1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 О нет. Начинаем здесь? Ладно. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 С самого начала я всегда была яркой. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 Не всем это нравилось. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Как печально. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 Но я не хотела нравиться всем. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 К слову о ярком. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 Из-за этого кулона я мертва. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Но я забегаю вперёд. 9 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 В раннем возрасте я поняла, что смотрю на мир не как все. 10 00:01:07,234 --> 00:01:07,901 Смотри! 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,362 Выкройка не такая. Делай по выкройке. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Надо делать правильно. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 - Уродство. - Включая маму. 14 00:01:13,532 --> 00:01:16,743 Как грубо. Ты Эстелла, а не какая-нибудь Круэлла. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 Я бросала вызов не ей, а всему миру. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,883 Но, разумеется, мама это знала. Это её и беспокоило. 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Ты тут по такому же праву, что и все. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,553 Им с тобой повезло. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 Согласна. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 Что ты скажешь Круэлле, когда она попробует одолеть тебя? 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Спасибо за визит, но уходи. 22 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Да. Попрощайся с ней. 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Пока, Круэлла. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 И надень шляпку. 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 Мне не нужна шляпка. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Будь вежливой. Прилежной. 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 И дружелюбной. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Как там говорится? 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Я женщина. Слушайте, как я рычу". 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 В 1964 году это было не так популярно, 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 но времена менялись. 32 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Привет, я Эстелла. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Смотри, сюда пробрался скунс. 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Красивый пиджак. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Привет, я Анита. 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Эстелла. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,929 Не обращай внимания. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Уже. Не знаю, надолго ли. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 "Не обращать внимания"? 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 Я не сказала: "Слушайте, как я рычу"? 41 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 Драка! Драка! 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Кому-то это пришлось не по нраву. 43 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 Это пятно в твоей тетради. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Точнее, это многим пришлось не по нраву. 45 00:02:39,034 --> 00:02:39,993 Хватит. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 Сама виновата! 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 Но я нашла друзей в неожиданных местах. 48 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Привет. 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Как этого. 50 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 Это пёс? 51 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Бадди. Я нашла его. 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Но не этого. 53 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 А её. Аниту Дарлинг. Какое сказочное имя. 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 Можно сказать, я прорычала всю начальную школу. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Почти. 56 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Думаю, дальнейшее очевидно. 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Эстелла, ты исключена... 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 Я забираю её из вашей школы. 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,418 Я её исключаю. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Поздно. Я уже забрала её, в документах этого не будет. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 Я сказал, что исключена. Раньше. 62 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 Нет. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,177 Не было. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 Замечу, что из вашей школы выходят ужасные дети, 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 без выдумки и сочувствия. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 И гениальности. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Ты исключена. 68 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Вон! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Быть гением - это одно. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 Но воспитание гения сопряжено с проблемами. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 Лондон, мы едем! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 Вообще-то у нас нет выбора. 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 У тебя нет школы. Радоваться нечему. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Что ж... 75 00:04:13,295 --> 00:04:16,255 В маленьком городе модельером всё равно не стать. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Можем пойти сюда? 77 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 {\an8}ФОНТАН РИДЖЕНТС-ПАРКА 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 Риджентс-парк? Прекрасно. 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 Как только приедем в город, первым делом... 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 пойдём к фонтану, выпьем чаю... 81 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 и подумаем, как пробиться в Лондоне. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 Почему ты в своём лучшем платье? 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Нужно заехать кое-куда по пути. 84 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Попросить подругу помочь нам встать на ноги. 85 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Какую подругу? 86 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 Ту, кто поможет нам в этой ситуации. 87 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 Я больше не буду доставлять столько забот. 88 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Обещаю. 89 00:05:16,608 --> 00:05:18,735 ХЕЛЛМАН-ХОЛЛ 90 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Я сказала это серьёзно. 91 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Когда такая девочка даёт такое обещание, 92 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 нельзя вести её в такое место. 93 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 Куда мы приехали? 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Надень. Он красивый. 95 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 Лучше без него. Однажды он станет твоим. 96 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Семейная реликвия. 97 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 - Побережёшь его пока? - Правда? 98 00:06:12,581 --> 00:06:13,415 Идём, Бадди. 99 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Эстелла. 100 00:06:15,083 --> 00:06:16,001 Серьёзный голос. 101 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Сиди в машине. Я быстро. 102 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 Мама! 103 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Ты должна затаиться. 104 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 С шляпой на голове? 105 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Именно. Люблю тебя. 106 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Я тебя - больше. 107 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Не бойся, она быстро. 108 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Я пыталась затаиться. 109 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Мех и шифон вместе? В одном платье? 110 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 Но, как видите, нарушила обещание. 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Немножко. 112 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Да. Будет нечто экстравагантное. 113 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 Как обычно, не так ли? 114 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 В восточном саду. Попробую помочь. 115 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Пока мама встречалась с загадочной подругой, 116 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 я решила взглянуть мельком. 117 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 Но проблема в том, что увиденное мельком потрясло меня. 118 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 Я не знала, где я и что это. 119 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Но впервые в жизни я ощутила, 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 что я там, где должна быть. 121 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Бадди, увы, этого не ощутил. 122 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 Бадди! Нет! 123 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Поймал. 124 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Будь в шляпе, пока никто не увидел. 125 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 В дальнейших событиях можно винить Бадди. 126 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Мне нужна помощь, чтобы мы встали на ноги. 127 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Но если честно, положение усугубила я. 128 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 Боже мой! 129 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Зараза! 130 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 Я обещаю молчать и больше не вернусь сюда. 131 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 - Мама! - Она - моя жизнь. 132 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 Нет! 133 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 У меня нет слов. 134 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 Случился ужасный несчастный случай. 135 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 Это была моя вина. 136 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 Комиссар полиции Уэстон! 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Одна женщина... Угрожала мне, требовала денег. Я... 138 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Я убила свою мать. 139 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Кажется, они за кем-то гнались. 140 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 Обыскать территорию! 141 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 И в тот момент... 142 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 Прочесать территорию! 143 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 ...я не придумала ничего иного... 144 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 как бежать. 145 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 И бежала я очень долго. 146 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Я всё-таки добралась до Лондона. 147 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 До Риджентс-парка. 148 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Но без чая. 149 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Я во всём виновата, Бадди. 150 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Без мамы. 151 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Зря я туда зашла. 152 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 Я была сиротой. 153 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Мой кулон. 154 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Грустная история. 155 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 Гениальная девочка становится глупой, вызывает смерть своей матери... 156 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 и остаётся одинокой. 157 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Но новый день приносит новые возможности 158 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 или хотя бы пару воришек. Хораса... 159 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Сэр, не найдётся монетки? 160 00:12:01,430 --> 00:12:02,222 Нет, прости. 161 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 ...и Джаспера. 162 00:12:09,605 --> 00:12:10,522 Доброе утро. 163 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Назад! 164 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Хорас просто раздражал. 165 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 Вернись к своей семье, девочка! 166 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Джаспер был проницательным. 167 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 У неё нет семьи. 168 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Это тоже раздражало. 169 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 А Мигун был самим дружелюбием. И это раздражало. 170 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 Бадди! 171 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 - Эй! - Бежим, Хорас. 172 00:12:35,297 --> 00:12:37,299 Но лучше уж с ними, чем в тюрьме. 173 00:12:37,466 --> 00:12:38,133 Стой! 174 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 Полиция! 175 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Эй, мелкие проказники! 176 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 {\an8}БУНТАРСКОЕ СЕРДЦЕ БЕЙ ИХ СИЛЬНО 177 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Чуть не попались. Думаю, удрали от неё. 178 00:13:43,365 --> 00:13:44,241 Думаешь? 179 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Где это мы? 180 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 Ну, рассказывай. 181 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Где твои родители? 182 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 Моя мама мертва. 183 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 Я не сказала, что погибла она из-за меня. 184 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Думаю, тебе надо остаться здесь, в нашей шайке. 185 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Что ей надо? Что-что? Мы это не обсудили. 186 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Вот и обсуждаем. Девочка пригодится - 187 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 будет выглядеть невинно и отвлекать внимание. 188 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Я хотела стать модельером, а не воровкой. 189 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 Вариантов у тебя немного. Только мы. 190 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Он был прав. Я была беглянкой. 191 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 Опять плачет? 192 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 Её мама умерла. Ты помнишь, каково это. 193 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 И я знала, по какой примете меня будут искать. 194 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 Мать моя! 195 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Мне нужно покрасить волосы. 196 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 Не знаю, мне нравится. 197 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 Конечно, мама мечтает не о том, чтобы ты стал вором, 198 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 но её больше не было. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Не беспокойтесь, мы едва начали. Дальше будет много плохого, 200 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 обещаю. 201 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Идём, Бадди. 202 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 За дело! 203 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Десять лет прошло незаметно. 204 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Можно сказать, мы обрели свой дом. 205 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 Хорас! Держи! 206 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Две минуты! Добавленное время. 207 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Мы были как семья. 208 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 Хорас, идём! 209 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 - Которая умела... - Одевайся! 210 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 ...красть. 211 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Ужасно сожалею. Скажите, Пикадилли - следующая... 212 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Очень, 213 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 очень... 214 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 хорошо умела. 215 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 Моя остановка. 216 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Дом Баронессы ТОЛЬКО В УНИВЕРМАГЕ "ЛИБЕРТИ", ЛОНДОН 217 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 Мы расширили своё предприятие. 218 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 Я творила сказочные костюмы. 219 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Мы крали. 220 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Садитесь, мадам. 221 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Я творила. 222 00:17:05,733 --> 00:17:06,652 Мы крали. 223 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Это не ваш пёс! Мы сюда не вернёмся! 224 00:17:11,656 --> 00:17:12,574 Я творила. 225 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Это был прекрасный процесс. 226 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 Либерти 227 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Я занималась любимым делом, 228 00:17:26,547 --> 00:17:28,339 и мы пожинали плоды. 229 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 Дом Баронессы Либерти 230 00:17:31,510 --> 00:17:34,221 Всё шло отлично, но я знала, что достойна большего. 231 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Что мама желала бы для меня большего. 232 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Я только не знала, чего. 233 00:17:41,937 --> 00:17:42,604 Эй! 234 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 Что ты делаешь? 235 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Просто скучно. 236 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 Скучно? Шутишь? 237 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 Я нашёл маленький телевизор. 238 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 Японец спит на кровати. 239 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Простите, вы кто такие? 240 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Бежим. 241 00:18:09,256 --> 00:18:10,132 Боже! 242 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 Эй! Воры! 243 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 Дом Баронессы Зимняя коллекция 1965 244 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 - Два, три! - С днём рожденья тебя! 245 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 С днём рожденья тебя! 246 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 С днём рожденья, наша Эстел-ла-ла-ла-ла! 247 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 С днём рожденья тебя! 248 00:18:41,246 --> 00:18:42,039 И меня, Джаспера 249 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 С днём рождения Джуди 250 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 Мигуна и Бадди 251 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Это лучший день рождения за... 252 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 За какое-то время. 253 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 Не для Джуди. 254 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 - Что за Джуди? - Неважно. 255 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Ничего страшного. Она... 256 00:18:55,677 --> 00:18:56,637 О, Джуди. 257 00:18:56,803 --> 00:18:57,763 ...просто не поест. 258 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 - Загадай желание. - Спасибо, ребята. И Джуди. 259 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 Что это? 260 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 Предложение трудоустройства из "Либерти оф Лондон". 261 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Самая низкая должность. 262 00:19:13,862 --> 00:19:15,906 Надеюсь, там делают бургеры. 263 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Отдел по набору персонала 264 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 {\an8}Нет, это самый модный универмаг в городе. 265 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 Как ты это сделал? 266 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Пустил в ход связи. 267 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 {\an8}Принять на работу. 268 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 Я люблю "Либерти"! 269 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Знаю. Всегда смотришь на него, проходя мимо. 270 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Я немного приукрасил твоё резюме. 271 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 - Всё придумал. - Все так делают. 272 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Все так делают. Сочинил пару рекомендаций. 273 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Спросят, откуда знаешь принца Чарльза, - скажи, по игре в поло. 274 00:19:45,352 --> 00:19:46,103 Ясно. 275 00:19:46,478 --> 00:19:47,354 С днём рождения. 276 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 "По игре в поло". 277 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 Так, а в чём интерес? 278 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 Лишь в том, чтобы Эстелла воплотила свою мечту. 279 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 - Ясно. Ладно. - Да. 280 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 Ну правда? В чём интерес? 281 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 Тут нет... Ладно, слушай. 282 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 Интерес в том, что Эстелла слишком талантлива, 283 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 чтобы заниматься с нами мелкими кражами. 284 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Спасибо, Джаспер. 285 00:20:09,877 --> 00:20:10,544 Не за что. 286 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Мама, мне выпал шанс, которого я всегда ждала. 287 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Поверь, я не буду высовываться и добьюсь успеха. 288 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 За тебя. 289 00:20:29,313 --> 00:20:33,400 ЛИБЕРТИ 290 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 "Либерти оф Лондон". 291 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 Это была вершина моды в 70-х. 292 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 У них были все лучшие модельеры. 293 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 И теперь я там работала. 294 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 Вы говорили о шарфе. 295 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 Во вторник? 296 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Это прямо передо мной. Я просил его выражаться точно. 297 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Простите, сэр. У меня есть идея по поводу витрины... 298 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Я дал вам описание работы. 299 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 Не выходите за пределы ваших обязанностей. Прошу. 300 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Не сейчас. 301 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 - Сэр... - Не сейчас. 302 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 Нет, нет, нет. 303 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Не сейчас. 304 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Сэр, хотела сказать, что я ловко обращаюсь с иглой. 305 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 Могу помочь подгонщицам. 306 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 Почему вы говорите, а не моете? 307 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 Вы вымыли все туалеты в соответствии с правилами? 308 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 - Мыло, вода, швабра, хлорка, полировка? - Да. 309 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 - В таком порядке? - Да. Но отдел подгонки, вы... 310 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 не пожалеете. 311 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 - Эй! - Привет! 312 00:23:13,769 --> 00:23:14,686 Привет. 313 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Ты забыла свой обед. 314 00:23:18,524 --> 00:23:19,399 Спасибо. 315 00:23:24,112 --> 00:23:25,364 Нет. 316 00:23:25,531 --> 00:23:26,198 Что? 317 00:23:26,532 --> 00:23:29,535 Я не пущу вас в это окно, чтобы вы вскрыли сейф. 318 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 - Интерес не в этом? - Нет. Его нет. 319 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Нет интереса. 320 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 Что значит, нет интереса? Идём, Мигун! 321 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 Интереса нет. 322 00:23:41,296 --> 00:23:42,256 Хорас. 323 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Спасибо за обед. Пока, Мигун. 324 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 Серьёзно? 325 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Отлично. 326 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Меня печалит, что тебе это нравится. 327 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Что? 328 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Меня печалит, что тебе это нравится. 329 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Добрый день. 330 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Шляпка - прелесть. 331 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Лишь бы шею прикрыло. 332 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 У вас... 333 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 на щеке круглый ломтик банана. 334 00:24:58,248 --> 00:24:59,208 На другой. 335 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 - Ко мне в кабинет. Живо! - Ладно. 336 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Пока не уволили, выслушайте меня. 337 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Вымойте мой кабинет, с потолка до пола. 338 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 А когда придёте завтра, захватите с собой мозги. 339 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Это было излишне. 340 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Я верю, что под покровом... 341 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 накрахмаленного, обтягивающего зад костюма на полразмера меньше... 342 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 прячется человек, который хочет дать шанс юному гению. 343 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 Мой, живо! 344 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 Не могу оставить тебя в таком виде. 345 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Это было бы жестоко. 346 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 Зачем ты легла спать в витрине? 347 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 Кто... Что... 348 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 Это современный шедевр Джиджи Должно быть весело! 349 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 Но серьёзно, ты выглядишь намного лучше. 350 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 Нет! Нет! 351 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Здравствуйте. 352 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 Вон! Вон! 353 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 О чёрт. 354 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Иди со мной. Оставь мешок. 355 00:27:58,303 --> 00:27:59,263 Тысяча извинений. 356 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Хорас, нет! 357 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 Я звоню в полицию, вандалка. 358 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Она идёт! Баронесса. Она у входа. 359 00:28:06,228 --> 00:28:07,062 - Что? - Баронесса! 360 00:28:07,229 --> 00:28:08,146 Она идёт! 361 00:28:08,313 --> 00:28:09,273 Нет! 362 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Привет. Тут есть чёрный ход или... 363 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 Баронесса. Модельер! Я хочу её увидеть. 364 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Найди эту девчонку. 365 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 Это она. 366 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Эстелла, они отвлеклись. Идём! 367 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Баронесса. 368 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Снаружи. Эта витрина. 369 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Очень сожалею. 370 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Я могу объяснить. 371 00:29:04,912 --> 00:29:05,787 Ты прав, линяем. 372 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Простите, баронесса... 373 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Приведите её. 374 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Это вандалка, которая испортила новую витрину. 375 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Привет. 376 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Мы уже разбираемся. 377 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 Ладно, полегче! 378 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Она тут работает? 379 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 Нет. Её уволили. Да. 380 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 Мы пытаемся помогать этим бедолагам, но воспитание... 381 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 Что тут ещё скажешь? 382 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Так она здесь не работает? 383 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Простите. Не уверен... 384 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Вы потеете, и я это чувствую. 385 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Блестяще. Спасибо. 386 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Ты. Замарашка. 387 00:29:44,576 --> 00:29:45,369 Да? 388 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Джеффри, визитку. 389 00:29:46,828 --> 00:29:47,663 Визитку? 390 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Ты нанята на работу. Этот адрес. Пять утра. Не опаздывай. 391 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 В зубы. 392 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Глупец. 393 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Я уже десять лет не видела такой хорошей витрины, как эта. 394 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 Верно! 395 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Ты была права, это отличный магазин. 396 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 О боже, всё так удручающе. 397 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 Дом Баронессы ВЫСОКАЯ МОДА 398 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 Ей понравилась моя витрина, Джаспер. Ей понравилась моя витрина! 399 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Я рад за тебя. 400 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 Всё благодаря тебе. 401 00:30:49,600 --> 00:30:50,350 Нет. 402 00:30:50,517 --> 00:30:51,602 Итак... 403 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 значит, интерес был в этом? 404 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 Забавно, что удачные несчастные случаи могут изменить течение жизни. 405 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Хотя, если оглянуться назад, "удачный" - слово неподходящее. 406 00:31:08,827 --> 00:31:12,414 Дом Баронессы ЛОНДОН 407 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Ах, ты. 408 00:31:16,084 --> 00:31:16,877 Быстро, входи! 409 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Да, хорошо. 410 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 За мной. Наверх. 411 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 Тишина! 412 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Мой последний показ был триумфальным. 413 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 Процитировать газету? 414 00:32:30,284 --> 00:32:31,702 СПЛЕТНИК 415 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "Модели баронессы ошеломили переосмыслением трапеции в силуэте, 416 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 косым кроем и высокой талией... 417 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 меняющими силуэт таким дерзким образом, 418 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 что публика немедленно рассыпалась в аплодисментах. 419 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 Она действительно гений". 420 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Прочту это ещё раз, да? 421 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "Она действительно гений". 422 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Триумф. 423 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Насладимся им минутку. 424 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Довольно. Новый показ. Всё должно быть идеально. Идите. 425 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Девушка из витрины. 426 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Бери манекен, ткань и сделай что-нибудь. 427 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 Баронессе нужны образы. 428 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Образы. Ясно. 429 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Это глупо. 430 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Взбалмошно. 431 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Ты уволен. 432 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Блёкло, блёкло, блёкло. 433 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 Почему ты говоришь? 434 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Вы меня поранили. 435 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Ну ка... 436 00:34:14,429 --> 00:34:16,806 Отдел тканей! Достанете такую красную? 437 00:34:36,368 --> 00:34:39,329 Вторая жизнь 438 00:34:44,126 --> 00:34:46,170 {\an8}ОТКРЫТО 439 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Добро пожаловать во "Вторую жизнь". Я Арти или Арт. Артистичный. 440 00:34:56,304 --> 00:34:58,015 Ух ты! Выглядишь потрясающе. 441 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Всё время так говорят. Видимо, правда. 442 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 Какая реакция на улицах? 443 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Не без ругани и оскорблений. 444 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Но я считаю, "нормальный" - самое жестокое оскорбление, 445 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 а мне так не говорят. 446 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 Абсолютно согласна. 447 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 Осмотрись, Золушка. Тут есть всё, что нужно девушке или парню. 448 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 У меня есть одежда для твоей мечты. 449 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 "Диор", 1955, потрясающе. 450 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 "Шанель", 1950. Весенняя коллекция. 451 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 А ты разбираешься в одежде. 452 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Мы с тобой будем очень хорошими друзьями, Арти. 453 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Баронесса 65-го, в витрине. Зимняя коллекция. 454 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Я заметила. 455 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Замарашка, принеси мне обед. 456 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Лосось в соевом соусе, ризотто с цедрой, 457 00:35:53,487 --> 00:35:56,365 ломтики огурца - пять сантиметров на три миллиметра, 458 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 посыпанные семью листами измельчённой петрушки. 459 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Ясно. 460 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Как представители универмагов, продающих ваши модели, 461 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 мы решили, что могли бы внести некий вклад. 462 00:36:12,297 --> 00:36:13,173 Отзывы. 463 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Отлично. Я начну, хорошо? 464 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Мой отзыв. 465 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Ты низкий, ты толстый, ты пахнешь анчоусами, 466 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 ты дальтоник, но делаешь вид, что нет. 467 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Ты не способен взять на себя ответственность. 468 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Ваши доходы снизились на 15%, поток клиентов - на 12,5. 469 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Я провожу свои исследования. 470 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 Интерьер не обновляли со времён войны. 471 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 Люди не знают, купить платье или искать убежище. 472 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Большую часть средств, выделенных на ремонт, переводите... 473 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 в швейцарский банк на свой счёт номер 32254766, 474 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 если быть точнее. 475 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Это я. Ваша очередь. 476 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Внимательно слушаю. 477 00:37:02,055 --> 00:37:02,931 Доброго дня. 478 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Идиоты. 479 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Обед, сейчас же. 480 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Наконец-то кто-то компетентный. 481 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 А кто-то - нет. Мой адвокат, Роджер. 482 00:37:24,620 --> 00:37:27,080 Он много просиживает за фортепиано в убогом баре, 483 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 но хороший адвокат. 484 00:37:29,917 --> 00:37:30,834 Здрасте. 485 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Здрасте. 486 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Фортепиано - это славно. 487 00:37:34,338 --> 00:37:35,297 Да. 488 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 Девятиминутный сон. Положи обед в коробку, Эстелла. 489 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Тут не помешает подкладка. 490 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Если использовать тюль, это придаст объём. 491 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Я только что это сказала. 492 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Баронесса. 493 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Не отставай, Эстелла. 494 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Драгоценности. 495 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 Эстелла, сделай корсаж... 496 00:38:32,938 --> 00:38:33,856 очень тонким. 497 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Эстелла, ты сделала его тонким? 498 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Ну, как я выгляжу? 499 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 - Шикарно. - Я это знаю. 500 00:39:02,426 --> 00:39:03,051 Покажи. 501 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 Как бы ты это сделала? 502 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Я думаю, ты... 503 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 что-то. 504 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 {\an8}Идём. 505 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Я сделала это. 506 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 Баронесса сказала, что я что-то. 507 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Думаю, это хорошо. 508 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Всё идёт так хорошо, мама. 509 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Я очень стараюсь быть той, кто тебе нравилась. 510 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 В основном. Получается. 511 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Жаль, что ты этого не видишь. 512 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Что-то в нём раздражает меня, 513 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 а я всегда доверяю инстинктам. 514 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 Я думала, что если сузить силуэт... 515 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Ты думала, да? 516 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Думаю, так лучше. 517 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 Вообще-то да. 518 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Ваш кулон. 519 00:40:41,233 --> 00:40:44,278 Семейная реликвия. Забавная история. Его украла сотрудница. 520 00:40:44,444 --> 00:40:45,320 Не может быть. 521 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Простите. 522 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Неправильный тон. В смысле... 523 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 "Не может быть!" Она работала у вас? 524 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Давно. Много лет назад. 525 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Она украла его... 526 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 и была столь глупа, чтобы вернуться, 527 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 а потом упала со скалы и погибла. 528 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Какой ужас. 529 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Да. Я давала зимний бал, 530 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 и её смерть омрачила праздник. 531 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Девятиминутный сон. 532 00:41:19,438 --> 00:41:20,397 Кем она была? 533 00:41:23,483 --> 00:41:25,235 Суть истории не в этом. 534 00:41:25,402 --> 00:41:27,988 А в том, как мне повезло. Но у неё была дочка. 535 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Неженка. Особенная и всё такое. 536 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 Это было элементарное вымогательство. 537 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Может, она... Может, она просто очень любила свою дочь. 538 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Может, она должна была заботиться всего об одном человеке, но не справилась. 539 00:42:07,528 --> 00:42:08,487 Говори. 540 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Баронесса, у нас встреча в "Ритце". 541 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Боже правый. 542 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Кулон. Роджер, туфли. 543 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Не тронь лодыжку. 544 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Простите. Готово. 545 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Идём. 546 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Не моя мама не справилась, а я. 547 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 И я не собиралась вновь её подвести. 548 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Сказал же, она всегда приходит сюда. 549 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Эй. 550 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 Всё хорошо? 551 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Она назвала мою маму воровкой. 552 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 И плохой матерью. 553 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 Что? Твою маму? Она знала твою маму? 554 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Да, оказывается, мы были на её балу. 555 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Мама когда-то работала у неё. 556 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Я обронила кулон, когда убегала. Видимо, она нашла. 557 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 Он мой. Я заберу его себе. 558 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 - В смысле... - Украду. 559 00:43:21,560 --> 00:43:22,436 Ага. 560 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Дамы и господа, вот вам и... интерес. 561 00:43:29,651 --> 00:43:33,697 Обратный отсчет до Чёрно-белого бала 562 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Мы провернём это на Чёрно-белом балу. 563 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Наше крупнейшее дело. Хорас, соберись. 564 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Надо изучить их систему безопасности. 565 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Девятиминутный сон. 566 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Узнать, где камеры. 567 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Где расставлена охрана. 568 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 График дежурств. 569 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Нужно знать все детали и каждую слепую зону. 570 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 Туалет налево, а потом иди прямо до конца. 571 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Спасибо. 572 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 Останется отключить систему безопасности, миновать камеры, 573 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 открыть сейф и украсть кулон... 574 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 во время крупнейшего бала сезона. 575 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Столько людей, что охрана будет разрываться. 576 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 И на всякий случай - отвлекающий манёвр, 577 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 чтобы получить ключ к клавиатуре и сейфу. 578 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 Ну и какой же это манёвр? 579 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Я узнала, что она любит вышвыривать с вечеринок женщин, 580 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 {\an8}оскорбляющих её чувства. 581 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 Пожилых. В золотом. 582 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 Грустных женщин. 583 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 Женщин с пуделями. 584 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 А ещё потрясающе одетых женщин, которые её затмевают. 585 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 Может, кто-то из пожилых тёток? 586 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Я, Хорас. Я буду отвлекать. 587 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Ладно. 588 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 Плюс, сеять хаос на приёмах - моя специальность. 589 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Не знаю насчёт этого. Но есть проблема... 590 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 Она тебя не узнает? 591 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 Хороший аргумент. 592 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 - Возможно. - И тогда... 593 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 ты не лишишься работы? 594 00:45:49,666 --> 00:45:50,626 Это не часть плана. 595 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 - Которую ты вроде любишь. - Вроде? 596 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Она же видит твой талант? 597 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Да. 598 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Может... Может, тебе не нужен кулон. 599 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Может... 600 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Дружище, брось! В этом интерес. 601 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 - Это просто кулон. - Он мне нужен! 602 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Она босс. 603 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 Ты прав. 604 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Ты прав. Она меня узнает. 605 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Эстелла не может пойти на бал... 606 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 но я знаю ту, кто сможет. 607 00:46:32,584 --> 00:46:35,045 БОРЬБА С ВРЕДИТЕЛЯМИ ТУЗЫ ИЗ ТОТТЕНХЭМА 608 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Ладно, приступим. 609 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Да. Пойдём испортим людям день. 610 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Ты про баронессу? 611 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Естественно, про баронессу. 612 00:46:47,975 --> 00:46:48,809 Точно. 613 00:46:48,976 --> 00:46:49,893 А что? О ком ещё... 614 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 Ты сказал "людям". 615 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 - Людей много... - Давай к делу, Хорас. 616 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Не сегодня, сынок. 617 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 Знаешь что? Сказали, это срочно. 618 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 Это частное мероприятие. 619 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Вредители, с которыми я работаю, не ждут приглашения. 620 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Они просто проникают, кусают богатых людей, 621 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 у которых идёт ртом пена, вращаются глаза, 622 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 а потом богатые люди умирают. 623 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 Красивая история. Чуть не растрогал. 624 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Замри. Замри. 625 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Ни в коем случае не оборачивайся. 626 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 Не стой там! Входи и выгони его! 627 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Я же сказал не оборачиваться. И вымой руки. 628 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 Ну и крыса, да? С собаку. Но это крыса. 629 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Мисс Анита Дарлинг. 630 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Баронесса. 631 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Я благодарна за эксклюзивное интервью "Сплетнику". 632 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 Но не столь благодарна, чтобы соблюдать дресс-код. 633 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Ничего цветного. 634 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Просто ручка протекла. Часть профессии. 635 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 Никому не интересно, что ты пишешь, дорогая. 636 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Лишь то, как я выгляжу. 637 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 Вы восхитительны, баронесса. 638 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Виртуоз недоговорённости, как обычно. 639 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Ну... 640 00:49:21,211 --> 00:49:22,004 за меня. 641 00:49:23,881 --> 00:49:24,631 За баронессу! 642 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 Огонёк найдётся? 643 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Взять её. 644 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Сюда, Мигун. 645 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Я чуток нервничаю. 646 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 Обойдёмся без сцены. 647 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Ни за что. 648 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Рука. Кажется, сломана. 649 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 Тут есть врач? 650 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 Нет, всё в порядке. 651 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Хочу напомнить, что я делаю это на каблуках. 652 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Мышьяк! Отбой! Тебя видно на камерах. Отбой! 653 00:50:45,671 --> 00:50:46,588 Что? 654 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Вас шестеро, так что вы победите, 655 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 но первые двое очень сильно пострадают. 656 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Начать план Б. 657 00:51:05,357 --> 00:51:06,316 Нет, нет, нет! 658 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 Посмотрите на неё! 659 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 Нет. Уходи! Мои провода! 660 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Так обсудите, кто это будет. 661 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Порядок. 662 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 Нет, нет, нет. 663 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Мерзкий уродец. Я не всерьёз, Мигун. 664 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Ладно, мы в порядке. 665 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Мне так жаль. 666 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Минутку! Мы ещё не начали, милок. 667 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 Уже двое? Счёт потеряла. 668 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Ради всего святого, приведи её ко мне. 669 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 Эй. Ты должен быть мёртв! 670 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Это слишком. 671 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 Тут не на что смотреть. 672 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Хорас, как успехи? 673 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 Как успехи? Ну... 674 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Я бы сказал, плохо. 675 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 О нет. 676 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 Кто ты? Ты выглядишь смутно знакомой. 677 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 Я выгляжу потрясающе. Не знаю, знакомой ли, дорогая. 678 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 Твои волосы настоящие? 679 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 Чёрно-белый бал. Люблю производить эффект. 680 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Ясно. Как тебя зовут? 681 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Круэлла. 682 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 Это весьма шикарно. И это создала ты? 683 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 Вообще-то, ты. Коллекция 1965 года. 684 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 Ясно, почему понравилось. Оно моё. 685 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 Я подправила. 686 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Садись. Я настаиваю. 687 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Я заинтригована, а этого никогда не бывает. 688 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Да. Роскошные, правда? 689 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 И злобные. 690 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 Моё любимое сочетание. 691 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 Чего ты хочешь? Ты явно хотела привлечь моё внимание. 692 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Я хочу быть как ты. 693 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Ты очень могущественная женщина. 694 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Позволь дать тебе совет. 695 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Если ты хочешь поговорить о власти, у тебя её нет. 696 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 И поэтому я хочу поговорить о ней, и вот я здесь. 697 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 Я должна всё объяснять, или ты догоняешь? 698 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Ты смешная. 699 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Тут не только крысы. Ещё мыши, ящерицы... 700 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Еноты. Целая куча разных видов... 701 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 А это помесь. 702 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 Откуда ты? 703 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Ну... 704 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 Я... 705 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 с севера. Типа. 706 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 Это чуть южнее севера, практически запад. 707 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Ну хватит. Хорошо поболтали... 708 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 но, увы, я попрошу арестовать тебя за... 709 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 вторжение. 710 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 Это крыса? 711 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 О боже! Сними её! Сними её! Отвали! 712 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Кто-то украл мой кулон. 713 00:55:26,743 --> 00:55:27,619 Бывайте, парни. 714 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Вечеринка началась! 715 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Эта собака. Стой! Вор! 716 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Не видел крысы храбрее тебя. 717 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 Нам он нужен! 718 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Надеюсь, у нас есть план В. 719 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 Что за план В? 720 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Я хочу сказать: "Есть ли план В?" 721 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Да, но... 722 00:56:57,668 --> 00:56:58,544 Залезай! 723 00:56:59,002 --> 00:56:59,837 Да. 724 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Живее! Ты собака! 725 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 Не знал, что умеешь водить. 726 00:57:15,602 --> 00:57:16,478 Не умею. 727 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 Машина! 728 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Ладно. Тормози! 729 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 Что происходит? 730 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 Эй! Что ты делаешь? Куда она идёт? 731 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 Баронесса убила мою мать. 732 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 Что? О чём ты говоришь? 733 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Она свистнула и натравила на неё собак. Она была... 734 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 Это не моя вина. 735 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Она убила её. 736 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Словно та была ничем. 737 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Вот блин. 738 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Говорят, есть пять стадий горя. 739 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Отрицание, гнев, торг, депрессия и принятие. 740 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Я хочу добавить ещё одну. 741 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Месть. 742 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Мы должны залечь на дно. 743 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Да. 744 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Вчера наделали много шума. 745 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 Правда? Я грохнулся в торт. 746 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Доброе утро, мальчики. 747 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Доброе. 748 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Начнём же. 749 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 Ты же не убьёшь её? 750 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 Это не в планах, но, возможно, придётся быть гибкими. 751 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Так это "нет"? 752 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Если услышал "нет", хорошо. Теперь кулон. 753 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Один из далматинцев съел его. 754 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 Не знаю, который. Вы должны похитить их всех. 755 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Прости. Притормози. Что? Что мы... 756 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Дорогой, если мне нужно будет повторяться, 757 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 то у нас ничего не выйдет. 758 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 Хватит так говорить. Дело сделано. 759 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 Кулон вошёл с одной стороны? 760 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Он выйдет с другой. Так это устроено. 761 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 А что с завтраком? Который сейчас на полу. 762 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 А остальная часть плана? Куда ты? 763 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Вам знать необязательно. 764 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Но мы обычно не так... 765 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 - работаем. - Это было грубо. 766 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Но речь о её маме. Надо с ней полегче. Помочь ей. 767 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 Это не очень весело. 768 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 - Мои хлопья на полу. - Знаю. 769 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Давай просто поймаем собак. 770 01:00:08,859 --> 01:00:11,195 ЛОНДОНСКАЯ РЕДАКЦИЯ 771 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Анита Дарлинг, моя дорогая. 772 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Эстелла, столько лет. 773 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 Я смотрела на тебя на балу, а потом до меня дошло. 774 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Эстелла из школы. 775 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 Не Эстелла. 776 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Это в прошлом. 777 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Я Круэлла. 778 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 Ты ходишь на приёмы, фотографируешь и печатаешь сплетни? 779 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 Это твоя работа? 780 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Ну да. Не так весело, как звучит. 781 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 Это не звучит весело. Звучит полезно. 782 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Я хочу открыть дом мод. 783 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 Может, поработаем вместе, чтобы создать ажиотаж... 784 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 в этой газетёнке, постоянно пишущей о той старушонке? 785 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 У тебя блеск в глазах. 786 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 Какой блеск? 787 01:01:18,846 --> 01:01:21,682 Я начинаю вспоминать о том, 788 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 что ты доходишь до крайностей. 789 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Тогда ты помнишь, как это весело? 790 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Я хочу, чтобы ты помогла мне заявить о себе. 791 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 Замечал, как некоторые хозяева очень похожи на своих собак? 792 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 Нет. Никогда не замечал. 793 01:01:57,593 --> 01:01:58,510 А сейчас? 794 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 Сосредоточимся на деле, прошу. 795 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 У нас есть работа. 796 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Мигун - очень милый пёс. Не уверен, что план сработает. 797 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Сработает. 798 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Помни, Мигун, они чуют запах страха. 799 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Успокойся, Чингис. 800 01:02:26,163 --> 01:02:27,039 Роско - ГРУМИНГ 801 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 Эй! 802 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Сказал же, сработает. 803 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 Как можно не любить это лицо? 804 01:02:52,314 --> 01:02:53,524 "СПЛЕТНИК" Чёрно-белый бал 805 01:02:54,775 --> 01:02:55,651 Это ты. 806 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 Да. И ты читаешь обо мне. 807 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 А ты в моём магазине. 808 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Это я, Эстелла. 809 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 О боже. Ты выглядишь потрясающе. 810 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Ты явно произвела впечатление. 811 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 Я только начинаю, дорогой. И мне нужна помощь. 812 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Я хочу творить искусство, Арти, 813 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 и причинять неприятности. Ты в деле? 814 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Я люблю неприятности. 815 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 Я не враг! Прекрати! 816 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Эй, эй! Сейчас же. Спокойно. 817 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 Эй! Прекрати! Эй! 818 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 Эй! Стой! Эй! 819 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 Да ладно! Они не твои! 820 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Вы их поймали. 821 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Арти, мальчики. Мальчики, Арти. 822 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Арти будет работать внизу. Он кое-что знает о моде. 823 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Собаки очень агрессивны. 824 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Вы должны выгуливать их, кормить. Добыть мой кулон. 825 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 А ты не можешь их выгуливать? В "команде" нет "я". 826 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Но есть в "лоботрясе". Иди! 827 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 Эй! Ты не можешь так говорить с нами. Мы помогаем тебе. 828 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Не помогайте. 829 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Мама и папа ссорятся. 830 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Я устроюсь внизу. 831 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Прекрати. Тихо. Спокойно. 832 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Давайте, собаки. Значит, Риджентс-парк. 833 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Просто можешь не грубить. 834 01:04:28,327 --> 01:04:31,455 У меня нет времени. Я хожу на работу. Я теперь модельер. 835 01:04:31,622 --> 01:04:32,456 Серьёзно? 836 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Держи врагов близко. 837 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 Вуаля! Круэлла долгое время была заперта, 838 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 и теперь Эстелла будет появляться лишь временами. 839 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 {\an8}Все смеются надо мной. 840 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Говорят, любая пресса - хорошая пресса. 841 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Хотя они сосредоточились на крысах. 842 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 Не обратил внимание на её волосы? 843 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Совпадение. Кажется, это сейчас модно у молодёжи. 844 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Спасибо, Джон. Ты такой прекрасный... 845 01:05:11,036 --> 01:05:11,787 помощник. 846 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Стараюсь как могу. 847 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Она тебя зовёт, быстрее. 848 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Давай. 849 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 Явилась. 850 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 Поздно. Бери блокнот. 851 01:05:28,387 --> 01:05:29,221 Простите. 852 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Факт о моде. 853 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 Вершина лондонского года моды - весенняя коллекция. 854 01:05:34,768 --> 01:05:35,602 Простите. 855 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Моя весенняя коллекция. 856 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Мне нужно 12 образов, а есть... 857 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Дайте посчитать. 858 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 Я хотела забрать то, что она любила больше всего: 859 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 её бизнес, 860 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 её положение... 861 01:05:58,166 --> 01:05:59,126 Ноль. 862 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Мне нужно десять удачных образов к трём ночи. 863 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ...её уверенность. 864 01:06:06,758 --> 01:06:07,593 Идите. 865 01:06:10,179 --> 01:06:11,013 Спасибо. 866 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 Благодарность - для неудачников. 867 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 Хороший совет, спасибо. 868 01:06:15,934 --> 01:06:16,894 Что я сказала? 869 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 Не благодарить... 870 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Поняла. Спасибо. 871 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 - Иди. - Иду. Я просто... 872 01:06:25,944 --> 01:06:27,070 Как это, собаки исчезли? 873 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 Найди их! 874 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Хорас. Игра началась. 875 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 Турнир... 876 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 Вы издеваетесь! Вы животные! 877 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Я сплю на этой штуке. 878 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Я смотрю игру, фиг с вами. 879 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 О, фаны "Тоттенхэма". 880 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Значит, вы не так уж плохи. 881 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Две минуты. Кулон? 882 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 Нет. Но есть тишина. Это начало. 883 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 И ещё: "Спасибо, что делаете всю грязную работу". 884 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Не беспокойся об этом, мы команда". 885 01:07:05,984 --> 01:07:07,027 ЛОНДОНСКИЙ РАУТ 886 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Баронесса! Сюда! 887 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 БУДУЩЕЕ 888 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 Круэлла Круэлла 889 01:07:45,107 --> 01:07:46,817 Анита Дарлинг 890 01:07:52,364 --> 01:07:53,740 КРУЭЛЛА! БУДУЩЕЕ ЗА НЕЙ? 891 01:07:53,907 --> 01:07:56,493 "СПЛЕТНИК" КРУЭЛЛА! БУДУЩЕЕ ЗА НЕЙ? 892 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Круэлла". Круэлла. 893 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 Что за имя такое? Ладно. Достойная соперница. 894 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Надо просто уничтожить её, как стольких до неё. 895 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Найди её. И, Роджер, узнай о ней всё. 896 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Я больше адвокат, чем детектив, я... 897 01:08:17,221 --> 01:08:18,473 Я сделаю это. 898 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 ПОЛИЦИЯ ОЗАДАЧЕНА. 899 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 КРУЭЛЛА. КАКИМ БУДЕТ СЛЕДУЮЩИЙ ХОД? 900 01:08:27,149 --> 01:08:29,067 КРУЭЛЛА - КТО ОНА? 901 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 КРУЭЛЛА КРАДЁТ ВСЁ ВНИМАНИЕ 902 01:08:39,368 --> 01:08:42,038 БАРОНЕССА ВЫШЛА В ТИРАЖ. КРУЭЛЛА - НОВАЯ КОРОЛЕВА МОДЫ. 903 01:08:44,707 --> 01:08:46,001 КРУЭЛЛА ИСПОЛЬЗУЕТ БАРОНЕССУ, ЧТОБЫ ПОКОРИТЬ МИР. 904 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 {\an8}ПОСТОРОНИСЬ, БАРОНЕССА. КРУЭЛЛА НАСТУПАЕТ. 905 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 {\an8}У нас нет знакового образа. 906 01:08:52,006 --> 01:08:55,928 А эта Круэлла повсюду. 907 01:08:57,261 --> 01:08:58,805 Мне нужны идеи. 908 01:09:00,349 --> 01:09:02,975 Эстелла, что у тебя? 909 01:09:13,612 --> 01:09:14,904 Вы расстроены. 910 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 Мои собаки пропали, мой кулон украли, 911 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 а эта Круэлла... 912 01:09:23,287 --> 01:09:24,872 Этот показ должен быть лучшим. 913 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 Принести вам огурец? Тонко нарезанный. 914 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Иди. 915 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 И заставь работать свой иссохший маленький мозг. 916 01:09:38,761 --> 01:09:40,721 Конечно. И спасибо. 917 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Да, идите на обед, ленивые дурни. 918 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 Что? Эй! 919 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Эстелла, я удивлена, что ты прячешь работу от меня. 920 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 Но я была на обеде в общественном месте. 921 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Да, я владею переулком. 922 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 Правда? Можно владеть переулками? 923 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Переулками, рисунками, людьми, их душами. 924 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Почитай свой трудовой договор. 925 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Я, кажется, нашла мой новый знаковый образ. 926 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 Что скажете? 927 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 КТО ТАКАЯ КРУЭЛЛА? 928 01:11:00,802 --> 01:11:01,762 {\an8}ПРОДАЖИ ДОМА БАРОНЕССЫ ПАДАЮТ. 929 01:11:01,929 --> 01:11:03,013 {\an8}ИЗ-ЗА КРУЭЛЛЫ? 930 01:11:21,949 --> 01:11:23,951 Круэлла 931 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 {\an8}КРУЭЛЛА ОСТАЁТСЯ ЗАГАДКОЙ. У ПОЛИЦИИ НЕТ ЗАЦЕПОК. 932 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 КРУЭЛЛА ЗАЯВИЛА О СЕБЕ. 933 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 {\an8}ОНА ЗАТМИЛА ВСЕХ. 934 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Мы должны засудить её за диффамацию, 935 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 незаконное лишение свободы, вандализм. Что-нибудь. 936 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Я прочитал нормы права и поговорил с полицией, 937 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 и не знаю, есть ли у нас законный способ... 938 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 Мне надо, чтобы ты замолчал, Роджер. 939 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 Да? 940 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Чтобы была пауза уволить тебя. 941 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Пауза. Ты уволен. 942 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Роджер всегда винил меня в своём увольнении, 943 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 но на самом деле Роджера уволили, потому что... 944 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 он Роджер. 945 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Подводки для глаз не хватит, бедная простушка. 946 01:12:27,472 --> 01:12:30,559 Однако у тебя получаются хорошие снимки. 947 01:12:30,726 --> 01:12:31,602 Баронесса. 948 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 Кто она? Что более важно, где она? 949 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 Не знаю. 950 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 Ты только что солгала мне? 951 01:12:44,531 --> 01:12:46,241 Я... Нет, я... 952 01:12:46,408 --> 01:12:47,242 Не плачь. 953 01:12:47,743 --> 01:12:48,702 Я не плачу. 954 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Заплачешь. 955 01:13:18,649 --> 01:13:20,108 Есть что? 956 01:13:20,275 --> 01:13:21,026 Да ну! 957 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 - Ничего? - Ничего! 958 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Я беспокоюсь за неё. 959 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 За Эстеллу? 960 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Да. 961 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Она просто играет роль для дела. 962 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Грубиянку. Эй! Хватит! 963 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 Где бисер для платья? 964 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Заказан. Просто жду этого тупого курьера. 965 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 {\an8}ИМПОРТ ИЗ ЮЖНОЙ АМЕРИКИ. 966 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 {\an8}Добрый вам день, мисс. 967 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 {\an8}У меня самые модные вещицы. 968 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 {\an8}Спасибо, красивый курьер. 969 01:14:38,145 --> 01:14:39,104 Это... 970 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Потрясающе. 971 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Я снова это сделала. 972 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Пойдём творить историю. 973 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Мне нужно выпить. Эстелла, идём. 974 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Дай мне, ради всего святого. 975 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Иди. 976 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 За меня. 977 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 За кого ещё мне пить? 978 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 За меня? 979 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 За создание знакового образа. 980 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Ты мне полезна, вот и всё. 981 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 Как только не будешь, ты ноль. 982 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Вдохновляет. 983 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Спасибо. 984 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 Нельзя думать о других людях. 985 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Все остальные - препятствие. 986 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Думаешь о желаниях или чувствах препятствий - тебе конец. 987 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Думай я о ком-то или о чём-то, 988 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 то могла бы умереть как многие блестящие женщины, 989 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 с печальной горестью на сердце и нераскрытым гением. 990 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 С твоим талантом можно открыть дом мод. 991 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 Есть ли у тебя инстинкт убийцы - вот главный вопрос. 992 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Надеюсь, да. 993 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Правильный ответ. Молодец. 994 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Мы просто должны избавиться от этой... 995 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Круэллы, тебе не кажется? 996 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Наверное, вы её ненавидите. 997 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 Честно? 998 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 Всё неоднозначно. 999 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Она хороша. 1000 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Смелая и блестящая. 1001 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Но она поставила вопрос так: я или она... 1002 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 и я выбираю себя. 1003 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Этот парень - просто кайфолом. 1004 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 А если... 1005 01:17:31,443 --> 01:17:32,236 так? 1006 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 Серьёзно? 1007 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Придётся применить агрессию. 1008 01:17:44,331 --> 01:17:45,541 Чипсы 1009 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 Это рискованно. 1010 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Круэлла велела оставить следы проникновения. 1011 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Да, велела. 1012 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Я начинаю уставать от Круэллы. 1013 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Да. 1014 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 Что происходит? 1015 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Ночью она пыталась проникнуть сюда. 1016 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 Кто? 1017 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Круэлла. Это логично. 1018 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 Платье блистательное, смехотворно дорогое. Круэлле не по карману. 1019 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 Но у Круэллы нет стыда. 1020 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 Она может украсть моё творение. Это отличная идея. Представь, что ты... 1021 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 она. 1022 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Доброй ночи. Поспи. Завтра важный день. 1023 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Не ссорьтесь, ребята. 1024 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Доброй. 1025 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 Что? 1026 01:19:49,248 --> 01:19:50,123 Скучаю по Эстелле. 1027 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 Гол! 1028 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Из них вышли бы сказочные пальто. 1029 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 Из собак? 1030 01:20:05,889 --> 01:20:06,807 Я шучу. 1031 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 Знаешь, по кому я скучаю? По Джасперу с чувством юмора. 1032 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Ясно. 1033 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 Со всеми нами случалось плохое. 1034 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 Со мной, с ним, с тобой. Но мы помогали друг другу. 1035 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Я об этом и прошу. Так трудно помочь мне? 1036 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 Нет. Помогать Эстелле легко. Но помогать Круэлле... 1037 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 Это кошмар. 1038 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 И это ещё мягко говоря. 1039 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Круэлла добивается своего. 1040 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Эстелла - нет. 1041 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 И у меня есть дела. 1042 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Может, хватит болтать? 1043 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Это риторический вопрос. 1044 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Можно. 1045 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Когда придёт Эстелла, проводи в мой кабинет и не выпускай. 1046 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Прекрасно. 1047 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Но я думаю, вы ошибаетесь. Это не она. 1048 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 Я плачу тебе за мнения или за подчинение? 1049 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 Вы спрашиваете моё мнение? 1050 01:21:41,443 --> 01:21:42,319 Я прослежу. 1051 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Говори. 1052 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 Что значит заклинило? Гости уже прибывают. 1053 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 Что-то с замком, Ваша светлость. 1054 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Мне плевать как, но открой дверь! 1055 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Эта мелкая... 1056 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Дамы и господа, 1057 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 представляю вам... 1058 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Круэллу! 1059 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Хороший ритм. 1060 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 Я про музыку. 1061 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Она убила моих собак. 1062 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 И сшила пальто. 1063 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 Эй! Прочь отсюда! Живо! 1064 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Как мило с её стороны поблагодарить нас за работу. 1065 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Она была очень любезна. 1066 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Мы столько для неё сделали. 1067 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 Что стало с девочкой, плакавшей на скамейке? 1068 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Она исчезла. 1069 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Нужно было оставить её на той скамейке. 1070 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Мадам, добро пожаловать. 1071 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 - Здравствуйте. - Вам что-то нужно? 1072 01:26:01,203 --> 01:26:02,412 - Две кормы из ягненка. - Да. 1073 01:26:02,579 --> 01:26:04,623 Одна курица тандури и рис на троих. 1074 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Без проблем. 1075 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Сегодня в Риджентс-парке вспыхнул бунт моды. 1076 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Кто-то называет Круэллу модельером, другие - вандалом. 1077 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Всех интересует, было ли пальто сшито из далматинцев. 1078 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Мадам, вы празднуете? 1079 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 О, несомненно. 1080 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 Королева мертва! 1081 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Да здравствует королева. 1082 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Круэлла. 1083 01:26:49,126 --> 01:26:49,877 Ого. 1084 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Ты правда ненормальная. 1085 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 Как мило с твоей стороны. 1086 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Ты подавала надежды, 1087 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 как и Эстелла. 1088 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 Ох, я опоздала на работу? 1089 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Боже, хозяйка, как прошёл показ? 1090 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Это между нами. 1091 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Отпусти Джаспера и Хораса, 1092 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 кретинов, позволивших тебе проследить за ними. 1093 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Отпущу. Они пойдут в тюрьму. 1094 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 За что? 1095 01:27:24,494 --> 01:27:25,454 За похищение собак? 1096 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 За твоё убийство. 1097 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Никто в это не поверит. 1098 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Я оставлю тут твоё обгорелое тело, 1099 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 чтобы было правдоподобно. 1100 01:27:39,676 --> 01:27:40,594 Почти. 1101 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Давай, давай. 1102 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Этот хорош. 1103 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 Убьёшь меня, потому что я затмила тебя? 1104 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 Ага. 1105 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Я знаю, что ты убила мою мать. 1106 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Тебе придётся быть конкретнее. 1107 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 Что? 1108 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 Кого именно? 1109 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Выражайся точнее. 1110 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 На скале. 1111 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Ты натравила на неё собак. 1112 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Ясно. Теперь я поняла. 1113 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Вот почему ты озлоблена. 1114 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 Отсюда и твоё шоу. 1115 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 Я убью тебя. И твоих собак. 1116 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Я жду. 1117 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Господа... 1118 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 развяжете меня на минутку? 1119 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Ну же. Она наверняка ужасный босс. 1120 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Хватит. 1121 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Прощай, Круэлла. 1122 01:29:12,853 --> 01:29:13,604 Собаки. 1123 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Плохой пёс, Чингис. 1124 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Я солью это в прессу. 1125 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 Пусть знают, что ты ушла, 1126 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 опалённая славой. 1127 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Держи там. Наверху. 1128 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 Назад! Здесь ещё опасно. Прошу отойти назад. 1129 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Срочные новости. 1130 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Круэлла, известная тем, что затмила баронессу в мире моды, 1131 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 погибла сегодня вечером. 1132 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 Смерть провокатора моды Лондона. 1133 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 Баронесса и Круэлла соперничали... 1134 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 Соперница Баронессы выгорела. 1135 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Круэлла, сияющая звезда модной сцены Вест-Энда, 1136 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 трагически погибла в пожаре на складе. 1137 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 Что? 1138 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Чаю, мисс Круэлла? 1139 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 Почему я жива? 1140 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Я вытащил вас из огня и дыма, пока они не поглотили вас. 1141 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 У меня есть кое-что для вас. 1142 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 Вы нашли его? 1143 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 В пожаре. 1144 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Уверяю, его как следует отмыли. 1145 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 Можно кое-что показать? 1146 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 Я не знала, что в нём ключ. 1147 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 От чего он? 1148 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 От этого. 1149 01:32:03,106 --> 01:32:05,150 {\an8}Свидетельство о рождении Эстелла фон Хеллман 1150 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 {\an8}Баронесса фон Хеллман 1151 01:32:06,568 --> 01:32:07,653 {\an8}У баронессы был ребёнок? 1152 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Вы. 1153 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 Позволите рассказать? 1154 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 Барон был милым стариной. 1155 01:32:20,415 --> 01:32:23,293 Баронесса, в свою очередь, любила только себя. 1156 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Новость о беременности... 1157 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 - Я беременна. - ...не очень обрадовала её. 1158 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 Барон был в восторге. 1159 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 В таком, что неожиданно подарил ей семейную реликвию. 1160 01:32:36,557 --> 01:32:39,226 Она взяла кулон, но вам готовила другую судьбу. 1161 01:32:39,393 --> 01:32:40,143 Хватит. 1162 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Вы продолжаете говорить "вы". 1163 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Вы её дочь. 1164 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Я был при вашем рождении. 1165 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 Барон уехал по делам, и она отдала немыслимый приказ. 1166 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Ты знаешь, что делать. 1167 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Это было чудовищное задание. 1168 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Я знал, что надо защитить вас. Но как? 1169 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Потом я увидел Кэтрин, самую милую женщину на свете. 1170 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Она спасла вас. 1171 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 Баронесса сказала, что ребёнок умер. 1172 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 Барон зачах от горя. 1173 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 Я веду к тому, 1174 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 что вы - законная наследница всего состояния барона. 1175 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 Особняка, титула. Всего. 1176 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Эта больная не может быть моей матерью. 1177 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 Нет. 1178 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 Эй! 1179 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Сегодня я запуталась. 1180 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Мой враг - 1181 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 моя родная мать, 1182 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 убившая мою вторую маму. 1183 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Наверное, ты всегда боялась, 1184 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 что я буду ненормальной, 1185 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 как моя родная мать? 1186 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Это объясняет твои "не выделяйся, будь как все". 1187 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Хотела своей любовью сделать меня приличной. 1188 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 И я пыталась. 1189 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 Правда, я пыталась, потому что... 1190 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 я любила тебя. 1191 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Но дело в том... 1192 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 Я... 1193 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 не милая Эстелла, 1194 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 как бы ни пыталась. 1195 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 И не была ею. 1196 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Я Круэлла... 1197 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 родилась гениальной, 1198 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 родилась злодейкой... 1199 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 и чуть сумасшедшей. 1200 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 Я не такая, как она. 1201 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 Я лучше. 1202 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 В общем, 1203 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 мне пора. 1204 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Надо за многое отомстить и многое разрушить. 1205 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Но я люблю тебя. 1206 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Всегда. 1207 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Парни арестованы, но есть проблема. 1208 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 Я плачу вам не за проблемы. 1209 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 Мы не нашли её тело. 1210 01:37:49,912 --> 01:37:50,829 О чём вы говорите? 1211 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Это на ТВ и на радио. 1212 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Кто-то слил им информацию, 1213 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 но информацию неверную. 1214 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Спасибо, что уделили время. 1215 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Вы как всегда некомпетентны. 1216 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Ты стояла на дороге. 1217 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Не верится, что она мертва. 1218 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Соберись. В тюрьме нельзя плакать. 1219 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Да. 1220 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Давай просто вспомним Эстеллу. 1221 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 - Эстеллу. - Эстеллу. 1222 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Не плакать. 1223 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Забудь о Круэлле. 1224 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Ты это слышал? 1225 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Я что-то слышал. 1226 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Эй, иди сюда! 1227 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 Останься там и следи за задержанными! 1228 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 Что? 1229 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 Мигун! 1230 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 Мигун! 1231 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 Ты не поджарился! 1232 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 Что за чёрт... 1233 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Спасибо. 1234 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 Я поцелую тебя прямо в морду! 1235 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 Плевать где она была! 1236 01:41:20,622 --> 01:41:21,456 Подвезти? 1237 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 - Мы пешком, спасибо. - Ты жива! 1238 01:41:23,834 --> 01:41:24,751 Эй! 1239 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 Мне надоело отношение как к собаке, 1240 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 благодарю. Без обид, Мигун. 1241 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Вас схватят копы. 1242 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Мы справлялись до тебя. Справимся без тебя. 1243 01:41:32,885 --> 01:41:33,802 Точно. 1244 01:41:33,969 --> 01:41:34,928 Хочу плотный завтрак. 1245 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 - Я тоже, но без неё. - Я тоже. 1246 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 Такое рассказать нелегко. 1247 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 Баронесса - моя родная мать. 1248 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Ты меня ошарашила. 1249 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Это многое объясняет. 1250 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Она велела меня убить. 1251 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 А потом убила милейшую женщину - 1252 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 пусть и лгунью - 1253 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 лучше которой не было. 1254 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Спасибо за пышки и безумную историю. 1255 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 И удачи. 1256 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 - Я захвачу парочку. - Джаспер! 1257 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 Это ситуация "убей или умри". 1258 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Да, и она маньяк-убийца, а ты нет. 1259 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Мы этого не знаем. Я ещё молода. 1260 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 Смешно. 1261 01:42:28,232 --> 01:42:29,983 Или было бы смешно, знай я, что ты шутишь. 1262 01:42:30,150 --> 01:42:30,859 Нет, не смешно. 1263 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 Я шучу, шучу! 1264 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 Суть в том, что я не могу бежать. 1265 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Она найдёт меня, Джаспер. Ты же знаешь. 1266 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Мы должны остановить её. 1267 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Я была не в себе. 1268 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Простите. 1269 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Вы моя семья. 1270 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Вы всё, что у меня есть. 1271 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 - Давит на родственные чувства. - Да. 1272 01:43:05,602 --> 01:43:06,436 И успешно. 1273 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Да. Ну ладно. 1274 01:43:10,566 --> 01:43:11,400 Так какой план? 1275 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 Благотворительный гала-вечер баронессы в выходные. 1276 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 Нужны адреса и размер одежды всех гостей. 1277 01:43:22,911 --> 01:43:23,745 Легко. 1278 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 Племя портных Арти, конечно. 1279 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Он мне нравится. 1280 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Чёрный плащ, банки с краской. 1281 01:43:29,585 --> 01:43:30,502 Да? 1282 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Несколько жёстких корсетов... 1283 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 Может, запишем? 1284 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Простите. Я не знал, что будут гости. 1285 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 Джон, это моя семья. 1286 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Они тут задержатся. 1287 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Привет. 1288 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 У вас кончились пышки. 1289 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 УБИЙЦА ДАЛМАТИНОВ МЕРТВА. ВЕРНЁТ ЛИ БАРОНЕССА БЫЛУЮ СЛАВУ? 1290 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 Мы закрыты. 1291 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Я как раз читал о тебе, убийца щенков. 1292 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Я люблю пятнышки. 1293 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 Ты этого не сделала. 1294 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 Нет. 1295 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 Но людям хочется верить в злодея, 1296 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 и я рада сыграть эту роль. 1297 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Сказочно. 1298 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Вопросик. Ты не умерла? 1299 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Да. Умерла. 1300 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Грустно, правда. 1301 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Но также полезно. 1302 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Арти, у меня есть план. 1303 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Ну конечно. 1304 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 И ты мне поможешь. 1305 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 Что мне с того? 1306 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Сказочный вечер хаоса и, возможно, смерти. 1307 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Подходит. Насчёт смерти не уверен. 1308 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 Не твоей смерти. 1309 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Возьму пальто. 1310 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 {\an8}БАРОНЕССА ТЕРПИТ УБЫТКИ. 1311 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 {\an8}МИР МОДЫ 1312 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 {\an8}ОПЛАКИВАЕТ 1313 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 {\an8}КРУЭЛЛУ. 1314 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 СМЕРТЬ КРУЭЛЛЫ ШОКИРУЕТ МИР. 1315 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 НАШЕСТВИЕ МОЛИ. Автор: Анита Дарлинг. 1316 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 СМОЖЕТ ЛИ БАРОНЕССА ПЕРЕЖИТЬ УДАР? Автор: Анита Дарлинг. 1317 01:45:10,686 --> 01:45:13,856 Эбигейл Флетчер - Эллесмер-роуд Крессида Грэм - Пенсхёрст-роуд 1318 01:45:14,022 --> 01:45:16,024 СПИСОК КЛИЕНТОВ. 1319 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 {\an8}БАРОНЕССА ТЕРПИТ УБЫТКИ. Автор: Анита Дарлинг. 1320 01:45:20,153 --> 01:45:21,655 {\an8}ПАДЕНИЕ ПРОДАЖ БАРОНЕССЫ 1321 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 ПРОДАЖИ УПАЛИ НА 27% ПОСЛЕ ПРОВАЛЬНОГО ВЕСЕННЕГО ПОКАЗА. 1322 01:45:32,124 --> 01:45:33,625 ЗВАНЫЙ ВЕЧЕР 1323 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 МОЖЕТ СПАСТИ БАРОНЕССУ? 1324 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 Для меня? 1325 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 БАРОНЕССА ВЫШЛА В ТИРАЖ? 1326 01:45:42,134 --> 01:45:43,051 ПРАВЛЕНИЮ БАРОНЕССЫ ПРИШЁЛ КОНЕЦ? 1327 01:45:43,218 --> 01:45:43,886 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ УЖИН 1328 01:45:44,052 --> 01:45:44,970 ДОЛЖЕН РЕШИТЬ 1329 01:45:45,137 --> 01:45:46,597 СУДЬБУ ДОМА БАРОНЕССЫ? 1330 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 Пожалуйста, наденьте это платье в память о Круэлле. Баронесса. 1331 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Привет. 1332 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Прости. 1333 01:46:10,954 --> 01:46:11,788 Важный вечер. 1334 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 Так и есть. 1335 01:46:14,333 --> 01:46:15,167 Ты уверена? 1336 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 Нет, я серьёзно. 1337 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Ты прелесть, когда серьёзен. 1338 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Ладно. 1339 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Знаю, что тебе больно. 1340 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 И я знаю, что причина в ней, 1341 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 но убив её, ты не избавишься от боли. 1342 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 Я не стану. 1343 01:46:45,197 --> 01:46:46,031 Обещаю. 1344 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Ладно, круто. Отлично. 1345 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Если только мне не придётся. 1346 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Спасибо, что помогаешь. 1347 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Иногда мне очень сложно отказывать тебе. 1348 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 Это мне тоже в тебе нравится. 1349 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 Спасибо. 1350 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Когда чинил его, заметил название. 1351 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Знаете, как называется? 1352 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 Дьявол! 1353 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 "ДеВилль"! 1354 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 "ДеВилль". 1355 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Мне нравится. 1356 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Давайте. Смирно! 1357 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 Стоять прямо. 1358 01:47:40,002 --> 01:47:40,836 Хорошо. 1359 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Пора. 1360 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Когда много лет назад я сказала: "Позаботься об этом..." 1361 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 Что ты подумал? 1362 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Я немного растерялся. 1363 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 Не думал, что вы сказали... 1364 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 Просили убить своё единственное дитя. 1365 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 А я думала, мы друг друга знаем. 1366 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 Ну? 1367 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Надеюсь, ты прячешь её в пальто. 1368 01:48:23,504 --> 01:48:24,421 Нет, баронесса. 1369 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 Джордж, иди сюда. 1370 01:48:36,308 --> 01:48:37,184 Она явится сегодня. 1371 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 Её нужно поймать, пока её не увидели. 1372 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Все думают, что она мертва. 1373 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 К концу вечера пусть такой и будет. 1374 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 У меня для неё особое угощение. 1375 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Это шокирует её и сделает недееспособной. 1376 01:48:48,987 --> 01:48:49,655 Дай мне. 1377 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 Это чудесно. 1378 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 Весь день бы так делала! 1379 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 Найдите её, кретины! 1380 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 Почему только я компетентна? 1381 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Наверное, очень утомительно. 1382 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Это будет незабываемый вечер. 1383 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Действительно. 1384 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Парни, будьте начеку. Первая машина на подходе. 1385 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Чёрт, это она. 1386 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Прошу прощения. 1387 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 Это не она. 1388 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Вот она. 1389 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Это не она. 1390 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 - Не смей меня касаться! - Простите. 1391 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 Что происходит? 1392 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Мой выход, дорогие. 1393 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 - Баронесса... - Она здесь? 1394 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 В том и проблема... 1395 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Полиция. Чем могу помочь? 1396 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Сегодня вечером планируют ограбить Хеллман-Холл. 1397 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 Кто это? 1398 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 Внимание, баронесса требует всех в библиотеку. 1399 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Она злится, парни. 1400 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Я просто искал сортир. 1401 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Всем спасибо, что пришли. 1402 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Какая чудесная дань уважения дорогой подруге, 1403 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 которая никогда не вернётся. 1404 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Увы. 1405 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Трогательно. 1406 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 - За Круэллу. - За Круэллу! 1407 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 Браво! 1408 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Этот пёс мне как сын. 1409 01:52:58,654 --> 01:52:59,404 Ты мёртв! 1410 01:53:03,492 --> 01:53:04,326 Почти навалял. 1411 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Правда что ли? 1412 01:53:19,550 --> 01:53:20,425 Где она? 1413 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 Вы же выпили за её смерть? 1414 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Где мои охранники? 1415 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Она здесь. Я чувствую. 1416 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Найди её. 1417 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 Толкай! 1418 01:56:03,130 --> 01:56:03,922 Взять её! 1419 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Сидеть. 1420 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Привет, Круэлла. 1421 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Жаль портить вечеринку, но я пришла выселить тебя. 1422 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 Не говори глупостей. 1423 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Это ключ, который был в кулоне, 1424 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 от коробки с моим свидетельством о рождении. 1425 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Привет, мама. 1426 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Теперь всё ясно. 1427 01:57:06,777 --> 01:57:07,611 Что? 1428 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 То, что ты потрясающая. 1429 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Конечно, ты моя. 1430 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Я так долго ждала кого-то, 1431 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 кто был бы так же хорош, как я. 1432 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Ты бросила меня умирать. 1433 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Ошибка. 1434 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 Это можно оставить позади. Я знаю. 1435 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Не согласна. 1436 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Добрый вечер. 1437 01:57:36,431 --> 01:57:37,432 Баронесса просит... 1438 01:57:37,641 --> 01:57:39,268 - присоединиться к ней на террасе. - Славно. 1439 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Джентльмены, баронесса приглашает вас на террасу. 1440 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 Ты здесь не для мести. 1441 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Ты здесь, потому что ты блестящий дизайнер и злой гений, 1442 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 и ты должна быть со своими. 1443 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Со мной. 1444 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Твоей родною матерью. 1445 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Которая совершила ошибку... 1446 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 и отпустила нечто экстраординарное. 1447 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Полагаю, мы очень похожи. 1448 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Добрый вечер. Мадам восхитительна, как всегда. 1449 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 Баронесса зовёт вас на улицу. 1450 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Мне жаль. 1451 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 Да? 1452 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Да. 1453 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 Можно тебя обнять? 1454 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Да. 1455 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 Ты же не сбросишь меня со скалы, правда? 1456 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Ты такая смешная, дорогая. 1457 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Такая смешная. 1458 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Это здорово. 1459 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Идиотка. 1460 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Она прыгнула. 1461 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Вы видели? Она прыгнула. 1462 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Она пыталась утащить меня с собой. 1463 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Она прыгнула, прыгнула, прыгнула. 1464 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 Почему вы так на меня смотрите? 1465 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 Она прыгнула! 1466 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 Зачем эти наручники? Она прыгнула! 1467 02:00:19,636 --> 02:00:20,637 {\an8}ЭСТЕЛЛА ДИЗАЙНЕР, ДОЧЬ, ТРУП. 1468 02:00:20,804 --> 02:00:22,764 {\an8}Я говорила, что я умерла. 1469 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 В смысле Эстелла. 1470 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Бедняга. Она даже никого не собрала на своих похоронах. 1471 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Это казалось несчастливым концом. 1472 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Трагически убита... 1473 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 своей собственной матерью. 1474 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Идиотка. 1475 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Ещё пара слов. 1476 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Перед смертью Эстелла оставила всё состояние подруге... 1477 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 {\an8}Круэлле де Виль. 1478 02:00:53,962 --> 02:00:56,381 ДЬЯВОЛ 1479 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 Идиоты, вы не видите? 1480 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Эта Эстелла. Это уловка. 1481 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 Она Круэлла. 1482 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Круэлла де Виль. 1483 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 Пишется "дьявол", но произносится как "де Виль". 1484 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Подожди, я поквитаюсь. 1485 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 В злодеях хорошо то, 1486 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 что всегда можно доверить им сделать что-то... 1487 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 злодейское. 1488 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Эстелла умерла бы, как её мать. 1489 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Но не совсем. 1490 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Хорошо скроенная юбка может спасти жизнь, девочки. 1491 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Помните это. 1492 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Она сядет в тюрьму за то, что сбросила человека со скалы. 1493 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 Не того человека. Но в поэтическом правосудии есть нечто... 1494 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 поэтическое. 1495 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Прощай, Эстелла. 1496 02:02:13,458 --> 02:02:15,085 ЭСТЕЛЛА 1497 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Теперь она была со своей матерью. 1498 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Дальше я сама. 1499 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Но Круэлла была жива. 1500 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Надо бы включить музыку, что ли. 1501 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Поднять настроение. 1502 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 Она не умерла на самом деле. Она... 1503 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 Как можно не зарыдать? 1504 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 О чёрт. 1505 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 И я называю это счастливым концом. 1506 02:02:48,577 --> 02:02:49,703 {\an8}ДЬЯВОЛ 1507 02:02:49,870 --> 02:02:53,749 ХЕЛЛМАН-ХОЛЛ 1508 02:02:59,630 --> 02:03:06,053 АДСКИЙ ХОЛЛ 1509 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 Чингис прибавил в весе? 1510 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 И что теперь? 1511 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 Есть несколько идей. 1512 02:04:34,099 --> 02:04:37,102 ДЬЯВОЛ 1513 02:04:42,441 --> 02:04:45,444 {\an8}КРУЭЛЛА КРУЭЛЛА 1514 02:04:45,611 --> 02:04:48,572 {\an8}По мотивам романа "СТО ОДИН ДАЛМАТИНЕЦ" ДОДИ СМИТ 1515 02:05:14,723 --> 02:05:18,352 {\an8}БУДУЩЕЕ 1516 02:06:09,820 --> 02:06:16,827 КРУЭЛЛА 1517 02:06:30,424 --> 02:06:32,342 18б 1518 02:06:38,182 --> 02:06:39,183 Анита 1519 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 Знакомься, это Понго! Удачи. Круэлла. 1520 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Привет, Понго. 1521 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 Знакомься, это Пэдди! До скорого, Круэлла. 1522 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Круэлла де Виль 1523 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Круэлла де Виль 1524 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Уж лучше бы быть ей 1525 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 За тысячу миль 1526 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 С живых существ стирает взглядом пыль 1527 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Круэлла, Круэлла де Виль 1528 02:13:39,978 --> 02:13:41,980 Перевод субтитров: Владимир Фадеев