1 00:00:31,803 --> 00:00:37,803 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 2 00:00:39,331 --> 00:00:42,897 ‫وای، نه. ‫از اینجا؟ باشه 3 00:00:43,418 --> 00:00:46,171 ‫از همون اولش همیشه خودنمایی می‌کردم 4 00:00:49,758 --> 00:00:52,010 ‫بعضی‌ها هم خوششون نمی‌اومد 5 00:00:52,177 --> 00:00:53,804 ‫تأسف‌باره 6 00:00:53,971 --> 00:00:55,722 ‫ولی قرار نبود همه از من خوششون بیاد 7 00:00:56,723 --> 00:00:58,642 ‫حرف از خودنمایی شد، این یکیش 8 00:00:59,476 --> 00:01:01,645 ‫اون گردن‌بند دلیل مرگمه 9 00:01:01,812 --> 00:01:03,772 ‫ولی دارم جلو جلو تعریف می‌کنم 10 00:01:03,939 --> 00:01:05,816 ‫از کوچیکی، فهمیدم که دیدم به دنیا 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,984 ‫با همه فرق می‌کنه 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,110 ‫ببین! 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,278 ‫خب، الگوش این نیست 14 00:01:09,361 --> 00:01:10,445 ‫باید طبق الگو جلو بری 15 00:01:10,612 --> 00:01:11,697 ‫هر کاری یه راهی داره 16 00:01:11,864 --> 00:01:13,448 ‫- زشته ‫- از جمله مادرم 17 00:01:13,615 --> 00:01:14,825 ‫حرفت سنگدلانه‌ست 18 00:01:14,908 --> 00:01:16,827 ‫اسمت استلائه، نه «کروئلا» ‫(سنگدل) 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,417 ‫ولی من اونو به چالش نمی‌کِشیدم، 20 00:01:23,500 --> 00:01:24,877 ‫دنیا رو به چالش می‌کِشیدم 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,715 ‫البته که مادرم اینو می‌دونست 22 00:01:29,798 --> 00:01:30,966 ‫همینم نگرانش کرده بود 23 00:01:31,133 --> 00:01:33,485 یادت باشه، تو هم به اندازۀ بقیه به اینجا تعلق داری 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,660 ‫خوش‌شانسن که تو رو دارن 25 00:01:34,803 --> 00:01:36,054 ‫موافقم 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,391 ‫ببین. وقتی کروئلا سعی می‌کنه بهت ‫مسلط بشه، بهش چی میگی؟ 27 00:01:40,142 --> 00:01:41,942 ‫مرسی که تشریف آوردی، ‫حالا رفع زحمت کن 28 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 ‫آفرین. حالا باهاش خداحافظی کن 29 00:01:43,687 --> 00:01:45,022 ‫خداحافظ، کروئلا 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,523 ‫کلاه رو بذار سرت 31 00:01:46,982 --> 00:01:48,609 ‫کلاه نمی‌خوام 32 00:01:50,444 --> 00:01:52,654 ‫خب، مؤدب و خوش‌برخورد باش 33 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 ‫و مهربون 34 00:01:55,866 --> 00:01:57,618 ‫اون جملۀ معروف چیه؟ 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,305 ‫«من زنم. غرشم را بشنو» ‫(اشاره به آهنگ 'من زنم'، از هِلِن رِدی) 36 00:02:00,330 --> 00:02:02,582 ‫خب، سال ۱۹۶۴ هنوز ‫سر زبون‌ها نیفتاده بود، 37 00:02:02,700 --> 00:02:04,326 ‫ولی خیلی نمونده بود که بیفته 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,460 ‫سلام، اسم من استلائه 39 00:02:06,627 --> 00:02:09,713 ‫نگاه کن. یه راسوی بوگندو داره ‫توی ساختمون ول می‌گرده 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,216 ‫ژاکت قشنگیه 41 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 ‫سلام، من آنیتام 42 00:02:14,551 --> 00:02:15,761 ‫استلا 43 00:02:15,928 --> 00:02:17,012 ‫نادیده‌شون بگیر 44 00:02:17,179 --> 00:02:19,473 نادیده ‫گرفتم. ولی ممکنه اینجوری نمونه 45 00:02:21,225 --> 00:02:22,518 ‫«نادیده بگیرم»؟ 46 00:02:23,268 --> 00:02:25,521 ‫مگه همین الان نگفتم: «غرشم را بشنو»؟ 47 00:02:25,687 --> 00:02:26,730 ‫بزنید! بزنید! 48 00:02:30,108 --> 00:02:31,958 ‫ولی به مذاق بعضی‌ها خوش نیومد 49 00:02:32,110 --> 00:02:35,405 ‫یه بی‌انضباطی توی پرونده‌ت ثبت شد 50 00:02:35,822 --> 00:02:37,783 ‫خب، به مذاق خیلی‌ها خوش نیومد 51 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 ‫بسه 52 00:02:40,244 --> 00:02:41,870 ‫حقشه 53 00:02:42,037 --> 00:02:44,540 ‫ولی تو جاهایی که بعید بود دوست پیدا کردم 54 00:02:44,706 --> 00:02:46,208 ‫سلام 55 00:02:47,000 --> 00:02:48,836 ‫مثلاً این جناب 56 00:02:49,878 --> 00:02:51,171 یه سگ اینجاست؟ 57 00:02:51,338 --> 00:02:53,382 ‫اسمش بادی‌ـه. پیداش کردم 58 00:02:53,549 --> 00:02:56,176 ‫این یارو نه 59 00:02:57,302 --> 00:03:00,681 ‫این دختره. آنیتا دارلینگ. ‫چه اسم محشری 60 00:03:08,522 --> 00:03:11,149 ‫میشه گفت که تقریباً ابتدایی رو 61 00:03:11,233 --> 00:03:13,318 ‫با غرش تموم کردم 62 00:03:15,237 --> 00:03:16,780 ‫تقریباً تموم کردم 63 00:03:20,617 --> 00:03:23,954 ‫خب، به‌نظرم واضحه که الان چی میشه 64 00:03:24,413 --> 00:03:25,956 ‫اِستلا، تو اخراجی… 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,083 ‫از مدرسه‌ت می‌برمش 66 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 ‫دارم اخراجش می‌کنم 67 00:03:29,877 --> 00:03:31,395 ‫دیگه کار از کار گذشته؛ ‫چون اول من گفتم 68 00:03:31,420 --> 00:03:32,916 ‫پس نباید اخراج توی پرونده‌ش ثبت بشه 69 00:03:32,941 --> 00:03:35,653 ‫من گفتم اخراج. دیگه گفته بودم 70 00:03:36,133 --> 00:03:37,176 ‫نگفته بودی 71 00:03:37,259 --> 00:03:38,260 ‫نگفتی 72 00:03:38,969 --> 00:03:41,680 ‫اینم بگم که، گویا مدرسۀ شما ‫بچه‌ها رو افتضاح، 73 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 ‫و بدون خلاقیت و حس دلسوزی بار میاره 74 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 ‫و بدون نبوغ 75 00:03:48,187 --> 00:03:49,521 ‫برید بیرون 76 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 ‫بیرون! 77 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 ‫نابغه‌بودن یه چیزه 78 00:03:54,401 --> 00:03:57,779 ‫ولی بزرگ‌کردن یه نابغه، ‫سختی‌های خودش رو داره 79 00:03:57,946 --> 00:04:00,365 ‫لندن، ما داریم میایم! 80 00:04:00,532 --> 00:04:02,284 ‫خب، چارۀ دیگه‌ای نداریم‌ها 81 00:04:02,451 --> 00:04:06,580 ‫تو مدرسه نداری. ‫دلیلی برای جشن نیست 82 00:04:10,417 --> 00:04:12,669 ‫خب… 83 00:04:13,378 --> 00:04:16,340 ‫به هر حال نمیشه تو یه شهر کوچک ‫طراح مُد شد 84 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 ‫میشه بریم اینجا؟ 85 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 ‫ریجنتز پارک؟ عالیه 86 00:04:29,394 --> 00:04:31,980 ،‫وقتی رسیدیم لندن، اول از همه 87 00:04:32,147 --> 00:04:34,525 ‫میریم کنار فواره، یه فنجون چای می‌خوریم 88 00:04:34,608 --> 00:04:36,818 ‫و برای زندگی تو لندن یه فکری می‌کنیم 89 00:04:40,322 --> 00:04:41,822 ‫چرا قشنگ‌ترین لباست رو پوشیدی؟ 90 00:04:42,866 --> 00:04:44,493 ‫باید سر راهمون به شهر وایسم 91 00:04:44,660 --> 00:04:47,054 ‫و از دوستم یه کم کمک بخوام ‫تا بتونیم رو پای خودمون وایسیم 92 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 ‫چه دوستی؟ 93 00:04:48,247 --> 00:04:51,625 ‫خب، دوستی که بتونه ‫توی این شرایط بهمون کمک کنه 94 00:04:55,838 --> 00:04:58,507 ‫از این به بعد کمتر دردسر درست می‌کنم، مامان 95 00:04:59,758 --> 00:05:00,884 ‫قول میدم 96 00:05:05,316 --> 00:05:11,316 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، آریـن، مـهـسـا و آرمان اسدی » :. Ali99 & Cardinal & m@hsa & Arman333 .: 97 00:05:11,341 --> 00:05:16,341 ▶ Arman_triple3@yahoo.com ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 98 00:05:16,879 --> 00:05:18,714 [هلمن هال] 99 00:05:18,944 --> 00:05:20,654 اون موقع جدی گفتم 100 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 ‫وقتی یه دختری مثل من ‫همچین قولی میده، 101 00:05:27,286 --> 00:05:29,663 همچین جایی نمی‌بریدش 102 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 ‫اینجا کجاست؟ 103 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 ‫بپوشش. قشنگه 104 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 ‫گمونم اگه گردنم نباشه، قشنگ‌تره. ‫یه روز مال تو میشه 105 00:06:04,364 --> 00:06:05,449 ‫ارثیۀ خانوادگیه 106 00:06:06,950 --> 00:06:08,660 ‫- ازش نگهداری می‌کنی؟ ‫- واقعاً؟ 107 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 ‫بیا، بادی 108 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 ‫اِستلا 109 00:06:15,125 --> 00:06:16,126 ‫صدات جدی شد 110 00:06:16,210 --> 00:06:18,420 ‫تو ماشین بمون. ‫کارم خیلی طول نمی‌کِشه 111 00:06:18,587 --> 00:06:20,130 ‫مامان! 112 00:06:20,297 --> 00:06:21,840 ‫می‌خوام جلب توجه نکنی 113 00:06:22,508 --> 00:06:24,058 ‫کلاه بذارم سرم و جلب توجه نکنم؟ 114 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 ‫دقیقاً. دوستت دارم 115 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 ‫من بیشتر 116 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 ‫نگران نباش، خیلی زود برمی‌گرده 117 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 ‫واقعاً هم سعی کردم جلب توجه نکنم 118 00:06:46,240 --> 00:06:49,201 هم خز هم توری؟ تو یه لباس مجلسی؟ 119 00:06:50,953 --> 00:06:52,753 ‫ولی همونطور که می‌بینید، ‫زیر قولم زدم 120 00:06:53,789 --> 00:06:55,207 ‫فقط یه کوچولو 121 00:06:55,374 --> 00:06:57,374 ‫البته. مطمئنم که حسابی پر زرق و پرق میشه 122 00:06:57,417 --> 00:06:58,917 ‫معمولاً همینطوره، مگه نه؟ 123 00:06:59,086 --> 00:07:01,129 ‫برو باغ شرقی. ‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم 124 00:07:01,296 --> 00:07:04,675 ‫پیش خودم گفتم حالا که مامان ‫مشغول لاقات با دوست مرموزشه، 125 00:07:04,842 --> 00:07:06,677 ‫من دزدکی یه نگاه بندازم 126 00:07:20,607 --> 00:07:21,984 ‫مشکل اینجا بود که 127 00:07:22,067 --> 00:07:25,279 ‫همون نگاه دزدکی مات و مبهوتم کرد 128 00:07:25,821 --> 00:07:29,366 ‫روحمم خبر نداشت کجام یا اون چیه 129 00:07:29,825 --> 00:07:33,120 ‫فقط می‌دونستم که برای اولین بار تو زندگیم 130 00:07:33,412 --> 00:07:35,205 حس کردم به جایی تعلق دارم 131 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 ‫ولی متأسفانه بادی همچین حسی نداشت 132 00:07:41,587 --> 00:07:43,005 ‫بادی! نه! 133 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 ‫گرفتمت 134 00:07:56,602 --> 00:07:58,802 ‫قبل از اینکه کسی موهاتو ببینه، ‫کلاهو بذار سرت 135 00:08:11,992 --> 00:08:14,642 ‫می‌تونستم به‌خاطر اتفاقات بعدی ‫بادی رو سرزنش کنم 136 00:08:16,914 --> 00:08:19,374 فقط یه خرده کمک می‌خوام تا ‫رو پای خودمون وایسیم 137 00:08:20,000 --> 00:08:22,920 ‫ولی در واقع، ‫من اوضاع رو بدتر کردم 138 00:08:30,010 --> 00:08:31,094 ‫یا خدا! 139 00:08:54,076 --> 00:08:55,410 ‫وای! 140 00:08:56,286 --> 00:08:58,080 ‫لام تا کام چیزی نمیگم، 141 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 ‫و دیگه هم برنمی‌گردم اینجا 142 00:09:02,459 --> 00:09:04,169 ‫- مامان! ‫- اون تمام زندگیمه 143 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 ‫نه! 144 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 ‫کلمات از بیانش عاجزن 145 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 ‫یه حادثۀ فاجعه بار‌ اتفاق افتاده 146 00:09:40,414 --> 00:09:41,498 ‫تقصیر من بود 147 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 ‫رئیس‌ شهربانى‌ وستون! 148 00:09:43,292 --> 00:09:44,710 ‫یه زن… 149 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 ‫منو تهدید می‌کرد، ازم پول می‌خواست. من… 150 00:09:47,421 --> 00:09:49,256 ‫خون مادرم گردن من بود 151 00:09:49,423 --> 00:09:51,216 ‫فکر کنم سگ‌ها دنبال کسی گذاشته بودن 152 00:09:51,383 --> 00:09:52,426 ‫محوطه رو بگردید! 153 00:09:52,593 --> 00:09:53,594 ‫و توی اون لحظه… 154 00:09:53,760 --> 00:09:55,095 ‫محوطه رو بگردید! 155 00:09:55,762 --> 00:09:57,848 ‫…بهترین کاری که به ذهنم رسید 156 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 ‫فرار بود 157 00:10:25,167 --> 00:10:27,878 ‫و مدت‌ها در فرار بودم 158 00:11:09,378 --> 00:11:11,296 ‫بالأخره به لندن رسیدم 159 00:11:13,090 --> 00:11:14,883 ‫ریجنتز پارک 160 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 ‫ولی نه خبری از چای هست 161 00:11:17,219 --> 00:11:18,762 ‫همه‌ش تقصیر منه، بادی 162 00:11:18,929 --> 00:11:20,138 ‫و نه مامان 163 00:11:22,224 --> 00:11:24,142 ‫هیچ‌وقت نباید پامو اون تو می‌گذاشتم 164 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 ‫یتیم شده بودم 165 00:11:33,360 --> 00:11:35,028 ‫گردن‌بندم 166 00:11:38,907 --> 00:11:40,033 ‫چه داستان غم‌انگیزی 167 00:11:41,118 --> 00:11:45,581 ‫دختر نابغه شد دختر احمقی که ‫مادرش رو به کُشتن داد 168 00:11:47,207 --> 00:11:48,667 و ‫آخر سر تک و تنها شد 169 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 ‫ولی روز جدید، فرصت‌های جدیدی به همراه میاره 170 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 ‫یا حداقل چند تا دزد خرده‌پا. هوراس… 171 00:11:59,428 --> 00:12:01,467 ‫آقا، لطفاً میشه یه کم پول خرد بهم بدین؟ 172 00:12:01,592 --> 00:12:02,389 ‫نه، شرمنده 173 00:12:02,472 --> 00:12:03,849 ‫… و جسپر 174 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 ‫صبح به‌خیر 175 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 ‫جلو نیا! 176 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 ‫هوراس کلاً رو مُخ بود 177 00:12:17,404 --> 00:12:18,530 ‫آخ! 178 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 ‫برگرد پیش خانواده‌ت، دختر کوچولو! 179 00:12:21,533 --> 00:12:23,452 ‫ولی جسپر پسر با درک و فهمی بود 180 00:12:23,619 --> 00:12:24,703 ‫خانواده نداره 181 00:12:24,870 --> 00:12:26,079 ‫که اینم رو اعصاب بود 182 00:12:26,580 --> 00:12:28,207 ‫وینک هم خیلی مهربون بود 183 00:12:28,290 --> 00:12:29,750 ‫که اینم، رو مُخ بود 184 00:12:29,917 --> 00:12:31,960 ‫بادی! 185 00:12:34,129 --> 00:12:35,172 ‫- هوی! ‫- بیا، هوراس 186 00:12:35,339 --> 00:12:37,341 ‫ولی از زندانی شدن گزینۀ بهتری بودن 187 00:12:37,466 --> 00:12:38,467 ‫وایسید! 188 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 ‫پلیس! 189 00:12:44,598 --> 00:12:46,099 ‫وایسید، پدرسوخته‌ها! 190 00:13:39,695 --> 00:13:40,904 ‫نزدیک بودها 191 00:13:40,988 --> 00:13:42,656 ‫گمونم گمُش کردیم 192 00:13:43,282 --> 00:13:44,283 ‫گمونت؟ 193 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 ‫اینجا کجاست؟ 194 00:13:52,040 --> 00:13:53,792 ‫خب، ماجرای تو چیه؟ 195 00:13:55,335 --> 00:13:56,795 ‫مامان و بابات کجان؟ 196 00:14:05,345 --> 00:14:06,930 ‫مامانم مُرده 197 00:14:07,639 --> 00:14:10,267 ‫ولی بهشون نگفتم که ‫خودم باعث مرگش شدم 198 00:14:11,351 --> 00:14:15,230 ‫به‌نظرم بهتره اینجا بمونی، ‫عضو گروهمون بشی 199 00:14:15,439 --> 00:14:17,816 ‫بهتره چیکار کنه؟ ‫چی، چی؟ 200 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 ‫قبلاً بحثشو نکردیم 201 00:14:19,276 --> 00:14:21,486 ‫الان بحثشو می‌کنیم. ‫بعدشم، یه دختر معصوم که 202 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 ‫حواس بقیه رو پرت کنه، به دردمون می‌خوره 203 00:14:29,244 --> 00:14:32,122 ‫من می‌خواستم طراح مُد بشم، 204 00:14:32,206 --> 00:14:33,624 ‫نه دزد 205 00:14:33,790 --> 00:14:36,376 ‫گزینه‌هات اونقدرا هم زیاد نیست. ‫فقط ما رو داری 206 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 ‫راست می‌گفت. من فراری بودم 207 00:14:38,962 --> 00:14:40,756 ‫باز داره گریه می‌کنه؟ 208 00:14:40,923 --> 00:14:44,760 ‫مامانش مُرده. خودت یادته ‫چه حسی داره دیگه 209 00:14:46,053 --> 00:14:49,014 ‫یه چیز بود که می‌دونستم دنبالش می‌گردن 210 00:14:49,806 --> 00:14:51,016 ‫یا خدا! 211 00:14:53,060 --> 00:14:55,020 ‫باید موهامو رنگ کنم 212 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 ‫چندان موافق نیستم، ‫من از موهات خوشم میاد 213 00:15:02,486 --> 00:15:06,198 ‫گیریم که هیچ مادری ‫آرزو نداره بچه‌ش دزد بشه، ولی، 214 00:15:08,200 --> 00:15:09,576 اون دیگه مُرده بود 215 00:15:16,083 --> 00:15:18,043 ‫نگران نباشید، تازه اول راهیم 216 00:15:18,126 --> 00:15:19,782 ‫یه عالمه اتفاقای بد دیگه تو راهه… 217 00:15:19,899 --> 00:15:20,774 ‫قول میدم 218 00:15:37,646 --> 00:15:38,856 ‫بریم، بادی 219 00:15:43,193 --> 00:15:44,194 ‫آماده‌ایم! 220 00:15:44,486 --> 00:15:47,072 ‫تا چشم رو هم گذاشتم، ۱۰ سال گذشت 221 00:15:47,239 --> 00:15:49,700 ‫حتی میشد گفت یه خونه ‫برای خودمون دست و پا کردیم 222 00:15:49,950 --> 00:15:51,243 ‫هوراس! بپا! 223 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 ‫فقط دو دقیقه! ‫وقت‌های اضافیه! 224 00:15:54,246 --> 00:15:55,396 ‫ما مثل یه خانواده بودیم 225 00:15:55,497 --> 00:15:57,416 ‫هوراس، بیا بریم! 226 00:15:57,583 --> 00:15:59,933 ‫- یه خانواده که کارش توی… ‫- لباس‌هاتو بپوش دیگه! 227 00:16:00,377 --> 00:16:01,420 ‫…دزدی خوبه 228 00:16:01,795 --> 00:16:03,130 ‫واقعاً شرمنده 229 00:16:03,213 --> 00:16:04,673 ‫ایستگاه بعدی پیکادیلیه؟ 230 00:16:04,840 --> 00:16:06,133 ‫خیلی، 231 00:16:07,426 --> 00:16:08,719 ‫خیلی، 232 00:16:09,803 --> 00:16:11,263 ‫خیلی خوب 233 00:16:11,346 --> 00:16:13,640 ‫باید پیاده بشم 234 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 [عمارت بارونس] [به صورت انحصاری در لیبرتی لندن] 235 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 ‫کارمون رو گسترش دادیم 236 00:16:45,756 --> 00:16:48,800 ‫من لباس‌های مبدل معرکه‌ای طراحی کردم 237 00:16:50,010 --> 00:16:51,178 ‫دزدی می‌کردیم 238 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 ‫بفرمایید، بانو 239 00:16:58,143 --> 00:16:59,811 ‫من طراحی می‌کردم 240 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 ‫ما دزدی می‌کردیم 241 00:17:06,860 --> 00:17:09,112 ‫سگ تو نیست! ‫ما دیگه برنمی‌گردیم اینجا! 242 00:17:11,532 --> 00:17:12,616 ‫طراحی 243 00:17:17,955 --> 00:17:19,957 ‫کار اجرایی قشنگی بود 244 00:17:23,544 --> 00:17:25,644 ‫می‌تونستم کار موردعلاقه‌م رو انجام بدم، 245 00:17:26,588 --> 00:17:28,382 ‫و مزد کارمون رو هم می‌گرفتیم 246 00:17:30,300 --> 00:17:34,263 ‫با اینکه اوضاع روبراه بود، حس می‌کردم برای کارهای بزرگتری ساخته شدم 247 00:17:34,429 --> 00:17:36,657 ‫که مامانم توقع بیشتری ازم داشت [عمارت بارونس] 248 00:17:36,868 --> 00:17:38,475 ‫فقط نمی‌دونستم چی 249 00:17:41,979 --> 00:17:43,063 ‫هِی! پیس! 250 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 ‫چیکار می‌کنی؟ 251 00:17:52,281 --> 00:17:53,490 ‫حوصله‌م سر رفته بود 252 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 ‫حوصله‌ت سر رفته بود؟ شوخیت گرفته؟ 253 00:17:55,701 --> 00:17:57,411 ‫یه تلویزیون کوچیک پیدا کردم 254 00:17:57,578 --> 00:18:00,122 ‫ژاپنیه روی تخت خوابش بُرده 255 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 ‫ببخشید، شما؟ 256 00:18:05,669 --> 00:18:06,670 ‫فرار کنید 257 00:18:09,214 --> 00:18:10,257 ‫یا خدا! 258 00:18:10,340 --> 00:18:11,675 ‫هوی! دزد! 259 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 ‫دو، سه! 260 00:18:30,235 --> 00:18:32,029 ‫تولد، تولد! 261 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 ‫تولدت مبارک! 262 00:18:35,949 --> 00:18:38,994 ‫تولدت مبارک، استل‌لالالای عزیز! 263 00:18:39,161 --> 00:18:41,121 ‫تولدت مبارک! 264 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 ‫من و جسپر 265 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 ‫وینک و بادی 266 00:18:45,417 --> 00:18:47,753 ‫این بهترین جشن تولدم تو… 267 00:18:49,421 --> 00:18:50,631 ‫این مدته 268 00:18:50,797 --> 00:18:52,132 ‫واسه جودی نیست 269 00:18:52,299 --> 00:18:53,675 ‫- جودی کیه؟ ‫- مهم نیست 270 00:18:53,842 --> 00:18:55,511 ‫چیز مهمی نیست. فقط… 271 00:18:55,677 --> 00:18:56,720 ‫اُه، جودی 272 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 ‫…شاید گرسنه باشه 273 00:19:02,142 --> 00:19:04,811 ‫- یه آرزو کن ‫- مرسی، بچه‌ها. مرسی، جودی 274 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 ‫این چیه؟ 275 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 ‫یه پیشنهاد کار از طرف ‫مرکز خرید لیبرتی لندنه 276 00:19:12,361 --> 00:19:13,737 ‫کارِ سطح پایین 277 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 ایشالا که یه برگر فروشی باشه، نه؟ 278 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 ‫نه، شیک‌ترین فروشگاه چندمنظورۀ شهره 279 00:19:21,078 --> 00:19:22,246 ‫چطور این کارو کردی؟ 280 00:19:23,080 --> 00:19:24,373 ‫با پارتی‌بازی 281 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 [پذیرفته شد] 282 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 ‫من عاشق لیبرتیـم! 283 00:19:30,045 --> 00:19:33,090 ‫آره، می‌دونم. دیدم هر بار که از جلوش ‫رد میشیم، نگاهش می‌کنی 284 00:19:33,257 --> 00:19:35,497 ‫خب، شاید رزومه‌ت رو ‫یه خرده بالا پایین کرده باشم 285 00:19:35,522 --> 00:19:37,194 یعنی به کل. همش ساختگیه - همه از این کارا کردیم - 286 00:19:37,219 --> 00:19:38,362 ‫آره، همه از این کارا کردیم. ‫همه همین کارو می‌کنن 287 00:19:38,387 --> 00:19:40,008 ‫چند تا توصیه‌نامه‌ از خودم در آوردم 288 00:19:40,033 --> 00:19:42,324 ‫اگه ازت پرسیدن ‫شاهزاده چارلز رو از کجا می‌شناسی، 289 00:19:42,349 --> 00:19:44,996 ‫فقط بگو از بازیِ چوگان 290 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 ‫صحیح 291 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 ‫تولدت مبارک 292 00:19:47,563 --> 00:19:48,564 ‫«بازی چوگان» 293 00:19:49,064 --> 00:19:52,693 ‫خب، نقشه چیه؟ 294 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 ‫نقشه‌ای در کار نیست، ‫فقط استلا قراره به آرزوش برسه 295 00:19:56,280 --> 00:19:57,739 ‫- حتماً. باشه ‫- آره 296 00:19:57,906 --> 00:19:59,157 ‫واقعاً چیه؟ نقشه چیه؟ 297 00:19:59,324 --> 00:20:01,285 ‫نه، نقشه‌ای… ‫خیلی‌خب، بهت میگم، 298 00:20:01,451 --> 00:20:05,581 ‫نقشه اینه: استلا اونقدر بااستعداده که 299 00:20:05,747 --> 00:20:07,697 ‫حیفه همراه یکی مثل من و تو دله‌دزدی کنه 300 00:20:08,250 --> 00:20:09,418 ‫مرسی، جسپر 301 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 ‫خواهش می‌کنم 302 00:20:14,131 --> 00:20:18,677 ‫مامان، من فرصتم رو به دست آوردم. ‫همون چیزی که همیشه می‌خواستم 303 00:20:19,887 --> 00:20:22,764 ‫باور کن، خودمو تو دردسر ‫نمی‌اندازم و موفق میشم 304 00:20:24,308 --> 00:20:25,434 ‫نوش 305 00:20:32,608 --> 00:20:35,903 ‫لیبرتی لندن 306 00:20:39,364 --> 00:20:42,326 ‫اونجا توی دهۀ ۷۰، اوج مُد بود 307 00:20:43,285 --> 00:20:45,245 ‫بهترین طراحان دنیا اونجا کار می‌کردن 308 00:20:47,664 --> 00:20:49,416 ‫حالا، منم اونجا کار می‌کردم 309 00:21:04,806 --> 00:21:06,934 ‫خب، روسری رو هم گفتی 310 00:21:34,253 --> 00:21:35,462 ‫سه‌شنبه؟ 311 00:21:43,846 --> 00:21:45,597 ‫الان درست جلومه 312 00:21:45,681 --> 00:21:47,975 ‫بهش گفتم مو به مو طبق نوشته‌هام عمل کنه 313 00:21:52,771 --> 00:21:54,273 ‫ببخشید، قربان 314 00:21:54,356 --> 00:21:56,149 ‫یه فکری درمورد پنجرۀ جلویی داشتم… 315 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 ‫من که بهت گفتم کارِت چیه 316 00:21:58,610 --> 00:22:02,030 ‫خواهشاً تو حیطۀ کاری خودت بمون 317 00:22:05,826 --> 00:22:07,786 ‫الان نه 318 00:22:08,829 --> 00:22:11,331 ‫- قربان… ‫- الان نه 319 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 ‫نه، نه، نه 320 00:22:30,559 --> 00:22:32,019 ‫الان نه 321 00:22:47,326 --> 00:22:50,621 ‫قربان، فقط می‌خواستم بگم که ‫اگر بخش بازدوزی کاری داشت 322 00:22:50,787 --> 00:22:52,122 ‫کار با سوزن من حرف نداره 323 00:22:52,289 --> 00:22:54,875 ‫چرا جای نظافت داری حرف می‌زنی؟ 324 00:22:55,042 --> 00:22:57,942 ‫تمام حموم و دست‌شویی‌ها رو ‫همونجوری که بهت گفتم، تمیز کردی؟ 325 00:22:58,295 --> 00:23:00,714 ‫- صابون، آب، تِی، وایتکس، جلادهنده؟ ‫- آره 326 00:23:00,881 --> 00:23:01,931 ‫- به همین ترتیب؟ ‫- بله 327 00:23:02,007 --> 00:23:03,550 ‫ولی بخش باز دوزی، پـ… 328 00:23:05,844 --> 00:23:07,095 ‫پشیمون نمیشی 329 00:23:12,226 --> 00:23:13,310 ‫- سلام ‫- سلام 330 00:23:13,727 --> 00:23:14,728 ‫سلام 331 00:23:15,145 --> 00:23:16,730 ‫ناهارت رو یادت رفت 332 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 ‫مرسی 333 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 ‫نه 334 00:23:25,489 --> 00:23:26,490 ‫چیه؟ 335 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 ‫نمیذارم از اون پنجره بری تو ‫تا گاو صندوق رو باز کنی 336 00:23:29,952 --> 00:23:31,887 ‫- پس نقشه چیه؟ ‫- نه. نقشه‌ای در کار نیست 337 00:23:31,912 --> 00:23:33,956 ‫نقشه‌ای وجود نداره 338 00:23:34,831 --> 00:23:37,000 ‫یعنی چی نقشه‌ای وجود نداره؟ ‫بیا، وینک! 339 00:23:39,795 --> 00:23:41,171 ‫نقشه‌ای وجود نداره 340 00:23:41,255 --> 00:23:42,297 ‫هوراس 341 00:23:42,464 --> 00:23:44,675 ‫مرسی بابت ناهار. خداحافظ، وینک 342 00:23:55,435 --> 00:23:56,728 ‫خدایی؟ 343 00:24:03,819 --> 00:24:04,862 ‫عالی شد 344 00:24:20,127 --> 00:24:22,504 ‫دلم واسه‌ت می‌سوزه که فکر می‌کنی قشنگه 345 00:24:22,588 --> 00:24:23,589 ‫چی؟ 346 00:24:23,672 --> 00:24:26,049 ‫دلم واسه‌ت می‌سوزه که فکر می‌کنی قشنگه 347 00:24:34,933 --> 00:24:35,934 ‫عصر به‌خیر 348 00:24:36,351 --> 00:24:37,644 ‫چه کلاه قشنگی 349 00:24:38,145 --> 00:24:39,645 ‫هر چی بیشتر گردنت رو می‌پوشونه 350 00:24:50,157 --> 00:24:57,706 ‫یه قاچ موز رو گونه‌اته 351 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 ‫اون سمت 352 00:25:03,670 --> 00:25:06,423 ‫- برو تو دفتر من. یالا! زود باش ‫- باشه 353 00:25:12,846 --> 00:25:14,996 ‫قبل از اینکه اخراجم کنی، ‫می‌خوام یه چیزی بگم 354 00:25:18,936 --> 00:25:21,271 ‫دفترم رو تمیز کن، ‫از سر تا پا 355 00:25:21,438 --> 00:25:26,068 ‫یادت باشه فردا که اومدی سر کار، ‫مغزت رو خونه جا نذاری 356 00:25:27,069 --> 00:25:28,278 ‫نیاز به همچین حرفی نبود 357 00:25:28,445 --> 00:25:31,740 ‫من باور دارم که پُشتِ 358 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 ‫اون کت و شلوار ریزه‌میزۀ تنگ چسبون 359 00:25:36,078 --> 00:25:40,666 ‫مرد مهربونی هست که می‌خواد ‫یه فرصت دیگه به یه بچۀ باهوش بده 360 00:25:47,214 --> 00:25:48,882 ‫تمیز کن، یالا! 361 00:27:06,710 --> 00:27:09,213 ‫نمی‌تونم تو این وضع ولت کنم 362 00:27:10,047 --> 00:27:11,798 ‫سنگدلانه‌ست 363 00:27:28,232 --> 00:27:30,025 ‫چرا پشت ویترین خوابیدی؟ 364 00:27:30,192 --> 00:27:31,443 ‫اون کیـ… چی… 365 00:27:38,283 --> 00:27:39,493 ‫وای… 366 00:27:39,826 --> 00:27:42,871 ‫ولی خداییش، ‫چقدر خوشگل‌تر شدی؟ 367 00:27:42,955 --> 00:27:44,998 ‫نه! نه! 368 00:27:47,167 --> 00:27:48,168 ‫سلام 369 00:27:49,169 --> 00:27:50,462 ‫بیرون! یبا بیرون! 370 00:27:51,046 --> 00:27:52,756 ‫گندش بزنن 371 00:27:55,092 --> 00:27:57,719 ‫همراهم بیا. ‫کیسه رو بیخیال 372 00:27:58,345 --> 00:27:59,346 ‫خیلی شرمنده 373 00:27:59,471 --> 00:28:00,597 ‫هوراس، نه! 374 00:28:01,181 --> 00:28:02,641 ‫زنگ می‌زنم پلیس، خرابکار 375 00:28:02,808 --> 00:28:05,185 ‫تو راهه! بارونس رو میگم. دَمِ دره 376 00:28:06,103 --> 00:28:07,104 ‫- چی؟ ‫- بارونس! 377 00:28:07,187 --> 00:28:08,188 ‫داره میاد! 378 00:28:08,272 --> 00:28:09,314 ‫نه! 379 00:28:12,985 --> 00:28:15,737 ‫سلام. راهی برای خروج از پشت ساختمون یا… 380 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 ‫بارونس 381 00:28:17,197 --> 00:28:18,866 ‫طراحِ مُد! می‌خوام ببینمش 382 00:28:30,043 --> 00:28:31,587 ‫دختره رو پیدا کن 383 00:28:41,138 --> 00:28:42,306 ‫خودشه 384 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 .‫اِستلا، حواسشون پرت شده ‫بیا بریم! 385 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 ‫بارونس 386 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 ‫بیرون. طراحی اون ویترین 387 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 ‫خیلی متأسفم 388 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 ‫می‌تونم توضیح بدم 389 00:29:04,912 --> 00:29:06,246 ‫راست میگی، وقتشه بریم 390 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 ‫شرمنده، بارونس… 391 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 ‫بگیریدش 392 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 ‫اون خرابکاریه که گند زد به ویترین 393 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 ‫سلام 394 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 ‫داریم ترتیبشو میدیم 395 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 ‫خیلی‌خب، آروم، آروم! 396 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 ‫پس اینجا کار می‌کنه؟ 397 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 اوه، نه، نه. اخراجش کردیم. آره 398 00:29:23,055 --> 00:29:27,601 ما سعی می‌کنیم به این بدبخت بیچاره‌ها یه فرصتی بدیم ولی… امان از اصل و نسب 399 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 لازمـه بیشتر بگم؟ 400 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 پس اینجا کار نمی‌کنه؟ 401 00:29:34,274 --> 00:29:36,193 …ببخشید. متوجه نمیشم که 402 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 داری عرق می‌کنی و بوی بدنتو حس می‌کنم 403 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 عالیـه. ممنونم 404 00:29:41,990 --> 00:29:44,368 تو. دختر شلخته 405 00:29:44,451 --> 00:29:45,452 بله؟ 406 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 جفری، کارت 407 00:29:46,745 --> 00:29:47,746 کارت؟ 408 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 .استخدامی. این آدرس .ساعت ۵ صبح. دیر نکن 409 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 دندون. دندون 410 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 تو آدم احمقی هستی 411 00:30:03,178 --> 00:30:05,556 ویترینی که اون دختر درست کرده از هر چی که 412 00:30:05,639 --> 00:30:07,239 توی ده سال گذشته دیدم، بهتر بوده 413 00:30:07,391 --> 00:30:08,517 !درست میگید 414 00:30:08,684 --> 00:30:10,534 حق با تو بود. اینجا مغازۀ خیلی خوبیـه 415 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 خدایا، خیلی ناراحت‌کننده‌ست 416 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 [عمارت بارونس] [طراحی لباس و مد بانوان] 417 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 .از ویترینم خوشش اومد، جسپر .از ویترینم خوشش اومد 418 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 برات خوشحالم 419 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 همش به لطف توئـه 420 00:30:49,224 --> 00:30:50,309 نه 421 00:30:50,517 --> 00:30:52,269 …خب 422 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 پس نقشه این بود؟ 423 00:30:58,025 --> 00:31:00,319 ،جالبـه که چطور این اتفاق‌های مبارک 424 00:31:00,402 --> 00:31:02,487 می‌تونن کلاً مسیر زندگی آدمو عوض کنن 425 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 ،ولی حالا که به گذشته فکر می‌کنم شاید «مبارک» کلمۀ چندان مناسبی نباشه 426 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 اوه، تویی 427 00:31:15,959 --> 00:31:16,960 !سریع، زودباش 428 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 صحیح، باشه 429 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 دنبالم بیا. این بالا 430 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 !ساکت 431 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 آخرین شوی من، موفقیت بزرگی بود 432 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 مقالۀ تتلتیل رو براتون بخونم؟ 433 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 بارونس با طراحی‌های نوینش» در زمینۀ مدل مثلثی 434 00:32:35,831 --> 00:32:38,375 …با برش بالاتر و دامن بلندتر که 435 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 بی‌باکانه شکل جدیدی به ،این الگوی لباس می‌دهد 436 00:32:45,799 --> 00:32:48,902 چنان مردم را شگفت‌زده کرد که همه با اولین نگاه شروع به تشویق کردند 437 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 «او یک نابغۀ واقعی است 438 00:32:53,557 --> 00:32:55,601 این تیکه رو یه بار دیگه می‌خونم، خب؟ 439 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 «او یک نابغۀ واقعی است» 440 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 یه موفقیت بزرگ 441 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 یه لحظه ازش لذت ببرید 442 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 .اوه، بسه دیگه. شوی جدید .باید بی‌نقص باشیم. حالا برید 443 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 دختر ویترینی 444 00:33:20,375 --> 00:33:22,519 یه مانکن و یکم پارچه بردار و یه چیزی درست کن 445 00:33:22,544 --> 00:33:24,244 بارونس یه لباس با ظاهر خوب می‌خواد 446 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 ظاهر. صحیح 447 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 احمقانه‌ست 448 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 دیوونگیـه 449 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 خب، تو که اخراجی 450 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 همشون بی‌رنگ و روئن 451 00:34:02,876 --> 00:34:04,211 همم 452 00:34:06,421 --> 00:34:08,215 چرا حرف می‌زنی؟ 453 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 فکر کنم زخمم کردید 454 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 …فقط 455 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 پارچه! می‌تونید یه قرمز این رنگی برام بیارید؟ 456 00:34:44,295 --> 00:34:46,295 [باز است] 457 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 اوه 458 00:34:51,800 --> 00:34:53,427 به «سکند تایم اراوند» خوش اومدید 459 00:34:53,510 --> 00:34:56,138 من آرتی هستم یا آرت، مثل کار هنری (آرت = هنر) 460 00:34:56,305 --> 00:34:58,015 واو! ظاهرت بی‌نظیره 461 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 ،تمام روز همینو می‌شنوم پس گمونم درست باشه 462 00:35:01,351 --> 00:35:02,953 با این ظاهر توی خیابون چطور برخورد میشه؟ 463 00:35:02,978 --> 00:35:04,872 همم، طبیعتاً یه مقدار ،اذیت می‌کنن و فحش میدن 464 00:35:04,897 --> 00:35:08,150 ولی به‌نظرم طبیعی بدترین توهین ممکنـه و 465 00:35:08,233 --> 00:35:09,583 حداقل هیچوقت اینو بهم نمیگن 466 00:35:09,735 --> 00:35:11,695 اوه، کاملاً موافقم 467 00:35:11,862 --> 00:35:13,130 یه نگاه به اطراف بنداز، سیندرلا 468 00:35:13,155 --> 00:35:15,465 من هر چی که یه دختر یا پسر می‌تونه بخواد رو دارم 469 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 ،هر چی که توی خیالت بگنجه من می‌تونم لباسش کنم 470 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 دیور، ۱۹۵۵، محشره 471 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 شنل، ۱۹۵۰. مجموعۀ بهاره 472 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 آها، با لباس‌ها آشنایی 473 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 من و تو دوست‌های خیلی خوبی میشیم، آرتی 474 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 .بارونس، ۱۹۶۵، توی ویترین .مجموعۀ زمستانه 475 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 متوجه شدم 476 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 دختر شلخته، برام ناهار بیار 477 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 ،سالمون با سس سویا ،ریزوتوی لیمویی 478 00:35:53,487 --> 00:35:56,448 برش‌های خیار به قطر پنج سانتی‌متر و ضخامت سه میلی‌متر 479 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 .روشون هفت برگ جعفری ریخته شده باشه .خرد شده باشن، نه جدا 480 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 باشه 481 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 به عنوان فروشگاه‌هایی که ،محصولات شما رو می‌فروشیم 482 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 گفتیم شاید بتونیم یکم اطلاعات و نظر بهتون بدیم 483 00:36:12,130 --> 00:36:13,173 بازخورد 484 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 اوه، عالیـه. من شروع می‌کنم، خب؟ 485 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 بازخورد من 486 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 ،تو کوتاهی، چاقی ،بوی ماهی آنچوی میدی 487 00:36:24,393 --> 00:36:27,104 کوررنگی ولی وانمود می‌کنی که نیستی 488 00:36:28,480 --> 00:36:30,530 تو مردی هستی که نمی‌تونه مسئولیت قبول کنه 489 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 درآمدت ۱۵٪ کم شده و مشتری‌هات ۱۲.۵٪ 490 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 آره، من تحقیقات خودم رو می‌کنم 491 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 فروشگاه شما از زمان بلیتس بازسازی نشده 492 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 مردم نمی‌دونن لباس بخرن یا قایم بشن و پناه بگیرن و 493 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 جنابعالی بیشتر منابع مالی برای بازسازی رو اختلاس می‌کنی و 494 00:36:44,413 --> 00:36:50,043 دقیق‌تر بگم می‌ریزی‌شون توی حسابی توی بانک سوئیس به شمارۀ ۳۲۲۵۴۷۶۶ 495 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 این بازخورد من بود. نوبت شماست 496 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 سراپا گوشم 497 00:37:01,889 --> 00:37:02,931 روز بخیر 498 00:37:04,600 --> 00:37:06,268 کودن‌ها 499 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 ناهار، الان 500 00:37:16,570 --> 00:37:19,323 اوه. بالاخره، یه آدم باکفایت 501 00:37:20,157 --> 00:37:21,158 !واو 502 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 .و یه بی‌کفایت .این وکیلمـه، راجر 503 00:37:24,377 --> 00:37:27,351 با اینکه بیشتر وقتش رو توی یه بارِ ،بی‌رنگ و رو پیانو می‌زنه 504 00:37:27,377 --> 00:37:29,018 راستش وکیل خوبیـه 505 00:37:29,917 --> 00:37:30,918 سلام 506 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 سلام 507 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 پیانو خوبـه 508 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 بله 509 00:37:35,464 --> 00:37:37,132 وقت چرت کوتاهِ ۹ دقیقه‌ایمـه 510 00:37:37,216 --> 00:37:38,666 ناهارم رو بسته‌بندی کن، استلا 511 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 یکم تودوزی براش بد نیست 512 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 می‌تونم با پارچۀ توری بهش پُف بدم تا بزرگتر بشه 513 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 الان همینو گفتم 514 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 بارونس 515 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 بیا دیگه، استلا 516 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 جواهرات 517 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 …و استلا، سینه‌بند رو 518 00:38:32,813 --> 00:38:33,856 خیلی نازک کن 519 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 استلا، نازکش کردی؟ 520 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 خیلی‌خب، چطور شدم؟ 521 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 شگفت‌آور - خب، اینو که می‌دونم - 522 00:39:02,009 --> 00:39:03,051 نشونم بده 523 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 همم 524 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 تو بودی چیکارش می‌کردی؟ 525 00:39:21,195 --> 00:39:22,237 همم 526 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 …به‌نظرم تو 527 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 یه چیزی بارته 528 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 بیاید 529 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 من اینو کشیدم 530 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 بارونس گفت به‌نظرش یه چیزی بارمه 531 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 به‌نظرم تعریف خوبیـه 532 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 همه چی خیلی خوب پیش میره، مامان 533 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 من واقعاً دارم تلاش می‌کنم تا استلایی باشم که می‌خواستی 534 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 عمدتاً. جواب میده 535 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 فقط کاش بودی و می‌دیدی 536 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 یه چیزی دربارش هست که اذیتم می‌کنه و 537 00:40:13,830 --> 00:40:16,416 من همیشه به غریزه‌هام اعتماد می‌کنم 538 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 …فکر کردم شاید اگه الگو رو باریک‌تر کنید 539 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 اوه، فکر کردی، ها؟ 540 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 به‌نظرم بهتره 541 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 راستش همینطوره 542 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 گردن‌بندتون 543 00:40:39,982 --> 00:40:41,108 اوه 544 00:40:41,233 --> 00:40:43,001 ارثیۀ خانوادگیـه. راستش داستان جالبی داره 545 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 یه کارمندی یه بار دزدیدش 546 00:40:44,613 --> 00:40:45,631 نه، دروغ میگید 547 00:40:49,157 --> 00:40:50,909 ببخشید 548 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 .یکم جمله‌بندیم مشکل داشت …منظورم این بود که 549 00:40:55,038 --> 00:40:59,126 .نه، باورم نمیشه واسه شما کار می‌کرد؟ 550 00:40:59,543 --> 00:41:01,587 یه زمانی. خیلی سال پیش 551 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 ،اینو دزدید 552 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 انقدر احمق بود که برگرده و 553 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 بعدش از بالای یه صخره افتاد و مُرد 554 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 چه وحشتناک 555 00:41:10,888 --> 00:41:12,800 .آره، راستش همینطوره توی جشن زمستانه‌ام بود و 556 00:41:12,825 --> 00:41:14,910 مرگش همه چی رو تحت‌الشعاع قرار داد 557 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 وقت چرت کوتاه ۹ دقیقه‌ایمـه 558 00:41:19,438 --> 00:41:20,439 اون زن کی بود؟ 559 00:41:23,567 --> 00:41:25,319 راستش هدف از داستان چندان این نبود 560 00:41:25,485 --> 00:41:28,130 ،داستان دربارۀ اینـه که من چقدر خوش‌شانسم ولی بگذریم، یه بچه داشت 561 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 .بچه‌هـه نازک نارنجی بود .خاص بود و این حرفا 562 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 راستش یجور زورگیری بود 563 00:41:38,749 --> 00:41:40,834 …شاید اون 564 00:41:40,918 --> 00:41:43,003 شاید فقط بچه‌اش رو خیلی دوست داشته 565 00:41:43,170 --> 00:41:46,173 شاید فقط باید از یه نفر مراقبت می‌کرده و 566 00:41:46,256 --> 00:41:47,966 حسابی تو این کار شکست خورده بوده 567 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 بِنال 568 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 بارونس، اون جلسه رو توی هتل ریتز داریم 569 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 اوه، محض رضای خدا 570 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 گردن‌بند - راجر، کفش‌هام - 571 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 به مچ پام دست نزن 572 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 بله، ببخشید. رفت تو 573 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 بیاید بریم 574 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 مادرم شکست نخورده بود، من خورده بودم 575 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 و قرار نبود دوباره ناامیدش کنم 576 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 بهت که گفتم. همیشه میاد اینجا 577 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 هوی 578 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 روبراهی؟ 579 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 گفت مادرم دزد بوده 580 00:42:59,454 --> 00:43:00,954 گفتش توی مادری کردن شکست خورده 581 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 چی؟ مادرت؟ مادر واقعی‌ات رو می‌شناخته؟ 582 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 آره، معلوم شد ما توی مهمونیِ اون بودیم 583 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 مامان یه زمانی براش کار می‌کرده 584 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 گردن‌بند رو موقع فرار انداختم 585 00:43:13,343 --> 00:43:14,678 حتماً پیداش کرده 586 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 مال منـه. پس پسش می‌گیرم 587 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 …پسش می‌گیری یعنی - می‌دزدمش - 588 00:43:21,476 --> 00:43:22,519 آره 589 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 خانم‌ها و آقایون، این شما و این… نقشه 590 00:43:32,139 --> 00:43:33,807 [شمارش معکوس تا جشن سیاه و سفید] 591 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 .جشن سیاه و سفیدش .اونجا می‌دزدیمش 592 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 .بزرگترین کارمون تا الانـه .هوی، هوراس، حواستو جمع کن 593 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 باید با ساز و کار امنیتی‌شون آشنا بشیم 594 00:43:44,416 --> 00:43:47,544 چرت کوتاه، نُه دقیقه 595 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 بفهمیم دوربین‌ها کجان 596 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 نگهبان‌ها کجان 597 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 و برنامه‌ها چی‌ هستن 598 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 باید از تمام جزئیات و نقاط کور سر در بیاریم 599 00:44:35,300 --> 00:44:37,678 خیلی‌خب، دستشویی دست چپـه و 600 00:44:37,761 --> 00:44:38,762 بعدش برو تا ته راهرو 601 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 ممنون 602 00:44:52,943 --> 00:44:56,738 بعدش فقط باید ،سیستم امنیتی رو از کار بندازیم 603 00:44:56,822 --> 00:45:00,576 ،دوربین‌ها رو دور بزنیم گاوصندوق رو باز کنیم و گردن‌بند رو بدزدیم 604 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 وسط بزرگترین مهمونی فصل 605 00:45:04,413 --> 00:45:07,063 جمعیت انقدر زیاده که نیروهای امنیتی‌اش افاقه نمی‌کنن و 606 00:45:07,249 --> 00:45:10,252 فقط محض احتیاط، یه عاملِ حواس پرتی می‌خوایم 607 00:45:10,460 --> 00:45:12,563 برای اینکه کلید قفل و ،گاوصندوق رو گیر بیارم 608 00:45:12,588 --> 00:45:14,588 درستـه، پس چطوری حواس‌شون رو پرت می‌کنی؟ 609 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 متوجه شدم دوست داره زن‌هایی که کارهایی می‌کنن که روشون حساسـه رو 610 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 از مهمونی‌هاش پرت کنه بیرون 611 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 پیرزن‌ها. زن‌های با لباس طلایی 612 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 زن‌های ناراحت 613 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 زن‌هایی که سگ پودل همراهشونـه 614 00:45:26,852 --> 00:45:30,202 ولی همینطور زن‌هایی با لباس خیره‌کننده که توجهات رو ازش منحرف می‌کنن 615 00:45:30,856 --> 00:45:32,406 چطوره از پیرزن‌ها استفاده کنیم؟ 616 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 من، هوراس. من حواس‌شون رو پرت می‌کنم 617 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 باشه 618 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 تازه، ایجاد هرج و مرج توی جشن‌ها تخصصمـه 619 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 .خب، اینو نمی‌دونم …ولی یه مشکلی هست 620 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 تو رو نمی‌شناسه؟ 621 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 چه نکتۀ خوبی 622 00:45:47,289 --> 00:45:48,432 گمونم - ،و وقتی این اتفاق بیفته - 623 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 کارتو از دست نمیدی؟ 624 00:45:49,666 --> 00:45:50,709 این توی برنامه نیست 625 00:45:50,792 --> 00:45:52,561 کاری که فکر کنم دوستش داری - فکر می‌کنی؟ - 626 00:45:52,586 --> 00:45:53,979 یعنی، اون فکر می‌کنه بااستعدادی، نه؟ 627 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 آره. آره 628 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 خب، شاید… شاید گردن‌بند رو لازم نداشته باشی 629 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 …شاید 630 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 رفیق، بیخیال! نقشه اینـه 631 00:46:02,513 --> 00:46:04,513 فقط یه گردن‌بنده - من می‌خوام پسش بگیرم - 632 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 رئیس اونـه 633 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 و حق با توئـه 634 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 حق با توئـه. منو می‌شناسه 635 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 ،پس استلا نباید بره جشن 636 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 ولی یکی رو می‌شناسم که می‌تونه 637 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 درستـه، بیا بریم 638 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 آره. بریم روز یکی رو خراب کنیم 639 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 منظورت بارونسـه؟ 640 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 معلومـه که منظورم بارونسـه 641 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 درستـه 642 00:46:48,976 --> 00:46:50,018 …چطور؟ فکر کردی کیو 643 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 «نه، گفتی «یکی 644 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 …یکی می‌تونه هر کسی - بیا فقط بریم، هوراس - 645 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 امشب نه، پسر 646 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 خب، می‌دونی چیـه؟ گفتن یه مورد اضطراریـه 647 00:47:15,878 --> 00:47:17,421 این یه جشن خصوصیـه 648 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 ،جونورهایی که باهاشون سر و کار دارم منتظر دعوتنامه نمی‌مونن 649 00:47:25,220 --> 00:47:28,120 ،کاری که می‌کنن اینـه که میرن تو پولدارها رو گاز می‌گیرن که 650 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 ،بعدش دهن‌شون کف می‌کنه چشم‌هاشون برمی‌گرده عقب و 651 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 بعدش پولدارها می‌میرن 652 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 .چه داستان قشنگی، رفیق .داشت باورم می‌شد 653 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 وایسا. وایسا 654 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 هر کاری می‌کنی، روتو برنگردون 655 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 !خب، همینطوری واینستا !بیا تو و بیرونش کن 656 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 .گفتم که برنگرد .دست‌هاتو بشور 657 00:47:56,752 --> 00:47:58,128 موش بزرگی بود، نه؟ 658 00:47:58,212 --> 00:48:00,756 اندازۀ سگ بود. ولی موشـه 659 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 خانم آنیتا دارلینگ 660 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 بارونس 661 00:48:38,544 --> 00:48:41,188 خیلی ممنونم که پوشش اختصاصیِ مراسم امشب رو به تتلتیل دادید 662 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 انگار انقدری ممنون نیستید که قوانین لباس پوشیدن رو رعایت کنید 663 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 رنگ بی رنگ 664 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 .خب، حتماً خودکارم جوهر پس داده .ابزار کارمـه 665 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 هیچکس علاقه‌ای به نوشته‌هات نداره، عزیزم 666 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 مردم فقط می‌خوان ظاهر منو ببینن 667 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 خیلی زیبا شدید، بارونس 668 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 مثل همیشه حق مطلبو ادا نمی‌کنی 669 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 …به سلامتیِ 670 00:49:20,861 --> 00:49:21,904 من 671 00:49:23,630 --> 00:49:24,631 !به سلامتی بارونس 672 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 کبریت داری؟ 673 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 بگیریدش 674 00:50:02,961 --> 00:50:04,379 یالا، وینک 675 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 من یکم نگرانم 676 00:50:12,262 --> 00:50:13,489 لازم نیست قشقرق به پا بشه 677 00:50:13,514 --> 00:50:16,058 واقعاً لازمـه 678 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 دستم. فکر کنم شکسته 679 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 اینجا دکتر داریم؟ 680 00:50:26,485 --> 00:50:28,779 اوه، نه، راستش سالمـه 681 00:50:28,946 --> 00:50:32,196 می‌خوام بهتون یادآوری کنم که با پاشنه بلند دارم این کارا رو می‌کنم 682 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 رتبین! نرو! می‌تونن توی !دوربین‌ها ببیننت. نرو 683 00:50:45,587 --> 00:50:46,588 چی؟ 684 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 ،شما شش نفرید ،پس مشخصاً برنده میشید 685 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 ولی دو نفر اول‌تون قراره ناجور آسیب ببینن 686 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 نقشۀ دوم رو شروع کن 687 00:51:05,315 --> 00:51:06,316 !نه، نه، نه 688 00:51:07,568 --> 00:51:09,945 !اوه! اوه! این یکی رو ببین 689 00:51:17,578 --> 00:51:20,122 !نه. برو ببینم! سیم‌های منن 690 00:51:20,330 --> 00:51:23,458 پس بین خودتون بحث کنید که کی اول میاد جلو، خب؟ 691 00:51:23,542 --> 00:51:25,586 حالا شد 692 00:51:25,669 --> 00:51:27,504 نه، نه، نه 693 00:51:27,629 --> 00:51:29,256 عجیب‌الخلقۀ بی‌ریخت 694 00:51:29,339 --> 00:51:30,632 منظوری نداشتم، وینک 695 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 خیلی‌خب، حل شد 696 00:51:38,765 --> 00:51:40,434 اوه! خیلی متأسفم 697 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 وایسا! هنوز شروع نکردیم، عزیزم 698 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 این دومی بود؟ حساب از دستم در رفته 699 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 ،اوه، محض رضای خدا فقط بیارش پیشم 700 00:51:55,365 --> 00:51:57,075 هی. هیس 701 00:51:57,159 --> 00:51:58,160 !تو باید مُرده باشی 702 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 این یکم زیاده‌رویـه 703 00:52:09,755 --> 00:52:11,381 اینجا چیزی برای دیدن نیست 704 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 هوراس، در چه حالی؟ 705 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 …در چه حالم؟ خب، من 706 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 خب، وضعم خرابـه 707 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 وای، نه 708 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 تو کی هستی؟ یکم آشنا به‌نظر میای 709 00:52:34,863 --> 00:52:36,365 خیره کننده‌ام 710 00:52:36,448 --> 00:52:38,075 آشنا رو نمی‌دونم، عزیزم 711 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 موهات واقعیـه؟ 712 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 .جشن سیاه و سفید .دوست دارم تأثیرگذار باشم 713 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 صحیح. اسمت چی بود؟ 714 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 کروئلا 715 00:52:53,048 --> 00:52:54,216 اوه 716 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 .چه لباس فوق‌العاده‌ای خودت طراحیش کردی؟ 717 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 راستش کار شماست. مجموعۀ ۱۹۶۵ 718 00:53:01,890 --> 00:53:03,700 اوه، تعجبی نداره که دوستش دارم. مال خودمـه 719 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 من درستش کردم 720 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 اوه، بشین. اصرار دارم 721 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 توجه‌ام جلب شده و هیچوقت اینطوری نمیشه 722 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 آره. قشنگ نیستن؟ 723 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 و بی‌رحم 724 00:53:33,630 --> 00:53:35,465 ترکیب موردعلاقمـه 725 00:53:45,517 --> 00:53:46,977 چی می‌خوای؟ 726 00:53:47,060 --> 00:53:49,479 یعنی، مشخصاً می‌خواستی توجه‌ام رو جلب کنی 727 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 می‌خوام شبیه شما باشم 728 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 شما زن خیلی قدرتمندی هستید 729 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 بذار یه نصیحتی بهت بکنم 730 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 ،اگه لازمـه دربارۀ قدرت حرف بزنی پس قدرتی نداری 731 00:54:15,005 --> 00:54:16,256 خب، ندارم، واسه همین 732 00:54:16,340 --> 00:54:18,209 باید دربارش حرف بزنم که واسه همین اینجام 733 00:54:18,234 --> 00:54:20,884 خیلی باید توجیه‌تون کنم یا می‌تونید حواستونو جمع کنید؟ 734 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 بامزه‌ای 735 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 .فقط موش صحرایی نیست …موش معمولی هست و مارمولک 736 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 …راکون. همه جور جک و جونوری 737 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 اوه، اون یه دورگه‌ست 738 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 اهل کجایی؟ 739 00:54:45,327 --> 00:54:47,246 …اوه، خب 740 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 …بالا 741 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 شمال. خب، یجورایی 742 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 یکم جنوب‌های… شمال که اصولاً میشه غرب 743 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 .باشه، بسه دیگه ،از گپ کوچیک‌مون خوشحال شدم 744 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 ولی متأسفانه الان دیگه …باید بدم دستگیرت کنن بابت 745 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 ورود غیرقانونی 746 00:55:11,353 --> 00:55:13,105 اوه. اون یه موشـه؟ 747 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 !خدای من! برش دارید !برش دارید! برش دارید 748 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 یکی گردن‌بندم رو دزدیده 749 00:55:26,451 --> 00:55:27,619 فعلاً، پسرا 750 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 !به این میگن مهمونی 751 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 !اون سگ. وایسا! دزد 752 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 تو شجاعترین موشی هستی که دیدم 753 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 !اوه، اونو لازم داریم 754 00:56:49,701 --> 00:56:51,501 خب، امیدوارم یه نقشۀ سومی در کار باشه 755 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 چرا؟ نقشۀ سوم چیـه؟ 756 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 ،خب، دارم می‌پرسم «نقشۀ سوم داریم؟» 757 00:56:54,706 --> 00:56:55,999 …آره، ولی 758 00:56:57,543 --> 00:56:58,544 !سوار شید 759 00:56:58,752 --> 00:56:59,837 آره 760 00:57:00,254 --> 00:57:02,214 !یکم سریع‌تر! خیر سرت سگی 761 00:57:08,220 --> 00:57:09,221 واو 762 00:57:09,930 --> 00:57:11,080 نمی‌دونستم رانندگی بلدی 763 00:57:14,977 --> 00:57:16,478 …واو - بلد نیستم - 764 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 !یه ماشین داره میاد 765 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 !خیلی‌خب. ماشین رو نگه دار 766 00:57:36,832 --> 00:57:39,209 چه خبر شده؟ 767 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 هی، هی! چیکار می‌کنی؟ کجا میره؟ 768 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 بارونس مادرم رو کُشته 769 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 چی؟ چی داری میگی؟ 770 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 …سوتش. اون سگ‌ها رو خبر کرده و 771 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 تقصیر من نبود 772 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 اون کُشتش 773 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 عین یه موجود بی‌ارزش 774 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 اوه، لعنتی 775 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 میگن عزاداری پنج مرحله داره 776 00:58:27,925 --> 00:58:32,513 ،انکار، خشم، کشمکش افسردگی و پذیرش 777 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 خب، دوست دارم یه مرحلۀ دیگه رو هم اضافه کنم 778 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 انتقام 779 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 نباید آفتابی بشیم 780 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 آره 781 00:58:46,318 --> 00:58:47,945 دیشب یکم زیاده‌روی کردیم 782 00:58:48,028 --> 00:58:51,365 نه بابا؟ من افتادم توی کیک 783 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 صبح بخیر، پسرا 784 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 صبح بخیر 785 00:59:09,800 --> 00:59:11,552 خب، بیاید شروع کنیم 786 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 قرار نیست که بکُشیش، نه؟ 787 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 ،جزو نقشۀ فعلی نیست ولی شاید لازم باشه وفق پیدا کنیم 788 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 پس این یعنی نه؟ 789 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 .اگه شنیدی بگم نه، یعنی نه .حالا، گردن‌بند 790 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 یکی از سگ‌های خال‌دار خوردتش 791 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 ،مطمئن نیستم کدوم پس باید همشونو بدزدید 792 00:59:27,818 --> 00:59:29,868 .باشه، ببخشید. تند نرو …چی؟ می‌خوایم چیکار 793 00:59:29,903 --> 00:59:34,283 عزیزم، نمیشه که من همش حرف‌هامو تکرار کنم 794 00:59:35,492 --> 00:59:37,642 برای چی هنوز اینطوری حرف میزنی؟ دزدی تموم شد 795 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 گردن‌بند از حلق یکیشون رفت پایین، درسته؟ 796 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 .از سمت دیگه میاد بیرون روالش همینه 797 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 خب صبحونه چی میشه؟ که الان پخش زمینه 798 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 بقیۀ برنامه چیه؟ داری کجا میری؟ 799 00:59:50,716 --> 00:59:52,176 همینقدر بدونین کافیه 800 00:59:52,342 --> 00:59:53,969 …ولی ما معمولاً اینطوری 801 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 کار نمی‌کنیم… - گستاخانه بود - 802 00:59:58,056 --> 00:59:59,591 آره، ولی بحث مادرشه، مگه نه؟ 803 00:59:59,617 --> 01:00:01,217 .ازش خُرده نمی‌گیریم کمکش می‌کنیم 804 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 خب، به‌نظر خیلی باحال نمیاد 805 01:00:03,145 --> 01:00:04,788 غلات صبحونه‌ام پخش زمین شده - آره، می‌دونم، می‌دونم - 806 01:00:04,813 --> 01:00:06,224 بیا بریم اون سگ‌ها رو بگیریم 807 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 آنیتا دارلینگ، عشق خودم 808 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 استلا، مشتاق دیدار 809 01:00:26,376 --> 01:00:29,087 ،می‌دونی، تو مهمونی همش بهت نگاه می‌کردم 810 01:00:29,171 --> 01:00:30,631 و بعدش یادم اومد 811 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 اون استلا از زمان مدرسه‌ست 812 01:00:33,091 --> 01:00:34,510 استلا نیست 813 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 اون دوران گذشته 814 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 من کروئلا هستم 815 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 پس به مهمونی میری و عکس می‌گیری و شایعه پخش می‌کنی؟ 816 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 شغلت اینه؟ 817 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 آره، خب. اونقدرا که به‌نظر میاد جالب نیست 818 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 .اوه، هیچ جالب به‌نظر نمیاد به‌نظر قابل استفاده میاد 819 01:00:56,448 --> 01:00:57,449 آهان 820 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 می‌خوام برند خودم رو شروع کنم 821 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 چطوره با هم برای این روزنامۀ قدیمی 822 01:01:07,292 --> 01:01:09,336 که مرتب با اون عجوزه پُرش می‌کنی 823 01:01:09,419 --> 01:01:11,755 یکم سر و صدا به پا کنیم؟ 824 01:01:14,174 --> 01:01:15,843 اون برق رو تو چشمات داری 825 01:01:16,677 --> 01:01:17,803 کدوم برق؟ 826 01:01:18,804 --> 01:01:21,640 خب، کم‌کم داره یادم میاد که 827 01:01:21,807 --> 01:01:23,475 تو یه جنبۀ افراطی داری 828 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 خب، پس یادت میاد که چقدر جالبه و خوش می‌گذره؟ 829 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 حالا، ازت می‌خوام کمکم کنی و بهشون بگی من کی هستم 830 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 متوجه شدی چقدر صاحب‌های سگ شبیه سگ‌هاشون هستن؟ 831 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 نه. متوجه نشده بودم 832 01:01:57,551 --> 01:01:58,552 حالا چی؟ 833 01:01:58,635 --> 01:02:00,804 ،خیلی‌خب، بیا یکم حرفه‌ای باشیم لطفا، هوراس 834 01:02:00,888 --> 01:02:02,021 باید به کارمون برسیم، باشه؟ 835 01:02:02,046 --> 01:02:04,825 .وینک یه سگ دوست داشتنیه مطمئن نیستم این نقشه جواب بده 836 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 جواب میده 837 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 یادت باشه، وینک، اونا ترس رو بو می‌کشن 838 01:02:19,448 --> 01:02:21,800 سر جات بمون، چنگیز 839 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 !هوی 840 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 گفتم که جواب میده 841 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 چطور میشه عاشق شکل ماهش نشد؟ 842 01:02:52,300 --> 01:02:53,589 [جشن سیاه و سفید] 843 01:02:54,608 --> 01:02:55,651 تویی 844 01:02:56,193 --> 01:02:59,279 خودمم. و تو داری درموردم می‌خونی 845 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 و تو توی فروشگاه منی 846 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 منم، استلا 847 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 .وای خدا. ای وای از تو فوق‌العاده به‌نظر میای 848 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 بدجوری سر و صدا کردی 849 01:03:16,505 --> 01:03:19,049 تازه دارم شروع می‌کنم، عزیزم 850 01:03:19,132 --> 01:03:21,093 و کمک لازم دارم 851 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 …می‌خوام هنر خلق کنم، آرتی 852 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 .و می‌خوام دردسر درست کنم هستی؟ 853 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 من عاشق دردسرم 854 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 !من دشمن نیستم !بس کن 855 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 !هی، هی، هی هی، حالا. چیزی نیست 856 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 !هی، هی، هی !بس کن! هی 857 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 !هی! بس کن! هی 858 01:03:40,863 --> 01:03:43,198 !اوه، بی‌خیال! اون‌ها مال شما نیستن 859 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 گرفتینشون 860 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 .آرتی، پسرا پسرا، آرتی 861 01:03:52,541 --> 01:03:54,042 آرتی طبقۀ پایین کار می‌کنه 862 01:03:54,126 --> 01:03:56,044 درواقع یه چیزایی درمورد مُد می‌دونه 863 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 سگ‌ها خیلی پرخاشگرن 864 01:03:57,379 --> 01:03:59,673 ،خب، باید ببریدشون پیاده‌روی بهشون غذا بدین 865 01:03:59,756 --> 01:04:01,175 اون گردن‌بند رو بیارین بیرون 866 01:04:01,224 --> 01:04:04,319 آره، خب، مگه خودت نمی‌تونی؟ تو تیم «من» جایی نداره 867 01:04:04,344 --> 01:04:05,863 !خب، بین یه مُشت خرفت «من» جا داره. برین 868 01:04:05,888 --> 01:04:07,906 ،هی! نه، نه نباید با ما اینطوری حرف بزنی 869 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 ما داریم کمکت می‌کنیم 870 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 خب نکنین 871 01:04:13,145 --> 01:04:16,148 مامان و بابا دارن دعوا می‌کنن 872 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 میرم پایین مستقر بشم 873 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 بس کن دیگه. آروم. آروم بگیر 874 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 یالا، سگ‌ها. میریم ریجنتز پارک 875 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 می‌تونی یکم مودب‌تر باشی 876 01:04:28,327 --> 01:04:29,494 من وقت ندارم 877 01:04:29,578 --> 01:04:31,371 باید به کارم برسم. من الان یه طراحم 878 01:04:31,455 --> 01:04:32,456 جدی میگی؟ 879 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 دشمن‌هاتو نزدیک خودت نگه دار 880 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 خودشه! کروئلا مدت زیادی بود ،خودی نشون نداده بود 881 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 حالا استلا می‌تونه به عنوان مهمان حضور پیدا کنه 882 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 همه دارن به من می‌خندن 883 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 خب، میگن بودن توی خبرها به از نبودنه، بارونس 884 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 هرچند تمرکزشون بیشتر روی موش‌ها بوده 885 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 متوجه موهاش شدی؟ 886 01:05:01,026 --> 01:05:02,110 اتفاقیه 887 01:05:02,194 --> 01:05:04,594 ظاهرا الان تمام جوان‌ها موهاشون رو این مدلی میزنن 888 01:05:06,198 --> 01:05:09,535 .ممنون، جان …کمک زیادی به من 889 01:05:10,744 --> 01:05:11,787 می‌کنی 890 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 تمام تلاشم رو می‌کنم 891 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 تو رو می‌خواد، بجنب 892 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 زود باش 893 01:05:22,172 --> 01:05:24,383 پیداش شد 894 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 دیر کردی. یه دفترچه بردار 895 01:05:28,178 --> 01:05:29,221 ببخشید 896 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 یه حقیقت درمورد مُد 897 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 اوج هر سالۀ مُد لندن مجموعۀ بهاره‌ست 898 01:05:34,685 --> 01:05:35,769 ببخشید 899 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 مجموعۀ بهارۀ من 900 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 …دوازده طرح می‌خوام، و الان 901 01:05:45,404 --> 01:05:46,488 بذار بشمارم 902 01:05:50,909 --> 01:05:53,528 می‌خواستم چیزهایی که …عاشق‌شونه رو ازش بگیرم 903 01:05:53,554 --> 01:05:54,746 ،کسب و کارش 904 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 …شهرت و اعتبارش 905 01:05:58,083 --> 01:05:59,126 صفر تا دارم 906 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 تا ساعت ۳:۰۰ صبح ده طرح به درد بخور می‌خوام 907 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 اعتماد به نفسش… 908 01:06:06,550 --> 01:06:07,593 برین 909 01:06:10,095 --> 01:06:11,096 ممنون 910 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 قدردانی کار بی‌عرضه‌هاست 911 01:06:14,057 --> 01:06:15,767 توصیۀ خوبی بود، ممنون 912 01:06:15,893 --> 01:06:16,894 الان چی بهت گفتم؟ 913 01:06:17,269 --> 01:06:18,645 …تشکر نکنم، پس 914 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 فهمیدم. ممنون 915 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 برو - …دارم میرم. پس، من فقط - 916 01:06:24,234 --> 01:06:25,444 چیه؟ 917 01:06:25,944 --> 01:06:27,194 منظورت چیه، سگ‌ها گم شدن؟ 918 01:06:27,738 --> 01:06:29,156 !خب، پیداشون کنین 919 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 هوریس. بازی شروع شده 920 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 …اوه، مسابقات 921 01:06:37,706 --> 01:06:40,792 !حتما باهام شوخی می‌کنین! حیوون‌ها 922 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 من روی اون کوفتی می‌خوابم 923 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 ولش کن، می‌شینم بازی رو می‌بینم 924 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 طرفدار تاتنهامـین 925 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 پس اونقدرا هم بد نیستین 926 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 دو دقیقه. گردن‌بند؟ 927 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 .نه. ولی ساکت شدن این خودش یه شروعه 928 01:06:58,228 --> 01:07:01,038 و صد البته «ممنون پسرا، که «تمام کثافت‌کاری‌هامو انجام میدین 929 01:07:01,063 --> 01:07:03,123 «هی، حرفشم نزن، ما یه تیم هستیم» 930 01:07:05,371 --> 01:07:07,503 [نشریۀ ملی هرالد] [جشن گالای لندن، امشب] 931 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 !بارونس! این طرف 932 01:07:35,566 --> 01:07:38,666 [آینده] [نشریۀ ملی هرالد:‌ آیندۀ مُد] 933 01:07:40,847 --> 01:07:42,558 [کروئلا] 934 01:07:45,104 --> 01:07:46,613 [آنیتا دارلینگ] 935 01:07:54,300 --> 01:07:56,510 [کروئلا! آیا او آینده است؟] 936 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 کروئلا». کروئلا» 937 01:08:00,831 --> 01:08:02,332 اصلا این چطور اسمیه؟ 938 01:08:02,416 --> 01:08:03,876 خیلی‌خب. یه رقیب درست و حسابی 939 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 فقط باید مثل تمام اون قبلی‌ها نابودش کنم 940 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 ،پیداش کن. و راجر همه چی رو درموردش پیدا کن 941 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 …من بیش‌تر وکیلم تا کارآگاه، من 942 01:08:17,222 --> 01:08:18,473 چشم، انجامش میدم 943 01:08:19,374 --> 01:08:20,224 [پلیس سردرگم شده] 944 01:08:20,575 --> 01:08:22,375 [کروئلا دفعۀ بعد کجا ضربه خواهد زد؟] 945 01:08:27,376 --> 01:08:28,776 [کروئلا کیست؟] 946 01:08:36,800 --> 01:08:38,900 [کروئلا توجهات را به سمت خود جلب می‌کند] 947 01:08:39,477 --> 01:08:42,077 [بارونس دیگر از سکه افتاده] [کروئلا ملکۀ جدید مُد] 948 01:08:43,515 --> 01:08:44,852 [محبوب جدید دنیای مُد] 949 01:08:44,877 --> 01:08:46,156 ‫[کروئلا با ضایع‌کردن بارونس ‫دنیا را شگفت‌زده کرد] 950 01:08:46,181 --> 01:08:47,936 [بارونس، کنار بکِش. کروئلا اینجاست] 951 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 ما هیچ طرح ویژه‌ای نداریم 952 01:08:52,007 --> 01:08:55,928 و این کروئلا همه جا هست 953 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 من ایده می‌خوام 954 01:09:00,349 --> 01:09:02,976 استلا. چی تو دستت داری؟ 955 01:09:13,612 --> 01:09:14,905 به‌نظر ناراحت میاین 956 01:09:15,197 --> 01:09:18,283 سگ‌هام گم شدن، گردن‌بندم دزدیده شده 957 01:09:18,450 --> 01:09:21,662 …و این کروئلای ذلیل مُرده 958 01:09:23,288 --> 01:09:24,873 این نمایش باید بهترین باشه 959 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 می‌خواین براتون خیار بیارم؟ برش‌های باریک 960 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 برو 961 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 و مغز پوسیدۀ پوکِ کوچیکت رو به کار بگیر 962 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 البته. و ممنون 963 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 .آره، برین ناهار کوفت کنین ابله‌های تنِ لش 964 01:10:03,662 --> 01:10:04,872 هوم 965 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 !چیه؟ هی 966 01:10:25,392 --> 01:10:26,476 هوم 967 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 استلا، غافلگیر شدم که طرحت رو از من پنهان کردی 968 01:10:30,397 --> 01:10:32,772 من توی زمان استراحت ناهار و یه جای عمومی بودم 969 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 آره، کوچه مالِ منه 970 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 واقعا؟ کوچه هم مال توئه؟ 971 01:10:37,446 --> 01:10:40,324 کوچه‌ها، طرح‌ها، آدم‌ها، روح‌هاشون 972 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 یه نگاهی به قراردادت بنداز 973 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 خب، به‌نظر میاد طرح ویژه‌م رو پیدا کردم 974 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 می‌پسندی؟ 975 01:10:58,982 --> 01:11:00,858 [نشریه ملی هرالد: کروئلا کیست؟] 976 01:11:00,883 --> 01:11:01,984 [کاهش فروش بارونش] 977 01:11:01,985 --> 01:11:03,336 [این کار کروئلاست؟] 978 01:11:39,852 --> 01:11:42,491 [هویت کروئلا همچنان مبهم است] [پلسی هیچ سرنخی ندارد] 979 01:11:44,587 --> 01:11:47,687 [کروئلا رسید و نمایش را دزدید] 980 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 ،باید ازش به جرم تهمت 981 01:11:52,229 --> 01:11:54,832 ممانعت‌، خرابکاری یه همچین چیزی شکایت کنیم 982 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 ،خب، با بررسی آیین‌نامه‌ و صحبت با پلیس 983 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 …نمیدونم راه قانونی‌ای برای 984 01:12:02,281 --> 01:12:04,408 می‌خوام صدات رو بِبُری، راجر 985 01:12:04,575 --> 01:12:05,576 واقعاً؟ 986 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 تا فرصت پیدا کنم اخراجت کنم 987 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 اینم از فرصت. اخراجی 988 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 راجر همیشه برای اینکه اخراجش کردم ،منو سرزنش می‌کرد 989 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 ولی دلیل اصلی اینکه …راجر اخراج شد این بود که 990 01:12:17,004 --> 01:12:18,589 اون راجره دیگه 991 01:12:24,261 --> 01:12:26,947 .خیلی بیش‌تر از یه خط چشم لازم داری دخترک ساده 992 01:12:27,472 --> 01:12:30,517 هرچند، چشم‌های تیزبینی برای تشخیص موقعیت خوب داری 993 01:12:30,601 --> 01:12:31,643 بارونس 994 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 ،اون کیه؟ و مهم‌تر اینکه اون کجاست؟ 995 01:12:34,497 --> 01:12:35,507 نمی‌دونم 996 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 الان به من دروغ گفتی؟ 997 01:12:44,593 --> 01:12:46,376 …من… نه، من 998 01:12:46,408 --> 01:12:48,702 گریه نکن - گریه نمی‌کنم - 999 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 خواهی کرد 1000 01:13:18,649 --> 01:13:19,858 چیزی گیر آوردی؟ 1001 01:13:19,942 --> 01:13:21,026 !یالا دیگه 1002 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 هیچی؟ - !هیچی - 1003 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 می‌دونی، من نگرانشم 1004 01:13:25,739 --> 01:13:27,324 چی، استلا؟ 1005 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 آره 1006 01:13:28,867 --> 01:13:30,985 فقط داره نقشش رو برای کلاهبرداری انجام میده 1007 01:13:31,011 --> 01:13:32,996 .نقش گستاخانه !هی! بس کن 1008 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 منجوق لباس کجاست؟ 1009 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 سفارش دادم. منتظرم این پیک احمق بیاردش 1010 01:13:43,500 --> 01:13:45,500 [واردشده از آمریکای جنوبی] 1011 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 روزتون خوش، خانم خانوما 1012 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 یه سری از شیک‌ترین وسایل مُده 1013 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 ممنون، خوشتیپ‌ترین پیک 1014 01:14:38,145 --> 01:14:39,188 …این 1015 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 خیره کننده‌ست 1016 01:14:43,567 --> 01:14:44,693 هوم 1017 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 دوباره انجامش دادم 1018 01:14:49,531 --> 01:14:51,408 بیا تاریخ سازی کنیم 1019 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 .یه نوشیدنی می‌خوام استلا، بیا 1020 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 محض رضای خدا، بدش به خودم 1021 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 برو 1022 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 به سلامتی خودم 1023 01:15:33,992 --> 01:15:36,453 پس باید به سلامتی کدوم خری بخورم؟ 1024 01:15:38,288 --> 01:15:39,456 به سلامتی من؟ 1025 01:15:40,332 --> 01:15:42,292 برای خلق طرح ویژه‌تون؟ 1026 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 تو فقط به دردم می‌خوری، همین 1027 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 ،به محض اینکه دیگه به درد نخوری هیچ میشی 1028 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 صحبت الهام بخشی بود 1029 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 ممنون 1030 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 نباید به هیچکس دیگه‌ای اهمیت بدی 1031 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 دیگران فقط مانع هستن 1032 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 اگه بخوای به خواسته و احساس موانع اهمیت بدی، کارت تمومه 1033 01:16:11,113 --> 01:16:13,195 ،اگه به کسی یا چیز دیگه اهمیت می‌دادم 1034 01:16:13,234 --> 01:16:16,366 منم مثل خیلی زن‌های نابغۀ دیگه با یه عالمه نبوغ نادیده 1035 01:16:16,676 --> 01:16:20,889 و قلبی آکنده از تلخی‌های غم‌انگیز تا الان محو شده بودم 1036 01:16:22,407 --> 01:16:24,867 استعدادش رو داری که برند خودت رو داشته باشی 1037 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 ولی سؤال بزرگ اینجاست که اون عزم بی‌رحمانه برای پیروزی رو داری یا نه 1038 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 امیدوارم داشته باشم 1039 01:16:38,265 --> 01:16:39,308 هوم 1040 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 پاسخ درستی دادی. آفرین 1041 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 …فقط باید از شر این 1042 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 کروئلا خلاص بشیم، قبول نداری؟ 1043 01:16:51,820 --> 01:16:52,863 هوم 1044 01:16:53,530 --> 01:16:55,574 گمونم باید ازش متنفر باشین 1045 01:16:56,575 --> 01:16:58,243 راستش رو بخوای؟ 1046 01:16:58,660 --> 01:17:00,078 احساس متناقضی دارم 1047 01:17:00,245 --> 01:17:02,080 کارش خوبه 1048 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 جسور و با استعداد 1049 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 ولی جریانی راه انداخته …که یا من باشم یا اون 1050 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 و من خودم رو انتخاب می‌کنم 1051 01:17:23,894 --> 01:17:27,439 خب، این پسر تخت خوابیده 1052 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 …چطوره که 1053 01:17:31,235 --> 01:17:32,236 این کارو کنیم؟ 1054 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 خدایی؟ 1055 01:17:42,554 --> 01:17:44,122 باید بریم تو فاز حمله 1056 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 خطرناکه 1057 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 کروئلا گفت که می‌فهمن به‌زور وارد شدیم 1058 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 آره، گفت، مگه نه؟ 1059 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 آره، دارم یکم از کروئلا خسته میشم 1060 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 آره 1061 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 چی شده؟ 1062 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 دیشب سعی کرده به زور وارد بشه 1063 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 کی؟ 1064 01:18:35,883 --> 01:18:37,692 کروئلا. خب، منطقیه 1065 01:18:38,552 --> 01:18:40,976 یه لباس خیره‌کننده، که به شدت گرونه 1066 01:18:41,029 --> 01:18:43,687 کروئلا عمراً از پَس هزینۀ ساختش بربیاد - اوهوم - 1067 01:18:43,807 --> 01:18:46,820 ولی کروئلا شرم سرش نمیشه 1068 01:18:46,868 --> 01:18:48,620 ممکنه بخواد طرحیو که خلق کردم بدزده 1069 01:18:48,645 --> 01:18:51,164 یعنی، اگه خودت رو …جای اون بذاری، ایدۀ 1070 01:18:51,873 --> 01:18:52,958 خیلی خوبیه دیگه؟ 1071 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 .شب بخیر. یکم بخواب فردا روز بزرگیه 1072 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 خوب بازی کنین، پسرا 1073 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 شب بخیر 1074 01:19:46,912 --> 01:19:47,996 چیه؟ 1075 01:19:49,248 --> 01:19:50,348 دلم برای استلا تنگ شده 1076 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 !گل 1077 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 واقعا میشه ازشون کت‌های محشری ساخت 1078 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 از سگ‌ها؟ 1079 01:20:05,806 --> 01:20:06,807 شوخی می‌کنم 1080 01:20:07,975 --> 01:20:09,768 می‌دونی من دلتنگ چی شدم؟ 1081 01:20:09,852 --> 01:20:11,144 جسپری که حس شوخ طبعی داشت 1082 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 درسته 1083 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 می‌دونی، بلاهای بدی سرمون اومده 1084 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 من، اون، تو. ولی همیشه پُشت هم بودیم 1085 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 .منم فقط همین رو می‌خوام اینقدر سخته که هوامو داشته باشید؟ 1086 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 ،نه. برای استلا آسونه ،ولی کمک به کروئلا 1087 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 مثل کابوس می‌مونه 1088 01:20:26,368 --> 01:20:29,413 اگه طرفت رو دستکم بگیری این بلا سرت میاد 1089 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 کروئلا کارها رو انجام میده 1090 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 نه استلا 1091 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 و منم باید یه کارهایی انجام بدم 1092 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 پس اگه حرف‌هات تموم شده برو 1093 01:20:40,215 --> 01:20:42,065 و منظورم از «اگه» این بود که تموم شده 1094 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 اجازه میدم 1095 01:21:25,594 --> 01:21:27,054 ،وقتی استلا رسید 1096 01:21:27,137 --> 01:21:29,237 اون رو تا دفترم همراهی کن و همونجا نگهش دار 1097 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 خیلی خوبه 1098 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 .هرچند فکر می‌کنم اشتباه می‌کنی اون نیست 1099 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 برای نظر دادن بهت پول میدم یا برای اطاعت کردن؟ 1100 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 خب، نظر من رو می‌خواین؟ 1101 01:21:41,443 --> 01:21:42,444 اطاعت امر میشه 1102 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 حرف بزن 1103 01:22:01,672 --> 01:22:03,966 منظورت چیه که در گیر کرده؟ 1104 01:22:04,049 --> 01:22:06,051 مهمون‌ها دیگه رسیدن 1105 01:22:06,134 --> 01:22:07,261 !آخ 1106 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 سرکار خانم، قفل یه مشکلی پیدا کرده 1107 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 !هر طور که شده بازش کنید 1108 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 …ای فسقلی 1109 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 ،خانم‌ها و آقایون 1110 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 …این شما و این 1111 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 !کروئلا 1112 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 ضرب آهنگ خوبی داره 1113 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 موسیقی رو میگم 1114 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 اون سگ‌هامو کشته 1115 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 و باهاش کت درست کرده 1116 01:25:24,750 --> 01:25:26,335 !برین بیرون! زود باشین 1117 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 چه لطفی کرد بابت کارمون ازمون تشکر کرد 1118 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 آره، واقعا بخشنده‌ست، مگه نه؟ 1119 01:25:38,738 --> 01:25:40,032 بعد از تمام کارهایی که براش کردیم 1120 01:25:40,057 --> 01:25:42,549 چی سر اون دختر کوچولوی گریان روی نیمکت اومد؟ 1121 01:25:42,575 --> 01:25:43,525 اون دیگه رفته، رفیق 1122 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 باید روی همون نیمکت پارک ولش می‌کردیم 1123 01:25:56,406 --> 01:25:57,616 خانم، خوش اومدین 1124 01:25:57,699 --> 01:26:00,118 سلام - چی می‌تونم براتون بیارم؟ - 1125 01:26:00,202 --> 01:26:02,412 دو تا خوراک گوشت گوسفند - باشه - 1126 01:26:02,579 --> 01:26:04,581 یه مرغ تنوری، و دورش هم برنج باشه 1127 01:26:04,790 --> 01:26:06,281 مشکلی نیست. میارم خدمتتون 1128 01:26:06,307 --> 01:26:09,378 امروز یک شورش مُد در ریجنتز پارک انجام شد 1129 01:26:09,628 --> 01:26:13,899 ،کروئلا، عده‌ای او را طراح و عده‌ای دیگه خرابکار می‌خوانند 1130 01:26:13,924 --> 01:26:18,319 سؤالات زیادی مطرح شده که آیا کتش از پوست سگ خال‌دار درست شده یا نه 1131 01:26:18,428 --> 01:26:20,071 خانم، چیزی رو جشن می‌گیرید؟ 1132 01:26:20,805 --> 01:26:22,699 آره که جشن می‌گیرم 1133 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 !ملکه مُرده 1134 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 زنده باد ملکه 1135 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 کروئلا 1136 01:26:48,792 --> 01:26:49,877 وای 1137 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 تو واقعا روانی هستی 1138 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 وای، لطفت رو می‌رسونه 1139 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 ،استعدادت رو نشون دادی 1140 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 درست مثل استلا 1141 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 وای، دیر سر کار رسیدم؟ 1142 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 ،ای وای، رئیس نمایش چطور پیش رفت؟ 1143 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 این قضیه بین ما دو تاست 1144 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 ،جسپر و هوراس رو ول کن 1145 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 ابله‌هایی که اجازه دادن تا اینجا تعقیبشون کنی، ولشون کن 1146 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 .آره، باید ولشون کنم اون‌ها روانۀ زندان میشن 1147 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 به چه جرمی؟ 1148 01:27:24,494 --> 01:27:25,495 دزدیدن سگ؟ 1149 01:27:25,913 --> 01:27:26,997 قتل تو 1150 01:27:29,917 --> 01:27:31,517 هیچکس همچین چیزی رو باور نمی‌کنه 1151 01:27:32,036 --> 01:27:35,214 خب، برای بالا بردن فاکتور باورپذیری 1152 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 باید جسد نیم‌سوخته‌ات رو بهش اضافه کنم 1153 01:27:39,593 --> 01:27:40,594 تقریباً 1154 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 یالا، بیا. بجنب 1155 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 خوبه 1156 01:27:49,311 --> 01:27:52,161 چون تو رو تحت‌الشعاع قرار دادم می‌خوای منو بکُشی؟ 1157 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 آهان 1158 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 می‌دونم تو مادرم رو کشتی 1159 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 باید با جزئیات بیش‌تری بگی 1160 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 چی؟ 1161 01:28:07,704 --> 01:28:09,540 دقیقاً کی رو میگی؟ 1162 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 محدوده رو برام کوچیک‌تر کن 1163 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 روی صخره 1164 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 سگ‌هات رو انداختی به جونش 1165 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 خیلی‌خب. حالا فهمیدم 1166 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 پس برای همین از کوره در رفتی 1167 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 این نمایش کوچیک رو راه انداختی 1168 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 خودت و سگ‌هات رو می‌کشم 1169 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 منتظرم 1170 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 ،آقایون 1171 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 میشه یه لحظه منو باز کنین؟ 1172 01:28:47,244 --> 01:28:50,247 یالا. مطمئنم رئیس وحشتناکیه 1173 01:28:51,623 --> 01:28:53,208 کافیه 1174 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 خدانگهدار، کروئلا 1175 01:29:12,603 --> 01:29:13,604 سگ‌ها 1176 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 سگ بد، چنگیز 1177 01:29:21,862 --> 01:29:23,212 مطبوعات رو خبر می‌کنم 1178 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 …دلم می‌خواد بدونن که توی 1179 01:29:27,784 --> 01:29:29,343 شعله‌های باشکوهی خاموش شدی 1180 01:30:11,453 --> 01:30:13,705 نگهش دارین. اون بالا 1181 01:30:17,960 --> 01:30:19,670 !برگردید عقب هنوز خطر رفع نشده 1182 01:30:19,753 --> 01:30:21,253 خواهش می‌کنم، باید برگردین عقب 1183 01:30:22,297 --> 01:30:23,564 اخبار فوری؛ 1184 01:30:23,590 --> 01:30:27,569 کروئلا، که مشهور به تحت‌الشعاع قراردادنِ بارونس در دنیای مُد است 1185 01:30:27,594 --> 01:30:28,945 امشب درگذشت 1186 01:30:29,012 --> 01:30:30,389 محرک مُد لندن درگذشت 1187 01:30:30,472 --> 01:30:32,599 …بارونس و کروئلا شانه به شانۀ هم 1188 01:30:32,683 --> 01:30:34,852 رقابت بارونس به شعله‌های آتش ختم شد 1189 01:30:34,935 --> 01:30:38,355 کروئلا، ستارۀ درخشان در صحنۀ مُد وست اندِ لندن 1190 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 امشب به طرزی غم‌انگیز در میان شعله‌های آتش جان سپرد 1191 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 چی؟ 1192 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 چای، خانم کروئلا؟ 1193 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 من چرا زنده‌ام؟ 1194 01:31:04,990 --> 01:31:08,240 چون قبل از اینکه شعله‌ها و دود تو رو از پا در بیارن، کِشیدمت بیرون 1195 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 یه چیزی برات دارم 1196 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 تو پیداش کردی؟ 1197 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 توی آتیش 1198 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 بهت اطمینان میدم رنگش سفید شده 1199 01:31:32,284 --> 01:31:33,434 میشه یه چیزی نشونت بدم؟ 1200 01:31:39,541 --> 01:31:41,543 نمی‌دونستم توش کلیده 1201 01:31:41,793 --> 01:31:43,337 اوهوم 1202 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 کلید کجاست؟ 1203 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 این 1204 01:32:05,817 --> 01:32:07,653 بارونس یه بچه داره؟ 1205 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 تویی 1206 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 میخوای برات توضیح بدم؟ 1207 01:32:17,287 --> 01:32:19,289 بارون یه پیرمرد مهربون بود 1208 01:32:20,541 --> 01:32:23,252 از طرف دیگه، بارونس یه خودشیفتۀ تمام عیار بود 1209 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 …واسه همین وقتی فهمید حامله‌ست 1210 01:32:27,548 --> 01:32:28,674 من حامله‌ام 1211 01:32:28,757 --> 01:32:30,259 خیلی هیجان‌زده نبود 1212 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 بارون خیلی خوشحال شده بود 1213 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 به قدری که با دادن ارثیۀ خانوادگی غافلگیرش کرد 1214 01:32:36,557 --> 01:32:39,432 ،گردن‌بند رو قبول کرد ولی نقشه‌های دیگه‌ای برای تو داشت 1215 01:32:39,533 --> 01:32:40,367 بس کن 1216 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 «همه‌اش میگی «تو 1217 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 تو دخترشی 1218 01:32:45,456 --> 01:32:47,067 وقتی به دنیا اومدی اونجا بودم 1219 01:32:47,568 --> 01:32:50,420 بارون به سفر کاری رفته بود بارونس بهم دستور داد یه کار غیرقابل تصور بکنم 1220 01:32:50,445 --> 01:32:51,712 میدونی که چیکار کنی 1221 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 درخواست شرورانه‌ای بود 1222 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 میدونستم باید ازت محافظت کنم. ولی چطوری؟ 1223 01:32:59,037 --> 01:33:00,747 ،بعدش کاترین رو دیدم 1224 01:33:00,831 --> 01:33:02,666 مهربون‌ترین زنی که به عمرم دیده بودم 1225 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 اون نجاتت داد 1226 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 بارونس گفت بچه مرده 1227 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 بارون داغون شد 1228 01:33:15,804 --> 01:33:17,239 ،منظورم از این حرف‌ها اینه که 1229 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 تو وارث واقعی تمام ثروت بارون هستی 1230 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 کاخ و لقب اشرافی و همه چی 1231 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 اون روانی امکان نداره مادر من باشه 1232 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 نه 1233 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 !هی 1234 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 خب عجب روز درهم و برهمیه 1235 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 دشمن من 1236 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 مادر واقعی خودمه 1237 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 و اون مادر دیگه‌ام رو کشته 1238 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 ،به گمونم تو همیشه می‌ترسیدی 1239 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 مگه نه؟ که منم مثل مادر واقعیم 1240 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 یه روانی باشم؟ 1241 01:35:40,616 --> 01:35:42,675 الان اون همه که می‌گفتی «کمتر خودنمایی کن 1242 01:35:43,367 --> 01:35:45,511 «و سعی کن همرنگ جماعت بشی با عقل جور درمیاد 1243 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 به گمونم نقشه‌ات این بود که می‌خواستی با عشق ورزیدن وجودم رو جور دیگه‌ای شکل بدی 1244 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 و من سعیم رو کردم 1245 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 واقعا سعیم رو کردم، چون 1246 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 دوستت داشتم 1247 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 …ولی موضوع اینه که 1248 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 …من 1249 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 ،استلای مهربون نیستم 1250 01:36:27,287 --> 01:36:28,747 با تمام وجود سعی کردم 1251 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 ولی هیچوقت نبودم 1252 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 ،من کروئلا هستم 1253 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 ،باهوش به دنیا اومدم 1254 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 شرور به دنیا اومدم 1255 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 و یکمی هم دیوانه‌ام 1256 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 من مثل اون نیستم 1257 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 من بهتر از اونم 1258 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 ،بگذریم 1259 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 باید برم 1260 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 ،باید انتقام خیلی چیزها رو بگیرم و تلافی و نابود کنم 1261 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 ولی دوستت دارم 1262 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 همیشه 1263 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 ،پسرها زندانی شدن ولی یه مشکلی داریم 1264 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 بهت پول نمیدم که از مشکلات برام بگی 1265 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 جنازه‌اش رو پیدا نکردیم 1266 01:37:49,912 --> 01:37:50,962 در مورد چی حرف میزنی؟ 1267 01:37:50,996 --> 01:37:52,896 توی تلویزیون و رادیو دارن اعلام می‌کنن 1268 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 خب، یه نفر بهشون خبر داده 1269 01:37:55,876 --> 01:37:57,294 و خبر اشتباهی بهشون داده 1270 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 به‌خاطر وقتی که گذاشتی ممنونم 1271 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 مثل همیشه بی‌عرضه‌ای 1272 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 سر راهم وایستادی 1273 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 هنوز باورم نمیشه که مرده 1274 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 .خودت رو جمع و جور کن، اچ نباید توی زندان گریه کنی 1275 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 آره 1276 01:38:52,391 --> 01:38:54,141 بیا فقط استلا رو به یاد داشته باشیم 1277 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 استلا - استلا - 1278 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 گریه نمی‌کنم 1279 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 کروئلا رو فراموش کن 1280 01:39:09,825 --> 01:39:11,076 !هیس 1281 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 صدا رو شنیدی؟ 1282 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 یه چیزی شنیدم 1283 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 !بیا اینجا 1284 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 !عقب بمونین و حواستون به زندانی‌ها باشه 1285 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 چیه؟ 1286 01:40:07,216 --> 01:40:08,300 هی 1287 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 !وینک 1288 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 !وینک 1289 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 !کباب نشدی 1290 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 …این دیگه چی 1291 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 دستت درد نکنه 1292 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 !قراره مستقیم دهنت رو ماچ کنم 1293 01:40:21,396 --> 01:40:22,946 !برام مهم نیست دهنت رو کجا کردی 1294 01:41:20,455 --> 01:41:21,456 میخواین برسونمتون؟ 1295 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 آره، پیاده میریم، ممنون - !تو زنده‌ای - 1296 01:41:23,750 --> 01:41:24,751 !هی 1297 01:41:24,918 --> 01:41:26,812 آره، دیگه نمیخوام مثل سگ باهام رفتار بشه 1298 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 .ممنون بهت برنخوره، وینک 1299 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 پلیس‌ها می‌گیرنتون 1300 01:41:30,465 --> 01:41:32,776 ،قبل از اومدنت اوضاعمون خوب بود بدون تو هم اوضاعمون خوبه 1301 01:41:32,801 --> 01:41:33,802 آره، دقیقا 1302 01:41:33,886 --> 01:41:35,036 هوس یه صبحونۀ کامل کردم 1303 01:41:35,095 --> 01:41:37,406 آره، منم هوس یه صبحونه بدون اون کردم - آره، منم همینطور - 1304 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 راه آسونی واسه گفتنش نیست 1305 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 بارونس مادر واقعی منه 1306 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 یه چیزی گفتی پشمام ریخت 1307 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 الان خیلی چیزها منطقی به‌نظر میاد 1308 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 من رو رد کرد تا بمیرم 1309 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 ،و بعدش مهربون‌ترین زن دنیا رو 1310 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 ،با اینکه دروغگو بود 1311 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 زد کشت 1312 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 خب، مرسی به‌خاطر کیک و داستان عجیب و غریبت 1313 01:42:14,218 --> 01:42:15,761 موفق باشی 1314 01:42:15,928 --> 01:42:17,613 چند تا از اینا رو برمیدارم - !جسپر - 1315 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 الان توی وضعیت بکش تا کشته نشی هستیم 1316 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 آره، اون یه روانی آدمکشه و تو نیستی 1317 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 .خب، هنوز که این رو نمیدونیم هنوز جوونم 1318 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 بامزه بود 1319 01:42:28,148 --> 01:42:29,917 یا اگه می‌دونستم قصد شوخی داری بامزه میشد 1320 01:42:29,942 --> 01:42:30,943 نه، بامزه نبود 1321 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 !شوخی کردم، شوخی کردم 1322 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 منظورم اینه که نمی‌تونم فرار کنم 1323 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 .اون پیدام میکنه، جسپر میدونی که پیدام میکنه 1324 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 باید جلوش رو بگیریم 1325 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 یکم دیوونه شدم 1326 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 متاسفم 1327 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 شما خانواده‌ام هستین 1328 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 تنها چیزی که دارم شمایین 1329 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 بحث خانواده بودن رو پیش کشید - آره، همینطوره - 1330 01:43:05,394 --> 01:43:06,436 کارش داره جواب میده 1331 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 آره. خیلی‌خب، باشه 1332 01:43:10,566 --> 01:43:11,900 نقشه چیه؟ 1333 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 آخر هفته ضیافت خیریۀ بارونسه 1334 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 آدرس خونه و قد و وزن همۀ مهمون‌ها رو لازم داریم 1335 01:43:22,828 --> 01:43:23,829 آسونه 1336 01:43:24,079 --> 01:43:26,129 اطلاعات گروه خیاط‌های آرتی رو هم می‌خوایم 1337 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 ازش خوشم میاد 1338 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 یه شنل سیاه، یه عالمه رنگ 1339 01:43:29,501 --> 01:43:30,502 واقعا؟ 1340 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 …کلی لباس زیر لاغرکننده 1341 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 اینا رو یادداشت کنیم؟ 1342 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 .ببخشید نمی‌دونستم مهمون داری 1343 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 جان، اینا خانوادۀ من هستن 1344 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 یه مدتی اینجا می‌مونن 1345 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 سلام 1346 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 کیک‌هاتون تموم شدن 1347 01:43:46,685 --> 01:43:49,085 [نشریۀ ملی هرالد] [قاتل سگ‌های خال‌دار مُرده است] 1348 01:43:56,069 --> 01:43:58,530 تعطیل کردیم 1349 01:44:01,408 --> 01:44:03,076 الان داشتم در موردت میخوندم 1350 01:44:03,160 --> 01:44:04,828 قاتل توله‌سگ‌ها 1351 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 خب، از خال‌خالی‌ها خوشم میاد 1352 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 تو نکشتیشون 1353 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 نکشتمشون 1354 01:44:11,251 --> 01:44:13,270 ولی مردم یه شرور لازم دارن که بهش باور داشته باشن 1355 01:44:13,295 --> 01:44:15,105 واسه همین خوشحالم که این نقش رو ایفا کنم 1356 01:44:15,130 --> 01:44:16,548 چه خوب 1357 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 یه نکتۀ کوچیک، مگه تو نمردی؟ 1358 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 مردم. آره 1359 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 واقعا غم‌انگیزه 1360 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 ولی به کارمم میاد 1361 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 حالا آرتی، یه نقشه‌ای دارم 1362 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 معلومه که داری 1363 01:44:31,730 --> 01:44:33,280 و تو قراره در موردش بهم کمک کنی 1364 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 چی بهم میرسه؟ 1365 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 یه شب شگفت‌انگیز و پر از خشونت و احتمالا مرگ 1366 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 حله، حله، ولی در مورد مرگ مطمئن نیستم 1367 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 تو قرار نیست بمیری 1368 01:44:44,243 --> 01:44:45,494 میرم کتم رو بردارم 1369 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 [افت فروش بارونس] 1370 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 [دنیای مُد] 1371 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 [به سوگ نشسته] 1372 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 [مرگ کروئلا] 1373 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 [مرگ کروئلا دنیا را شوکه کرد] 1374 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 [فاجعۀ شب‌پره به قلم آنیتا دارلینگ] 1375 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 [بارونس توان بازیابی دارد؟] [به قلم آنیتا دارلینگ] 1376 01:45:12,437 --> 01:45:16,024 [لیست مشتری‌ها] 1377 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 [افت فروش بارونس] [نوشتۀ آنیتا دارلینگ] 1378 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 [کاهش ۲۷ درصدی فروش] 1379 01:45:32,124 --> 01:45:33,625 […جشن گالا می‌تواند] 1380 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 [بارونس را نجات دهد؟] 1381 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 واسه من؟ 1382 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 [بارونس دیگر از سکه افتاده؟] 1383 01:45:41,800 --> 01:45:42,860 [دوران سلطنت بارونس به سر اومده؟] 1384 01:45:42,885 --> 01:45:43,886 [جشن خیریۀ گالا] 1385 01:45:43,969 --> 01:45:44,970 […تصمیم گیرندۀ] 1386 01:45:45,137 --> 01:45:46,737 [سرنوشت عمارت بارونس خواهد بود؟] 1387 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 [لطفا به یاد کروئلا بارونس استفاده شود] 1388 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 سلام 1389 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 ببخشید 1390 01:46:10,746 --> 01:46:11,788 شب بزرگیه 1391 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 معلومه که هست 1392 01:46:14,082 --> 01:46:15,167 در موردش مطمئنی؟ 1393 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 نه، جدی میگم 1394 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 وقتی جدی میشی خیلی ناز میشی 1395 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 خیلی‌خب 1396 01:46:29,056 --> 01:46:30,256 میدونم که داری درد میکشی 1397 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 و میدونم که دلیلش اونه 1398 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 ولی کشتنش قرار نیست این حس رو تسکین بده 1399 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 نمی‌کشمش 1400 01:46:45,113 --> 01:46:46,114 قول میدم 1401 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 خیلی‌خب، خوبه. عالیه 1402 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 مگه اینکه خیلی خیلی مجبور باشم 1403 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 مرسی که کمکم میکنی 1404 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 آره خب، بعضی‌وقت‌ها برام سخته بهت نه بگم 1405 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 یکی از چیزهاییه که در موردت دوست دارم 1406 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 ممنون؟ 1407 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 وقتی تعمیرش کردم متوجه اسمش شدم 1408 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 میدونین اسم این ماشین چیه؟ 1409 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 !«یه «دویل (شیطان) 1410 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 اسم ماشین «دِ ویل» هستش، رفیق 1411 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 دِ ویل 1412 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 خوشم اومد 1413 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 یالا. صاف و بی‌حرکت وایستین 1414 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 صاف وایسا 1415 01:47:39,918 --> 01:47:40,919 خوبه 1416 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 وقتشه 1417 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 ،«وقتی سال‌ها پیش بهت گفتم، «ترتیبش رو بده 1418 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 فکر کردی منظورم چی بود؟ 1419 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 خب، یکم گیج شده بودم 1420 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 اصلا فکر نمی‌کردم منظورتون این باشه که 1421 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 میخواین تنها فرزندتون رو بکشم 1422 01:48:13,285 --> 01:48:14,620 منو باش که فکر می‌کردم 1423 01:48:14,703 --> 01:48:16,830 همدیگه رو می‌شناسیم 1424 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 خب؟ 1425 01:48:20,834 --> 01:48:23,395 به‌خاطر خودت هم که شده امیدوارم داخل کتت قایمش کرده باشی 1426 01:48:23,420 --> 01:48:24,421 نه، بارونس 1427 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 جرج، بیا اینجا 1428 01:48:36,225 --> 01:48:37,267 امشب میاد اینجا 1429 01:48:37,351 --> 01:48:39,036 میخوام قبل از اینکه دیده بشه بگیرینش 1430 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 همه فکر میکنن مرده 1431 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 بهتره تا آخر شب همینطوری هم بشه 1432 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 یه هدیۀ ویژه براش دارم 1433 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 این بهش شوک میده و دیگه نمیتونه حرکت کنه 1434 01:48:48,987 --> 01:48:50,155 بده به من 1435 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 حیرت‌انگیزه 1436 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 !میتونم تموم روز این کار رو بکنم 1437 01:49:02,751 --> 01:49:04,628 !فقط پیداش کنین، احمق‌ها 1438 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 چرا فقط منم که عرضۀ کار کردن دارم؟ 1439 01:49:16,014 --> 01:49:17,264 باید خیلی خسته‌کننده باشه 1440 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 امشب باید شبی به یادماندنی باشه، بارونس 1441 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 معلومه که باید باشه 1442 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 .خیلی‌خب پسرها، هوشیار باشین اولین ماشین داره میرسه 1443 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 ای وای، خودشه 1444 01:49:52,676 --> 01:49:54,887 عذر میخوام؟ 1445 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 اون نیست 1446 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 اوناهاش، اونجاست 1447 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 اون نیست 1448 01:50:07,482 --> 01:50:09,585 !چطور جرات میکنی بهم دست بزنی - ببخشید، خانم - 1449 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 چه خبر شده؟ 1450 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 زمان ورودمه، عزیزانم 1451 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 …بارونس، من - پیداش شد؟ - 1452 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 …خب، مشکل همینجاست، میدونین 1453 01:50:20,412 --> 01:50:21,722 پلیس. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 1454 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 امشب یه سرقت از «هلمن هال» برنامه‌ریزی شده 1455 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 شما؟ 1456 01:50:40,641 --> 01:50:42,351 تمام تیم‌ها، بارونس میخواد 1457 01:50:42,434 --> 01:50:44,144 الان همه بیان به کتابخونه 1458 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 عصبانی شده، پسرها 1459 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 داشتم دنبال دستشویی می‌گشتم 1460 01:51:15,843 --> 01:51:16,885 هیس 1461 01:51:17,928 --> 01:51:19,388 اوه 1462 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 از همگی ممنونم که تشریف آوردید 1463 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 چه بزرگداشت خوبی واسه دوست عزیزمون 1464 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 که هیچوقت به اینجا برنمی‌گرده 1465 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 متاسفانه 1466 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 چه متاثر کننده 1467 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 به یاد کروئلا - !به یاد کروئلا - 1468 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 !براوو 1469 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 اون سگ مثل پسرمه 1470 01:52:58,570 --> 01:52:59,571 !خودت رو مرده فرض کن 1471 01:53:03,283 --> 01:53:04,326 خودم می‌تونستم بزنمش 1472 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 واقعا می‌تونستی؟ 1473 01:53:19,550 --> 01:53:20,551 اون کجاست؟ 1474 01:53:20,717 --> 01:53:22,344 مگه خودت کبابش نکردی؟ 1475 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 نگهبان‌هام کجان؟ 1476 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 اون اینجاست. می‌تونم حسش کنم 1477 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 پیداش کن 1478 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 !هل بدین 1479 01:56:03,130 --> 01:56:04,173 !بگیرینش 1480 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 بشینین 1481 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 سلام، کروئلا 1482 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 بدم میاد مهمونیت رو خراب کنم ولی اومدم از اینجا بیرونت کنم 1483 01:56:43,462 --> 01:56:45,589 مزخرف نگو 1484 01:56:46,507 --> 01:56:49,176 این کلیدیه که توی گردن‌بند بود 1485 01:56:49,343 --> 01:56:53,013 جعبه‌ای رو باز میکنه که گواهی تولدم توش بود 1486 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 سلام، مادر 1487 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 حالا با عقل جور درمیاد 1488 01:57:06,610 --> 01:57:07,611 چی؟ 1489 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 اینکه اینقدر استثنایی هستی 1490 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 البته که بچۀ خودمی 1491 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 خیلی دلم می‌خواست یه نفر توی زندگیم باشه 1492 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 که به خوبی خودم باشه 1493 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 من رو ول کردی تا بمیرم 1494 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 کارم اشتباه بود 1495 01:57:29,091 --> 01:57:31,927 و اشتباهیه که می‌تونیم ازش بگذریم. مطمئنم 1496 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 باهات مخالفم 1497 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 شب خوش 1498 01:57:36,431 --> 01:57:38,100 بارونس میخواد توی ایوان 1499 01:57:38,183 --> 01:57:39,409 بهش ملحق بشید - بسیار عالی - 1500 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 آقایون، بارونس دعوتتون کرده که تشریف بیارین بیرون 1501 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 تو واسه انتقام به اینجا نیومدی 1502 01:57:45,232 --> 01:57:47,568 اومدی اینجا چون یه طراح فوق‌العاده 1503 01:57:47,651 --> 01:57:48,944 و یه نابغۀ شرور هستی 1504 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 و باید در کنار هم‌نوعان خودت باشی 1505 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 من 1506 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 مادر واقعیت 1507 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 که مرتکب اشتباه شده 1508 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 و گذاشته یه چیز استثنایی از پیشش بره 1509 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 به گمونم خیلی شبیه هم هستیم 1510 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 ،شب خوش، خانم مثل همیشه مسحورکننده شدین 1511 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 بارونس میخواد بیرون حضور پیدا کنین 1512 01:58:29,651 --> 01:58:32,154 متاسفم 1513 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 واقعا؟ 1514 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 آره 1515 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 میتونم بغلت کنم؟ 1516 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 آره 1517 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 تو که نمی‌خوای منو از صخره پایین بندازی؟ 1518 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 خیلی بامزه‌ای، عزیزم 1519 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 خیلی بامزه 1520 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 عاشقشم 1521 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 احمق 1522 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 خودش پرید 1523 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 دیدین؟ خودش پرید 1524 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 سعی کرد من رو هم با خودش بکشه پایین 1525 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 خودش پرید، خودش پرید، خودش پرید 1526 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 چرا اونطوری نگاهم می‌کنین؟ 1527 02:00:06,206 --> 02:00:07,666 اوه 1528 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 !خودش پرید 1529 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 اون دستبندها واسه چیه؟ !خودش پرید 1530 02:00:19,636 --> 02:00:22,764 بهتون گفتم که مردم [استلا] 1531 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 استلا مرده 1532 02:00:26,310 --> 02:00:28,437 بیچاره 1533 02:00:28,520 --> 02:00:31,106 حتی یه نفر هم واسه خاکسپاریش نبومده 1534 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 به‌نظر پایان ناراحت‌کننده‌ای میاد 1535 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 به شکل غم‌انگیزی به قتل رسید 1536 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 اونم توسط مادر خودش 1537 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 احمق 1538 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 چند تا مورد 1539 02:00:47,206 --> 02:00:48,624 ،استلا قبل از اینکه بمیره 1540 02:00:48,707 --> 02:00:51,126 وصیت کرد که ثروتش …به یکی از دوست‌های عزیزش برسه 1541 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 کروئلا دِ ویل 1542 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 شما احمق‌ها نمی‌بینین؟ 1543 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 اون شخصیت استلا یه حقه‌ست 1544 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 اون همون کروئلا هستش 1545 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 کروئلا دِ ویل 1546 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 ،دویل» نوشته میشه» ولی «دِ ویل» تلفظ میشه 1547 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 وایسا حالا، کارت رو تلافی میکنم 1548 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 خوبیِ آدم‌های شرور اینه که 1549 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 همیشه می‌تونین اطمینان داشته باشین ،که یه کاری میکنن که، خب 1550 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 شرورانه باشه 1551 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 استلا داشت مثل مادرش می‌مرد 1552 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 ولی نه دقیقا 1553 02:01:39,925 --> 02:01:42,928 یه دامن خوش ساخت جون آدم رو نجات میده، دخترها 1554 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 این رو یادتون باشه 1555 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 اون به‌خاطر انداختن یه شخص از روی صخره به زندان میره 1556 02:01:58,318 --> 02:02:00,112 یه شخص اشتباهی، ولی یه چیزی 1557 02:02:00,195 --> 02:02:03,115 در مورد عدالت شاعرانه هست که خیلی 1558 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 شاعرانه‌ست 1559 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 خداحافظ، استلا 1560 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 الان دیگه با مادرش بود 1561 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 از اینجا به بعدش با من 1562 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 ولی کروئلا زنده بود 1563 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 خیلی‌خب، بهتره یه آهنگی چیزی پخش کنیم 1564 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 تا فضا رو شادتر کنیم 1565 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 …اون واقعا نمرده که، رفیق. اون 1566 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 چطوری میتونین از این اوضاع به گریه نیفتین؟ 1567 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 وای پسر 1568 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 و من اسم این رو یه پایان شاد میذارم 1569 02:03:02,555 --> 02:03:06,355 [هل هال] (تالار جهنم) 1570 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 چنگیز یکم اضافه وزن پیدا کرده؟ 1571 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 خب، حالا چی؟ 1572 02:04:25,549 --> 02:04:27,231 یه فکرهایی دارم 1573 02:04:27,632 --> 02:04:33,632 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، آریـن، مـهـسـا و آرمان اسدی » :. Ali99 & Cardinal & m@hsa & Arman333 .: 1574 02:04:33,930 --> 02:04:36,930 ‫« پس از تیتراژ ادامه دارد… » 1575 02:04:37,060 --> 02:04:41,315 کروئلا دِ ویل کروئلا دِ ویل 1576 02:04:41,690 --> 02:04:43,901 به دنیا اومده که شرور باشه 1577 02:04:43,984 --> 02:04:46,486 پس سر به بیابون بذارین 1578 02:04:46,570 --> 02:04:51,158 کروئلا دِ ویل کروئلا دِ ویل 1579 02:04:51,283 --> 02:04:53,535 ترس روی چهره‌ات 1580 02:04:53,660 --> 02:04:56,246 بهم هیجان میده 1581 02:04:56,747 --> 02:04:58,790 کی میخواد خوب باشه؟ 1582 02:04:59,166 --> 02:05:01,084 کی میخواد رام بشه؟ 1583 02:05:01,168 --> 02:05:03,045 همۀ شما آدم‌های خوب 1584 02:05:03,128 --> 02:05:05,297 همه‌اتون یه جور هستین 1585 02:05:05,672 --> 02:05:08,008 اصیل، مجرم 1586 02:05:08,509 --> 02:05:10,260 واسه کشتن لباس پوشیده 1587 02:05:10,344 --> 02:05:13,889 فقط صدام کنین، کروئلا دِ ویل 1588 02:05:15,933 --> 02:05:19,269 دیوونه صدام کنین، مجنون صدام کنین 1589 02:05:19,353 --> 02:05:21,855 ولی توی گذشته گیر کردین 1590 02:05:21,939 --> 02:05:24,233 و من توی بازی جلو افتادم 1591 02:05:25,234 --> 02:05:27,444 یه زندگی که با توبه کردن بگذره 1592 02:05:27,528 --> 02:05:29,780 به‌نظر هدر دادن زندگی میاد 1593 02:05:29,863 --> 02:05:33,534 و شیطان سلیقۀ خیلی بهتری داره 1594 02:05:34,034 --> 02:05:36,370 من سعی کردم دلچسب باشم 1595 02:05:36,453 --> 02:05:38,205 سعی کردم مهربون باشم 1596 02:05:38,288 --> 02:05:41,416 ولی حس خیلی بهتری دارم الان که 1597 02:05:41,500 --> 02:05:48,173 !عقلم رو از دست دادم 1598 02:05:52,719 --> 02:05:55,222 همیشه جلوی دروازه‌های جهنم صف هست 1599 02:05:55,305 --> 02:05:58,058 ولی من میرم اول صف چون اینقدر خوش لباسم 1600 02:05:58,141 --> 02:06:00,561 پاره‌اش کن، بذار پاره پوره بمونه 1601 02:06:00,644 --> 02:06:03,438 زیبایی تنها چیزیه که مهمه 1602 02:06:04,857 --> 02:06:10,487 ساختار دنیای کوچیکت پاره شده 1603 02:06:11,655 --> 02:06:14,533 تاریکی رو در آغوش بگیر 1604 02:06:14,658 --> 02:06:18,412 کاملا کور باش 1605 02:06:19,288 --> 02:06:21,665 کروئلا دِ ویل 1606 02:06:21,748 --> 02:06:24,084 ترس روی چهره‌ات 1607 02:06:24,168 --> 02:06:26,461 بهم هیجان میده 1608 02:06:45,249 --> 02:06:47,249 با پانگو آشنا شو! حالش رو ببر کروئلا 1609 02:06:47,274 --> 02:06:48,859 سلام، پانگو 1610 02:06:48,983 --> 02:06:51,283 با پندیتا آشنا شو! به زودی می‌بینمت کروئلا 1611 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 کروئلا دِ ویل 1612 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 کروئلا دِ ویل 1613 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 اگه اون شما رو نمی‌ترسونه 1614 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 پس هیچ چیز شیطانی نمیتونه 1615 02:07:12,716 --> 02:07:17,679 فقط واسه دیدنش اول باید خودتون رو آروم کنین 1616 02:07:19,181 --> 02:07:23,310 کروئلا، کروئلا دِ ویل 1617 02:07:25,515 --> 02:07:30,515 ▶ Arman_triple3@yahoo.com ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 1618 02:07:30,540 --> 02:07:38,540 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: