi. Allez, j'insiste. 682 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Je suis fascinée, et ça n'arrive jamais. 683 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Oui. Ne sont-ils pas magnifiques? 684 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 Et vicieux. 685 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 C'est ma combinaison préférée. 686 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 Que veux-tu? Il est clair que tu voulais attirer mon attention. 687 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Je veux être comme vous. 688 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Vous êtes une femme très puissante. 689 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Laisse-moi te donner un conseil. 690 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Si tu as besoin de parler de pouvoir, alors tu n'en as pas. 691 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 Je n'en ai pas, voilà pourquoi je dois en parler et pourquoi je suis là. 692 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 Je vais devoir tout vous expliquer ou vous pouvez suivre? 693 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Tu es drôle. 694 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Il n'y a pas que des rats. Il y a des souris, des lézards... 695 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Des ratons laveurs. Il y a un tas de différents types de... 696 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 Oh, voilà un hybride. 697 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 D'où viens-tu? 698 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Eh bien... 699 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 D'en haut, 700 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 au nord. En quelque sorte. 701 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 C'est un peu au sud du nord, donc en gros c'est à l'ouest. 702 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Très bien, ça suffit. J'ai adoré notre petite discussion, 703 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 mais là, j'ai bien peur de devoir te faire arrêter pour 704 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 intrusion. 705 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 Est-ce que c'est un rat? 706 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 Oh, mon Dieu! Enlevez-le! 707 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Quelqu'un a volé mon collier. 708 00:55:26,743 --> 00:55:27,619 À plus, les gars. 709 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Là, c'est une fête! 710 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Ce chien. Arrête! Au voleur! 711 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Tu es le rat le plus courageux que j'aie jamais connu. 712 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 On en a besoin! 713 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 J'espère qu'il y a un plan C. 714 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 Pourquoi, c'est quoi, le plan C? 715 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Ce que je veux dire, c'est : "Y a-t-il un plan C?" 716 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Oui, mais... 717 00:56:57,668 --> 00:56:58,544 Montez! 718 00:56:59,002 --> 00:56:59,837 Ouais. 719 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Un peu plus vite! Tu es un chien! 720 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 J'ignorais que tu savais conduire. 721 00:57:15,602 --> 00:57:16,478 Je ne sais pas conduire. 722 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 Il y a une voiture! 723 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 D'accord. Arrête la voiture! 724 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 Que se passe-t-il? 725 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 Hé! Qu'est-ce que tu fais? Où va-t-elle? 726 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 La baronne a tué ma mère. 727 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 Quoi? De quoi tu parles? 728 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Son sifflet, elle a appelé les chiens pour l'attaquer, elle était... 729 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 Ce n'était pas ma faute. 730 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Elle l'a tuée. 731 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Comme si elle ne valait rien. 732 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Ça alors. 733 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 On dit qu'il existe cinq étapes du deuil. 734 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Déni, colère, marchandage, dépression et acceptation. 735 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 J'aimerais en ajouter une. 736 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Vengeance. 737 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 On devrait faire profil bas. 738 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Ouais. 739 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Hier soir, c'était un peu excessif. 740 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 Tu crois ça? Je suis tombé dans un gâteau. 741 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Bonjour, les garçons. 742 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Bonjour. 743 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Commençons. 744 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 Tu ne vas pas la tuer, hein? 745 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 Ça ne fait pas partie du plan actuel, mais on devra pouvoir s'adapter. 746 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Donc, c'est un non? 747 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Si tu as entendu "non", c'est le cas. Maintenant, le collier. 748 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Un des dalmatiens l'a mangé. 749 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 Je ne suis pas sûre lequel, alors vous devrez tous les kidnapper. 750 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Désolé. Ralentis. Quoi? Qu'est-ce qu'on... 751 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Chéri, si je dois me répéter souvent, 752 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 ça ne fonctionnera pas. 753 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 Pourquoi cette voix? L'arnaque est terminée. 754 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 Le collier est entré par une extrémité, oui? 755 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Il va ressortir de l'autre. C'est comme ça que ça fonctionne. 756 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 Qu'en est-il du déjeuner? Qui est maintenant sur le sol. 757 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 Quel est le reste du plan? Où vas-tu? 758 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Je vous informerai en temps et lieu. 759 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Mais d'habitude, on ne travaille pas... 760 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 - comme ça. - C'était grossier. 761 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Oui, mais c'est sa mère. On doit être indulgents et l'aider. 762 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 Oui, mais ça n'a pas l'air très amusant. 763 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 - Mes céréales sont par terre. - Je sais. 764 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Allons chercher les chiens. 765 01:00:08,859 --> 01:00:11,195 L'ÉDITORIAL LONDONIEN 766 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Chérie, ma chérie. 767 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Estella, ça fait si longtemps. 768 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 Je ne t'ai pas quittée des yeux à la fête, puis ça m'a frappée. 769 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 C'est Estella de l'école. 770 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 Ce n'est pas Estella. 771 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Ça, c'est le passé. 772 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Je suis Cruella. 773 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 Donc, tu vas à des fêtes, tu prends des photos et tu publies des potins? 774 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 C'est ton travail? 775 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Oui. Ce n'est pas aussi amusant que ça en a l'air. 776 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 Oh, ça n'a pas l'air amusant. Ça semble utile. 777 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Je voudrais créer ma propre marque. 778 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 Pourquoi ne pas travailler ensemble pour créer un buzz 779 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 pour ce vieux torchon que tu remplis sans cesse avec cette mégère? 780 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 Tu as cette lueur dans les yeux. 781 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 Quelle lueur? 782 01:01:18,846 --> 01:01:21,682 Je commence à me rappeler que 783 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 tu as un côté un peu intense. 784 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Alors, tu te souviens comme c'est amusant? 785 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Je veux que tu m'aides à leur dire qui je suis. 786 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 Tu as remarqué que les propriétaires de chiens ressemblent à leurs chiens? 787 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 Non. Je n'avais jamais remarqué. 788 01:01:57,593 --> 01:01:58,510 Et là? 789 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 Faisons preuve de professionnalisme, je t'en prie, Horace. 790 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 On a un travail à faire. 791 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Clin d'œil est un chien très sympa. Le plan ne fonctionnera pas. 792 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Ça va fonctionner. 793 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Clin d'œil, rappelle-toi qu'ils sentent la peur. 794 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Tout doux, Genghis. 795 01:02:26,163 --> 01:02:27,039 BOUTIQUE POUR ANIMAUX 796 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 Hé! 797 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Je t'avais dit que ça marcherait. 798 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 Comment ne pas aimer ce visage? 799 01:02:52,314 --> 01:02:53,524 TATTLETALE LE BAL EN NOIR ET BLANC 800 01:02:54,775 --> 01:02:55,651 C'est toi. 801 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 En effet. Et tu es en train de lire sur moi. 802 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 Et tu es dans ma boutique. 803 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 C'est moi, Estella. 804 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Bon sang. Tu es superbe. 805 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Tu as fait sensation. 806 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 Je ne fais que commencer, chéri. Et j'ai besoin d'aide. 807 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Je veux faire de l'art, Artie, 808 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 et je veux causer des ennuis. Tu embarques? 809 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 J'aime les ennuis. 810 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 Je ne suis pas l'ennemi! Arrêtez ça! 811 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Hé! Tout va bien. 812 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 Hé! Arrêtez ça! Hé! 813 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 Hé! Arrêtez! Hé! 814 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 Ce n'est pas vrai! Ce n'est pas à vous! 815 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Vous les avez eus. 816 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Artie, les gars. Les gars, Artie. 817 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Artie va travailler en bas. Il s'y connaît en mode. 818 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Les chiens sont agressifs. 819 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Vous pouvez les promener, les nourrir. Faire sortir ce collier. 820 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 Tu ne peux pas y aller, toi? Il n'y a pas d'individualité dans une équipe. 821 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Il y en a dans l'imbécillité. Allez! 822 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 Hé! Non, tu ne peux pas nous parler comme ça. On est en train de t'aider. 823 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Alors, ne m'aidez pas. 824 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Maman et papa se chicanent. 825 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Je vais m'installer en bas. 826 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Arrête ça. Calme-toi. 827 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Allez, les chiens. On va au Regent's Park. 828 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Tu pourrais être plus polie. 829 01:04:28,327 --> 01:04:31,455 Pas le temps. Je vais travailler. Je suis créatrice de mode. 830 01:04:31,622 --> 01:04:32,456 Sérieusement? 831 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Il faut garder ses ennemis proches. 832 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 Voilà! Cruella a longtemps été dans une boîte, 833 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 alors c'est à Estella de faire des apparitions spéciales. 834 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 Tout le monde se moque de moi. 835 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 On dit que toute presse est bonne à prendre, baronne. 836 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Bien qu'ils se soient surtout concentrés sur les rats. 837 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 Tu as remarqué ses cheveux? 838 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Coïncidence. De nos jours, tous les jeunes font ça. 839 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Merci, John. Tu es d'une telle... 840 01:05:11,036 --> 01:05:11,787 aide. 841 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Je fais de mon mieux. 842 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Elle te veut, dépêche. 843 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Allez. 844 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 La voilà. 845 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 En retard. Attrape un bloc. 846 01:05:28,387 --> 01:05:29,221 Excusez-moi. 847 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Voici un fait en mode. 848 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 Le summum de l'année de la mode est la collection du printemps. 849 01:05:34,768 --> 01:05:35,602 Excusez-moi. 850 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Ma collection du printemps. 851 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Il me faut 12 morceaux, et j'en ai... 852 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Laissez-moi compter. 853 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 J'allais lui prendre les choses qu'elle aimait le plus : 854 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 son entreprise, 855 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 son statut... 856 01:05:58,166 --> 01:05:59,126 Zéro. 857 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Il me faut dix morceaux satisfaisants d'ici 3 h. 858 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ... sa confiance. 859 01:06:06,758 --> 01:06:07,593 Allez-y. 860 01:06:10,179 --> 01:06:11,013 Merci. 861 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 La gratitude, c'est pour les perdants. 862 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 C'est un bon conseil, merci. 863 01:06:15,934 --> 01:06:16,894 Je viens de dire quoi? 864 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 Ne pas vous remercier, alors... 865 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Compris. Merci. 866 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 - Vas-y. - J'y vais. Je vais juste... 867 01:06:25,944 --> 01:06:27,070 Comment ça, les chiens sont partis? 868 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 Trouvez-les! 869 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Horace. Le match commence. 870 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 Oh, les tournois... 871 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 Vous vous moquez de moi! Espèces de sauvages! 872 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Je dors sur ce truc. 873 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Tant pis, je vais regarder le match. 874 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Oh, des adeptes des Tottenham. 875 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Vous n'êtes pas si mal, après tout. 876 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Deux minutes. Le collier? 877 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 Non. Mais du silence. C'est un début. 878 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 Et bien sûr : "Merci de faire tout mon sale boulot, les gars." 879 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Hé, ne vous en faites pas, on forme une équipe." 880 01:07:05,984 --> 01:07:07,027 GALA LONDONIEN CE SOIR 881 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Baronne! Par ici! 882 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 L'AVENIR 883 01:07:45,107 --> 01:07:46,817 ANITA CHÉRIE 884 01:07:52,364 --> 01:07:53,740 CRUELLA, EST-ELLE L'AVENIR? 885 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Cruella." Cruella. 886 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 Qu'est-ce que c'est que ce nom? D'accord. Une véritable rivale. 887 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Je vais devoir la détruire, comme on l'a fait avec d'autres auparavant. 888 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Trouve-la. Et, Roger, trouve tout sur elle. 889 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Je suis plus un avocat qu'un détective, je... 890 01:08:17,222 --> 01:08:18,473 Oui, je vais le faire. 891 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 LA POLICE TENUE EN ÉCHEC 892 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 QUEL SERA SON PROCHAIN COUP? 893 01:08:27,149 --> 01:08:29,067 QUI EST CRUELLA? 894 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 CRUELLA VOLE LA VEDETTE 895 01:08:39,369 --> 01:08:42,039 LA BARONNE EST DÉSUÈTE. CRUELLA, REINE DE LA MODE 896 01:08:44,708 --> 01:08:46,001 CRUELLA DÉTRÔNE LA BARONNE. 897 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 CÉDEZ VOTRE PLACE, BARONNE, CRUELLA EST LÀ 898 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 On n'a pas de pièce emblématique. 899 01:08:52,007 --> 01:08:55,928 Et cette Cruella est partout. 900 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 Je veux des idées. 901 01:09:00,349 --> 01:09:02,976 Estella, qu'est-ce que tu as? 902 01:09:13,612 --> 01:09:14,905 Vous semblez inquiète. 903 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 Mes chiens ont disparu, mon collier a été volé, 904 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 et cette Cruella est... 905 01:09:23,288 --> 01:09:24,873 Ce défilé doit être le meilleur. 906 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 Je peux vous apporter du concombre? Finement tranché. 907 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Vas-y. 908 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 Et fais fonctionner ton petit cerveau desséché et terne. 909 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 Bien sûr. Et merci. 910 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Oui, allez dîner, bande de paresseux. 911 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 Quoi? Hé! 912 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Estella, je suis surprise que tu me caches des choses. 913 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 Je prenais ma pause du dîner dans un lieu public. 914 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Oui, je possède la ruelle. 915 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 Vraiment? On peut posséder des ruelles? 916 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Des ruelles, des dessins, des gens, leurs âmes. 917 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Vérifie ton contrat de travail. 918 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 On dirait bien que j'ai trouvé ma pièce emblématique. 919 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 Tu aimes? 920 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 QUI EST CRUELLA? 921 01:11:00,802 --> 01:11:01,762 LA BARONNE PLONGE 922 01:11:01,929 --> 01:11:03,013 À CAUSE DE CRUELLA? 923 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 LE MYSTÈRE CRUELLA LA POLICE TOURNE EN ROND 924 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 CRUELLA EST LÀ 925 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 ET VOLE LA VEDETTE 926 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 On doit la poursuivre, pour diffamation, 927 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 détention illégale, vandalisme. Quelque chose. 928 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Après avoir vérifié la loi et parlé à la police, 929 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 je ne sais pas s'il y a un recours légal pour... 930 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 J'ai besoin que tu arrêtes de parler, Roger. 931 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 Ah, oui? 932 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Pour qu'il y ait un silence pour que je te renvoie. 933 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Voilà le silence. Tu es renvoyé. 934 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Roger m'a toujours reproché son congédiement, 935 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 mais la vraie raison est que 936 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 Roger est Roger. 937 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Il te faudra plus que du ligneur, petite chose ordinaire. 938 01:12:27,472 --> 01:12:30,559 Cependant, tu as l'œil pour les belles photos. 939 01:12:30,726 --> 01:12:31,602 Baronne. 940 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 Qui est-elle? Et plus important encore, où est-elle? 941 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 Je ne sais pas. 942 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 Viens-tu juste de me mentir? 943 01:12:44,531 --> 01:12:46,241 Je... Non, je... 944 01:12:46,408 --> 01:12:47,242 Ne pleure pas. 945 01:12:47,743 --> 01:12:48,702 Je ne pleure pas. 946 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Tu pleureras. 947 01:13:18,649 --> 01:13:20,108 Tu as quelque chose? 948 01:13:20,275 --> 01:13:21,026 Allez! 949 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 - Rien? - Rien! 950 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Je m'inquiète pour elle. 951 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 Quoi, Estella? 952 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Ouais. 953 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Elle joue juste un rôle pour l'arnaque. 954 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Un rôle grossier. Hé! Arrêtez ça! 955 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 Où sont les perles pour la robe? 956 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Elles ont été commandées. J'attends cet idiot de livreur. 957 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 IMPORTÉ D'AMÉRIQUE DU SUD 958 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 Bonne journée, mademoiselle. 959 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 J'ai des articles de mode qui sont plus en vogue. 960 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 Merci, séduisant livreur. 961 01:14:38,145 --> 01:14:39,104 C'est... 962 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Superbe. 963 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 J'ai encore frappé. 964 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Allons marquer l'histoire. 965 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 J'ai besoin d'un verre. Estella, viens. 966 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Donne-moi ça, pour l'amour du ciel. 967 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Pars. 968 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 À moi. 969 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 À qui d'autre trinquerais-je? 970 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 À moi? 971 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 Pour avoir créé votre pièce emblématique? 972 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Tu m'es utile, c'est tout. 973 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 Dès que tu ne le seras plus, tu ne vaudras plus rien. 974 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Quelles paroles inspirantes. 975 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Merci. 976 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 On ne peut pas se soucier des autres. 977 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Les autres sont un obstacle. 978 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Si on se soucie de ce qu'un obstacle veut ou ressent, on est fait. 979 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Si je m'étais souciée de quelqu'un ou de quelque chose, 980 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 j'aurais sûrement échoué comme bien d'autres femmes brillantes, 981 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 avec un tas de dessins inédits et un cœur plein d'amertume. 982 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Tu as le talent pour ta propre marque. 983 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 Que tu aies l'instinct de tueuse ou pas, là est toute la question. 984 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 J'espère l'avoir. 985 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Bonne réponse. Bien joué. 986 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Il faut juste qu'on se débarrasse de cette 987 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Cruella, tu ne crois pas? 988 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Je suppose que vous devez la détester. 989 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 Honnêtement? 990 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 Je suis partagée. 991 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Elle est bonne. 992 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Audacieuse et brillante. 993 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Mais elle a fait en sorte que c'est moi ou elle... 994 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 et je me choisis, moi. 995 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Ce gars est rabat-joie. 996 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 Que dirais-tu... 997 01:17:31,443 --> 01:17:32,236 de ça? 998 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 Vraiment? 999 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Va falloir qu'on soit plus envahissants. 1000 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 C'est risqué. 1001 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Cruella a dit qu'ils doivent savoir qu'on est entrés par effraction. 1002 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Oui, elle a dit ça, hein? 1003 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Je commence à en avoir assez de Cruella. 1004 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Ouais. 1005 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 Que se passe-t-il? 1006 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Hier soir, elle a essayé d'entrer par effraction. 1007 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 Qui ça? 1008 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Cruella. Ça a du sens. 1009 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 C'est une superbe robe hors de prix. Elle n'a pas les moyens de la faire. 1010 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 Mais Cruella n'a aucun scrupule. 1011 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 Elle pourrait voler ma création. C'est une bonne idée, si tu étais... 1012 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 elle? 1013 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Bonne nuit. Dormez bien. Demain, c'est le grand jour. 1014 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Soyez gentils, les gars. 1015 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Bonne nuit. 1016 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 Quoi? 1017 01:19:49,248 --> 01:19:50,123 Estella me manque. 1018 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 But! 1019 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Ils feraient de fabuleux manteaux. 1020 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 Les chiens? 1021 01:20:05,889 --> 01:20:06,807 Je plaisante. 1022 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 Tu sais ce qui me manque? Le Jasper qui avait un sens de l'humour. 1023 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 D'accord. 1024 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 Il nous est tous arrivé des malheurs. 1025 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 À moi, à lui, à toi. On a toujours été là les uns pour les autres. 1026 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 C'est tout ce que je demande. C'est si dur de me soutenir? 1027 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 Non. Soutenir Estella, c'est facile, mais aider Cruella, 1028 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 c'est un cauchemar. 1029 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 Encore un de tes euphémismes. 1030 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Cruella fait bouger les choses. 1031 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Pas Estella. 1032 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 Et j'ai des choses à faire. 1033 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Donc, si tu as fini de bavarder. 1034 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Et par "si", je veux dire que tu as fini. 1035 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Je vais le permettre. 1036 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Quand Estella va arriver, escorte-la à mon bureau et retiens-la. 1037 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Très bien. 1038 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Mais je crois que vous avez tort. Ce n'est pas elle. 1039 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 Je te paie pour tes opinions ou pour ton obéissance? 1040 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 Voulez-vous connaître mon opinion? 1041 01:21:41,443 --> 01:21:42,319 Je m'en occupe. 1042 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Parle. 1043 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 Comment ça, c'est coincé? Les invités sont en train d'arriver. 1044 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 Quelque chose cloche avec la serrure, madame la baronne. 1045 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Je me fous de ce que vous devez faire, mais ouvrez-le! 1046 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 La petite... 1047 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Mesdames et messieurs, 1048 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 je vous présente... 1049 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Cruella! 1050 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Elle a un bon rythme. 1051 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 La musique. 1052 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Elle a tué mes chiens. 1053 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 Pour en faire un manteau. 1054 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 Hé! Dégagez! Allez! 1055 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Comme c'est charmant de sa part de nous remercier pour notre travail. 1056 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Oui, elle est bienveillante, hein? 1057 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Après tout ce qu'on a fait. 1058 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 Qu'est-il arrivé à la petite fille qui pleurait sur un banc? 1059 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Elle est partie, mon pote. 1060 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 On aurait dû la laisser sur le banc au parc. 1061 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Madame, bienvenue. 1062 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 - Bonjour. - Désirez-vous quelque chose? 1063 01:26:01,203 --> 01:26:02,412 - Deux kormas d'agneau. - D'accord. 1064 01:26:02,579 --> 01:26:04,623 Un poulet tandoori, et du riz avec chaque plat. 1065 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Pas de problème. 1066 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Une émeute de mode au Regent's Park a éclaté aujourd'hui. 1067 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Cruella, certains l'appellent une créatrice, d'autres, une vandale. 1068 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 On se demande si son manteau était fabriqué en vrai dalmatien. 1069 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Madame, célébrez-vous quelque chose? 1070 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 En effet, oui. 1071 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 La reine est morte! 1072 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Vive la reine. 1073 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Cruella. 1074 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Vous êtes vraiment une psychopathe. 1075 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 Comme c'est gentil. 1076 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Tu avais du potentiel, 1077 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 tout comme Estella. 1078 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 Suis-je en retard pour le travail? 1079 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Dites donc, comment était le défilé? 1080 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 C'est entre nous. 1081 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Laissez Jasper et Horace, 1082 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 ces deux imbéciles qui vous ont laissée les suivre, partir. 1083 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Je vais le faire. Ils vont aller en prison. 1084 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 Pour quoi? 1085 01:27:24,494 --> 01:27:25,454 Enlèvement de chiens? 1086 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 Pour ton meurtre. 1087 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Personne ne croira à ça. 1088 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Je devrai ajouter ton corps carbonisé à tout cela 1089 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 pour que ce soit plus crédible. 1090 01:27:39,676 --> 01:27:40,594 Presque. 1091 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Allez. 1092 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Oh, c'est joli. 1093 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 Vous allez me tuer parce que je vous ai volé la vedette? 1094 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Je sais que vous avez tué ma mère. 1095 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Il va falloir que tu sois plus précise. 1096 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 Quoi? 1097 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 Qui, au juste? 1098 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Réduis les possibilités. 1099 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 Sur une falaise. 1100 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Vous avez ordonné aux chiens de l'attaquer. 1101 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 D'accord. Là, je te suis. 1102 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Voilà pourquoi tu es énervée. 1103 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 D'où ce petit spectacle. 1104 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 Je vais vous tuer. Vos chiens aussi. 1105 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 J'attends. 1106 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Messieurs, 1107 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 pourriez-vous me relâcher un moment? 1108 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Allez. Je suis sûre que c'est une patronne atroce. 1109 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Ça suffit. 1110 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Au revoir, Cruella. 1111 01:29:12,853 --> 01:29:13,604 Les chiens. 1112 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Mauvais chien, Genghis. 1113 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Je vais informer la presse. 1114 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 J'aimerais qu'ils sachent que tu es partie, 1115 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 auréolée de gloire. 1116 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Tenez ça là. Là-haut. 1117 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 Reculez! C'est une scène dangereuse. Je vous demande de reculer. 1118 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Dernières nouvelles. 1119 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Cruella, celle qui a volé la vedette à la baronne dans le monde de la mode, 1120 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 est décédée ce soir. 1121 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 La provocatrice londonienne de mode est morte. 1122 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 La baronne et Cruella s'affrontaient... 1123 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 La rivale de la baronne est partie en fumée. 1124 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Cruella, une étoile montante du monde de la mode du West End de Londres, 1125 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 est morte tragiquement ce soir dans l'incendie d'un entrepôt. 1126 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 Quoi? 1127 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Du thé, Mlle Cruella? 1128 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 Pourquoi suis-je encore en vie? 1129 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Je vous ai extirpée des flammes avant qu'elles vous consument. 1130 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 J'ai quelque chose pour vous. 1131 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 Vous l'avez trouvé? 1132 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 Dans le feu. 1133 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Je peux vous assurer qu'il a été complètement désinfecté. 1134 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 Puis-je vous montrer un truc? 1135 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 Je ne savais pas qu'il contenait une clé. 1136 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 Ça ouvre quoi? 1137 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 Ceci. 1138 01:32:03,106 --> 01:32:05,150 SELON LES NAISSANCES ET DÉCÈS L'HON. FILLE ESTELLA VON HELLMAN 1139 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 L'HONORABLE BARONNE VON HELLMAN 1140 01:32:06,568 --> 01:32:07,653 La baronne a un enfant? 1141 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Vous. 1142 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 Puis-je vous expliquer? 1143 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 Le baron était un chouette type. 1144 01:32:20,415 --> 01:32:23,293 Par contre, la baronne, elle, était une vraie narcissique. 1145 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Quand elle a découvert qu'elle était enceinte... 1146 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 - Je suis enceinte. - ... elle n'était pas très ravie. 1147 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 Le baron était enchanté. 1148 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 À tel point qu'il l'a surprise en lui offrant un héritage familial. 1149 01:32:36,557 --> 01:32:39,226 Elle a pris le collier, mais avait d'autres plans pour vous. 1150 01:32:39,393 --> 01:32:40,143 Arrêtez. 1151 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Vous ne cessez de dire "vous". 1152 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Vous êtes sa fille. 1153 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 J'étais là à votre naissance. 1154 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 Le baron était parti pour affaires, elle m'a imposé de faire l'impensable. 1155 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Tu sais quoi faire. 1156 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 C'était une demande diabolique. 1157 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Je savais que je devais vous protéger. Mais comment? 1158 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Puis, j'ai vu Catherine, la femme la plus douce qui soit. 1159 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Elle vous a sauvée. 1160 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 La baronne a dit que l'enfant était mort. 1161 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 Le baron maigrissait à vue d'œil. 1162 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 Ce que je veux dire, c'est que 1163 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 vous êtes l'héritière légitime de toute la fortune du baron. 1164 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 Le manoir, le titre. Tout. 1165 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Cette psychopathe ne peut pas être ma mère. 1166 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 Non. 1167 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 Hé! 1168 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Quelle journée déroutante. 1169 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Mon ennemie jurée 1170 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 est ma vraie mère, 1171 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 et elle a tué mon autre mère. 1172 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Je suppose que tu as toujours eu peur 1173 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 que je devienne une psychopathe 1174 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 comme ma vraie mère? 1175 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Ça explique les phrases du genre : "Baisse le ton, essaie de t'adapter." 1176 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Le plan devait être de me rentrer dans un moule pour qu'on m'aime. 1177 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 Et j'ai essayé. 1178 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 J'ai vraiment essayé parce que 1179 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 je t'aimais. 1180 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Mais le truc, c'est que 1181 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 je ne... 1182 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 suis pas la douce Estella, 1183 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 malgré mes efforts. 1184 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 Je ne l'ai jamais été. 1185 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Je suis Cruella. 1186 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 Née brillante, 1187 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 née mauvaise, 1188 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 et un peu folle. 1189 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 Je ne suis pas comme elle. 1190 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 Je suis mieux. 1191 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 En tout cas, 1192 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 je dois filer. 1193 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 J'ai beaucoup de choses à venger et à détruire. 1194 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Mais je t'aime. 1195 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Toujours. 1196 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Les garçons sont enfermés, mais on a un problème. 1197 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 Je ne te paie pas pour des problèmes. 1198 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 On n'a pas trouvé son corps. 1199 01:37:49,912 --> 01:37:50,829 Comment ça? 1200 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 C'est à la télé, à la radio. 1201 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Quelqu'un les a informés 1202 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 et leur a donné la mauvaise information. 1203 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Merci pour ton temps. 1204 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Incompétent, comme toujours. 1205 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Tu es dans le chemin. 1206 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Je n'arrive toujours pas à croire qu'elle est morte. 1207 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Ressaisis-toi, H. Tu ne peux pas pleurer en prison. 1208 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Ouais. 1209 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Souvenons-nous d'Estella. 1210 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 - Estella. - Estella. 1211 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Pas de larmes. 1212 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Oublie Cruella. 1213 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Tu as entendu ça? 1214 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 J'ai entendu quelque chose. 1215 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Hé, par ici! 1216 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 Restez derrière et gardez un œil sur les prisonniers! 1217 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 Quoi? 1218 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 Clin d'œil! 1219 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 Clin d'œil! 1220 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 Tu n'es pas carbonisé! 1221 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 Mais qu'est-ce que... 1222 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Merci. 1223 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 Je vais t'embrasser directement sur la bouche! 1224 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 Peu importe où elle est passée! 1225 01:41:20,622 --> 01:41:21,456 Je vous dépose? 1226 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 - On va marcher, merci. - Tu es vivante! 1227 01:41:23,834 --> 01:41:24,751 Hé! 1228 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 Oui, j'en ai assez d'être traité comme un chien, 1229 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 merci. Sans vouloir t'offenser, Clin d'œil. 1230 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Vous allez vous faire prendre par la police. 1231 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 On s'en sortait bien avant que tu arrives, on s'en sortira sans toi. 1232 01:41:32,885 --> 01:41:33,802 Oui, exactement. 1233 01:41:33,969 --> 01:41:34,928 J'ai envie de friture. 1234 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 - J'en ai envie aussi, mais sans elle. - Moi aussi. 1235 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 Je ne sais pas comment dire ça. 1236 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 La baronne est ma mère biologique. 1237 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Tu viens de me couper le souffle. 1238 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Ça explique bien des choses. 1239 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Elle s'est débarrassée de moi. 1240 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 Puis elle a tué la femme la plus gentille, 1241 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 quoique menteuse, 1242 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 qui ait jamais existé. 1243 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Merci pour les crumpets et ton histoire dingue. 1244 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 Bonne chance avec ça. 1245 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 - Je vais en prendre quelques-uns. - Jasper! 1246 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 C'est une question de vie ou de mort. 1247 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Oui, c'est une meurtrière, et pas toi. 1248 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 On ne le sait pas encore. Je suis encore jeune. 1249 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 C'est drôle. 1250 01:42:28,232 --> 01:42:29,983 Ou ce le serait, si je savais que tu blaguais. 1251 01:42:30,150 --> 01:42:30,859 Non, pas drôle. 1252 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 Je plaisante! 1253 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 Le fait est que je ne peux pas m'enfuir. 1254 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Elle me trouvera, Jasper. Tu le sais. 1255 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 On doit l'arrêter. 1256 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 J'ai un peu perdu la tête. 1257 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Je suis désolée. 1258 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Vous êtes ma famille. 1259 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Vous êtes tout ce que j'ai. 1260 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 - Elle a sorti la carte de la famille. - C'est ce qu'elle a fait. 1261 01:43:05,602 --> 01:43:06,436 Ça fonctionne. 1262 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Oui. Bon, très bien. 1263 01:43:10,566 --> 01:43:11,400 Alors, quel est le plan? 1264 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 Le gala de charité de la baronne est cette fin de semaine. 1265 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 Il nous faudra les adresses et les mensurations des invités. 1266 01:43:22,911 --> 01:43:23,745 Facile. 1267 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 La tribu de couturiers d'Artie, bien sûr. 1268 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Je l'aime bien. 1269 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Une cape noire, des pots de peinture. 1270 01:43:29,585 --> 01:43:30,502 Oh, oui? 1271 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Plusieurs corsets baleinés... 1272 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 On devrait noter ça? 1273 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Désolé. J'ignorais qu'il y aurait des invités. 1274 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, voici ma famille. 1275 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Ils vont rester ici un moment. 1276 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Salut. 1277 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 Il n'y a plus de crumpets. 1278 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 MORT DE LA TUEUSE DE DALMATIENS 1279 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 On est fermés. 1280 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Je lisais justement à propos de toi, la tueuse de chiots. 1281 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 J'adore les taches. 1282 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 Tu ne l'as pas fait. 1283 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 Je ne l'ai pas fait. 1284 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 Mais les gens veulent croire à une méchante, 1285 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 alors je suis heureuse de faire l'affaire. 1286 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 C'est fabuleux. 1287 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Petit détail, tu n'es pas censée être morte? 1288 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Je le suis. Oui. 1289 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 C'est vraiment triste. 1290 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Mais aussi utile. 1291 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Artie, j'ai un plan. 1292 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 C'est évident. 1293 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 Et tu vas m'aider. 1294 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 J'en retire quoi? 1295 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Une nuit formidable et chaotique, et une mort possible. 1296 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 D'accord, d'accord, mais pas certain pour la mort. 1297 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 Ce ne sera pas toi. 1298 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Je vais chercher mon manteau. 1299 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 LES VENTES DE LA BARONNE S'EFFONDRENT 1300 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 LE MONDE DE LA MODE 1301 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 PLEURE 1302 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 LA MORT DE CRUELLA 1303 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 LA MORT DE CRUELLA "BOULEVERSE LE MONDE ENTIER" 1304 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 DÉBÂCLE MITE-IQUE 1305 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 LA BARONNE SURVIVRA-T-ELLE? 1306 01:45:10,686 --> 01:45:13,856 MME ABIGAIL FLETCHER 63 RUE ELLESMERE MME CRESSIDA GRAHAM 34 RUE PENSHURST 1307 01:45:14,022 --> 01:45:16,024 LISTE DES CLIENTS 1308 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 EFFONDREMENT DES VENTES DE LA BARONNE PAR ANITA CHÉRIE 1309 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 CHUTE DES VENTES DE 27 % 1310 01:45:25,492 --> 01:45:27,744 HAUTE COUTURE 1311 01:45:32,124 --> 01:45:33,625 LE GALA 1312 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 SAUVERA-T-IL LA BARONNE? 1313 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 Pour moi? 1314 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 LA BARONNE HORS JEU? 1315 01:45:42,134 --> 01:45:43,051 SON RÈGNE A PRIS FIN? 1316 01:45:43,218 --> 01:45:43,886 LE GALA PEUT-IL 1317 01:45:44,052 --> 01:45:44,970 DÉCIDER 1318 01:45:45,137 --> 01:45:46,597 DU SORT DE LA BARONNE? 1319 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 S'IL VOUS PLAÎT, PORTEZ CECI À LA MÉMOIRE DE CRUELLA. BARONNE 1320 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Salut. 1321 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Désolé. 1322 01:46:10,954 --> 01:46:11,788 Grosse soirée. 1323 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 En effet. 1324 01:46:14,333 --> 01:46:15,167 Tu es sûre de ton coup? 1325 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 Non, je suis sérieux. 1326 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Tu es mignon quand tu l'es. 1327 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 D'accord. 1328 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Je sais que tu souffres. 1329 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 Et je sais qu'elle en est la cause, 1330 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 mais la tuer ne fera pas disparaître ça. 1331 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 Je ne vais pas la tuer. 1332 01:46:45,197 --> 01:46:46,031 Promis. 1333 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Très bien, cool. Super. 1334 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Sauf s'il le faut absolument. 1335 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Merci de m'aider. 1336 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Parfois, je trouve ça très difficile de te dire non. 1337 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 C'est l'une des choses que j'aime chez toi. 1338 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 Merci? 1339 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Quand je l'ai réparée, j'ai remarqué un nom. 1340 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Tu sais comment on appelle cette voiture? 1341 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 Une diablesse! 1342 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 C'est d'Enfer, vieux. 1343 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 D'Enfer. 1344 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 J'aime ça. 1345 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Allez. Soyez au garde-à-vous. 1346 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 Tiens-toi droit. 1347 01:47:40,002 --> 01:47:40,836 Bien. 1348 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 C'est l'heure. 1349 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Il y a longtemps, quand j'ai dit : "Occupe-toi d'elle", 1350 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 que pensais-tu que je voulais dire? 1351 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Eh bien, j'étais un peu confus. 1352 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 J'avais du mal à croire que vous vouliez 1353 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 que je tue votre unique enfant. 1354 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 Et moi qui croyais qu'on se connaissait. 1355 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 Eh bien? 1356 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Pour ton bien, j'espère qu'elle se cache dans ton veston. 1357 01:48:23,504 --> 01:48:24,421 Non, baronne. 1358 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 George, viens ici. 1359 01:48:36,308 --> 01:48:37,184 Elle sera là ce soir. 1360 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 Elle doit être attrapée avant qu'on ne la voie. 1361 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Tout le monde pense qu'elle est morte. 1362 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 Vaudrait mieux qu'elle le soit d'ici la fin de la nuit. 1363 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 J'ai un petit quelque chose pour elle. 1364 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Un courant électrique passera en elle, ce qui l'immobilisera. 1365 01:48:48,987 --> 01:48:49,655 Donne-moi ça. 1366 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 C'est merveilleux. 1367 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 Je pourrais faire ça toute la journée! 1368 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 Trouvez-la, imbéciles! 1369 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 Pourquoi suis-je la seule à être compétente? 1370 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Ça doit être très fatigant. 1371 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Ça devrait être une soirée mémorable, Baronne. 1372 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 En effet. 1373 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Les gars, tenez-vous en alerte. Le premier véhicule arrive. 1374 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Ça alors, c'est elle. 1375 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Je vous demande pardon. 1376 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 Ce n'est pas elle. 1377 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 La voilà, ici. 1378 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Ce n'est pas elle. 1379 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 - Comment oses-tu me toucher! - Désolé, madame. 1380 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 Que se passe-t-il? 1381 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 C'est l'heure de faire mon entrée, mes chers. 1382 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 - Baronne, je... - Elle est là? 1383 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 Voilà le problème... 1384 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Police. Comment puis-je vous aider? 1385 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Il y a un vol prévu au manoir Hellman ce soir. 1386 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 Qui est-ce? 1387 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 À toutes les équipes, la baronne veut voir tout le monde à la bibliothèque. 1388 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Elle est en colère. 1389 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Je cherchais juste les toilettes. 1390 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Merci à tous d'être venus. 1391 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Quel grand hommage à notre chère amie 1392 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 qui ne reviendra jamais. 1393 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Malheureusement. 1394 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Comme c'est touchant. 1395 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 - À Cruella. - À Cruella! 1396 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Ce chien est comme un fils pour moi. 1397 01:52:58,654 --> 01:52:59,404 Tu es mort! 1398 01:53:03,492 --> 01:53:04,326 Je l'avais. 1399 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Vraiment? 1400 01:53:19,550 --> 01:53:20,425 Où est-elle? 1401 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 Vous ne venez pas de trinquer à sa mort? 1402 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Où sont mes gardes? 1403 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Elle est ici. Je peux le sentir. 1404 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Trouve-la. 1405 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 Poussez! 1406 01:56:03,130 --> 01:56:03,922 Attaquez-la. 1407 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Assis. 1408 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Bonjour, Cruella. 1409 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Je déteste gâcher ta fête, mais je suis venue t'expulser. 1410 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 Ne sois pas absurde. 1411 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Voici la clé qui était dans le collier 1412 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 qui déverrouille la boîte qui contient mon certificat de naissance. 1413 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Bonjour, mère. 1414 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Tout semble logique à présent. 1415 01:57:06,777 --> 01:57:07,611 Quoi? 1416 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Que tu sois si extraordinaire. 1417 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Bien sûr, tu es ma progéniture. 1418 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 J'ai désiré quelqu'un dans ma vie 1419 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 qui soit aussi talentueux que moi. 1420 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Tu m'as laissée mourir. 1421 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Une erreur. 1422 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 On peut la surmonter. Je le sais. 1423 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Je ne suis pas d'accord. 1424 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Bonsoir. 1425 01:57:36,431 --> 01:57:37,432 La baronne demande 1426 01:57:37,641 --> 01:57:39,268 - de la rejoindre sur la terrasse. - Charmant. 1427 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Messieurs, la baronne vous invite à l'extérieur, je vous prie. 1428 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 Tu n'es pas là pour te venger, 1429 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 mais parce que tu es une brillante créatrice et un fabuleux génie, 1430 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 et que tu dois être avec tes semblables. 1431 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Moi. 1432 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Ta vraie mère. 1433 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Qui a fait une erreur 1434 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 en laissant partir quelque chose d'extraordinaire. 1435 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Je suppose qu'on est très semblables. 1436 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Bonsoir. Madame, ravissante comme toujours. 1437 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 La baronne requiert votre présence à l'extérieur. 1438 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Je suis désolée. 1439 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 Tu l'es? 1440 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Je le suis. 1441 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 Je peux te prendre dans mes bras? 1442 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Oui. 1443 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 Tu ne vas pas me pousser de la falaise, hein? 1444 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Tu es si drôle, ma chère. 1445 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Si drôle. 1446 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 J'adore ça. 1447 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Idiote. 1448 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Elle a sauté. 1449 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Vous avez vu? Elle a sauté. 1450 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Elle a essayé de m'entraîner avec elle. 1451 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Elle a sauté, elle a sauté, elle a sauté. 1452 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 Pourquoi vous me regardez comme ça? 1453 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 Elle a sauté! 1454 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 Que faites-vous avec ces menottes? Elle a sauté! 1455 02:00:19,636 --> 02:00:20,637 ESTELLA CRÉATRICE FILLE MORTE 1456 02:00:20,804 --> 02:00:22,764 Je vous ai dit que je suis morte. 1457 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Je parle d'Estella. 1458 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Pauvre petite. Personne ne s'est présenté à ses funérailles. 1459 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Cela semblait être une fin malheureuse. 1460 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Assassinée de façon tragique 1461 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 par sa propre mère. 1462 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Idiote. 1463 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Quelques petites précisions. 1464 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Avant de mourir, Estella a légué sa fortune à sa chère amie, 1465 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 Cruella d'Enfer. 1466 02:00:53,962 --> 02:00:56,381 DIABLESSE 1467 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 Vous ne voyez pas, bande d'idiots? 1468 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Cette Estella, c'est un artifice. 1469 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 Elle est en fait Cruella. 1470 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Cruella d'Enfer. 1471 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 C'est écrit "Diablesse", mais on l'appelle "d'Enfer". 1472 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Attends un peu, je me vengerai. 1473 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 Ce qui est bien avec les gens diaboliques, 1474 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 c'est qu'on peut toujours s'attendre à ce qu'ils fassent quelque chose 1475 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 de diabolique. 1476 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Estella mourrait comme sa mère. 1477 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Mais pas tout à fait. 1478 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Une jupe bien coupée peut vous sauver la vie, les filles. 1479 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Rappelez-vous-en. 1480 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Elle irait en prison pour avoir poussé quelqu'un d'une falaise. 1481 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 La mauvaise personne, mais quelque chose dans la justice poétique est si 1482 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 poétique. 1483 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Au revoir, Estella. 1484 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 À présent, elle était avec sa mère. 1485 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Je prends la relève. 1486 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Mais Cruella était vivante. 1487 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Bon, on devrait mettre de la musique. 1488 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Pour détendre l'atmosphère. 1489 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 Elle n'est pas morte, mon pote. Elle est... 1490 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 Comment ne pas avoir la gorge nouée par l'émotion? 1491 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Bon sang. 1492 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 Et j'appelle ça une fin heureuse. 1493 02:02:48,577 --> 02:02:49,703 DIABLESSE 1494 02:02:49,870 --> 02:02:53,749 MANOIR HELLMAN 1495 02:02:59,630 --> 02:03:06,053 MANOIR D'ENFER 1496 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 Est-ce que Genghis a pris un peu de poids? 1497 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 Maintenant, on fait quoi? 1498 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 J'ai quelques idées. 1499 02:04:37,311 --> 02:04:38,979 Réalisé par 1500 02:04:42,357 --> 02:04:43,692 Scénario et 1501 02:04:43,859 --> 02:04:45,319 Histoire Originale et 1502 02:04:45,611 --> 02:04:48,572 D'après la nouvelle "LES 101 DALMATIENS" de DODIE SMITH 1503 02:04:48,822 --> 02:04:51,658 Produit par 1504 02:04:52,034 --> 02:04:54,912 Produit par 1505 02:04:55,287 --> 02:04:57,873 Produit par 1506 02:05:01,543 --> 02:05:04,421 Producteurs Délégués 1507 02:05:04,630 --> 02:05:07,299 Directeur de la Photographie 1508 02:05:07,549 --> 02:05:09,843 Cheffe Décoratrice 1509 02:05:10,761 --> 02:05:12,262 Montage 1510 02:05:12,513 --> 02:05:14,389 LE PASSÉ 1511 02:05:14,681 --> 02:05:16,517 Cheffe Costumière 1512 02:05:16,600 --> 02:05:18,352 L'AVENIR 1513 02:05:18,560 --> 02:05:21,355 Cheffe Coiffure et Maquillage 1514 02:05:21,772 --> 02:05:24,441 Superviseur des Effets Visuels 1515 02:05:24,983 --> 02:05:27,653 Musique Originale 1516 02:05:28,028 --> 02:05:30,822 Superviseure de la Musique 1517 02:05:31,198 --> 02:05:33,992 Casting 1518 02:05:53,303 --> 02:05:55,264 Et 1519 02:05:58,350 --> 02:06:01,061 Une Production 1520 02:06:01,979 --> 02:06:04,773 Un Film de 1521 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 VOICI PONGO! AMUSE-TOI, CRUELLA 1522 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Bonjour, Pongo. 1523 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 VOICI PERDITA! À BIENTÔT, CRUELLA 1524 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Cruelle diablesse 1525 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Cruelle diablesse 1526 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Elle jette tant de sorts 1527 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 À toute la ville 1528 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 Chacun a le frisson dès qu'il la voit 1529 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Cruelle Cruelle diablesse 1530 02:13:39,978 --> 02:13:41,980 Sous-titres : Sandra Giroux