1 00:00:32,991 --> 00:00:37,412 (MULHER GRITANDO DE DOR) 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,081 (BEBÊ CHORANDO) 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 ESTELLA: Ah, não! 4 00:00:40,624 --> 00:00:46,046 Vamos começar por aqui? Pois bem. Desde o começo, eu sempre dei o que falar. 5 00:00:49,258 --> 00:00:51,134 Não que eu agradasse a todos. 6 00:00:51,260 --> 00:00:52,261 (BEBÊ RINDO) 7 00:00:52,344 --> 00:00:53,929 Que lamentável... 8 00:00:54,054 --> 00:00:55,889 ESTELLA: Mas eu não era para qualquer um. 9 00:00:56,181 --> 00:00:58,767 E como eu dou o que falar, escute. 10 00:00:59,059 --> 00:01:01,019 Esse colar é o motivo da minha morte. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,397 Mas já estou falando demais. 12 00:01:03,689 --> 00:01:06,984 Desde muito cedo, eu percebi que via o mundo diferente dos outros. 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,278 -Olha! -Mas esse não é o padrão. Você tem 14 00:01:09,444 --> 00:01:12,281 -que seguir o padrão, amor. O jeito certo. -Horroroso! 15 00:01:12,489 --> 00:01:14,700 -Incluindo a minha mãe. -Que cruel! 16 00:01:14,825 --> 00:01:17,119 O seu nome é Estella, não Cruella. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,873 -(RASGA) -(EXCLAMA) 18 00:01:20,998 --> 00:01:25,460 ESTELLA: Não era ela quem eu desafiava, era o mundo. 19 00:01:27,337 --> 00:01:30,799 Mas claro que ela sabia disso. Era o que a preocupava. 20 00:01:30,924 --> 00:01:33,427 Olha, meu amor, você podia ir para qualquer escola. 21 00:01:33,635 --> 00:01:35,429 -Sorte a deles ter você. -Concordo. 22 00:01:36,096 --> 00:01:39,808 Ei, quando a Cruella tentar dominar, o que dirá para evitar isso? 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,437 -Agradeço a presença, mas pode ir agora. -Ótimo, agora se despeça dela. 24 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Até breve, Cruella. 25 00:01:45,147 --> 00:01:48,150 -Vista o chapéu. -Não. Eu não quero. 26 00:01:50,068 --> 00:01:53,739 Tenha bons modos. Seja boa e amigável. 27 00:01:55,866 --> 00:01:59,870 ESTELLA: Como é que dizem? Eu sou mulher, me ouça rugir. 28 00:02:00,204 --> 00:02:03,498 Isso não era grande coisa em 1964, mas estava prestes a virar. 29 00:02:04,958 --> 00:02:09,087 -Oi, eu me chamo Estella. -Olha, a escola agora aceita gambás. 30 00:02:10,047 --> 00:02:13,592 -Bonita a sua roupa. -Oi. Me chamo Anita. 31 00:02:14,676 --> 00:02:16,762 -Estella. -Ignora eles. 32 00:02:17,054 --> 00:02:19,181 Ignorados, mas pode não durar. 33 00:02:19,723 --> 00:02:20,933 (RISADAS) 34 00:02:21,099 --> 00:02:25,187 ESTELLA: Ignorá-los? Eu não acabei de dizer "me ouça rugir"? 35 00:02:25,562 --> 00:02:29,983 -(ESTELLA GRITA) -Briga! Briga! Briga! 36 00:02:30,067 --> 00:02:31,944 Alguns não aceitaram isso muito bem. 37 00:02:32,361 --> 00:02:34,696 Isto é uma mancha no seu registro. 38 00:02:35,614 --> 00:02:39,284 -OK, muitos não aceitaram isso muito bem. -(RISADAS) 39 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 -Chega. -Ela mereceu! 40 00:02:42,079 --> 00:02:44,498 Mas eu encontrei amigos em lugares improváveis. 41 00:02:44,665 --> 00:02:46,458 -Olá. -(CÃO CHORANDO) 42 00:02:46,750 --> 00:02:48,043 Como esse carinha. 43 00:02:48,335 --> 00:02:49,545 (GANIDOS) 44 00:02:50,003 --> 00:02:53,382 -Tem um cachorro? -Buddy. Agora mora aqui. 45 00:02:53,465 --> 00:02:56,385 E... Não esse carinha. 46 00:02:56,635 --> 00:02:57,803 Ela. 47 00:02:57,970 --> 00:03:01,014 Anita Darling. Que nome fabuloso. 48 00:03:01,098 --> 00:03:03,892 (CRIANÇAS RINDO) 49 00:03:08,355 --> 00:03:12,693 É possível dizer que eu basicamente rugi muito, por toda a escola primária. 50 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 (SINAL TOCANDO) 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,280 Quase. 52 00:03:20,576 --> 00:03:24,913 Bem, acho que está claro o que acontece agora. Estella... 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,541 -Você está expulsa... -Vou retirá-la dessa escola. 54 00:03:28,542 --> 00:03:29,585 Eu vou expulsá-la. 55 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Tarde demais. Eu a retirei antes, então não vai para o registro. 56 00:03:32,629 --> 00:03:35,716 Eu disse expulsa. Eu já tinha dito. 57 00:03:35,966 --> 00:03:37,050 Não tinha. 58 00:03:37,134 --> 00:03:38,177 Tinha nada. 59 00:03:39,178 --> 00:03:43,348 E devo dizer que sua escola forma crianças horríveis sem criatividade ou compaixão. 60 00:03:43,932 --> 00:03:45,058 Ou genialidade. 61 00:03:48,061 --> 00:03:49,188 Saiam daqui. 62 00:03:49,688 --> 00:03:50,772 Fora! 63 00:03:52,274 --> 00:03:56,028 ESTELLA: Ser um gênio é uma coisa. Criar um gênio, no entanto, 64 00:03:56,195 --> 00:03:57,779 vem com seus desafios. 65 00:03:57,863 --> 00:04:00,532 Londres, lá vamos nós! 66 00:04:00,657 --> 00:04:04,036 Nós não temos muita escolha. Você está sem escola. 67 00:04:04,244 --> 00:04:06,079 Não há o que comemorar. 68 00:04:11,001 --> 00:04:12,461 Bom... 69 00:04:13,003 --> 00:04:16,131 Como será grande estilista se está presa neste fim de mundo? 70 00:04:22,387 --> 00:04:23,555 Quero ir nesse parque! 71 00:04:23,639 --> 00:04:24,973 FONTE DO REGENT'S PARK 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,185 Regent's Park? Perfeito. 73 00:04:29,102 --> 00:04:31,855 Chegando na cidade, eu tenho um plano. 74 00:04:32,439 --> 00:04:34,525 Ir até a fonte, tomar um belo chá 75 00:04:34,608 --> 00:04:37,611 e pensar em como fazer essa coisa de Londres funcionar. 76 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 Mas por que está vestida assim? 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,826 Preciso fazer uma parada antes de chegar na cidade. 78 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 Vou pedir para uma amiga dar uma ajudinha. 79 00:04:47,371 --> 00:04:50,832 -Que amiga? -Só é amiga por causa da atual situação. 80 00:04:55,796 --> 00:04:57,756 Darei menos problemas agora, mãe. 81 00:04:59,716 --> 00:05:01,301 Eu prometo. 82 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 (BARULHO DO MOTOR DO CARRO) 83 00:05:14,147 --> 00:05:15,941 (MÚSICA SUAVE TOCANDO) 84 00:05:18,902 --> 00:05:20,779 ESTELLA: Eu tinha falado sério. 85 00:05:23,740 --> 00:05:26,827 Quando uma garota como eu faz uma promessa como aquela, 86 00:05:27,119 --> 00:05:30,247 você não a leva a um lugar como esse. 87 00:05:45,053 --> 00:05:47,472 (MOTOR DESACELERANDO) 88 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 O que é isso, mãe? 89 00:05:57,608 --> 00:06:00,277 Não tira! Ficou lindo. 90 00:06:01,570 --> 00:06:05,574 Fico melhor sem, eu acho. Vai herdar ele, um dia. É da família, Estella. 91 00:06:07,201 --> 00:06:08,702 -Toma conta para mim? -Jura? 92 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 -Vem, Buddy. -Estella. 93 00:06:15,083 --> 00:06:18,378 -É a voz séria. -Fique no carro. Não vou demorar. 94 00:06:18,587 --> 00:06:21,590 -Mãe! -Tem que ficar discreta. 95 00:06:22,132 --> 00:06:25,636 -Discreta com um chapéu desses? -Exato. 96 00:06:26,303 --> 00:06:28,138 -Amo você. -Eu amo mais. (BEIJO) 97 00:06:38,649 --> 00:06:40,651 -(SUSPIRA) -(BUDDY ROSNA) 98 00:06:40,901 --> 00:06:44,947 -Calma, ela vai voltar logo. -ESTELLA NARRANDO: Tentei ficar na minha. 99 00:06:45,614 --> 00:06:47,658 Aquilo é pele e chiffon? 100 00:06:48,158 --> 00:06:49,618 Num vestido só? 101 00:06:50,619 --> 00:06:52,663 Mas, como podem ver, quebrei a promessa. 102 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 Só um pouquinho. 103 00:06:58,752 --> 00:07:01,296 HOMEM: A Baronesa chegou. Verei o que posso fazer. 104 00:07:01,547 --> 00:07:04,675 ESTELLA: Só pensei que enquanto minha mãe via a sua amiga misteriosa, 105 00:07:04,758 --> 00:07:06,760 eu podia dar uma espiadinha. 106 00:07:11,640 --> 00:07:13,100 FLORICULTURA DORRINGTON'S 107 00:07:20,649 --> 00:07:24,736 O único problema era que aquela espiadinha foi um estouro na minha vida. 108 00:07:26,071 --> 00:07:29,741 Eu não sabia onde eu estava, nem o que era aquilo. 109 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 Eu só sabia que, pela primeira vez na vida, 110 00:07:33,370 --> 00:07:35,581 eu senti que me encaixava. 111 00:07:38,709 --> 00:07:41,086 O Buddy, infelizmente, não. 112 00:07:41,378 --> 00:07:43,755 Buddy, não! 113 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 Peguei você! 114 00:07:56,351 --> 00:07:59,104 Vista isto antes que alguém veja. 115 00:08:05,694 --> 00:08:08,405 (TROVÕES) 116 00:08:11,366 --> 00:08:14,453 ESTELLA: Eu poderia culpar o Buddy pelo que aconteceu a seguir. 117 00:08:14,578 --> 00:08:15,996 (ROSNANDO) 118 00:08:16,830 --> 00:08:19,416 E essa ajudinha seria só para a gente se recompor. 119 00:08:20,083 --> 00:08:23,754 Mas, na verdade, eu passei um pouco dos limites. 120 00:08:23,962 --> 00:08:26,465 (LATINDO, ROSNANDO) 121 00:08:29,676 --> 00:08:31,345 (EXCLAMANDO SURPRESAS) 122 00:08:32,346 --> 00:08:34,681 (LATIDOS, GRITOS) 123 00:08:56,370 --> 00:08:59,873 E eu vou deixar minha boca fechada. E não vou voltar mais aqui. 124 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 (GRITANDO) Mamãe! 125 00:09:03,585 --> 00:09:06,505 (TROVÕES, LATIDOS) 126 00:09:23,438 --> 00:09:25,023 (GRITOS) 127 00:09:26,859 --> 00:09:28,110 (EXCLAMA SURPRESA) 128 00:09:28,819 --> 00:09:30,112 Não! 129 00:09:36,577 --> 00:09:38,287 ESTELLA: Não existem palavras. 130 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 BARONESA: Houve o mais terrível acidente. 131 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 ESTELLA: Foi culpa minha. 132 00:09:41,748 --> 00:09:45,961 Comissário de Polícia Weston, uma mulher... Ela me ameaçou. 133 00:09:46,086 --> 00:09:49,256 -Exigiu dinheiro... -Eu tinha matado a minha mãe. 134 00:09:49,464 --> 00:09:52,467 -Acho que estavam perseguindo alguém. -Vasculhem a área! 135 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 -E naquele momento... -Vasculhem a área! 136 00:09:54,803 --> 00:09:57,723 ...o melhor que pude fazer... 137 00:09:59,766 --> 00:10:01,351 foi fugir. 138 00:10:06,648 --> 00:10:08,734 (FAREJANDO) 139 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 (SIRENES) 140 00:10:25,125 --> 00:10:27,711 E eu fugi por um bom tempo. 141 00:10:49,608 --> 00:10:51,568 (GANIDOS) 142 00:11:09,169 --> 00:11:11,755 Eu acabei chegando em Londres. 143 00:11:12,756 --> 00:11:14,550 Regent's Park. 144 00:11:15,717 --> 00:11:17,177 Mas sem chá... 145 00:11:17,386 --> 00:11:18,887 É tudo minha culpa, Buddy. 146 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 Sem mãe... 147 00:11:21,431 --> 00:11:23,433 (CHORANDO) Eu não devia ter entrado lá. 148 00:11:25,853 --> 00:11:27,479 Eu estava órfã. 149 00:11:33,193 --> 00:11:34,611 Meu colar! 150 00:11:36,446 --> 00:11:38,115 -(CHORANDO) -(GANINDO) 151 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 ESTELLA: História triste... 152 00:11:41,201 --> 00:11:45,289 Garota gênio vira garota tonta que causa a morte da mãe 153 00:11:46,957 --> 00:11:48,750 e acaba sozinha. 154 00:11:53,714 --> 00:11:58,343 Mas um novo dia traz novas oportunidades. Ou pelo menos, ladrões de meia-tigela. 155 00:11:58,594 --> 00:12:01,263 -Horácio... -Senhor, teria um trocado para me dar? 156 00:12:01,430 --> 00:12:03,223 -Não, desculpe. -...e Gaspar. 157 00:12:09,479 --> 00:12:10,939 Bom dia. 158 00:12:11,648 --> 00:12:14,693 -(ROSNANDO) -Sai de perto! 159 00:12:15,027 --> 00:12:18,238 -No geral, o Horácio era o irritante. -Ai! 160 00:12:18,989 --> 00:12:21,200 Volta para a sua família, garotinha. 161 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 E o Gaspar era o perspicaz. 162 00:12:23,285 --> 00:12:25,871 -Ela não tem família. -O que também era irritante. 163 00:12:26,079 --> 00:12:29,625 E o Wink era amigável demais. E, de novo, irritante. 164 00:12:29,708 --> 00:12:32,544 -Buddy! -(APITO) 165 00:12:33,795 --> 00:12:35,088 -Ei! -Corre, Horácio! 166 00:12:35,172 --> 00:12:37,883 Mas eles eram uma opção melhor do que parar na cadeia. 167 00:12:38,091 --> 00:12:39,343 Parem! É a polícia! 168 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 Parados aí, seus pirralhos! 169 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 (APITO) 170 00:12:56,944 --> 00:12:58,487 (LATIDOS) 171 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 (APITO) 172 00:13:12,376 --> 00:13:14,086 (APITO) 173 00:13:35,566 --> 00:13:36,692 (GEMIDO) 174 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 Essa foi quase. Ela não vai nos achar. 175 00:13:43,407 --> 00:13:44,825 Ah, é? 176 00:13:47,369 --> 00:13:48,620 (LATIDO) 177 00:13:50,581 --> 00:13:53,500 -Onde estamos? -Então, qual é a sua história? 178 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 Cadê seus pais? 179 00:14:04,970 --> 00:14:06,638 (CHOROSA) Minha mãe morreu. 180 00:14:07,472 --> 00:14:09,558 Melhor pular a parte em que eu a matei. 181 00:14:11,268 --> 00:14:15,314 Acho que devia ficar aqui e fazer parte da gangue. 182 00:14:15,731 --> 00:14:18,859 Ela o quê? Como é que é? Que ideia é essa? 183 00:14:19,401 --> 00:14:22,905 Bom, a ideia é que a gente podia usar uma garota que parece inocente 184 00:14:23,030 --> 00:14:24,615 como distração. 185 00:14:29,161 --> 00:14:30,913 É que eu sempre quis ser estilista. 186 00:14:31,830 --> 00:14:33,248 E não ladra. 187 00:14:33,832 --> 00:14:36,335 Só que você não tem muita opção. Só a gente. 188 00:14:36,627 --> 00:14:38,879 ESTELLA: Ele tinha razão, eu era um fugitiva. 189 00:14:39,087 --> 00:14:42,174 -Tá chorando de novo? -A mãe dela morreu. 190 00:14:42,716 --> 00:14:44,718 Você lembra da sensação? 191 00:14:46,136 --> 00:14:48,805 E eu sabia que estariam de olho em uma coisa. 192 00:14:49,681 --> 00:14:50,933 Carambolas! 193 00:14:53,018 --> 00:14:54,645 Tenho que tingir o cabelo, né? 194 00:14:55,771 --> 00:14:57,773 Sei lá. Até que eu gostei. 195 00:15:02,236 --> 00:15:06,073 Eu sei. Não tem como uma mãe se orgulhar da filha que é ladra, mas... 196 00:15:07,950 --> 00:15:09,910 Ela tinha partido. 197 00:15:11,620 --> 00:15:12,746 (OFEGANTE) 198 00:15:15,749 --> 00:15:19,837 Não se preocupe. Estamos só começando. Ainda tem muita coisa ruim para acontecer. 199 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Eu prometo. 200 00:15:37,604 --> 00:15:39,356 Aqui, Buddy! 201 00:15:43,068 --> 00:15:44,278 Andando. 202 00:15:44,444 --> 00:15:46,864 ESTELLA: Num piscar de olhos, dez anos haviam se passado. 203 00:15:47,030 --> 00:15:49,783 Dava para dizer que tínhamos criado um lar só nosso. 204 00:15:49,950 --> 00:15:51,326 Horácio, pega! 205 00:15:52,244 --> 00:15:55,497 -Só dez minutos! Está na prorrogação! -Éramos uma família. 206 00:15:55,706 --> 00:15:57,332 Horácio, vai logo! 207 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 -Uma família boa em... -Se veste! 208 00:16:00,169 --> 00:16:01,628 ...roubar coisas. 209 00:16:01,920 --> 00:16:04,590 Eu sinto muitíssimo. A senhora sabe se Picadilly... 210 00:16:04,840 --> 00:16:05,924 Muito. 211 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 Muito. 212 00:16:09,344 --> 00:16:10,929 Muito boa. 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Essa é a parada. 214 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Casa da Baronesa Exclusivamente na Liberty 215 00:16:32,868 --> 00:16:34,703 Nós expandimos o nosso negócio. 216 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Eu criava disfarces fabulosos. 217 00:16:49,760 --> 00:16:51,303 Nós roubávamos. 218 00:16:52,888 --> 00:16:54,598 Prontinho, madame. 219 00:16:58,060 --> 00:16:59,561 Eu criava. 220 00:17:05,025 --> 00:17:09,029 -Roubar. -Não é seu cão! Não voltaremos mais aqui! 221 00:17:11,406 --> 00:17:12,741 Criar. 222 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Era uma operação linda. 223 00:17:23,252 --> 00:17:25,003 Eu podia fazer o que amava. 224 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Estávamos colhendo os prêmios. 225 00:17:29,132 --> 00:17:30,175 Casa da Baronesa 226 00:17:30,384 --> 00:17:34,471 Só que, por mais que tudo estivesse bem, sentia que estava destinada a muito mais. 227 00:17:34,596 --> 00:17:38,183 Que a minha mãe teria desejado mais para mim. Eu só não sabia o quê. 228 00:17:39,726 --> 00:17:41,645 (RISADAS) 229 00:17:41,728 --> 00:17:43,188 (SUSSURRANDO) Ei, psiu. 230 00:17:43,814 --> 00:17:45,816 (SUSSURRANDO) O que está fazendo? 231 00:17:49,778 --> 00:17:51,655 Casa da Baronesa Exclusivamente na Liberty 232 00:17:52,197 --> 00:17:53,407 Estou aborrecida. 233 00:17:53,490 --> 00:17:55,617 HORÁCIO: O quê? Está brincando? 234 00:17:55,826 --> 00:17:57,411 Até achei uma tevezinha. 235 00:17:57,703 --> 00:18:00,289 O japonês parecia uma pedra na cama. 236 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 (PORTA FECHANDO) 237 00:18:03,834 --> 00:18:05,586 Com licença, quem são vocês? 238 00:18:05,669 --> 00:18:06,712 Corre. 239 00:18:09,089 --> 00:18:12,134 -Credo, chapa! -HOMEM: Ei! Ladrões! 240 00:18:21,393 --> 00:18:23,729 Casa Da Baronesa Coleção de Inverno, 1965 241 00:18:29,484 --> 00:18:30,485 Um, dois, três! 242 00:18:30,569 --> 00:18:32,529 Parabéns pra você! 243 00:18:33,030 --> 00:18:35,407 Parabéns pra você! 244 00:18:35,866 --> 00:18:38,785 Parabéns pra nossa Estella-la-la-la! 245 00:18:38,994 --> 00:18:43,916 Parabéns pra você! E para o Horácio, Gaspar, Wink e Buddy 246 00:18:45,459 --> 00:18:47,878 (RISOS) Esse é o meu melhor aniversário. 247 00:18:49,546 --> 00:18:52,299 -Eu agradeço. -Para a Judy, não é. 248 00:18:52,382 --> 00:18:53,842 -Quem é Judy? -GASPAR: Não importa. 249 00:18:53,967 --> 00:18:56,595 -O bolo era dela. Ela tem que... -Ah, Judy... 250 00:18:56,720 --> 00:18:58,388 ...encomendar outro. 251 00:19:01,850 --> 00:19:05,062 -Fez o pedido? -(RINDO) Obrigada, gente. Valeu, Judy. 252 00:19:08,357 --> 00:19:12,194 -O que é isso? -Oferta de emprego da Liberty de Londres. 253 00:19:12,569 --> 00:19:16,698 -Começando por baixo. -Ai, ai. Espero que seja uma lanchonete. 254 00:19:16,990 --> 00:19:19,993 Não, é a loja de departamento mais descolada da cidade. 255 00:19:21,203 --> 00:19:24,289 -Como conseguiu? -Eu mexi uns pauzinhos. 256 00:19:26,792 --> 00:19:28,252 Aceitos 257 00:19:28,961 --> 00:19:30,838 -Eu amo a Liberty. -É, eu sei disso. 258 00:19:30,963 --> 00:19:32,881 Você olha sempre que passa na frente. 259 00:19:33,048 --> 00:19:35,175 Olha, no seu currículo, eu menti um pouco. 260 00:19:35,342 --> 00:19:37,302 -Não, menti muito. Inventei tudo. -Quem nunca? 261 00:19:37,427 --> 00:19:40,138 É, todo mundo faz. Inventei algumas referências. 262 00:19:40,305 --> 00:19:43,475 Se questionarem como você conheceu o príncipe Charles, você diz: 263 00:19:43,600 --> 00:19:45,394 jogando polo, um dia. 264 00:19:45,519 --> 00:19:47,145 -Está bem. -Feliz aniversário. 265 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 (RISOS) "Jogando polo." E aí? 266 00:19:50,732 --> 00:19:52,276 Qual é o lance? 267 00:19:52,609 --> 00:19:55,612 Não tem lance. É só a Estella vivendo o sonho dela. 268 00:19:56,029 --> 00:19:59,157 Tá. OK. Não, sério. Qual é o lance? 269 00:19:59,324 --> 00:20:01,869 Não. Não tem. Olha só, vou te contar. 270 00:20:02,703 --> 00:20:05,581 O lance é que a Estella é muito talentosa 271 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 para ficar roubando com tipos como eu e você. 272 00:20:08,417 --> 00:20:10,544 -Valeu, Gaspar. -Que é isso... 273 00:20:13,839 --> 00:20:16,133 Mãe, eu ganhei uma chance. 274 00:20:16,758 --> 00:20:18,969 Aquela tão desejada. 275 00:20:20,012 --> 00:20:23,182 Então, pode acreditar, não vou deixar ela escapar. 276 00:20:24,349 --> 00:20:26,727 Saúde. 277 00:20:32,774 --> 00:20:35,110 ESTELLA: Ah, Liberty de Londres... 278 00:20:39,156 --> 00:20:41,450 Ela era referência de moda nos anos 70. 279 00:20:43,202 --> 00:20:45,287 Eles tinham os melhores estilistas. 280 00:20:47,581 --> 00:20:49,541 E agora, eu trabalhava lá. 281 00:21:11,813 --> 00:21:13,732 (CONVERSAS INDISTINTAS) 282 00:21:33,752 --> 00:21:35,087 (CONVERSAS INDISTINTAS) 283 00:21:52,646 --> 00:21:54,022 Com licença, senhor. 284 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Sei como deixar a vitrine mais bonita. 285 00:21:56,984 --> 00:22:01,947 Não recordo seu trabalho envolver vitrine, não ultrapasse os seus limites. Obrigado. 286 00:22:05,868 --> 00:22:06,910 Agora, não! 287 00:22:08,829 --> 00:22:11,039 -Senhor? -Agora, não. 288 00:22:12,124 --> 00:22:14,668 Não... Não... Não! 289 00:22:30,809 --> 00:22:31,852 Agora, não! 290 00:22:47,284 --> 00:22:50,829 Senhor, eu só queria dizer... Acredite, eu sou a maioral com agulha, 291 00:22:51,079 --> 00:22:54,791 -se quiser ajuda na área de costura. -Por que está falando e não faxinando? 292 00:22:55,083 --> 00:22:58,045 Já limpou os banheiros de acordo com as regras que indiquei? 293 00:22:58,170 --> 00:23:00,005 Sabão, água, esfregão, alvejante e saponáceo? 294 00:23:00,088 --> 00:23:01,381 -Eu limpei. -Nessa ordem? 295 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 Sim. Não vai se arrepender se me puser... 296 00:23:05,844 --> 00:23:06,970 na costura. 297 00:23:12,100 --> 00:23:13,185 HORÁCIO E GASPAR: Ei! 298 00:23:14,061 --> 00:23:15,062 Oi! 299 00:23:15,312 --> 00:23:16,438 Chegou o seu rango. 300 00:23:17,189 --> 00:23:18,232 (LATIDO) 301 00:23:18,732 --> 00:23:20,025 Obrigada. 302 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 (LATIDO) 303 00:23:23,403 --> 00:23:24,780 -(ROSNADO) -Não. 304 00:23:25,614 --> 00:23:27,991 -O quê? -Não vou deixar você passar pela janela, 305 00:23:28,075 --> 00:23:30,702 -já que o cofre é ali do lado. -Eu senti o lance. 306 00:23:30,953 --> 00:23:33,413 -Não tem nenhum lance. -Não tem... lance! 307 00:23:34,998 --> 00:23:37,501 Como assim não tem lance? Vem comigo, Wink. 308 00:23:38,126 --> 00:23:39,503 (LATIDOS) 309 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Não tem lance. 310 00:23:41,088 --> 00:23:42,089 GASPAR: Horácio? 311 00:23:42,297 --> 00:23:44,341 Obrigada pelo almoço. Beijo, Wink! 312 00:23:50,222 --> 00:23:52,266 (ARFADA, GRUNHIDO) 313 00:23:55,269 --> 00:23:56,562 Por quê? 314 00:24:03,902 --> 00:24:05,195 Perfeito. 315 00:24:19,918 --> 00:24:22,880 E você acha que isso aí está aceitável? 316 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 -O quê? -E você acha que isso aí está aceitável? 317 00:24:34,808 --> 00:24:37,352 Boa tarde. Lindo chapéu. 318 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Cobrindo o pescoço. Tá bom. 319 00:24:50,324 --> 00:24:54,912 Eu já vi de tudo, mas por que tem uma... 320 00:24:56,038 --> 00:24:57,831 banana no seu rosto? 321 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Do outro lado. 322 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 (ENGASGA) 323 00:25:03,712 --> 00:25:07,132 Meu escritório. Agora! Vai! 324 00:25:08,717 --> 00:25:10,219 (RESPIRA FUNDO) 325 00:25:12,346 --> 00:25:15,641 Antes de me demitir, eu quero dizer uma coisa. 326 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 (LIMPA A GARGANTA) 327 00:25:19,019 --> 00:25:23,774 Limpe o escritório. De cima a baixo. E quando vier amanhã, 328 00:25:23,982 --> 00:25:26,485 lembre-se de trazer uma cabeça que funcione. 329 00:25:26,735 --> 00:25:28,195 Foi grosseiro à beça, agora. 330 00:25:28,278 --> 00:25:31,323 Eu imagino que escondido em algum lugar 331 00:25:31,782 --> 00:25:35,827 desse terno, que além de ser curto, é brega e mal-acabado, 332 00:25:36,078 --> 00:25:40,374 tem um homem gentil e bom que pensa em dar a essa moça genial, outra chance. 333 00:25:42,918 --> 00:25:44,044 (RESPIRA FUNDO) 334 00:25:47,214 --> 00:25:48,924 (RISO) Faxina, agora! 335 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 (PORTA FECHANDO) 336 00:26:04,022 --> 00:26:05,357 (SUSPIRA) 337 00:26:15,325 --> 00:26:16,827 (BARULHO DO ELEVADOR) 338 00:26:30,841 --> 00:26:33,468 (CANTAROLANDO) 339 00:26:37,598 --> 00:26:40,267 (CANTAROLANDO) 340 00:26:53,947 --> 00:26:55,449 (VIDRO QUEBRANDO) 341 00:27:06,877 --> 00:27:08,962 Eu não acredito que te deixaram assim. 342 00:27:09,796 --> 00:27:11,215 É muito cruel. 343 00:27:22,142 --> 00:27:23,769 (RONCO) 344 00:27:25,646 --> 00:27:27,856 (GRITOS) 345 00:27:28,398 --> 00:27:30,359 Por que você está dormindo na vitrine? 346 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 (EXCLAMA) 347 00:27:37,866 --> 00:27:38,867 (SUSPIRA) 348 00:27:39,701 --> 00:27:42,412 É sério, você está bem melhor assim. 349 00:27:42,538 --> 00:27:43,580 (CANTAROLANDO) 350 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 Não! Não! 351 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Olá. 352 00:27:49,253 --> 00:27:50,379 Vem comigo. Agora! 353 00:27:51,129 --> 00:27:52,297 Estou frita. 354 00:27:52,422 --> 00:27:53,507 (GEMIDOS) 355 00:27:54,925 --> 00:27:57,553 Venha comigo sem demora. 356 00:27:58,220 --> 00:28:00,556 -Mil desculpas! -Horácio, não! 357 00:28:00,764 --> 00:28:02,432 Eu vou chamar a polícia, vândala! 358 00:28:02,641 --> 00:28:04,935 Ela já chegou. A Baronesa está lá na frente. 359 00:28:05,310 --> 00:28:06,728 -(ESTELLA ARFANDO) -O quê? 360 00:28:06,937 --> 00:28:09,022 -HOMEM: A Baronesa! -Ela está na porta! Não! 361 00:28:10,274 --> 00:28:12,359 (AMBOS OFEGANTES) 362 00:28:13,235 --> 00:28:16,029 Oi! E aí? Tem alguma outra saída ou... 363 00:28:16,113 --> 00:28:18,657 A Baronesa, a estilista. Eu quero vê-la. 364 00:28:29,793 --> 00:28:31,086 Procure a garota. 365 00:28:41,722 --> 00:28:43,056 É ela! 366 00:28:47,519 --> 00:28:50,230 -Estella, eles estão distraídos. Vamos! -Shhh. 367 00:28:50,397 --> 00:28:51,815 Baronesa! 368 00:28:56,111 --> 00:28:57,446 Lá fora. 369 00:28:58,405 --> 00:29:00,073 Quero que explique para mim. 370 00:29:00,449 --> 00:29:02,201 Mil perdões. 371 00:29:02,367 --> 00:29:04,077 É claro que eu explico. 372 00:29:05,078 --> 00:29:06,580 Tá. Dando no pé. 373 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 GERALD: Sinto muito, Baronesa. 374 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Peguem-na! 375 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Essa é a vândala que estragou toda a nossa vitrine. 376 00:29:14,463 --> 00:29:15,589 Oi! 377 00:29:15,714 --> 00:29:16,965 Estamos resolvendo. 378 00:29:17,257 --> 00:29:19,092 Calminha! Calma! 379 00:29:19,593 --> 00:29:22,971 -Ela trabalha aqui? -Não, não. Foi demitida. É... 380 00:29:23,263 --> 00:29:26,808 Eu tento ajudar esses ratos, mas eles não aprendem. 381 00:29:27,726 --> 00:29:30,187 Preciso dizer mais? (RISO) 382 00:29:30,479 --> 00:29:32,189 Então ela não trabalha aqui? 383 00:29:34,858 --> 00:29:37,194 -Desculpe, não sei se eu deveria... -Está suando. 384 00:29:37,319 --> 00:29:39,029 O odor é insuportável. 385 00:29:39,238 --> 00:29:40,948 Brilhante. Agradeço. 386 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Você. Maltrapilha. 387 00:29:44,451 --> 00:29:45,452 Sim? 388 00:29:45,661 --> 00:29:46,703 Jeffrey, cartão. 389 00:29:47,162 --> 00:29:48,330 Sabão? 390 00:29:51,124 --> 00:29:55,462 Está contratada. Neste endereço. Cinco da manhã. Não se atrase. 391 00:29:56,713 --> 00:29:58,257 Dentes. Dentes. 392 00:30:01,969 --> 00:30:03,136 Você é um tolo. 393 00:30:03,220 --> 00:30:07,182 Essa garota montou a melhor vitrine principal que eu vi nos últimos dez anos. 394 00:30:07,432 --> 00:30:10,477 -Que ótimo! -Falou e disse. A loja é um chuchuzinho. 395 00:30:10,686 --> 00:30:11,854 (GEMIDO) 396 00:30:12,771 --> 00:30:14,398 Esse lugar dá depressão. 397 00:30:15,691 --> 00:30:16,859 (GEMIDO) 398 00:30:38,463 --> 00:30:39,882 Casa da Baronesa Alta-Costura 399 00:30:41,592 --> 00:30:43,969 Ela gostou da minha vitrine, Gaspar. 400 00:30:44,052 --> 00:30:45,804 Ela gostou da minha vitrine. 401 00:30:46,096 --> 00:30:47,306 Estou feliz por você. 402 00:30:48,182 --> 00:30:50,142 -Tenho que te agradecer. -Não... 403 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Então... (GEMIDO) 404 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Esse que era o lance. 405 00:30:58,150 --> 00:31:00,194 ESTELLA: É engraçado como esses acidentes felizes 406 00:31:00,277 --> 00:31:02,571 podem mudar todo o direcionamento da sua vida. 407 00:31:02,738 --> 00:31:04,364 Se bem que olhando para trás, 408 00:31:04,531 --> 00:31:06,867 -"feliz" pode ser a palavra errada. -(CAMPAINHA) 409 00:31:07,701 --> 00:31:08,702 (SUSPIRA) 410 00:31:12,456 --> 00:31:13,999 Ah, é você... 411 00:31:16,043 --> 00:31:18,170 -Anda, entra logo! (PALMAS) -Ótimo. OK. 412 00:31:20,589 --> 00:31:22,674 Venha logo. Subindo. 413 00:31:59,670 --> 00:32:01,421 Silêncio! (PALMAS) 414 00:32:23,402 --> 00:32:25,737 O meu show anterior foi um triunfo. 415 00:32:27,948 --> 00:32:29,616 Agora lerei a crítica do jornal. 416 00:32:32,244 --> 00:32:34,329 "Os designs da Baronesa impressionaram. 417 00:32:34,413 --> 00:32:36,498 Reinventando o evasé com corte enviesado 418 00:32:36,582 --> 00:32:37,958 -e linha alta que... -(TOSSE) 419 00:32:42,254 --> 00:32:44,214 ...remodelam a silhueta 420 00:32:44,298 --> 00:32:48,927 de um jeito tão audacioso que o público explodiu em salva de palmas assim que viu. 421 00:32:49,011 --> 00:32:50,846 De fato, ela é genial." 422 00:32:53,599 --> 00:32:55,142 Eu vou repetir e deixar claro. 423 00:32:57,144 --> 00:32:59,396 "De fato, ela é genial." 424 00:33:00,397 --> 00:33:01,815 Um triunfo. 425 00:33:03,066 --> 00:33:04,735 Por um momento, aproveitem. 426 00:33:06,069 --> 00:33:07,154 (INSPIRANDO) 427 00:33:12,117 --> 00:33:15,829 Bem, já chega. Novo show, mesma perfeição. Podem ir. 428 00:33:18,707 --> 00:33:19,708 Você não escutou? (PALMAS) 429 00:33:19,791 --> 00:33:22,461 É agora! Pegue um manequim, pegue tecidos e costure! 430 00:33:22,753 --> 00:33:24,254 A Baronesa quer looks. 431 00:33:24,421 --> 00:33:26,256 Looks. Saquei. 432 00:33:48,654 --> 00:33:49,780 Que cafona. 433 00:33:50,614 --> 00:33:51,782 Esquisito. 434 00:33:53,951 --> 00:33:55,244 Você está demitido. 435 00:33:57,371 --> 00:33:59,039 Pálido. Pálido. Pálido. 436 00:34:02,376 --> 00:34:03,418 (EXCLAMA) 437 00:34:06,088 --> 00:34:07,089 (GRITA) 438 00:34:07,172 --> 00:34:08,799 Por que está falando? 439 00:34:08,882 --> 00:34:10,217 Cortou o meu braço. 440 00:34:11,635 --> 00:34:12,803 É que... 441 00:34:14,429 --> 00:34:15,514 Vejam bem. 442 00:34:15,597 --> 00:34:16,974 Eu preciso dessa cor. 443 00:34:46,587 --> 00:34:48,380 (SININHO DA PORTA) 444 00:34:49,715 --> 00:34:51,216 (OFEGANTE) Olá. 445 00:34:51,842 --> 00:34:53,385 Bem-vinda à Foi, Mas Voltou. 446 00:34:53,468 --> 00:34:56,221 Eu sou Artie ou Art, igual à obra de... 447 00:34:56,346 --> 00:34:58,056 Uau! Que look incrível! 448 00:34:58,182 --> 00:35:00,767 Eu escuto isso o dia todo, então acho que é verdade. 449 00:35:01,643 --> 00:35:05,063 -E qual é a reação nas ruas? -Alguns abusos e insultos, é claro. 450 00:35:05,147 --> 00:35:08,192 Mas gosto de dizer que o normal é o insulto cruel e infame. 451 00:35:08,275 --> 00:35:09,526 E isso, nunca escutei. 452 00:35:09,693 --> 00:35:11,653 (RISOS) Eu concordo demais. 453 00:35:11,820 --> 00:35:15,449 À vontade, Cinderela. Tenho tudo que garotas, ou rapazes, possam querer. 454 00:35:15,532 --> 00:35:16,950 Vou te vestir bem. 455 00:35:17,034 --> 00:35:18,118 Se souber sonhar. 456 00:35:18,577 --> 00:35:21,038 Dior. Esse é de 55. Uma relíquia. 457 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 (CABIDES ARRASTANDO) 458 00:35:24,333 --> 00:35:25,959 Chanel, 1950. 459 00:35:26,043 --> 00:35:29,421 -Eu amo essa coleção. -Ah, você entende de vestidos? 460 00:35:29,713 --> 00:35:33,091 Você e eu seremos bons amigos, Artie. 461 00:35:33,342 --> 00:35:36,011 Baronesa, 65, na vitrine. 462 00:35:36,178 --> 00:35:37,387 Coleção de inverno. 463 00:35:37,513 --> 00:35:38,680 É, eu notei. 464 00:35:49,233 --> 00:35:50,776 Maltrapilha, traga o almoço. 465 00:35:51,318 --> 00:35:53,654 Salmão com shoyu, risoto de raspa de limão, 466 00:35:53,779 --> 00:35:57,950 pepino fatiado em diagonais de 5 cm e 3 mm de largura com 7 folhas de salsa. 467 00:35:58,408 --> 00:36:00,202 Trituradas, não rasgadas. 468 00:36:01,078 --> 00:36:02,204 Tá. 469 00:36:05,374 --> 00:36:08,710 Como as lojas de departamento que estocam suas coleções, 470 00:36:08,794 --> 00:36:11,755 achamos que talvez pudéssemos fazer algumas observações. 471 00:36:12,589 --> 00:36:13,590 Dar feedback. 472 00:36:13,674 --> 00:36:15,551 Que ótimo. Deixe-me começar? 473 00:36:15,968 --> 00:36:17,094 O meu feedback. 474 00:36:20,931 --> 00:36:24,309 Você é baixo, é gordo, tem cheiro de anchovas, 475 00:36:24,560 --> 00:36:26,728 e você mente dizendo que não é daltônico. 476 00:36:28,313 --> 00:36:30,649 Você é um homem que não aguenta responsabilidades. 477 00:36:30,941 --> 00:36:34,278 Seu faturamento caiu 15%. O fluxo de clientes, 12,5%. 478 00:36:34,403 --> 00:36:35,904 Sim, eu fiz a minha pesquisa. 479 00:36:36,071 --> 00:36:38,740 A sua loja não passa por uma reforma desde os bombardeios. 480 00:36:38,866 --> 00:36:41,618 As pessoas não sabem se compram um vestido ou um colete à prova de balas. 481 00:36:41,785 --> 00:36:44,371 E a maior parte da verba para reforma está sendo desviada por você, 482 00:36:44,454 --> 00:36:48,584 que guarda na conta bancária na Suíça de número 32254766. 483 00:36:48,667 --> 00:36:49,710 Sendo bem precisa. 484 00:36:51,628 --> 00:36:53,463 Acabei. Sua vez. 485 00:36:54,381 --> 00:36:55,591 Sou toda ouvidos. 486 00:37:02,097 --> 00:37:03,140 Bom dia. 487 00:37:04,850 --> 00:37:06,268 Imbecis. 488 00:37:06,476 --> 00:37:08,061 (PORTA FECHANDO) 489 00:37:09,062 --> 00:37:11,273 Almoço. Agora. 490 00:37:16,445 --> 00:37:19,448 Finalmente uma pessoa competente. 491 00:37:21,074 --> 00:37:23,994 E uma que não é. Esse é meu advogado, Roger. 492 00:37:24,369 --> 00:37:27,497 Apesar de passar muito tempo tocando piano em um bar decadente, 493 00:37:27,581 --> 00:37:29,374 ainda assim é um bom advogado. 494 00:37:29,625 --> 00:37:30,876 Oi. 495 00:37:30,959 --> 00:37:32,252 Oi. 496 00:37:32,544 --> 00:37:33,879 Piano é legal. 497 00:37:34,087 --> 00:37:35,214 Sim. 498 00:37:35,547 --> 00:37:39,301 Hora do meu cochilo de nove minutos. Pode guardar meu almoço, Estella. 499 00:37:42,971 --> 00:37:45,140 (MASTIGANDO) 500 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 Um forro resolveria. 501 00:37:51,063 --> 00:37:54,566 Poderia usar um tule para dar volume. Dar mais corpo. 502 00:37:58,153 --> 00:38:00,405 Acabei de dizer isso. 503 00:38:10,123 --> 00:38:12,000 Baronesa. 504 00:38:14,336 --> 00:38:16,964 Aperte o passo, Estella. 505 00:38:25,556 --> 00:38:27,516 Joias. 506 00:38:27,683 --> 00:38:30,936 Estella, deixe o corpete... 507 00:38:33,063 --> 00:38:35,691 bem estreito. 508 00:38:43,490 --> 00:38:47,119 Estella. Mudou para bem estreito? 509 00:38:56,587 --> 00:38:59,756 Muito bem. Como ficou? 510 00:39:00,048 --> 00:39:02,342 -Fabulosa. -Eu sei disso. 511 00:39:02,509 --> 00:39:04,678 Me mostra. 512 00:39:06,805 --> 00:39:09,850 (HESITANTE) Como você faria? 513 00:39:23,197 --> 00:39:25,157 Você é... 514 00:39:26,617 --> 00:39:28,702 alguma coisa. 515 00:39:29,745 --> 00:39:31,205 Vamos logo! 516 00:39:40,881 --> 00:39:42,799 É o meu desenho. 517 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 A Baronesa disse: "Você é alguma coisa." 518 00:39:47,012 --> 00:39:49,515 Eu acho que é um elogio. 519 00:39:51,016 --> 00:39:54,311 Está tudo indo tão bem, mãe. 520 00:39:57,147 --> 00:40:00,108 Estou tentando abraçar a Estella que você queria. 521 00:40:00,651 --> 00:40:03,529 De modo geral, está funcionando. 522 00:40:05,113 --> 00:40:07,866 Eu queria que estivesse aqui. 523 00:40:10,911 --> 00:40:16,416 Tem alguma coisa nisso que me irrita, e eu sempre confio no meu instinto. 524 00:40:16,834 --> 00:40:21,255 Eu pensei na possibilidade de apertar a silhueta. 525 00:40:21,505 --> 00:40:23,757 Ah, você pensou, não é? 526 00:40:24,007 --> 00:40:26,051 Eu acho que está melhor. 527 00:40:26,385 --> 00:40:28,470 Na verdade, está. 528 00:40:31,139 --> 00:40:32,266 (RISOS) 529 00:40:37,229 --> 00:40:38,814 O seu colar... 530 00:40:40,065 --> 00:40:44,069 Herança de família. Uma funcionária roubou, uma vez. 531 00:40:44,444 --> 00:40:46,071 Não acredito! 532 00:40:48,949 --> 00:40:50,617 Eu... Perdão... 533 00:40:51,785 --> 00:40:54,079 Eu me expressei mal mesmo. Melhor dizendo... 534 00:40:55,038 --> 00:40:57,040 Eu não acredito! 535 00:40:57,666 --> 00:40:59,835 Era sua funcionária? 536 00:41:00,127 --> 00:41:01,712 Foi há muitos anos. 537 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 Roubou o colar. 538 00:41:04,673 --> 00:41:06,717 E foi burra o bastante para voltar. 539 00:41:06,884 --> 00:41:09,136 Aí ela morreu quando caiu de um penhasco. 540 00:41:09,261 --> 00:41:10,929 Isso é terrível! 541 00:41:11,138 --> 00:41:13,140 Terrível foi ter sido no meu baile de inverno. 542 00:41:13,223 --> 00:41:15,184 A morte dela acabou com o evento. 543 00:41:16,351 --> 00:41:18,562 Pronta para os meus nove minutos de pausa. 544 00:41:19,563 --> 00:41:21,815 Qual era o nome da mulher? 545 00:41:23,692 --> 00:41:25,569 É que esse não é o ponto da história. 546 00:41:25,652 --> 00:41:28,405 A história é sobre a sorte que tenho. Mas enfim, ela tinha uma filha. 547 00:41:28,572 --> 00:41:30,032 Toda esquisita. 548 00:41:30,490 --> 00:41:32,034 Especial, blá-blá-blá... 549 00:41:32,284 --> 00:41:35,037 Era uma situação clássica de extorsão. 550 00:41:38,790 --> 00:41:42,711 É possível que ela amasse muito a filha. 551 00:41:43,420 --> 00:41:48,050 Ela só tinha que cuidar de uma pessoa e ainda assim, ela falhou terrivelmente. 552 00:42:00,145 --> 00:42:01,688 (PORTA ABRINDO) 553 00:42:06,735 --> 00:42:08,654 -(PIGARREIA) -Estou ouvindo. 554 00:42:08,737 --> 00:42:10,906 Baronesa, nós temos a reunião no Ritz. 555 00:42:11,156 --> 00:42:12,574 (SUSSURRANDO) Pelo amor... 556 00:42:13,992 --> 00:42:15,661 (RESMUNGA) 557 00:42:18,247 --> 00:42:20,457 Colar. Roger, sapatos. 558 00:42:22,292 --> 00:42:24,753 -Não toque no tornozelo. -Sim. Perdão. Pronto. 559 00:42:24,878 --> 00:42:26,547 Vamos! 560 00:42:28,298 --> 00:42:29,883 (PORTA ABRINDO) 561 00:42:31,969 --> 00:42:32,970 (PORTA FECHANDO) 562 00:42:36,807 --> 00:42:39,977 ESTELLA: A minha mãe não tinha falhado. Eu que tinha. 563 00:42:40,978 --> 00:42:42,938 E eu não iria falhar outra vez. 564 00:42:43,522 --> 00:42:47,568 Te falei. Ela sempre vem aqui. 565 00:42:50,237 --> 00:42:52,322 Oi. 566 00:42:53,824 --> 00:42:55,450 Você está legal? 567 00:42:56,827 --> 00:43:01,164 Ela chamou a minha mãe de ladra. Disse que ela falhou como mãe. 568 00:43:01,665 --> 00:43:04,543 O quê? A sua mãe? Ela conhecia a sua mãe? Como? 569 00:43:04,710 --> 00:43:07,504 A festa que a gente estava, parece que era dela. 570 00:43:08,213 --> 00:43:10,883 Minha mãe trabalhou para ela. 571 00:43:11,258 --> 00:43:14,887 Eu derrubei o colar enquanto fugia, e ela acabou encontrando. 572 00:43:16,305 --> 00:43:19,725 Ela roubou, e eu vou pegar de volta. 573 00:43:19,933 --> 00:43:21,518 -"Pegar" igual a... -É. É isso. 574 00:43:21,810 --> 00:43:23,604 -Tá. -Senhoras e senhores, 575 00:43:23,812 --> 00:43:25,856 eu lhes apresento o lance. 576 00:43:31,528 --> 00:43:33,947 Contagem Regressiva Para o Baile Preto e Branco 577 00:43:34,156 --> 00:43:36,533 O Baile Preto e Branco. É o lugar perfeito. 578 00:43:37,451 --> 00:43:39,369 Esse é o nosso maior lance. 579 00:43:39,453 --> 00:43:41,163 Horácio, atenção! 580 00:43:41,580 --> 00:43:44,041 ESTELLA: A gente tem que conhecer o esquema de segurança. 581 00:43:44,499 --> 00:43:47,336 Meu cochilo. Nove minutos. 582 00:43:51,131 --> 00:43:53,425 ESTELLA: Onde estão as câmeras. 583 00:43:54,885 --> 00:43:56,845 Onde ficam os guardas. 584 00:43:58,639 --> 00:44:00,682 E quais são os horários. 585 00:44:02,100 --> 00:44:05,896 Temos que saber todos os detalhes e cada ponto cego. 586 00:44:12,986 --> 00:44:14,863 Les toilettes, s'il vous plaît. 587 00:44:15,072 --> 00:44:17,157 Vous parlez français? 588 00:44:17,366 --> 00:44:21,411 (FALANDO FRANCÊS) 589 00:44:21,787 --> 00:44:24,665 (FALANDO FRANCÊS) 590 00:44:24,831 --> 00:44:26,208 Oui... 591 00:44:26,416 --> 00:44:29,670 (EM FRANCÊS) 592 00:44:29,962 --> 00:44:31,713 (EM FRANCÊS) 593 00:44:31,797 --> 00:44:33,090 Oui. 594 00:44:35,175 --> 00:44:38,887 OK. O banheiro fica à esquerda. É só ir direto, até o fim. 595 00:44:38,971 --> 00:44:40,931 -Legal. -(BARULHO DE ALARME) 596 00:44:52,526 --> 00:44:56,363 ESTELLA: Aí, nós só temos que desligar o sistema de segurança, 597 00:44:56,446 --> 00:45:00,826 evitar as câmeras, abrir o cofre e roubar o colar. 598 00:45:01,201 --> 00:45:03,787 Enquanto a maior festa acontece. 599 00:45:04,538 --> 00:45:08,417 Tantas pessoas. Os guardas não terão tempo para tudo. E só para garantir, 600 00:45:09,293 --> 00:45:11,837 uma distração para eu pegar a chave do cofre. 601 00:45:12,880 --> 00:45:14,631 Tá, e qual é a distração? 602 00:45:14,715 --> 00:45:18,635 Descobri que ela gosta de arremessar mulheres que ofendem suas sensibilidades 603 00:45:18,844 --> 00:45:20,220 para fora das festas. 604 00:45:20,429 --> 00:45:22,848 Odeia as velhas. As que vestem dourado. 605 00:45:23,265 --> 00:45:26,059 Mulheres tristes. Mulheres que carregam poodles. 606 00:45:26,768 --> 00:45:30,439 Mas também aquelas super bem vestidas que chamam mais atenção que ela. 607 00:45:31,064 --> 00:45:33,734 -Onde acho uma velha desse tipo? -Que velha, Horácio? 608 00:45:33,817 --> 00:45:36,195 -Eu vou ser a distração. -Ah, tá. 609 00:45:37,362 --> 00:45:41,408 Além disso, trazer o caos à tona é a minha maior especialidade. 610 00:45:41,742 --> 00:45:44,369 Bom, eu não imaginava, mas tem um problema. 611 00:45:44,703 --> 00:45:47,039 -Ela não vai te reconhecer? -Aí, bem pensado! 612 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 -Pode ser. -E o trabalho? Vai ser demitida? 613 00:45:50,000 --> 00:45:51,752 -Isso não está no plano. -Não ama esse trabalho? 614 00:45:51,835 --> 00:45:53,712 -Escutou ele? -Ela te acha talentosa, não é? 615 00:45:54,129 --> 00:45:56,089 -Acha. Acha. -Pensa bem. 616 00:45:58,091 --> 00:46:00,093 -Você precisa desse colar? -Pensa bem. 617 00:46:00,177 --> 00:46:02,304 Cara, o quê? E o nosso lance? 618 00:46:02,804 --> 00:46:04,598 -É só um colar. -É, mas ele é meu! 619 00:46:07,267 --> 00:46:09,019 Ela que manda. 620 00:46:11,688 --> 00:46:13,273 Tem razão. 621 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 Tem razão. Se eu for, serei demitida. 622 00:46:18,695 --> 00:46:20,489 Então a Estella não irá ao baile. 623 00:46:23,367 --> 00:46:25,410 Mas outra pessoa, sim. 624 00:46:37,965 --> 00:46:39,758 Muito bem, vamos nessa. 625 00:46:39,842 --> 00:46:42,052 É. É hora de arruinar o dia de uma pessoa. 626 00:46:42,177 --> 00:46:43,971 Tipo o dia da Baronesa? 627 00:46:45,138 --> 00:46:47,558 Está maluco? É óbvio que é da Baronesa. 628 00:46:48,058 --> 00:46:50,269 -(EXCLAMA) -Por quê? Achou que era de quem? 629 00:46:50,352 --> 00:46:53,272 -Falou uma pessoa, podia ser qualquer um. -Vamos logo! 630 00:47:10,038 --> 00:47:11,832 Essa noite, não, cara. 631 00:47:12,457 --> 00:47:15,878 Escuta aqui, eles disseram que era uma emergência. 632 00:47:16,170 --> 00:47:17,963 Só tem bacana nesse evento. 633 00:47:20,799 --> 00:47:24,303 Esse animais que eu extermino, não esperam um convite chegar, não. 634 00:47:25,304 --> 00:47:28,140 O lance deles é entrar, morder do bacana ao pé-rapado, 635 00:47:28,223 --> 00:47:31,560 que aí espuma pela boca, a cabeça começa a rodar ao contrário, 636 00:47:31,768 --> 00:47:33,353 e todo mundo bate as botas. 637 00:47:36,940 --> 00:47:39,693 Que beleza de história, chapa. Eu até me emocionei, tá? 638 00:47:39,943 --> 00:47:42,070 Congela. Congela. 639 00:47:43,488 --> 00:47:45,574 O que quer que faça, não olhe para trás. 640 00:47:48,118 --> 00:47:50,245 -(ROSNA) -(GRITA, GEME) 641 00:47:50,621 --> 00:47:53,248 Não fica aí! Tira ele de lá, anda! 642 00:47:53,790 --> 00:47:56,460 Eu falei para você não olhar, né? E vai se lavar. 643 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 É um ratão, hein? Do tamanho de um cachorro. 644 00:47:59,713 --> 00:48:01,256 Mas é um rato. 645 00:48:34,206 --> 00:48:37,793 -Senhorita Anita Darling. -Baronesa. 646 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Agradeço muito pela entrevista exclusiva de hoje. 647 00:48:41,213 --> 00:48:45,467 Não parece estar tão agradecida, sequer respeitou o solicitado. 648 00:48:48,178 --> 00:48:50,514 Nada colorido. 649 00:48:50,806 --> 00:48:54,017 A minha caneta deve ter vazado. É minha ferramenta de trabalho. 650 00:48:54,268 --> 00:48:57,229 Não é o que você escreve que é interessante, minha querida. 651 00:48:57,479 --> 00:49:00,065 Interessante é o que digo. 652 00:49:05,612 --> 00:49:08,031 Está magnificente, Baronesa. 653 00:49:08,282 --> 00:49:11,201 Moderado como sempre. Eu entendo. 654 00:49:18,834 --> 00:49:20,836 Saúde... 655 00:49:21,128 --> 00:49:22,713 a mim. 656 00:49:23,005 --> 00:49:24,923 MULTIDÃO: À Baronesa! Saúde à Baronesa! 657 00:49:28,135 --> 00:49:30,429 HOMEM: O que aconteceu? 658 00:49:37,227 --> 00:49:38,645 Você tem fogo? 659 00:49:45,485 --> 00:49:48,280 (GRITOS) 660 00:49:57,623 --> 00:49:59,374 Pegue-a. 661 00:50:02,753 --> 00:50:04,463 Vem, Wink. 662 00:50:09,384 --> 00:50:11,428 Estou um pouquinho nervoso. 663 00:50:12,387 --> 00:50:15,432 -Sem criar tumulto, dona. -É só isso que eu quero. (RISOS) 664 00:50:16,391 --> 00:50:18,810 (MULTIDÃO EXCLAMA) 665 00:50:18,894 --> 00:50:21,813 (GEMENDO) Meu braço! 666 00:50:22,272 --> 00:50:25,317 Eu acho que quebrou. Tem algum médico? 667 00:50:26,818 --> 00:50:28,779 Não. Está funcionando. 668 00:50:29,154 --> 00:50:32,199 Gostaria de lembrá-los que estou fazendo isso de salto! 669 00:50:42,626 --> 00:50:45,796 Exterminador, abortar! Eles te veem na câmera. Abortar! 670 00:50:45,963 --> 00:50:47,256 O quê? 671 00:50:51,802 --> 00:50:54,346 Há seis de vocês, então, 672 00:50:54,596 --> 00:50:56,473 óbvio que vencerão, 673 00:50:57,140 --> 00:51:00,519 mas os dois primeiros que atacarem, irão sentir bastante dor. 674 00:51:01,186 --> 00:51:03,272 Iniciar plano B. 675 00:51:05,691 --> 00:51:07,401 Não, não, não! 676 00:51:08,193 --> 00:51:10,195 Olha que grandão, esse! 677 00:51:17,619 --> 00:51:19,746 Não. Nos meus fios, não. 678 00:51:20,330 --> 00:51:23,250 Então, resolvam quem começa, por favor. 679 00:51:23,959 --> 00:51:25,294 Prontinho. 680 00:51:25,669 --> 00:51:27,629 Não, não, não. TDS! 681 00:51:27,796 --> 00:51:31,049 Criatura nojenta! É brincadeirinha, Wink. 682 00:51:35,554 --> 00:51:36,972 GASPAR: Legal. Barra limpa. 683 00:51:39,266 --> 00:51:41,059 Eu sinto muitíssimo! 684 00:51:41,393 --> 00:51:43,854 Espera aí. Não se adiante, querido. 685 00:51:45,022 --> 00:51:47,399 Foi o segundo? Perdi a conta. 686 00:51:51,778 --> 00:51:54,031 Traga ela logo. Por que a demora? 687 00:51:55,324 --> 00:51:57,910 -(LATIDO) -Shh. Você morreu, esqueceu? 688 00:51:58,452 --> 00:52:00,287 Solta o meu braço! 689 00:52:09,588 --> 00:52:11,590 A festa continua. 690 00:52:17,513 --> 00:52:19,264 Horácio? Como está? 691 00:52:19,473 --> 00:52:21,350 Como está? Eu... 692 00:52:23,352 --> 00:52:25,145 Diria que bem ruim. 693 00:52:27,773 --> 00:52:29,650 Ah, não... 694 00:52:30,359 --> 00:52:32,819 Agora, você me parece familiar. 695 00:52:35,072 --> 00:52:38,116 Pareço estonteante. Não sei se sou familiar, querida. 696 00:52:38,408 --> 00:52:41,745 -Seu cabelo é real? -Baile Preto e Branco. 697 00:52:41,912 --> 00:52:43,580 O impacto é tudo. 698 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Claro. 699 00:52:48,126 --> 00:52:49,920 Qual é o seu nome? 700 00:52:51,296 --> 00:52:52,798 Cruella. 701 00:52:53,006 --> 00:52:55,050 (EXCLAMA) 702 00:52:55,300 --> 00:52:59,555 -Seu nome é fabuloso, e desenhou isso? -Foi você, na verdade. 703 00:52:59,888 --> 00:53:01,515 Coleção de 65. 704 00:53:01,682 --> 00:53:03,767 Não foi à toa que eu gostei. Ele é meu. 705 00:53:03,934 --> 00:53:05,686 Eu o consertei. 706 00:53:06,270 --> 00:53:07,855 Sente-se. 707 00:53:08,146 --> 00:53:10,732 Sim, eu insisto. Estou intrigada. 708 00:53:10,983 --> 00:53:13,527 E isso é quase impossível. 709 00:53:16,697 --> 00:53:19,616 (ROSNANDO) 710 00:53:23,745 --> 00:53:25,998 (ROSNANDO) 711 00:53:28,000 --> 00:53:30,669 Sim. Eles não são lindos? 712 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 E ferozes. 713 00:53:33,755 --> 00:53:35,841 A minha combinação preferida. 714 00:53:39,511 --> 00:53:41,722 (RATOS CHIANDO) 715 00:53:45,642 --> 00:53:49,229 O que você quer? Porque ficou claro que você queria a minha atenção. 716 00:53:52,983 --> 00:53:54,359 Você me motiva. 717 00:53:55,569 --> 00:53:58,030 Quero ser uma mulher poderosa também. 718 00:54:03,869 --> 00:54:06,079 (RATOS CHIANDO) 719 00:54:07,206 --> 00:54:08,415 (SUSPIRA) 720 00:54:08,957 --> 00:54:10,959 Precisa escutar o meu conselho. 721 00:54:11,168 --> 00:54:14,505 Se tiver que falar sobre poder, é porque não o tem. 722 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 Não tenho. Por isso preciso falar sobre e por isso passei por aqui. 723 00:54:18,175 --> 00:54:21,011 Vai conseguir acompanhar ou eu explico tudo mesmo? 724 00:54:22,638 --> 00:54:24,473 É divertida. 725 00:54:24,932 --> 00:54:28,018 Não tem só ratos. Tem camundongos, lagartos... 726 00:54:30,354 --> 00:54:33,899 Guaxinins... Tem uma baita variedade de... 727 00:54:36,527 --> 00:54:38,820 Ah, esse é um híbrido! 728 00:54:40,197 --> 00:54:42,199 (ROSNADO) 729 00:54:43,075 --> 00:54:45,035 De onde você veio? 730 00:54:45,244 --> 00:54:47,621 É... Bom, eu... 731 00:54:48,372 --> 00:54:52,543 Sabe... Do norte. 732 00:54:52,668 --> 00:54:54,169 Bom, quase isso. 733 00:54:55,963 --> 00:54:57,464 Na verdade, do sul. 734 00:54:57,631 --> 00:55:00,092 Do sul do norte, o que é perto do oeste. 735 00:55:00,342 --> 00:55:02,845 Sim, é o suficiente. Eu amei a nossa conversa. 736 00:55:03,345 --> 00:55:05,889 Mas agora eu temo que você será presa. 737 00:55:06,098 --> 00:55:08,392 Por ter invadido. 738 00:55:11,311 --> 00:55:13,021 São ratos? 739 00:55:13,313 --> 00:55:15,440 (GRITOS) 740 00:55:15,858 --> 00:55:18,402 -(LATIDOS) -(GRITOS) 741 00:55:19,361 --> 00:55:20,988 (LATIDOS) 742 00:55:21,238 --> 00:55:23,949 -(GRITOS) -HOMEM: Saiam da minha perna! 743 00:55:24,783 --> 00:55:26,451 Meu colar! Alguém roubou o colar. 744 00:55:26,994 --> 00:55:28,829 Até, rapazes! 745 00:55:37,129 --> 00:55:38,797 Agora, sim, é uma festa! 746 00:55:41,258 --> 00:55:44,011 Aquele cachorro! Pare! Ladrão! 747 00:55:48,557 --> 00:55:50,184 (APITO PARA CACHORROS) 748 00:56:09,411 --> 00:56:11,914 (LATIDOS) 749 00:56:24,927 --> 00:56:26,637 (GEMIDO) 750 00:56:27,804 --> 00:56:29,932 O mais corajoso de todos os ratos. 751 00:56:36,772 --> 00:56:39,149 Não! A nossa caranga! 752 00:56:46,573 --> 00:56:48,575 (BARULHO DO MOTOR) 753 00:56:49,993 --> 00:56:52,454 -Agora é só esperar o plano C. -Qual é o plano C? 754 00:56:52,663 --> 00:56:55,040 -Não sei. Tô esperando surgir o plano C. -Tá, mas... 755 00:56:58,001 --> 00:56:59,628 -Entrem. -Vai! 756 00:57:00,045 --> 00:57:02,005 Dá para ir logo? Você é um cachorro! 757 00:57:08,595 --> 00:57:10,848 Uau! Desde quando você dirige? 758 00:57:14,184 --> 00:57:15,435 (HORÁCIO GEME) 759 00:57:15,519 --> 00:57:16,854 Desde agora. 760 00:57:17,104 --> 00:57:18,647 Olha o carro! 761 00:57:23,068 --> 00:57:24,570 (EXCLAMA) 762 00:57:28,448 --> 00:57:30,117 -Dureza! -Já chega! 763 00:57:30,576 --> 00:57:32,619 Pare o carro! 764 00:57:35,414 --> 00:57:37,249 (HORÁCIO GEME) 765 00:57:37,541 --> 00:57:39,251 O que está acontecendo? 766 00:57:39,459 --> 00:57:41,086 Ei! O que está fazendo? 767 00:57:54,683 --> 00:57:56,268 A Baronesa matou a minha mãe. 768 00:57:56,351 --> 00:57:58,103 O quê? Do que está falando? 769 00:57:58,187 --> 00:58:00,480 O apito. Ela mandou os cães atacarem e... 770 00:58:02,524 --> 00:58:04,651 Não foi minha culpa. 771 00:58:04,943 --> 00:58:06,820 Ela matou minha mãe. 772 00:58:07,196 --> 00:58:09,156 Pra ela, aquilo não foi nada. 773 00:58:10,157 --> 00:58:12,034 HORÁCIO: Que horror. 774 00:58:13,076 --> 00:58:15,621 Não acredito. 775 00:58:23,253 --> 00:58:25,756 ESTELLA: Dizem que existem cinco estágios de luto. 776 00:58:28,050 --> 00:58:31,887 Negação, raiva, negociação, depressão e aceitação. 777 00:58:35,682 --> 00:58:37,684 Eu gostaria de adicionar mais um. 778 00:58:39,770 --> 00:58:41,522 Vingança. 779 00:58:42,272 --> 00:58:44,358 É hora de se esconder. 780 00:58:44,900 --> 00:58:47,611 -É... -O bicho pegou ontem à noite. 781 00:58:47,986 --> 00:58:51,031 (RISOS) Você acha? Eu mergulhei num bolo. 782 00:58:52,658 --> 00:58:54,576 (RISOS) 783 00:58:59,623 --> 00:59:02,543 -Bom dia, rapazes. -Bom dia. 784 00:59:09,174 --> 00:59:11,468 Bom, começando... 785 00:59:12,553 --> 00:59:14,805 Assassinato, não, né? 786 00:59:15,264 --> 00:59:18,308 Não faz parte do plano atual, mas ele pode ser adaptado. 787 00:59:18,642 --> 00:59:21,228 -Isso é um não? -Se eu disse não, então sim. 788 00:59:21,478 --> 00:59:23,313 Agora, o colar. 789 00:59:23,438 --> 00:59:26,483 Um dos dálmatas o engoliu. Não sei exatamente qual, então 790 00:59:26,733 --> 00:59:29,736 -terão que raptar todos para mim. -Espere. Calma. O que a gente... 791 00:59:29,820 --> 00:59:34,283 Querido, se eu tiver que repetir tudo que eu falo, isso não vai dar certo. 792 00:59:35,200 --> 00:59:38,161 Por que ainda está falando assim? O lance já era. 793 00:59:38,495 --> 00:59:42,374 O colar entrou por um lado, não é? Ele tem que sair pelo outro. 794 00:59:42,624 --> 00:59:44,751 É como funciona. 795 00:59:45,210 --> 00:59:48,338 E o nosso café da manhã que agora está no chão? 796 00:59:48,672 --> 00:59:51,800 -Qual o resto do plano? Aonde você vai? -Na hora certa, saberão! 797 00:59:52,676 --> 00:59:54,303 Mas não é assim que a gente... 798 00:59:54,386 --> 00:59:56,138 -(CRUELLA BUFA) -...faz. 799 00:59:56,388 --> 00:59:57,764 Que grossa. 800 00:59:58,265 --> 01:00:01,518 É, mas tem a mãe no meio, né? O certo é a gente dar uma força. Vamos ajudar. 801 01:00:01,727 --> 01:00:05,647 -Não parece divertido e o café tá no chão. -Eu sei. Vamos atrás dos cachorros. 802 01:00:09,109 --> 01:00:10,652 EDITORIAL DE LONDRES 803 01:00:13,822 --> 01:00:16,825 Anita Darling, minha querida. 804 01:00:22,206 --> 01:00:24,124 Estella. Faz muito tempo. 805 01:00:26,001 --> 01:00:27,794 É que... (SUSPIRA) 806 01:00:27,961 --> 01:00:32,633 Comecei a olhar para você na festa e caiu a minha ficha. Estella, da escola. 807 01:00:33,133 --> 01:00:36,929 Não é Estella. Isso é passado. 808 01:00:37,012 --> 01:00:39,431 O nome é Cruella. 809 01:00:42,351 --> 01:00:47,648 Então você vive na badalação? Fotografa pessoas do mundinho da moda? 810 01:00:47,773 --> 01:00:49,525 É o seu trabalho? 811 01:00:49,858 --> 01:00:53,529 -É... Bom, não é tão divertido assim. -Não parece divertido. 812 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Só parece útil. 813 01:00:56,615 --> 01:00:58,450 (EXCLAMA) 814 01:01:01,119 --> 01:01:03,038 É que entrarei no mundinho da moda. 815 01:01:04,540 --> 01:01:08,418 Vamos trabalhar juntas e criar um barulho nesse jornal 816 01:01:08,919 --> 01:01:12,005 arcaico que sempre mostra a bruxa como destaque? 817 01:01:14,132 --> 01:01:15,968 Está com aquela coisa no olhar. 818 01:01:16,552 --> 01:01:18,262 Que coisa? 819 01:01:18,762 --> 01:01:21,515 Bom, estou começando a me lembrar que... 820 01:01:21,890 --> 01:01:23,642 Você é um pouco extrema, às vezes. 821 01:01:25,102 --> 01:01:26,103 (GARGALHANDO) 822 01:01:27,145 --> 01:01:30,649 Então você lembra de como é divertido. 823 01:01:33,402 --> 01:01:37,489 Agora eu preciso de ajuda para que todos conheçam o meu nome. 824 01:01:48,792 --> 01:01:52,671 Já notou como alguns donos são iguaizinhos aos seus cachorros? 825 01:01:53,881 --> 01:01:56,008 Não. Nunca notei, não. 826 01:01:56,967 --> 01:02:00,053 -Só repara. -Que tal um pouco de profissionalismo? 827 01:02:00,179 --> 01:02:02,181 Por favor, Horácio. O trabalho é sério. 828 01:02:02,514 --> 01:02:04,892 Wink é um cachorro muito sociável. Não vai dar certo. 829 01:02:04,975 --> 01:02:06,518 Vai dar certo. 830 01:02:06,602 --> 01:02:09,396 Lembra, Wink. Eles farejam medo. 831 01:02:14,902 --> 01:02:16,486 (ROSNANDO) 832 01:02:16,612 --> 01:02:19,364 (ROSNANDO) 833 01:02:19,489 --> 01:02:21,408 Calma, Genghis. 834 01:02:25,621 --> 01:02:27,956 (LATIDOS) 835 01:02:34,630 --> 01:02:36,924 HOMEM: Ei! 836 01:02:37,466 --> 01:02:39,009 Falei que ia funcionar? 837 01:02:40,219 --> 01:02:42,304 Quem é que não amaria essa carinha? 838 01:02:46,558 --> 01:02:48,769 (SINO DA PORTA) 839 01:02:52,314 --> 01:02:53,732 Baile Preto e Branco 840 01:02:54,900 --> 01:02:57,361 -É você. -Pois é. 841 01:02:57,444 --> 01:02:59,446 Está lendo sobre mim. 842 01:02:59,613 --> 01:03:01,406 E você apareceu. Tô besta. 843 01:03:02,074 --> 01:03:03,492 Olha bem. 844 01:03:04,243 --> 01:03:06,870 -(SUSSURRANDO) É a Estella. -Não! 845 01:03:07,913 --> 01:03:11,959 Para, para, para! Você está abafando! 846 01:03:13,710 --> 01:03:16,088 E acabou explodindo. 847 01:03:16,171 --> 01:03:20,342 Estou começando ainda, querido. E eu quero a sua ajuda. 848 01:03:20,592 --> 01:03:23,554 Eu vou fazer arte, Artie. 849 01:03:24,471 --> 01:03:27,099 E eu vou bagunçar o mundo. 850 01:03:27,432 --> 01:03:29,685 -Está dentro? -Eu adoro uma bagunça. 851 01:03:39,194 --> 01:03:41,238 Ei! Parem com isso! 852 01:03:41,738 --> 01:03:43,949 Espera aí! Isso não é seu! 853 01:03:44,366 --> 01:03:46,118 (LATIDOS) 854 01:03:47,244 --> 01:03:48,996 Pegaram eles? 855 01:03:50,080 --> 01:03:54,293 Artie, rapazes. Rapazes, Artie. O Artie vai trabalhar com a gente. 856 01:03:54,376 --> 01:03:57,588 -Ele sabe alguma coisa de moda. -Os cães são muito agressivos! 857 01:03:57,796 --> 01:04:01,008 Vai ter que levar para passear, alimentar e esperar o colar sair. 858 01:04:01,258 --> 01:04:04,553 Você não vai passear com eles? Eu sou o único do time? 859 01:04:04,720 --> 01:04:06,763 -Você é o único imbecil. Tchau. -Ei, não! 860 01:04:06,930 --> 01:04:09,016 Não fala desse jeito. Calma. Estamos te ajudando. 861 01:04:09,308 --> 01:04:10,976 Não ajudem. 862 01:04:14,104 --> 01:04:16,023 Mamãe e papai estão brigando. 863 01:04:16,607 --> 01:04:18,650 Eu vou me arrumar lá embaixo. 864 01:04:18,775 --> 01:04:21,111 Fica parado. Calmo. Fica calmo. 865 01:04:21,945 --> 01:04:26,700 -(LATIDOS) -Vamos passear no Regent's Park, tá? 866 01:04:26,992 --> 01:04:30,746 -Você podia ser mais educada, não? -Não tenho tempo. Tenho que trabalhar. 867 01:04:30,954 --> 01:04:32,748 -Agora eu sou estilista. -Sério? 868 01:04:33,040 --> 01:04:35,083 Os inimigos mais perto. 869 01:04:35,167 --> 01:04:36,835 Voilà! 870 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 A Cruella ficou muito tempo escondida. 871 01:04:39,755 --> 01:04:42,174 Agora é a Estella quem fará aparições especiais. 872 01:04:42,549 --> 01:04:44,593 (RISADA MALÉFICA) 873 01:04:45,385 --> 01:04:46,845 Todos estão... 874 01:04:47,846 --> 01:04:51,642 -Rindo de mim. -Bem, toda publicidade é boa, Baronesa. 875 01:04:53,185 --> 01:04:55,103 Eles só se focaram demais nos ratos. 876 01:04:57,105 --> 01:04:58,857 O cabelo dela, você notou? 877 01:05:01,151 --> 01:05:04,571 Coincidência. Aparentemente, os jovens fazem isso agora. 878 01:05:05,656 --> 01:05:07,449 Obrigada, John. 879 01:05:08,158 --> 01:05:09,826 Pelo seu excepcional... 880 01:05:11,370 --> 01:05:13,622 -Apoio. -É minha obrigação. 881 01:05:14,665 --> 01:05:16,750 Ela quer você. Vai depressa. 882 01:05:17,417 --> 01:05:19,378 Rápido! (PALMAS) 883 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 Aí está ela. 884 01:05:24,716 --> 01:05:26,760 Atrasada. Pegue uma prancheta. 885 01:05:27,886 --> 01:05:29,596 Com licença. 886 01:05:30,013 --> 01:05:34,768 ESTELLA: Fato importante: o ápice do ano da moda londrino é a Coleção de Primavera. 887 01:05:34,935 --> 01:05:36,311 Dá um espaço. 888 01:05:38,564 --> 01:05:40,524 Minha Coleção de Primavera. 889 01:05:40,732 --> 01:05:43,902 Eu quero 12 peças e eu tenho... 890 01:05:45,279 --> 01:05:46,905 Eu vou contar. 891 01:05:50,784 --> 01:05:54,496 ESTELLA: Eu ia pegar as coisas que ela mais amava. Seu negócios... 892 01:05:56,582 --> 01:05:57,916 Seu status... 893 01:05:58,250 --> 01:06:02,296 Zero. Preciso de dez peças que funcionem até as três da manhã. 894 01:06:02,713 --> 01:06:04,339 Sua confiança... 895 01:06:06,466 --> 01:06:08,218 Vão! 896 01:06:10,345 --> 01:06:13,098 -Obrigada. -Gratidão é para fracassados. 897 01:06:14,266 --> 01:06:15,434 Ótima dica. Obrigada. 898 01:06:15,893 --> 01:06:18,937 -Acabei de dizer o quê? -Não, obrigada. Então... 899 01:06:19,271 --> 01:06:21,940 -Entendi. Obrigada. Indo. -Vá. 900 01:06:22,107 --> 01:06:24,109 -(TELEFONE TOCANDO) -Bom, eu deixo... 901 01:06:24,902 --> 01:06:28,280 Hum? Como assim os cães fugiram? Encontre-os! 902 01:06:30,949 --> 01:06:32,367 (LATIDOS) 903 01:06:33,744 --> 01:06:35,037 Horácio! 904 01:06:35,495 --> 01:06:37,456 -O jogo começou. -O campeonato! 905 01:06:37,664 --> 01:06:39,291 Não acredito! 906 01:06:39,583 --> 01:06:40,834 Seus animais! 907 01:06:41,126 --> 01:06:44,588 Eu durmo nessa coisa! Vou assistir o jogo, é melhor. 908 01:06:46,173 --> 01:06:49,885 São fãs do Tottenham. Até que são espertos, né? 909 01:06:51,887 --> 01:06:54,348 Dois minutos. E o colar? 910 01:06:54,431 --> 01:06:56,350 Nada. Mas estão quietos. 911 01:06:56,600 --> 01:06:57,726 É um começo. 912 01:06:57,851 --> 01:07:01,063 E é claro, eu agradeço. Fizeram todo o trabalho sujo, gente. 913 01:07:01,146 --> 01:07:03,357 Ei, para com isso. Somos um time. 914 01:07:06,276 --> 01:07:07,861 BAILE DE GALA HOJE 915 01:07:36,640 --> 01:07:39,017 O FUTURO DA MODA 916 01:07:52,114 --> 01:07:53,407 CRUELLA! ELA É O FUTURO? 917 01:07:55,117 --> 01:07:56,660 CRUELLA! ELA É O FUTURO? 918 01:07:57,619 --> 01:07:58,829 Cruella... 919 01:07:59,454 --> 01:08:00,789 Cruella... 920 01:08:01,039 --> 01:08:02,666 Que tipo de nome é esse, afinal? 921 01:08:02,958 --> 01:08:04,418 Uma competidora à altura. 922 01:08:04,751 --> 01:08:07,629 Vou destruí-la como destruí outras no passado. Achem-na. 923 01:08:07,921 --> 01:08:10,215 E Roger, descubra tudo sobre ela. 924 01:08:14,178 --> 01:08:16,346 Eu sou mais advogado que detetive. 925 01:08:16,638 --> 01:08:18,307 Sim, farei o que der. 926 01:08:19,057 --> 01:08:22,019 POLÍCIA PERPLEXA ONDE ELA ATACARÁ AGORA? 927 01:08:27,399 --> 01:08:28,901 QUEM É CRUELLA? 928 01:08:35,657 --> 01:08:37,701 CRUELLA ROUBA A CENA 929 01:08:38,869 --> 01:08:40,412 CRUELLA, A NOVA RAINHA DA MODA 930 01:08:44,499 --> 01:08:47,002 CRUELLA IMPRESSIONA O MUNDO ÀS CUSTAS DA BARONESA 931 01:08:47,461 --> 01:08:49,296 ABRAM CAMINHO PARA CRUELLA 932 01:08:49,546 --> 01:08:51,215 Ainda estou sem a peça-chave. 933 01:08:51,924 --> 01:08:54,259 E essa tal de Cruella está... 934 01:08:54,885 --> 01:08:55,969 Em toda parte. 935 01:08:57,387 --> 01:08:59,515 Eu quero ideias. 936 01:09:00,224 --> 01:09:01,517 Estella? 937 01:09:01,975 --> 01:09:03,185 O que você trouxe? 938 01:09:13,612 --> 01:09:14,988 Parece aborrecida. 939 01:09:15,531 --> 01:09:20,035 Meus cães sumiram, meu colar foi roubado e essa criatura, Cruella... 940 01:09:20,327 --> 01:09:22,329 Está... (PIGARREIA) 941 01:09:22,996 --> 01:09:26,500 -Esse show tem que ser soberbo. -Quer que eu busque o pepino? 942 01:09:27,167 --> 01:09:29,086 Cortado fininho. 943 01:09:32,840 --> 01:09:33,966 Vá! 944 01:09:34,258 --> 01:09:38,387 E coloque esse cérebro desidratado para trabalhar agora. 945 01:09:38,637 --> 01:09:40,472 É claro. E obrigada. 946 01:09:51,900 --> 01:09:55,112 Sim, vai almoçar, bando de preguiçosos. 947 01:10:19,803 --> 01:10:21,597 O quê? Ei! 948 01:10:26,351 --> 01:10:29,855 Estella, fico surpresa que esteja escondendo coisas de mim. 949 01:10:30,230 --> 01:10:32,608 Eu tinha parado para almoçar num espaço público. 950 01:10:32,858 --> 01:10:34,610 Não. Eu sou a dona da viela. 951 01:10:34,693 --> 01:10:37,321 Sério? É dona daquilo? 952 01:10:37,696 --> 01:10:40,449 Sim, e de designs, pessoas, suas almas... 953 01:10:42,201 --> 01:10:43,827 Não é esse o papel do contrato? 954 01:10:50,417 --> 01:10:52,878 Bem, parece que achei minha nova peça-chave. 955 01:10:54,671 --> 01:10:55,714 Você gosta? 956 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 QUEM É CRUELLA? 957 01:11:00,344 --> 01:11:02,596 VENDAS DA BARONESA CAEM É CULPA DA CRUELLA? 958 01:11:20,697 --> 01:11:22,574 (MULTIDÃO APLAUDE, EM ÊXTASE) 959 01:11:40,342 --> 01:11:42,469 CRUELLA É UM MISTÉRIO POLÍCIA SEM PISTAS 960 01:11:45,138 --> 01:11:46,807 CRUELLA CHEGOU 961 01:11:48,308 --> 01:11:50,394 Vai processar ela. 962 01:11:50,686 --> 01:11:54,606 Por difamação, por cárcere privado, vandalismo, pouco importa. 963 01:11:54,982 --> 01:11:57,651 Bom, examinei o estatuto 964 01:11:57,860 --> 01:12:02,364 e falei com a polícia. Acho que não temos um motivo aceitável para... 965 01:12:02,865 --> 01:12:05,534 -Roger, você tem que parar de falar. -Eu tenho? 966 01:12:05,826 --> 01:12:07,244 Para dar tempo de demiti-lo. 967 01:12:09,288 --> 01:12:10,998 Já deu tempo. Está na rua. 968 01:12:11,164 --> 01:12:13,417 ESTELLA: Roger sempre me culpou por sua demissão. 969 01:12:13,876 --> 01:12:17,004 Mas o real motivo do Roger ter sido demitido foi porque... 970 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 ele era o Roger. 971 01:12:24,261 --> 01:12:27,222 Precisa de mais do que delineador, mocinha sem graça. 972 01:12:27,306 --> 01:12:30,017 No entanto, até que tira fotos decentes. 973 01:12:30,309 --> 01:12:31,560 Baronesa. 974 01:12:31,768 --> 01:12:34,521 Quem é ela? E mais importante, me diga onde ela está. 975 01:12:34,605 --> 01:12:36,273 Eu não sei. 976 01:12:40,861 --> 01:12:42,571 Está mentindo, menina? 977 01:12:44,198 --> 01:12:45,616 Eu... 978 01:12:46,158 --> 01:12:48,619 -Não chore. -Mas eu não estou. 979 01:12:54,208 --> 01:12:56,210 Mas vai. 980 01:12:59,046 --> 01:13:00,797 (RISOS) 981 01:13:05,469 --> 01:13:06,845 (SUSPIRA) 982 01:13:18,815 --> 01:13:20,275 E aí, alguma coisa? 983 01:13:20,734 --> 01:13:23,445 -Tá maluco? Nada! -Nada? 984 01:13:24,238 --> 01:13:27,324 -Estou preocupado com ela. -Com a Estella? 985 01:13:27,533 --> 01:13:29,201 -(LATIDOS) -É... 986 01:13:29,535 --> 01:13:33,288 Ela está fazendo um papel para esse lance, o de bruxa. Ei, para com isso! 987 01:13:35,457 --> 01:13:37,292 Onde estão as miçangas do vestido? 988 01:13:37,584 --> 01:13:41,171 Já pedi. Só estou esperando o idiota do entregador aparecer. 989 01:13:43,632 --> 01:13:45,676 IMPORTADO DA AMÉRICA DO SUL 990 01:13:46,885 --> 01:13:48,846 Saudações, moça. 991 01:13:48,929 --> 01:13:51,265 Tem muitos itens de moda que são bem modernos. 992 01:13:51,974 --> 01:13:54,977 Obrigada, maravilhoso rapaz da entrega. 993 01:14:38,061 --> 01:14:39,521 É... 994 01:14:40,022 --> 01:14:41,815 Estonteante. 995 01:14:46,695 --> 01:14:48,447 Mais um êxito. 996 01:14:49,239 --> 01:14:51,408 Eu vou marcar a história. 997 01:14:51,742 --> 01:14:53,327 Eu quero um drinque. 998 01:14:53,744 --> 01:14:55,662 Estella, venha! 999 01:15:13,889 --> 01:15:15,474 Me dê isso! Haja paciência! 1000 01:15:16,141 --> 01:15:17,309 (GEMIDO) 1001 01:15:17,768 --> 01:15:19,186 Saia. 1002 01:15:27,528 --> 01:15:29,029 Saúde a mim. 1003 01:15:29,821 --> 01:15:30,864 (RISOS) 1004 01:15:34,076 --> 01:15:36,328 Para quem você acha que eu deveria brindar? 1005 01:15:38,080 --> 01:15:39,414 A mim? 1006 01:15:40,332 --> 01:15:42,042 Por ter criado a sua peça-chave? 1007 01:15:43,126 --> 01:15:47,714 Nesse momento, você é útil. Assim que não for, não será nada. 1008 01:15:48,006 --> 01:15:49,675 Que inspiradora. 1009 01:15:50,092 --> 01:15:51,593 Agradeço. 1010 01:16:01,603 --> 01:16:04,648 Não deve se importar com ninguém. 1011 01:16:05,566 --> 01:16:07,442 Porque pessoas são obstáculos. 1012 01:16:07,734 --> 01:16:10,612 Se ligar para o que um obstáculo quer, seu fim chegou. 1013 01:16:11,446 --> 01:16:14,408 Se eu ligasse para qualquer pessoa, ou coisa, eu poderia ter morrido 1014 01:16:14,616 --> 01:16:16,577 igual a tantas mulheres brilhantes com uma gaveta 1015 01:16:16,910 --> 01:16:20,664 cheia de genialidades e com o coração repleto de amargura e dor. 1016 01:16:22,416 --> 01:16:24,835 Você possui talento. Pode ter sua marca. 1017 01:16:25,919 --> 01:16:29,173 Se tem um instinto assassino é a pergunta de ouro. 1018 01:16:35,220 --> 01:16:37,181 Eu espero que sim. 1019 01:16:40,809 --> 01:16:43,020 Acertou a resposta. Muito bem. 1020 01:16:45,397 --> 01:16:47,566 Temos que acabar com o estorvo 1021 01:16:48,525 --> 01:16:50,903 que é a Cruella. Me diga o que acha. 1022 01:16:51,862 --> 01:16:53,071 É... 1023 01:16:53,488 --> 01:16:55,365 Eu acho que é porque a odeia. 1024 01:16:56,408 --> 01:16:57,910 Sinceramente, 1025 01:16:58,619 --> 01:16:59,745 estou em conflito. 1026 01:17:00,037 --> 01:17:01,038 Ou ela é 1027 01:17:02,372 --> 01:17:03,540 forte e brilhante... 1028 01:17:05,959 --> 01:17:07,711 mas na opção entre mim e ela, 1029 01:17:11,965 --> 01:17:13,300 eu escolho a mim. 1030 01:17:22,684 --> 01:17:24,770 (RESPIRAÇÃO PESADA) 1031 01:17:25,062 --> 01:17:27,272 Uau, esse deve estar no décimo sono. 1032 01:17:28,148 --> 01:17:29,691 E se eu fizer... 1033 01:17:31,443 --> 01:17:33,445 isso? 1034 01:17:37,157 --> 01:17:39,034 (RONCO) 1035 01:17:39,743 --> 01:17:41,286 Você jura? 1036 01:17:42,538 --> 01:17:44,289 É, vamos ter que ser invasivos. 1037 01:17:49,711 --> 01:17:51,421 GASPAR: Isso é arriscado. 1038 01:17:51,839 --> 01:17:54,299 "E deixem óbvia a invasão", a Cruella disse. 1039 01:17:55,592 --> 01:17:57,845 É... Ela disse, não disse? 1040 01:17:59,680 --> 01:18:01,932 Estou começando a ficar cansado da Cruella. 1041 01:18:02,140 --> 01:18:03,392 É... 1042 01:18:04,601 --> 01:18:05,727 (SUSPIRO) 1043 01:18:10,816 --> 01:18:12,609 (RONCO) 1044 01:18:14,486 --> 01:18:16,780 (ALARME) 1045 01:18:26,874 --> 01:18:28,709 O que aconteceu? 1046 01:18:32,045 --> 01:18:34,131 Ela tentou invadir ontem à noite. 1047 01:18:34,923 --> 01:18:37,718 -Quem tentou? -A Cruella. Mas faz sentido. 1048 01:18:38,969 --> 01:18:42,681 É um vestido lindo e absurdamente caro. A Cruella jamais conseguiria fazê-lo. 1049 01:18:42,764 --> 01:18:45,058 -ESTELLA: Hum. -Mas... 1050 01:18:45,517 --> 01:18:48,562 A Cruella não tem escrúpulos. Ela pode roubar a minha criação 1051 01:18:48,645 --> 01:18:51,231 porque seria uma ótima ideia, não? Se você fosse... 1052 01:18:51,398 --> 01:18:52,774 ela? 1053 01:19:17,799 --> 01:19:20,052 Boa noite. Durmam bem. 1054 01:19:20,260 --> 01:19:22,262 Amanhã será um grande dia. 1055 01:19:22,679 --> 01:19:24,598 Sejam bonzinhos, rapazes. 1056 01:19:25,599 --> 01:19:27,434 Boa noite. 1057 01:19:46,245 --> 01:19:47,913 O que foi? 1058 01:19:49,623 --> 01:19:50,624 Lembrei da Estella. 1059 01:19:50,707 --> 01:19:54,336 -(LATIDOS) -Bum! 1060 01:19:54,503 --> 01:19:56,213 (LATIDOS) 1061 01:19:56,880 --> 01:19:58,966 Daria para fazer casacos maravilhosos. 1062 01:19:59,174 --> 01:20:00,884 Dos cachorros? 1063 01:20:02,636 --> 01:20:04,263 (RISADA) 1064 01:20:05,597 --> 01:20:07,224 É brincadeira! 1065 01:20:08,183 --> 01:20:09,434 Sabe do que eu lembro? 1066 01:20:09,518 --> 01:20:11,895 -Do Gaspar que tinha senso de humor. -Ah, tá. 1067 01:20:13,021 --> 01:20:16,650 Todos passamos por coisas ruins. Eu, ele, você. Mas sempre nos ajudamos. 1068 01:20:16,900 --> 01:20:18,485 Eu estou pedindo ajuda! 1069 01:20:18,819 --> 01:20:20,821 É tão ruim fazer isso para mim, Gaspar? 1070 01:20:21,113 --> 01:20:24,074 Não, Estella. Não é não, mas já para a Cruella... 1071 01:20:24,950 --> 01:20:26,201 É um pesadelo. 1072 01:20:26,451 --> 01:20:29,621 E tem esse negócio de ficar subestimando a gente. 1073 01:20:29,872 --> 01:20:33,542 Com a Cruella, as coisas acontecem. E com a Estella, não. 1074 01:20:33,876 --> 01:20:37,212 E eu tenho coisas a fazer. Se acabou a conversinha. 1075 01:20:40,299 --> 01:20:42,050 O "se" quer dizer que acabou. 1076 01:20:42,301 --> 01:20:43,969 (GANINDO) 1077 01:21:01,987 --> 01:21:04,406 Eu autorizo. 1078 01:21:25,427 --> 01:21:29,014 Quando a Estella aparecer, pegue-a e leve-a direto ao meu escritório. 1079 01:21:29,306 --> 01:21:30,974 Farei isso. 1080 01:21:31,183 --> 01:21:33,519 Mas acho que está errada. Não é ela. 1081 01:21:34,353 --> 01:21:37,064 Você é pago pelas suas opiniões ou pela sua obediência? 1082 01:21:37,189 --> 01:21:39,233 Bem, está pedindo a minha opinião? 1083 01:21:41,276 --> 01:21:42,986 Farei o que deseja. 1084 01:21:59,002 --> 01:22:00,629 Desembucha. 1085 01:22:01,713 --> 01:22:05,926 O que quer dizer com "travado"? Está tudo pronto para começar. 1086 01:22:07,636 --> 01:22:09,930 O sistema eletrônico não está respondendo. 1087 01:22:10,430 --> 01:22:13,016 Não me importa o problema, eu quero que abra! 1088 01:22:38,417 --> 01:22:40,627 (GRITOS) 1089 01:22:46,216 --> 01:22:48,218 (GRITOS) 1090 01:23:09,823 --> 01:23:12,242 Aquela garota! 1091 01:23:21,376 --> 01:23:24,213 (GUITARRA AO LONGE) 1092 01:23:24,296 --> 01:23:27,841 (ROCK COMEÇANDO A TOCAR) 1093 01:23:29,301 --> 01:23:31,470 Senhoras e senhores! 1094 01:23:31,970 --> 01:23:34,223 Eu vos apresento... 1095 01:23:36,517 --> 01:23:39,019 (MULTIDÃO GRITANDO) 1096 01:23:42,231 --> 01:23:44,358 Cruella! 1097 01:23:45,651 --> 01:23:47,486 (GRITOS, PALMAS) 1098 01:23:48,278 --> 01:23:51,406 (ROCK TOCANDO) 1099 01:24:17,015 --> 01:24:19,017 Tem uma batida boa. 1100 01:24:20,936 --> 01:24:22,479 A música. 1101 01:24:53,594 --> 01:24:56,096 O casaco de pele dela. 1102 01:24:59,224 --> 01:25:02,561 Ela matou os cachorros. 1103 01:25:23,665 --> 01:25:26,251 (SIRENE) 1104 01:25:30,923 --> 01:25:34,718 -Ela poderia agradecer pelo trabalho duro. -É, não custaria nada fazer isso. 1105 01:25:38,430 --> 01:25:40,015 A gente fez de tudo por ela. 1106 01:25:40,265 --> 01:25:42,601 Cadê a menina que estava chorando sozinha no parque? 1107 01:25:42,726 --> 01:25:43,977 Ela se foi, chapa. 1108 01:25:45,938 --> 01:25:48,482 A gente devia ter deixado ela no banco do parque. 1109 01:25:50,067 --> 01:25:52,486 (GANINDO) 1110 01:25:55,822 --> 01:25:57,824 -Bem-vinda, madame. -Olá. 1111 01:25:58,325 --> 01:25:59,910 Gostaria de algo em especial? 1112 01:26:00,661 --> 01:26:02,287 -Dois kormas de cordeiro... -OK. 1113 01:26:02,454 --> 01:26:04,581 e um frango tandoori com bastante arroz. 1114 01:26:04,706 --> 01:26:05,916 Sem problemas. 1115 01:26:06,166 --> 01:26:09,628 Um motim de moda estourou aqui no Regent's Park hoje. 1116 01:26:09,920 --> 01:26:13,674 Cruella, alguns a chamam de estilista, outros, de vândala. 1117 01:26:14,091 --> 01:26:18,136 Questões estão sendo levantadas sobre se o casaco dela era feito de dálmatas. 1118 01:26:18,470 --> 01:26:20,013 Madame, você vai comemorar? 1119 01:26:21,056 --> 01:26:22,975 É claro que sim. 1120 01:26:23,600 --> 01:26:26,395 (CANTANDO) 1121 01:26:27,312 --> 01:26:30,190 (CANTANDO) 1122 01:26:30,732 --> 01:26:32,734 (CANTANDO) 1123 01:26:33,527 --> 01:26:36,613 A rainha está morta! (RISOS) 1124 01:26:37,114 --> 01:26:39,283 Vida longa à rainha! 1125 01:26:47,249 --> 01:26:48,667 Cruella? 1126 01:26:49,168 --> 01:26:50,377 Uau. 1127 01:26:51,420 --> 01:26:52,796 Você é maluca, então. 1128 01:26:54,131 --> 01:26:56,216 É bondade sua dizer isso. 1129 01:26:57,092 --> 01:26:58,677 Você parecia promissora. 1130 01:26:59,761 --> 01:27:02,514 Igual à Estella. 1131 01:27:03,432 --> 01:27:06,059 (DEBOCHANDO) Me atrasei para o trabalho? 1132 01:27:06,894 --> 01:27:08,854 Puxa vida, chefe, como foi o show? 1133 01:27:10,731 --> 01:27:12,941 Eu sou a responsável. 1134 01:27:13,317 --> 01:27:18,071 Deixe o Gaspar e o Horácio, esses imbecis que conseguiram ser seguidos, irem embora. 1135 01:27:18,363 --> 01:27:20,365 Eu deixarei. 1136 01:27:20,532 --> 01:27:21,950 Eles irão para a cadeia. 1137 01:27:22,367 --> 01:27:23,535 Pelo quê? 1138 01:27:24,661 --> 01:27:25,871 Cães roubados? 1139 01:27:25,954 --> 01:27:27,247 Sua morte, claro. 1140 01:27:30,042 --> 01:27:31,627 Impossível acreditarem nisso. 1141 01:27:31,919 --> 01:27:33,712 O fato do seu corpo carbonizado 1142 01:27:33,921 --> 01:27:36,215 estar no meio do prédio em chamas 1143 01:27:36,632 --> 01:27:38,967 vai compor a história. 1144 01:27:39,676 --> 01:27:41,094 Quase bom. 1145 01:27:43,764 --> 01:27:45,933 Vem aqui! Vem logo! 1146 01:27:46,433 --> 01:27:48,185 Gostei desse. 1147 01:27:49,353 --> 01:27:51,730 Vai me matar porque eu ofusquei você? 1148 01:27:53,607 --> 01:27:55,150 (EXCLAMA AFIRMATIVAMENTE) 1149 01:27:59,738 --> 01:28:01,698 Eu sei que matou a minha mãe. 1150 01:28:02,074 --> 01:28:04,284 Você terá que ser mais específica. 1151 01:28:04,451 --> 01:28:05,953 O quê? 1152 01:28:07,579 --> 01:28:09,164 Quem foi ela? 1153 01:28:10,332 --> 01:28:12,334 Só reduz as opções, pode ser? 1154 01:28:12,417 --> 01:28:14,253 No penhasco. 1155 01:28:14,670 --> 01:28:16,004 Mandou os cães a atacarem. 1156 01:28:16,964 --> 01:28:18,423 Entendi. 1157 01:28:18,715 --> 01:28:22,010 Agora eu acompanhei. É por isso a rebeldia 1158 01:28:23,136 --> 01:28:25,389 e esse seu showzinho? 1159 01:28:26,723 --> 01:28:28,976 Vou matar você. 1160 01:28:29,560 --> 01:28:31,353 E os seus cachorros. 1161 01:28:34,356 --> 01:28:36,525 Estou esperando. 1162 01:28:40,737 --> 01:28:42,447 Senhores... 1163 01:28:44,825 --> 01:28:47,035 podem me libertar por um minuto? 1164 01:28:47,369 --> 01:28:50,247 Por favor. A sua chefe é terrível, não é? 1165 01:28:51,957 --> 01:28:53,667 Já chega. 1166 01:29:00,132 --> 01:29:02,009 (GEMIDOS) 1167 01:29:05,304 --> 01:29:07,681 Me despeço, Cruella. 1168 01:29:13,520 --> 01:29:15,439 Cães. 1169 01:29:19,943 --> 01:29:22,196 Me obedeça, Genghis. 1170 01:29:22,487 --> 01:29:25,866 Avisem à imprensa. Eu adoraria que soubesse que encontrou... 1171 01:29:27,618 --> 01:29:29,661 a chama da glória. 1172 01:29:30,996 --> 01:29:32,581 (RISOS) 1173 01:29:40,047 --> 01:29:42,007 (LATIDOS) 1174 01:29:48,931 --> 01:29:50,557 (CHORO) 1175 01:30:12,621 --> 01:30:14,206 Com licença. Desculpe. 1176 01:30:16,542 --> 01:30:18,877 (VOZERIO) 1177 01:30:22,214 --> 01:30:23,841 APRESENTADORA 1: Notícias de última hora. 1178 01:30:24,174 --> 01:30:28,971 Cruella, conhecida por ofuscar a Baronesa no mundo da moda, morreu esta noite. 1179 01:30:29,137 --> 01:30:30,973 APRESENTADOR: A estilista de Londres morreu. 1180 01:30:31,765 --> 01:30:34,768 A concorrente da Baronesa foi engolida pelas chamas. 1181 01:30:35,227 --> 01:30:39,189 APRESENTADORA 2: Cruella, a nova estrela do cenário da moda londrino, morreu 1182 01:30:39,356 --> 01:30:41,817 na noite de hoje, em um armazém em chamas. 1183 01:30:42,609 --> 01:30:44,570 (CHALEIRA APITANDO) 1184 01:30:49,199 --> 01:30:53,495 (GEMENDO, ARFANDO) 1185 01:30:55,539 --> 01:30:56,915 O quê? 1186 01:30:58,333 --> 01:30:59,668 (SUSPIRA ASSUSTADA) 1187 01:31:00,878 --> 01:31:02,546 Chá, senhorita Cruella? 1188 01:31:03,714 --> 01:31:04,965 Por que estou viva? 1189 01:31:05,048 --> 01:31:08,177 Porque eu a tirei da fumaça e das chamas antes que morresse. 1190 01:31:13,182 --> 01:31:14,683 Tenho algo que lhe pertence. 1191 01:31:22,900 --> 01:31:24,735 -Onde você achou? -No incêndio. 1192 01:31:26,695 --> 01:31:28,113 E garanto que limpei 1193 01:31:29,281 --> 01:31:30,657 com bastante empenho. 1194 01:31:31,742 --> 01:31:33,619 Tem um segredo, sabia? 1195 01:31:39,625 --> 01:31:42,211 -Eu não sabia disso. -(EXCLAMA AFIRMATIVAMENTE) 1196 01:31:45,005 --> 01:31:46,673 E ela abre o quê? 1197 01:31:46,965 --> 01:31:48,425 Isso. 1198 01:32:05,943 --> 01:32:07,486 A Baronesa tem uma filha? 1199 01:32:08,570 --> 01:32:10,322 Você. 1200 01:32:13,700 --> 01:32:15,452 Quer ouvir a história? 1201 01:32:17,246 --> 01:32:19,873 O Barão era um senhor muito gentil. 1202 01:32:20,207 --> 01:32:24,545 A Baronesa, por outro lado, era uma grande narcisista. 1203 01:32:25,045 --> 01:32:27,130 Por isso, quando descobriu a gravidez... 1204 01:32:27,422 --> 01:32:28,590 Serei mãe. 1205 01:32:28,757 --> 01:32:30,509 Ela não ficou muito contente. 1206 01:32:31,134 --> 01:32:33,053 O Barão ficou encantado. 1207 01:32:33,220 --> 01:32:36,348 Tanto que ele a surpreendeu dando a ela uma herança de família. 1208 01:32:36,557 --> 01:32:38,141 -Ela pegou o colar... -Obrigada. 1209 01:32:38,308 --> 01:32:40,102 Mas tinha outros planos para você. 1210 01:32:40,519 --> 01:32:42,479 Pare. Você não para de dizer "você". 1211 01:32:42,813 --> 01:32:44,690 Você é a filha dela. 1212 01:32:45,065 --> 01:32:46,942 Eu presenciei seu nascimento. 1213 01:32:47,359 --> 01:32:50,487 O Barão estava ausente, e ela me pediu algo inimaginável. 1214 01:32:50,737 --> 01:32:52,322 Você sabe o que fazer. 1215 01:32:52,531 --> 01:32:54,366 Era um pedido diabólico. 1216 01:32:54,616 --> 01:32:56,493 Eu sabia que tinha que protegê-la. 1217 01:32:56,743 --> 01:32:58,412 Mas como? 1218 01:32:59,079 --> 01:33:02,332 Aí eu vi a Catherine, a mulher mais doce que já viveu. 1219 01:33:02,958 --> 01:33:04,877 Ela salvou você. 1220 01:33:05,127 --> 01:33:07,421 A Baronesa disse que perdeu a criança. 1221 01:33:10,257 --> 01:33:12,384 O Barão, ele... 1222 01:33:12,551 --> 01:33:14,636 Definhou até morrer. 1223 01:33:15,846 --> 01:33:18,056 O mais importante é que você 1224 01:33:18,348 --> 01:33:21,351 é a herdeira direta de toda fortuna do Barão. 1225 01:33:21,602 --> 01:33:24,396 A mansão, o título, tudo. 1226 01:33:25,189 --> 01:33:27,649 Ela é doente! Ela não é minha mãe de verdade. 1227 01:33:29,860 --> 01:33:31,028 Não! 1228 01:33:45,209 --> 01:33:46,877 Ei! 1229 01:35:05,581 --> 01:35:08,125 Hoje foi um dia confuso. 1230 01:35:10,377 --> 01:35:12,421 A minha inimiga 1231 01:35:13,797 --> 01:35:15,632 é a minha verdadeira mãe. 1232 01:35:17,426 --> 01:35:20,721 E ela assassinou a minha outra mãe. 1233 01:35:25,267 --> 01:35:28,437 Você devia ter receio, não tinha? 1234 01:35:28,854 --> 01:35:31,899 De que eu acabasse igual a ela. 1235 01:35:33,692 --> 01:35:35,444 Uma psicopata. 1236 01:35:40,616 --> 01:35:42,868 Isso explica todos os "não faça isso", 1237 01:35:43,327 --> 01:35:45,871 "tente se encaixar" e tal. 1238 01:35:47,331 --> 01:35:49,583 "Ame-a até que ela mude." 1239 01:35:49,958 --> 01:35:52,503 Imagino que fosse o plano. 1240 01:36:00,385 --> 01:36:02,346 Eu tentei. 1241 01:36:02,930 --> 01:36:05,307 Eu juro que eu tentei 1242 01:36:05,724 --> 01:36:07,392 porque... 1243 01:36:08,143 --> 01:36:10,437 eu amava você. 1244 01:36:14,650 --> 01:36:16,527 O problema é... 1245 01:36:18,737 --> 01:36:20,405 que eu... 1246 01:36:21,406 --> 01:36:22,991 não... 1247 01:36:23,534 --> 01:36:25,285 sou a doce Estella. 1248 01:36:27,162 --> 01:36:29,164 E eu tentei muito. 1249 01:36:32,042 --> 01:36:34,169 Eu nunca fui. 1250 01:36:39,007 --> 01:36:41,385 Meu nome é Cruella. 1251 01:36:43,595 --> 01:36:44,930 Muito 1252 01:36:45,264 --> 01:36:46,807 brilhante, 1253 01:36:47,349 --> 01:36:49,017 um pouco má 1254 01:36:50,853 --> 01:36:52,771 e só um pouquinho maluca. 1255 01:36:57,985 --> 01:36:59,987 Não pareço com ela. 1256 01:37:02,739 --> 01:37:04,491 Eu sou melhor. 1257 01:37:07,744 --> 01:37:09,413 Enfim, 1258 01:37:10,581 --> 01:37:11,957 eu vou nessa. 1259 01:37:12,791 --> 01:37:15,419 Há muito o que vingar, retalhar e destruir. 1260 01:37:25,554 --> 01:37:28,056 Mas eu te amo. 1261 01:37:30,475 --> 01:37:32,436 Para sempre. 1262 01:37:41,862 --> 01:37:43,572 GUARDA: Os rapazes estão presos. 1263 01:37:43,989 --> 01:37:47,201 -Mas nós temos um problema. -Não é pago para trazer problemas. 1264 01:37:47,951 --> 01:37:49,494 Não achamos o corpo. 1265 01:37:50,204 --> 01:37:53,040 Do que você está falando? Está na TV, no rádio! 1266 01:37:53,248 --> 01:37:55,292 Bom, quem informou a mídia, 1267 01:37:56,126 --> 01:37:57,669 informou muito mal. 1268 01:38:02,382 --> 01:38:04,176 Obrigada pelo seu tempo, 1269 01:38:04,426 --> 01:38:06,428 o incompetente de sempre. 1270 01:38:15,854 --> 01:38:17,773 (GRITA DE DOR) 1271 01:38:22,027 --> 01:38:25,405 Você estava no caminho. 1272 01:38:27,783 --> 01:38:29,368 (PORTÕES FECHANDO) 1273 01:38:42,381 --> 01:38:44,132 Cara, ela morreu. Não acredito. 1274 01:38:47,177 --> 01:38:49,680 Para com isso, Horácio. Não pode chorar na prisão. 1275 01:38:51,306 --> 01:38:54,017 -É... -O melhor é só lembrar da Estella. 1276 01:38:54,101 --> 01:38:55,561 -Estella. -Estella. 1277 01:38:55,936 --> 01:38:57,729 -Sem chorar. -Esquece a Cruella. 1278 01:39:02,442 --> 01:39:03,777 (TELEFONE TOCANDO) 1279 01:39:05,320 --> 01:39:07,114 (BUZINA) 1280 01:39:07,197 --> 01:39:08,991 (MOTOR RONCANDO) 1281 01:39:09,616 --> 01:39:10,701 Shhh. 1282 01:39:12,119 --> 01:39:13,328 Você ouviu isso? 1283 01:39:14,663 --> 01:39:15,789 Ouvi alguma coisa. 1284 01:39:27,301 --> 01:39:29,261 (GRITOS) 1285 01:39:43,650 --> 01:39:47,738 -POLICIAL 1: Você aí no caminhão! -POLICIAL 2: Vem aqui! Vamos! Atrás dele! 1286 01:39:50,490 --> 01:39:52,784 POLICIAL 2: Saia aqui! Fique de olho nas celas! 1287 01:40:06,006 --> 01:40:07,257 Que estranho. 1288 01:40:09,384 --> 01:40:12,137 Wink! 1289 01:40:12,804 --> 01:40:15,140 Você não morreu queimado, cara! 1290 01:40:16,266 --> 01:40:17,809 E esta porcaria? 1291 01:40:17,935 --> 01:40:20,229 -Isto... -Escuta aqui, Wink. 1292 01:40:20,562 --> 01:40:23,565 Eu vou beijar sua boca e nem ligo para o que você lambeu! 1293 01:40:35,202 --> 01:40:36,787 (LATIDO) 1294 01:41:04,189 --> 01:41:06,692 (VOZERIO) 1295 01:41:20,372 --> 01:41:22,791 -Querem carona? -A gente vai andar, tá legal? 1296 01:41:22,958 --> 01:41:24,293 -Ei, você se salvou? -Ei! 1297 01:41:24,626 --> 01:41:27,087 Você trata a gente pior do que cachorro, obrigado. 1298 01:41:27,504 --> 01:41:28,839 Sem ofensas, Wink. 1299 01:41:29,214 --> 01:41:31,967 -Serão pegos pelos guardas. -Estávamos bem antes de você. 1300 01:41:32,134 --> 01:41:33,510 -E ficaremos bem sem você. -É isso aí. 1301 01:41:33,760 --> 01:41:35,095 Estou numas de peixe frito. 1302 01:41:35,179 --> 01:41:37,055 Eu também, só que sem ela. 1303 01:41:37,264 --> 01:41:39,183 Não tem jeito fácil de dizer isso. 1304 01:41:39,641 --> 01:41:40,726 Ai... 1305 01:41:43,103 --> 01:41:45,272 A Baronesa é minha mãe biológica. 1306 01:41:51,236 --> 01:41:53,405 O quê? Pegou pesado pacas. 1307 01:41:53,530 --> 01:41:55,199 Isso explica quase tudo. 1308 01:41:55,908 --> 01:41:58,285 Pra ela, eu já estava morta, e aí... 1309 01:41:59,953 --> 01:42:02,247 Ela ainda matou a mulher mais doce, 1310 01:42:02,456 --> 01:42:05,501 porém, mentirosa, que já viveu. 1311 01:42:11,215 --> 01:42:13,926 Obrigado pelos bolinhos e pela história doida. 1312 01:42:14,009 --> 01:42:15,302 Boa sorte aí. 1313 01:42:15,844 --> 01:42:17,137 Vou levar para o lanche. 1314 01:42:17,221 --> 01:42:20,057 Gaspar, essa situação é de matar ou ser morto, entendeu? 1315 01:42:20,140 --> 01:42:22,518 É, e ela é uma maníaca homicida, e você, não. 1316 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 (RISOS) Tem certeza? Eu sou jovem ainda. 1317 01:42:27,147 --> 01:42:29,858 É divertido. Ou pelo menos seria, se não falasse sério. 1318 01:42:30,108 --> 01:42:31,401 Nada divertido. 1319 01:42:31,485 --> 01:42:34,404 É brincadeira! O ponto é que eu não posso fugir. 1320 01:42:34,738 --> 01:42:37,533 Ela vai chegar até mim, Gaspar. E você sabe disso. 1321 01:42:37,741 --> 01:42:39,451 Temos que impedi-la. 1322 01:42:43,705 --> 01:42:44,998 Eu fiquei meio maluca. 1323 01:42:46,458 --> 01:42:47,835 Me perdoa. 1324 01:42:50,170 --> 01:42:52,005 São minha família. 1325 01:42:54,716 --> 01:42:56,134 São parte de mim. 1326 01:43:00,347 --> 01:43:01,640 (SUSPIRA) 1327 01:43:02,641 --> 01:43:05,018 -Ela usou família, e aí? -É, usou. 1328 01:43:05,602 --> 01:43:08,146 -Funcionou. -Beleza. Tá. 1329 01:43:10,524 --> 01:43:11,817 E qual é o plano? 1330 01:43:16,613 --> 01:43:19,199 A Baronesa tem um evento grande esse fim de semana. 1331 01:43:20,242 --> 01:43:22,744 Preciso do nome, endereço e medidas dos convidados. 1332 01:43:23,036 --> 01:43:25,914 -Fácil. -Do Artie e da tribo da moda dele. 1333 01:43:26,248 --> 01:43:29,543 -Eu gosto dele. -Tinta à beça, capas pretas... 1334 01:43:29,877 --> 01:43:31,920 -É? -Um monte de espartilhos e... 1335 01:43:32,171 --> 01:43:33,672 Melhor anotar, não? 1336 01:43:35,382 --> 01:43:37,718 Perdão, não sabia que teríamos companhia. 1337 01:43:37,801 --> 01:43:39,344 John, essa é a minha família. 1338 01:43:40,846 --> 01:43:42,556 -Vão passar um tempo aqui. -E aí? 1339 01:43:44,057 --> 01:43:45,726 Oi. Acabaram os bolinhos. 1340 01:43:49,521 --> 01:43:51,773 (SINO DA PORTA) 1341 01:43:56,820 --> 01:43:58,739 Fechados. 1342 01:43:59,907 --> 01:44:01,408 (PORTA FECHANDO) 1343 01:44:01,491 --> 01:44:04,369 A assassina de dálmatas apareceu. Me explica isso. 1344 01:44:04,995 --> 01:44:07,122 Explico. É que eu amo pintas. 1345 01:44:07,581 --> 01:44:09,291 E assassinou os... 1346 01:44:09,458 --> 01:44:10,834 Claro que não. 1347 01:44:11,210 --> 01:44:15,339 Mas se as pessoas precisam que uma vilã se apresente, esse papel pode ser meu. 1348 01:44:15,547 --> 01:44:17,049 Fabuloso. 1349 01:44:18,592 --> 01:44:20,761 Uma pergunta. Você não está morta? 1350 01:44:20,844 --> 01:44:22,596 Estou, sim. 1351 01:44:23,055 --> 01:44:24,556 Triste, não acha? 1352 01:44:24,932 --> 01:44:26,892 Mas isso é útil. 1353 01:44:27,392 --> 01:44:30,062 Agora, Artie, quer ouvir o plano? 1354 01:44:30,145 --> 01:44:31,480 É claro que quero. 1355 01:44:31,813 --> 01:44:33,565 Acredito que vá participar dele. 1356 01:44:33,982 --> 01:44:35,108 O que eu ganho? 1357 01:44:35,192 --> 01:44:37,361 Uma noite fabulosa, 1358 01:44:37,444 --> 01:44:39,446 de muito caos, e possível morte. 1359 01:44:39,530 --> 01:44:42,449 Certo. Certo. O lance da morte eu achei estranho. 1360 01:44:42,991 --> 01:44:44,451 Você não morre. 1361 01:44:44,535 --> 01:44:45,911 Vou pegar meu casaco. 1362 01:44:45,994 --> 01:44:47,329 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM 1363 01:44:49,289 --> 01:44:52,960 MUNDO DA MODA LAMENTA MORTE DE CRUELLA 1364 01:44:55,879 --> 01:44:58,882 MORTE DE CRUELLA CHOCA O MUNDO 1365 01:44:59,424 --> 01:45:02,761 O DESASTRE DA MARIPOSA 1366 01:45:03,804 --> 01:45:05,806 A BARONESA PODE SE RECUPERAR? 1367 01:45:15,607 --> 01:45:17,568 LISTA DE CLIENTES 1368 01:45:17,818 --> 01:45:19,987 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM POR ANITA DARLING 1369 01:45:20,237 --> 01:45:22,406 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM 1370 01:45:22,865 --> 01:45:25,993 ROMBO DE 27% NAS VENDAS APÓS FIASCO EM DESFILE DA PRIMAVERA 1371 01:45:26,451 --> 01:45:28,829 CRISE NA ALTA-COSTURA 1372 01:45:32,124 --> 01:45:35,419 O BAILE DE GALA PODE SALVAR A BARONESA? 1373 01:45:37,462 --> 01:45:39,256 A BARONESA É PASSADO? 1374 01:45:41,758 --> 01:45:43,302 O REINADO DA BARONESA ACABOU? 1375 01:45:43,886 --> 01:45:46,930 O BAILE DE GALA DE CARIDADE DECIDIRÁ O DESTINO DA BARONESA? 1376 01:45:47,222 --> 01:45:49,641 Por favor, use em memória da Cruella Baronesa 1377 01:46:05,073 --> 01:46:06,617 Desculpa. 1378 01:46:11,079 --> 01:46:13,040 -Então é hoje? -É a grande noite. 1379 01:46:14,249 --> 01:46:15,375 Está pronta? 1380 01:46:20,631 --> 01:46:22,341 Não. Agora estou falando sério. 1381 01:46:22,549 --> 01:46:24,134 É uma graça quando faz isso. 1382 01:46:25,302 --> 01:46:26,512 OK. 1383 01:46:29,056 --> 01:46:30,516 Eu sei que está machucada. 1384 01:46:31,558 --> 01:46:34,144 E eu sei que ela é culpada, mas... 1385 01:46:35,062 --> 01:46:38,023 sei lá, a sua dor não some se você matar ela. 1386 01:46:41,401 --> 01:46:43,028 Não vou matar. 1387 01:46:45,113 --> 01:46:47,241 -Eu prometo. -Legal. Falou e disse. 1388 01:46:49,785 --> 01:46:51,578 Só se for muito, muito necessário. 1389 01:46:57,376 --> 01:46:59,127 Obrigada por me apoiar. 1390 01:47:00,337 --> 01:47:03,006 É muito complicado te dizer não algumas vezes, sabia? 1391 01:47:06,218 --> 01:47:08,303 É uma das coisas que eu amo em você. 1392 01:47:08,720 --> 01:47:10,305 Obrigado? 1393 01:47:12,432 --> 01:47:13,809 (BUZINA) 1394 01:47:17,229 --> 01:47:19,523 Sabe como se fala "diabo" em inglês? 1395 01:47:19,815 --> 01:47:22,025 Está escrito aqui nesse carango! 1396 01:47:22,985 --> 01:47:24,361 É "devil"! 1397 01:47:25,445 --> 01:47:26,738 É "de vil", chapa. 1398 01:47:27,739 --> 01:47:29,449 É francês. 1399 01:47:30,450 --> 01:47:31,618 Gostei disso. 1400 01:47:35,789 --> 01:47:38,041 Vamos. Ajeitem suas posturas. 1401 01:47:38,250 --> 01:47:39,710 Se endireitem. 1402 01:47:40,002 --> 01:47:42,212 Isso. Vai começar. 1403 01:47:50,888 --> 01:47:52,222 Pss. 1404 01:47:56,560 --> 01:47:58,395 Quando eu disse, muitos anos atrás, 1405 01:47:59,188 --> 01:48:02,065 "sabe o que fazer", o que achou que eu pedi? 1406 01:48:03,192 --> 01:48:04,902 Bom, eu estava um pouco confuso. 1407 01:48:06,111 --> 01:48:07,946 Não achei que o pedido 1408 01:48:08,155 --> 01:48:10,199 fosse que matasse sua única filha. 1409 01:48:13,327 --> 01:48:16,246 E eu achando que conhecia você. 1410 01:48:19,750 --> 01:48:22,794 Bem? Espero que ela esteja escondida em seu terno. 1411 01:48:23,170 --> 01:48:24,671 Não, Baronesa. 1412 01:48:28,383 --> 01:48:29,760 George, venha cá. 1413 01:48:34,014 --> 01:48:36,141 (GEMIDO DE DOR) 1414 01:48:36,391 --> 01:48:38,936 Ela virá, é claro. Capturem-na antes que seja vista. 1415 01:48:39,019 --> 01:48:40,687 Ela morreu, é o que todos acham. 1416 01:48:41,104 --> 01:48:43,065 É melhor mesmo que ela morra até o fim da noite. 1417 01:48:43,315 --> 01:48:45,108 Eu tenho algo especial para ela. 1418 01:48:45,817 --> 01:48:48,362 Isso dará um choque que a deixará incapacitada. 1419 01:48:48,654 --> 01:48:50,405 Dê para mim. 1420 01:48:52,699 --> 01:48:53,992 (EXCLAMA CURIOSA) 1421 01:48:55,869 --> 01:48:57,371 Que maravilha. 1422 01:48:59,414 --> 01:49:02,543 Eu faria isso todo dia. 1423 01:49:03,544 --> 01:49:05,337 Só façam o que eu mandei. 1424 01:49:11,718 --> 01:49:14,763 Por que pareço ser a única pessoa competente aqui? 1425 01:49:15,597 --> 01:49:17,099 Deve ser muito cansativo. 1426 01:49:19,393 --> 01:49:21,812 Tenha uma bela e memorável noite, Baronesa. 1427 01:49:21,895 --> 01:49:23,397 É claro que eu terei. 1428 01:49:37,786 --> 01:49:41,081 Muito bem, rapazes, prestem atenção. Primeiro veículo chegando. 1429 01:49:47,379 --> 01:49:49,381 Caramba, é ela. 1430 01:49:51,550 --> 01:49:54,261 Está maluco, rapaz? 1431 01:49:55,095 --> 01:49:57,222 Não é ela. 1432 01:49:58,682 --> 01:50:00,017 Agora sim. É ela! 1433 01:50:03,187 --> 01:50:05,105 Não é ela. 1434 01:50:07,399 --> 01:50:09,902 -Está machucando meu braço. -Desculpe, senhora. 1435 01:50:10,110 --> 01:50:11,778 O que está acontecendo? 1436 01:50:11,945 --> 01:50:14,323 Hora da minha entrada, meus queridos. 1437 01:50:14,656 --> 01:50:16,200 -Baronesa, eu... -Ela está aqui? 1438 01:50:16,783 --> 01:50:18,535 É que esse é o problema. Ela não... 1439 01:50:20,037 --> 01:50:21,538 Polícia. Como posso ajudar? 1440 01:50:22,039 --> 01:50:24,666 Há um roubo planejado para o Hellman Hall essa noite. 1441 01:50:24,917 --> 01:50:26,919 Quem é você? 1442 01:50:40,474 --> 01:50:44,228 Todas as equipes. A Baronesa quer todos na biblioteca agora. 1443 01:50:44,520 --> 01:50:46,730 Ela está nervosa, gente. 1444 01:51:11,296 --> 01:51:13,465 Onde fica o toalete? 1445 01:51:18,720 --> 01:51:19,721 Oh. 1446 01:51:23,141 --> 01:51:24,184 (HORÁCIO GRUNHE) 1447 01:52:07,352 --> 01:52:11,899 (SUSPIRA) Obrigada a todos pela presença. 1448 01:52:14,151 --> 01:52:16,778 Que grande tributo à nossa querida amiga. 1449 01:52:19,281 --> 01:52:21,909 Que nunca mais retornará. 1450 01:52:22,993 --> 01:52:25,162 É triste. 1451 01:52:25,746 --> 01:52:27,748 Que tocante. 1452 01:52:28,123 --> 01:52:29,333 À Cruella. 1453 01:52:29,416 --> 01:52:31,543 (MULTIDÃO APLAUDINDO) À Cruella. Bravo! 1454 01:52:42,763 --> 01:52:44,139 (GEMIDOS) 1455 01:52:45,641 --> 01:52:47,017 (ROSNADOS) 1456 01:52:49,478 --> 01:52:50,562 (LATIDOS) 1457 01:52:55,400 --> 01:52:58,153 Esse cachorro é igual a um filho, chapa! 1458 01:52:58,737 --> 01:52:59,905 Agora vai! 1459 01:52:59,988 --> 01:53:00,989 (GRUNHIDO) 1460 01:53:03,325 --> 01:53:06,411 -Oi, enxerido! -É sério isso? 1461 01:53:18,966 --> 01:53:20,759 Onde ela está? 1462 01:53:21,343 --> 01:53:23,428 -Não fez um brinde à morte dela? -(RISINHO) 1463 01:53:48,161 --> 01:53:50,581 Onde estão meus guardas? 1464 01:54:26,533 --> 01:54:28,493 Ela está aqui. 1465 01:54:28,785 --> 01:54:30,454 A identifique. 1466 01:54:32,206 --> 01:54:33,749 Sem demora. 1467 01:54:52,809 --> 01:54:54,603 Vai. Empurra! 1468 01:54:55,229 --> 01:54:56,271 (GRUNHIDOS) 1469 01:55:24,675 --> 01:55:28,428 (APITO DE CÃES AO LONGE) 1470 01:55:32,850 --> 01:55:36,520 (APITO CONTINUA) 1471 01:55:46,530 --> 01:55:48,907 (CÃES FAREJANDO) 1472 01:56:03,088 --> 01:56:05,299 Atacar. 1473 01:56:07,384 --> 01:56:09,553 (CÃES LATINDO) 1474 01:56:12,431 --> 01:56:14,224 Sentem. 1475 01:56:34,411 --> 01:56:36,788 Olá, Cruella. 1476 01:56:38,081 --> 01:56:40,042 Detesto estragar sua festa, mas... 1477 01:56:40,167 --> 01:56:42,461 eu vim para destituí-la. 1478 01:56:43,504 --> 01:56:46,089 (RINDO) A pobre está maluca. 1479 01:56:46,548 --> 01:56:49,259 Com essa chave, que estava no colar, 1480 01:56:49,426 --> 01:56:53,138 destranquei uma caixa com uma belíssima certidão de nascimento. 1481 01:56:56,350 --> 01:56:59,436 Olá, mamãe. 1482 01:57:03,482 --> 01:57:06,527 Eu compreendi tudo, agora. 1483 01:57:06,735 --> 01:57:08,362 O quê? 1484 01:57:09,196 --> 01:57:11,490 Você ser tão extraordinária. 1485 01:57:11,740 --> 01:57:14,034 É claro, é minha filha. 1486 01:57:15,327 --> 01:57:18,497 Eu sonhei em ter alguém na minha vida 1487 01:57:19,373 --> 01:57:22,251 que fosse assim como eu. 1488 01:57:22,835 --> 01:57:25,671 Você queria que eu morresse, eu sei. 1489 01:57:25,879 --> 01:57:28,131 Eu me enganei. 1490 01:57:28,715 --> 01:57:32,553 E podemos esquecer o passado, eu sei disso. 1491 01:57:32,886 --> 01:57:34,805 Eu discordo. 1492 01:57:35,013 --> 01:57:39,059 Boa noite. A Baronesa gostaria que se juntassem a ela, no terraço. 1493 01:57:39,351 --> 01:57:42,604 Meus amigos, a Baronesa pede a vossa companhia lá fora. Obrigado. 1494 01:57:42,938 --> 01:57:45,315 Não está aqui por vingança. 1495 01:57:45,566 --> 01:57:47,401 Está aqui porque é brilhante, 1496 01:57:47,526 --> 01:57:49,945 é engenhosa, sua mente não tem controle 1497 01:57:50,112 --> 01:57:52,489 e você tem que ficar entre pessoas do seu tipo. 1498 01:57:54,116 --> 01:57:55,701 Comigo. 1499 01:57:56,410 --> 01:57:57,953 Sua mãe verdadeira. 1500 01:57:59,121 --> 01:58:01,081 Eu assumo meu erro. 1501 01:58:01,957 --> 01:58:05,711 Eu deixei uma coisa extraordinária ir. 1502 01:58:08,255 --> 01:58:10,340 Somos semelhantes. 1503 01:58:11,300 --> 01:58:12,509 Eu imagino. 1504 01:58:15,304 --> 01:58:16,847 (SIRENES) 1505 01:58:18,515 --> 01:58:20,893 Senhores, boa noite. A madame está maravilhosa. 1506 01:58:21,226 --> 01:58:23,478 A Baronesa requer vossa presença lá fora. 1507 01:58:29,359 --> 01:58:31,820 Eu estou arrependida. 1508 01:58:36,200 --> 01:58:37,993 De verdade? 1509 01:58:39,620 --> 01:58:41,747 Acredite em mim. 1510 01:58:45,792 --> 01:58:48,003 Dá um abraço? 1511 01:58:52,633 --> 01:58:54,134 Claro. 1512 01:59:11,360 --> 01:59:13,862 Você não vai me empurrar do penhasco, não é? 1513 01:59:14,530 --> 01:59:16,907 Você é tão engraçada, querida. 1514 01:59:18,158 --> 01:59:20,077 Tão engraçada. 1515 01:59:20,536 --> 01:59:22,329 Adoro isso. 1516 01:59:36,343 --> 01:59:38,220 -Idiota! -Não! 1517 01:59:39,763 --> 01:59:41,890 (TODOS EXCLAMA EM CHOQUE) 1518 01:59:48,647 --> 01:59:51,692 Ela pulou! Vocês viram, ela pulou! 1519 01:59:56,697 --> 01:59:59,783 Ela tentou se segurar em mim para pular. 1520 01:59:59,950 --> 02:00:01,910 Ela pulou! Ela pulou! Ela pulou! 1521 02:00:04,329 --> 02:00:06,164 Por que estão me olhando assim? 1522 02:00:08,876 --> 02:00:11,003 É que ela pulou! 1523 02:00:11,336 --> 02:00:13,672 O que está fazendo com essas algemas? 1524 02:00:13,964 --> 02:00:15,757 Ela pulou! 1525 02:00:20,012 --> 02:00:21,805 CRUELLA: Eu falei que tinha morrido. 1526 02:00:21,889 --> 02:00:22,890 ESTILISTA - FILHA 1527 02:00:22,973 --> 02:00:24,725 A Estella, no caso. 1528 02:00:26,226 --> 02:00:27,853 Pobrezinha... 1529 02:00:28,478 --> 02:00:31,231 Não conseguiu nem que alguém fosse ao seu funeral. 1530 02:00:34,860 --> 02:00:36,737 Esse parecia um final infeliz. 1531 02:00:38,989 --> 02:00:40,532 A morte trágica 1532 02:00:41,533 --> 02:00:43,452 pelas mãos da própria mãe. 1533 02:00:43,785 --> 02:00:45,370 -Idiota! -Não! 1534 02:00:45,746 --> 02:00:48,040 CRUELLA: Algumas coisas. Antes de morrer, 1535 02:00:48,123 --> 02:00:51,585 Estella passou toda a sua fortuna para sua querida amiga, 1536 02:00:51,793 --> 02:00:53,086 Cruella de Vil. 1537 02:01:02,721 --> 02:01:04,431 Idiotas, vocês não veem? 1538 02:01:04,681 --> 02:01:06,225 Essa Estella é uma... 1539 02:01:06,683 --> 02:01:08,310 falsária! 1540 02:01:08,477 --> 02:01:09,770 A Estella é a Cruella! 1541 02:01:10,020 --> 02:01:11,563 É Cruella de Vil. 1542 02:01:12,397 --> 02:01:13,774 Se escreve "devil", 1543 02:01:14,024 --> 02:01:16,151 mas a pronúncia é "de vil". 1544 02:01:17,861 --> 02:01:19,404 Você verá! Acertarei as contas! 1545 02:01:20,781 --> 02:01:22,616 ESTELLA: O bom das pessoas más 1546 02:01:22,866 --> 02:01:25,494 é que você pode sempre esperar que elas façam algo... 1547 02:01:26,245 --> 02:01:28,789 bem... mal. 1548 02:01:30,624 --> 02:01:32,626 A Estella morreria como a mãe dela. 1549 02:01:33,126 --> 02:01:34,837 Mas não exatamente. 1550 02:01:39,424 --> 02:01:42,845 Uma saia bem cortada salva vidas, garotas. 1551 02:01:43,887 --> 02:01:46,181 Lembrem-se disso. 1552 02:01:53,522 --> 02:01:56,733 Ela iria para a prisão por ter jogado uma pessoa do penhasco. 1553 02:01:58,360 --> 02:02:02,739 Pessoa errada, mas há alguma coisa na justiça poética que é tão... 1554 02:02:04,658 --> 02:02:06,869 poética. 1555 02:02:07,619 --> 02:02:10,414 Me despeço, Estella. 1556 02:02:15,794 --> 02:02:17,296 Agora ela está com a mãe. 1557 02:02:17,838 --> 02:02:19,798 Eu assumo daqui. 1558 02:02:21,008 --> 02:02:23,302 Mas a Cruella estava viva. 1559 02:02:23,385 --> 02:02:25,262 Tá. Devíamos por uma música animada. 1560 02:02:26,054 --> 02:02:28,056 Alivia o clima. 1561 02:02:29,391 --> 02:02:31,310 Na verdade, ela não morreu. Ela... 1562 02:02:36,857 --> 02:02:39,860 É que essa coisa toda é muito tocante. 1563 02:02:42,196 --> 02:02:43,363 (FUNGANDO) 1564 02:02:45,032 --> 02:02:47,451 E eu chamo isso de final feliz. 1565 02:03:00,964 --> 02:03:03,258 CASA INFERNAL 1566 02:03:49,763 --> 02:03:53,350 Acho que a Genghis está comendo demais. 1567 02:04:18,500 --> 02:04:20,043 Tá, e agora? 1568 02:04:25,465 --> 02:04:27,426 Eu tenho algumas ideias. 1569 02:06:28,088 --> 02:06:30,465 (CANTAROLANDO) 1570 02:06:31,592 --> 02:06:33,677 (CAMPAINHA) 1571 02:06:41,018 --> 02:06:43,103 (GANINDO) 1572 02:06:46,273 --> 02:06:47,399 Conheça o Pongo! Divirta-se! 1573 02:06:47,482 --> 02:06:48,984 Olá, Pongo? 1574 02:06:49,067 --> 02:06:50,903 Conheça a Perdita! Até breve! Cruella 1575 02:07:00,162 --> 02:07:05,083 Cruella de Vil, Cruella de Vil 1576 02:07:05,959 --> 02:07:08,587 É a mais traiçoeira 1577 02:07:09,922 --> 02:07:12,424 Que o mundo já viu 1578 02:07:12,966 --> 02:07:16,762 Em suas veias corre o sangue 1579 02:07:17,012 --> 02:07:18,222 Frio 1580 02:07:18,514 --> 02:07:19,640 (TROVÕES) 1581 02:07:21,433 --> 02:07:24,478 Cruella, Cruella de Vil