1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 О, ні. Ми починаємо з цієї миті? Гаразд. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 Від самого початку я завжди робила заяву. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 Не всім це подобалося. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Як прикро. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 Та я не така, як усі. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 До речі, про заяви, - зроблю ще одну. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 Кольє - причина моєї смерті. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Але я поспішаю. 9 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 Змалку я розуміла, що бачу світ не так, як інші. 10 00:01:07,234 --> 00:01:07,901 Дивись! 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,362 Це не візерунок. Треба робити за візерунком. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Так потрібно робити. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 - Він потворний. - Не так, як мама. 14 00:01:13,532 --> 00:01:16,743 Це жорстоко. Тебе звати Естелла, а не Круелла. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 Я кидала виклик не їй, а світові. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,883 Звісно, моя мати знала про це. Тому й переймалася. 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Пам'ятай, твоє місце тут, як і будь-кого іншого. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,553 Їм пощастило мати тебе. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 Згідна. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 Гей. Що ти скажеш Круеллі, якщо вона спробує взяти гору? 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Дякую, що прийшла, але йди собі. 22 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Гаразд. Тепер попрощайся з нею. 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Прощавай, Круелло. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 І одягни капелюх. 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 Мені не потрібен капелюх. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Будь чемна. І хороша. 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 І дружня. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Як там кажуть? 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Я жінка. Почуй мій рик". 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 Ну, це не було таким популярним у 1964 році... 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 але невдовзі стане. 32 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Вітаю, мене звати Естелла. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Глянь. У будинку завівся скунс. 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Гарна куртка. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Привіт, я Аніта. 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Естелла. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,929 Не звертай на них увагу. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Так і роблю. Але надовго може не вистачити. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 "Не звертай на них увагу?" 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 Хіба ж я не казала щойно: "Почуй мій рик?" 41 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 Бійка! 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Декому це не сподобалося. 43 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 Це пляма у твоєму зошиті. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Що ж, це не подобалося багатьом. 45 00:02:39,034 --> 00:02:39,993 Годі. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 Вона заслуговувала на це! 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 Але я знаходила друзів у неймовірних місцях. 48 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Привіт. 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Наприклад, цього хлопця. 50 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 Тут пес? 51 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Бадді. Я його знайшла. 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Та не цього хлопця. 53 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 Вона. Аніта Дарлінг. Яке казкове ім'я. 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 Можна сказати, що мій рик чули часто впродовж навчання у початковій школі. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Майже всього. 56 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Гадаю, зрозуміло, що зараз відбудеться. 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Естелло, тебе вигнано... 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 Я забираю її з вашої школи. 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,418 Я виганяю її. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Надто пізно, бо я перша забрала її, тож ви не можете зробити запис. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 Я сказав, що вигнав. Я вже сказав це. 62 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 Не сказали. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,177 Не було такого. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 І мушу сказати, з вашої школи виходять жахливі діти 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 без креативності чи співчуття. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Чи здібностей. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Тебе вигнано. 68 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Забирайся! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Бути генієм - це одне. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 Виховування генія, проте, передбачає певні проблеми. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 Лондоне, ось і ми! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 У нас не дуже великий вибір. 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 Ти не в школі. Нічого святкувати. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Ну... 75 00:04:13,295 --> 00:04:16,255 Все одно у маленькому місті не буває дизайнерів. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Ми можемо поїхати сюди? 77 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 {\an8}РІДЖЕНТС-ПАРК - ФОНТАН 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 Ріджентс-парк? Чудово. 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 Коли доберемося до міста, перше, що ми зробимо... 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 підемо до фонтану, і вип'ємо чашку чаю... 81 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 і почнемо планувати, як нам бути далі в Лондоні. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 Чому ти в своїй найкращій сукні? 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Мені потрібно зробити зупинку на шляху до міста. 84 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Хочу заїхати до друга за допомогою, щоб стати на ноги. 85 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Якого друга? 86 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 Друга в становищі, в якому ми знаходимося. 87 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 Я не завдам тобі надалі стільки клопоту, мамо. 88 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Обіцяю. 89 00:05:16,608 --> 00:05:18,735 ГЕЛМАН-ХОЛ 90 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Я справді вірила у те, що казала. 91 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Коли така дівчина, як я, дає таку обіцянку... 92 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 не треба везти її в таке місце. 93 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 Що це за місце? 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Одягни його. Гарно виглядає. 95 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 Краще не треба, мабуть. Колись воно буде твоїм. 96 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Це сімейна реліквія. 97 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 - Одягнеш для мене? - Справді? 98 00:06:12,581 --> 00:06:13,415 Нумо, Бадді. 99 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Естелло. 100 00:06:15,083 --> 00:06:16,001 Серйозний голос. 101 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Посидь у машині. Я не надовго. 102 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 Мамо! 103 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Мені треба, щоб ти зачаїлася. 104 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 Зачаїлася в капелюсі? 105 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Саме так. Люблю тебе. 106 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Я тебе більше. 107 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Не хвилюйся, вона скоро повернеться. 108 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Я справді намагалася зачаїтися. 109 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Хутро і шифон? В одній сукні? 110 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 Але, як бачите, я порушила обіцянку. 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Лише трохи. 112 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Я впевнена, це буде доволі екстравагантно. 113 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 Так зазвичай і буває, чи не так? 114 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Іди до східного саду. Я подивлюся, що можу зробити. 115 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Я подумала, поки мама була зайнята зі своїм таємничим другом... 116 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 Я лише трохи підгляну. 117 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 Проблема в тому, що це підглядання захопило мене. 118 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 Я гадки не мала, де я і що це. 119 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Я лише знала, що вперше в житті... 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 відчувала, що тут моє місце. 121 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 А от Бадді, на жаль, ні. 122 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 Бадді! Ні! 123 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Піймав. 124 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Не знімай капелюха, щоб ніхто цього не бачив. 125 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 Я не могла звинуватити Бадді за те, що сталося далі. 126 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Мені лише потрібна невелика допомога, лишень щоб стати на ноги. 127 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Але правда в тому, що я загострила ситуацію. 128 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 О, Господи! 129 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 О, трясця! 130 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 Я триматиму рота на замку і більше сюди не повернуся. 131 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 - Мамо! - Вона моє життя. 132 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 Ні! 133 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 Немає слів. 134 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 Це був найжахливіший нещасний випадок. 135 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 Це була моя вина. 136 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 Поліцейський комісаре Вестон! 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Жінка... Вона погрожувала мені, вимагала грошей. Я... 138 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Я вбила свою матір. 139 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Я думаю, вони за кимось гналися. 140 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 Обшукайте територію! 141 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 І в цей момент... 142 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 Обшукайте територію! 143 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 ...перше, що спало на думку... 144 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 було тікати. 145 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 І я довго тікала. 146 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Зрештою, я дісталася до Лондона. 147 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Ріджентс-парк. 148 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Але без чаю. 149 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Це все моя вина, Бадді. 150 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Без мами. 151 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Не треба було мені йти. 152 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 Я була сиротою. 153 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Моє кольє. 154 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Сумна історія. 155 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 Геніальна дівчина стає дурепою, яка вбиває свою матір... 156 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 і залишається сама. 157 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Але новий день приносить нові можливості... 158 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 або хоча б пару дрібних злодіїв. Горація... 159 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Сер, будь ласка, дайте кілька монет. 160 00:12:01,430 --> 00:12:02,222 Ні, вибач. 161 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 ...і Джаспера. 162 00:12:09,605 --> 00:12:10,522 Доброго ранку. 163 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Відійди! 164 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Горацій був переважно докучливим. 165 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 Іди до своєї сім'ї, дівчинко! 166 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Джаспер був здогадливим. 167 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 У неї немає сім'ї. 168 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 А це теж докучало. 169 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 А Вінк був просто дружнім. Отже, докучливим. 170 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 Бадді! 171 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 - Гей! - Біжімо, Горацію. 172 00:12:35,297 --> 00:12:37,299 Але краще вони, ніж в'язниця. 173 00:12:37,466 --> 00:12:38,133 Зупиніться! 174 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 Поліція! 175 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Гей, малі нездари! 176 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 {\an8}СЕРЦЕ БУНТІВНИКА - ВІДДУХОПЕЛЬ ЇХ 177 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Мало не попалися. Думаю, ми від неї відірвалися. 178 00:13:43,365 --> 00:13:44,241 Думаєш? 179 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Де ми? 180 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 То що розповіси? 181 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Де твої батьки? 182 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 Моя мама померла. 183 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 Я не згадала ту частину, в якій я її вбила. 184 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Я думаю, тобі варто залишитися тут, будеш у нашій банді. 185 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Що їй варто? Що? Про це не йшлося. 186 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Ідеться зараз. І нам знадобиться дівчина... 187 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 щоб виглядати невинними і відволікати увагу. 188 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Я хотіла бути дизайнеркою, а не злодійкою. 189 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 У тебе невеликий вибір. Лише ми. 190 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Він мав рацію. Я була втікачкою. 191 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 Вона знову плаче? 192 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 Її мама померла. Ти пам'ятаєш, як це. 193 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 І була одна річ, яку вони безумовно шукатимуть. 194 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 Трясця! 195 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Мені потрібно пофарбувати волосся. 196 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 Не знаю, мені й так подобається. 197 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 Безумовно, мама не мріяла, щоб я стала злодійкою... 198 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 але її не було. 199 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Не хвилюйтеся, це лише початок. Станеться ще багато поганого... 200 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 Обіцяю. 201 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Ходімо, Бадді. 202 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Починаємо! 203 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Не встигла я й оком змигнути, як минуло десять років. 204 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Можна навіть сказати, що ми побудували для себе дім. 205 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 Горацію! Обережно! 206 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Дві хвилини! Перерва. 207 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Ми були мов сім'я. 208 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 Горацію, ходімо! 209 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 - Сім'я, яка добре вміє... - Одягайся! 210 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 ...красти речі. 211 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Мені дуже шкода. Ви не знаєте, чи Пікаділлі наступна... 212 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Справді... 213 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 дуже... 214 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 дуже добре. 215 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 О, моя зупинка. 216 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Дім Баронеси ЕКСКЛЮЗИВНО В ЛОНДОНСЬКОМУ "ЛІБЕРТІ" 217 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 Ми розширили бізнес. 218 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 Я створювала чудові костюми. 219 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Ми крали. 220 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Прошу, пані. 221 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Я творила. 222 00:17:05,733 --> 00:17:06,652 Ми крали. 223 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Не ваша собака! Ми сюди не повернемося! 224 00:17:11,656 --> 00:17:12,574 Створювала. 225 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Це була чудова операція. 226 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 "Ліберті" 227 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Я займалась улюбленою справою... 228 00:17:26,547 --> 00:17:28,339 і ми пожинали плоди. 229 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 Дім Баронеси - "Ліберті" 230 00:17:31,510 --> 00:17:34,221 Але хоча справи і йшли добре, я прагнула більшого у житті. 231 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Того, чого б хотіла для мене мама. 232 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Я лише не знала, чого. 233 00:17:41,937 --> 00:17:42,604 Гей! 234 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 Що ти робиш? 235 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Просто нудно. 236 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 Нудно? Ти жартуєш? 237 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 Я знайшов крихітний телевізор. 238 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 Японець спить на ліжку. 239 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Перепрошую, ви хто такі? 240 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Біжімо. 241 00:18:09,256 --> 00:18:10,132 Господи! 242 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 Гей! Злодії! 243 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 Дім Баронеси - Зимова колекція 1965 р. 244 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 - Два, три! - З днем народження! 245 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 З днем народження тебе! 246 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 З днем народження, люба Естелло-о-о-о! 247 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 З днем народження тебе! 248 00:18:41,246 --> 00:18:42,039 І мене, і Джаспера 249 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 З днем народження - Джуді 250 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 І Вінка, і Бадді 251 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Це найкращий день народження за... 252 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 За довгий час. 253 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 Не для Джуді. 254 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 - Хто така Джуді? - Неважливо. 255 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Немає значення. Вона лише... 256 00:18:55,677 --> 00:18:56,637 О, Джуді. 257 00:18:56,803 --> 00:18:57,763 ...мабуть, голодна. 258 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 - Загадай бажання. - Дякую, хлопці. Дякую, Джуді. 259 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 Що це? 260 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 Це пропозиція працевлаштування від лондонського "Ліберті". 261 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Найнижча посада. 262 00:19:13,862 --> 00:19:15,906 Там продають бургери, чи не так? 263 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 "Ліберті" - Відділ кадрів 264 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 {\an8}Ні, це наймодніший універмаг у місті. 265 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 Як ти це зробив? 266 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Потягнув кілька ниточок. 267 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 {\an8}Приймається 268 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 Я люблю "Ліберті"! 269 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Мені це відомо. Дивишся туди щоразу, коли ми проходимо повз. 270 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Я лише трохи підкоректував резюме. 271 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 - Повністю. Вигадав його. - Ми всі це робили. 272 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Ми всі це зробили. Всі так роблять. Вигадали кілька рекомендацій. 273 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Якщо спитають про принца Чарльза, скажи, що граєш у поло. 274 00:19:45,352 --> 00:19:46,103 Гаразд. 275 00:19:46,478 --> 00:19:47,354 З днем народження. 276 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 "Граю в поло". 277 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 А в чому каверза? 278 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 Каверзи немає, просто здійсниться мрія Естелли. 279 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 - Гаразд. - Так. 280 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 А насправді? У чому каверза? 281 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 Ні, немає... Гаразд, я скажу, у чому... 282 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 каверза в тому, що Естелла надто талановита... 283 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 щоб красти з такими, як ми з тобою. 284 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Дякую, Джаспере. 285 00:20:09,877 --> 00:20:10,544 Усе гаразд. 286 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Мамо, я отримала свій шанс. Той, якого завжди хотіла. 287 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Повір мені, я не буду нариватися і впораюся. 288 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Будьмо. 289 00:20:29,313 --> 00:20:33,400 "ЛІБЕРТІ" 290 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 Лондонський "Ліберті". 291 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 Він був вершиною моди в 70-х роках. 292 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 Вони виставляли найкращих дизайнерів. 293 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 А тепер я там працювала. 294 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 Ви щось казали про шарф. 295 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 У вівторок? 296 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Він переді мною. Я сказав йому чітко дотримуватися того, що ви написали. 297 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Вибачте, сер. Я думала про парадну вітрину... 298 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Я дав вам опис обов'язків. 299 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 Не виходьте за межі своїх повноважень. Будь ласка. 300 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Не зараз. 301 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 - Сер... - Не зараз. 302 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 Ні. 303 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Не зараз. 304 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Сер, я лише хочу сказати, що вправно працюю з голкою... 305 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 Якщо відділу переводів цікаво. 306 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 Чому ви говорите, а не прибираєте? 307 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 Ви прибрали у вбиральнях, згідно з нормативами, які я вам дав? 308 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 - Мило, вода, швабра, білило, лиск? - Так. 309 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 - У цьому порядку? - Так. Але щодо переводу, ви не... 310 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 пошкодуєте. 311 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 - Привіт. - Привіт! 312 00:23:13,769 --> 00:23:14,686 Привіт. 313 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Ти забула обід. 314 00:23:18,524 --> 00:23:19,399 Дякую. 315 00:23:24,112 --> 00:23:25,364 Ні. 316 00:23:25,531 --> 00:23:26,198 Що? 317 00:23:26,532 --> 00:23:29,535 Я не впущу вас у вікно, щоб ви спробували зламати сейф. 318 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 - Це не каверза? - Ні. Немає каверзи. 319 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Каверзи немає. 320 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 Як це, немає каверзи? Ходи, Вінку! 321 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 Каверзи немає! 322 00:23:41,296 --> 00:23:42,256 Горацію. 323 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Дякую за обід. Бувай, Вінку. 324 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 Справді? 325 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Чудово. 326 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Шкода, що ти вважаєш, ніби це гарно виглядає. 327 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Що? 328 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Шкода, що ти вважаєш, що це гарно виглядає. 329 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Доброго дня. 330 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Гарний капелюх. 331 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Будь-що, аби більше закрити шию. 332 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 У вас... 333 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 круглий шматочок банана на щоці. 334 00:24:58,248 --> 00:24:59,208 З іншого боку. 335 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 - Мій кабінет. Негайно! - Гаразд. 336 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Перш ніж ви звільните мене, я маю дещо сказати. 337 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Приберіть у моєму кабінеті, щоб виблискувало. 338 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 А коли повернетеся завтра, не забудьте мозок. 339 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Це доволі несподівано. 340 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Мені здається, що... 341 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 під тим накрохмаленим надто малим обтислим костюмом... 342 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 ховається людина, яка хоче дати розумній дитині ще один шанс. 343 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 Прибирати, негайно! 344 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 Не можу залишити тебе у такому вигляді. 345 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Це було б жорстоко. 346 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 Чому ти спиш у вітрині? 347 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 Хто... Що... 348 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 Чому це сучасний шедевр Gigi Має бути весело! 349 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 О, серйозно, ти ж набагато краще виглядаєш! 350 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 Ні! 351 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Вітаю. 352 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 Геть! 353 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 От дідько. 354 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Ходімо зі мною. Пакет нехай лежить. 355 00:27:58,303 --> 00:27:59,263 Тисяча вибачень. 356 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Горацію, ні! 357 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 Я викликаю поліцію, вандалко. 358 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Вона їде! Баронеса. Вона перед входом. 359 00:28:06,228 --> 00:28:07,062 - Що? - Баронеса! 360 00:28:07,229 --> 00:28:08,146 Вона їде! 361 00:28:08,313 --> 00:28:09,273 Ні! 362 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Привіт. Тут є чорний вихід, чи... 363 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 Баронеса. Дизайнерка! Я хочу її побачити. 364 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Знайдіть дівчину. 365 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 Це вона. 366 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Естелло, вони відволіклись. Ходімо! 367 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Баронесо. 368 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Надворі. Той показ у вітрині. 369 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Мені дуже шкода. 370 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Я можу пояснити. 371 00:29:04,912 --> 00:29:05,787 Маєш рацію, час іти. 372 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Вибачте, Баронесо... 373 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Схопіть її. 374 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Це вона та вандалка, яка сплутала весь показ у вітрині. 375 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Привіт. 376 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Ми над цим працюємо. 377 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 Гаразд, спокійно! 378 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 То вона тут працює? 379 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 О, ні. Її звільнили. Так. 380 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 Ми даємо шанс цим нещасним, але ж походження. 381 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 Чи варто мені продовжувати? 382 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 То вона тут не працює? 383 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Вибачте. Я не певен, що знаю... 384 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Ви пітнієте, і я відчуваю запах. 385 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Чудово. Дякую. 386 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Ти. Брудна дівчино. 387 00:29:44,576 --> 00:29:45,369 Так? 388 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Джеффрі, картку. 389 00:29:46,828 --> 00:29:47,663 Картку? 390 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Ти прийнята на роботу. Ось адреса. На 5.00. Не спізнюйся. 391 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 Зуби. 392 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Ти дурень. 393 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Ця дівчина створила найкращу вітрину, яку я тут бачила за десять років. 394 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 Еге ж! 395 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Ви мали рацію, це дуже хороший магазин. 396 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Боже, як це все пригнічує. 397 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 Дім Баронеси - КУТЮР 398 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 Їй сподобалася моя вітрина, Джаспере! 399 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Я радий за тебе. 400 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 Це все завдяки тобі. 401 00:30:49,600 --> 00:30:50,350 Ні. 402 00:30:50,517 --> 00:30:51,602 Отже... 403 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 це все ж була каверза? 404 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 Цікаво, як такі щасливі випадки можуть змінити напрямок усього життя. 405 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Хоча, озираючись назад, "щасливим", мабуть, їх не назвеш. 406 00:31:08,827 --> 00:31:12,414 Дім Баронеси - ЛОНДОН 407 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 А, ти. 408 00:31:16,084 --> 00:31:16,877 Швидко, заходь. 409 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Гаразд. 410 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Ходімо. Сюди. 411 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 Тиша! 412 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Мій останній показ був тріумфальним. 413 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 Прочитати вам у "Патякалі"? 414 00:32:30,284 --> 00:32:31,702 ПАТЯКАЛО 415 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "Дизайни Баронеси приголомшують переосмисленням А-силуету... 416 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 із глибоким вирізом та вищою лінією, яка... 417 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 змінює силует таким нечуваним чином... 418 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 що глядачі влаштували овації при першому погляді. 419 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 Вона дійсно геній". 420 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Я прочитаю цей уривок ще раз, гаразд? 421 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "Вона дійсно геній". 422 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Тріумф. 423 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Насолодіться цією миттю. 424 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 О, достатньо. Новий показ. Ми маємо бути ідеальними. Ідіть. 425 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Дівчина з вітрини. 426 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Хапай манекен, тканину і щось зліпи. 427 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 Баронесі потрібен образ. 428 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Образ. Гаразд. 429 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Дурниця. 430 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Безлад. 431 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Тебе звільнено. 432 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Блідо. 433 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 Чому ти розмовляєш? 434 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Здається, ви мене поранили. 435 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Просто... 436 00:34:14,429 --> 00:34:16,806 Тканина! Знайдіть мені таку червону! 437 00:34:36,368 --> 00:34:39,329 "Друге коло" 438 00:34:44,126 --> 00:34:46,170 {\an8}ВІДЧИНЕНО 439 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Вітаю в "Другому колі", я Арті або Арт, тобто артистичний. 440 00:34:56,304 --> 00:34:58,015 Овва. Неймовірно виглядаєш. 441 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Я чую це цілий день, тож, певно, це правда. 442 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 Як цей образ сприймають на вулиці? 443 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Звісно, грубощі та образи. 444 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Але мушу сказати, що "нормально" - це найгірша образа... 445 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 то хоча б цього я не чую. 446 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 Повністю згідна. 447 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 Озирнися, Попелюшко. У мене є все, що потрібно дівчині чи хлопцеві. 448 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Що б ти не вигадала, я маю цей одяг. 449 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 "Діор", 1955 рік, дивовижно. 450 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 "Шанель", 1950 рік. Весняна колекція. 451 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 О, ти розбираєшся в одязі. 452 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Ми з тобою станемо хорошими друзями, Арті. 453 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Баронеса, 1965 рік, на вітрині. Зимова колекція. 454 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Я помітила. 455 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Брудна дівчино, принеси мені обід. 456 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Лосось із соєвим соусом, різотто з цедрою лимона... 457 00:35:53,487 --> 00:35:56,365 огірок, нарізаний п'ятисантиметровими кружальцями шириною два сантиметри... 458 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 посипати сімома листочками петрушки, подрібненими, невеликими. 459 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Гаразд. 460 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Як універмаги, які представляють ваш асортимент... 461 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 ми могли б, мабуть, вам дещо порадити. 462 00:36:12,297 --> 00:36:13,173 Надати відгук. 463 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 О, чудово. Спершу я, гаразд? 464 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Мій відгук. 465 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Ви низький, ви товстий, від вас тхне анчоусами... 466 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 ви дальтонік, але вдаєте, що це не так. 467 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Ви чоловік, який відмовляється від відповідальності. 468 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Ваші доходи зменшилися на 15%, ваша відвідуваність - на 12,5. 469 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Так, у мене власні джерела. 470 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 Ваш магазин не ремонтувався з часів війни. 471 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 Люди не знають, що купити - одяг чи захисні костюми. 472 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 А більшість коштів, виділених на ремонт, ви розкрадаєте... 473 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 переводячи їх на рахунок у швейцарському банку 32254766... 474 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 якщо бути точною. 475 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 У мене все. Ваша черга. 476 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Я уважно слухаю. 477 00:37:02,055 --> 00:37:02,931 Гарного дня. 478 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Недоумки. 479 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Обід, негайно. 480 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Нарешті хтось компетентний. 481 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 А хтось - ні. Це мій юрист Роджер. 482 00:37:24,620 --> 00:37:27,080 Хоча він більшість часу грає на фортепіано в брудному барі... 483 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 він насправді хороший юрист. 484 00:37:29,917 --> 00:37:30,834 Привіт. 485 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Привіт. 486 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Мені подобається фортепіано. 487 00:37:34,338 --> 00:37:35,297 Так. 488 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 Час на дев'ятихвилинний сон. Поклади обід в коробку, Естелло. 489 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Це можна зробити з підкладкою. 490 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Можна використати тюль, щоб збільшити її, додати їй об'єм. 491 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Саме це я й сказала. 492 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Баронесо. 493 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Не відставай, Естелло. 494 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Прикраси. 495 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 І, Естелло, зроби ліф... 496 00:38:32,938 --> 00:38:33,856 дуже тонким. 497 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Естелло, ти зробила його дуже тонким? 498 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Гаразд, як я виглядаю? 499 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 - Казково. - Ну, я це знаю. 500 00:39:02,426 --> 00:39:03,051 Покажи. 501 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 Як би ти це зробила? 502 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Я гадаю, що ти... 503 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 щось. 504 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 {\an8}Ходімо. 505 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Я зробила це. 506 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 Баронеса сказала, що вона гадає, що я щось. 507 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Я думаю, це добре. 508 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Усе йде так добре, мамо. 509 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Я справді намагаюся бути тією Естеллою, якою ти б хотіла. 510 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 Переважно. Це працює. 511 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Я лише хотіла б, щоб ти могла це побачити. 512 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Мене у цьому щось дратує... 513 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 а я завжди довіряю своїм інстинктам. 514 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 Я подумала, що, можливо, варто підтягнути силует... 515 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 О, ти подумала, справді? 516 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Мені здається, так краще. 517 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 Це справді так. 518 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Ваше кольє. 519 00:40:41,233 --> 00:40:44,278 Сімейна реліквія. Смішна історія. Співробітниця якось украла його. 520 00:40:44,444 --> 00:40:45,320 Ні, не може бути. 521 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Вибачте. 522 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Неправильна інтонація. Я мала на увазі... 523 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 "Ні, не може бути". Вона працювала на вас? 524 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Колись. Багато років тому. 525 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Вона вкрала його... 526 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 була досить дурною, щоб повернутися... 527 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 а потім упала зі скелі і померла. 528 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Як жахливо. 529 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Так, справді. Під час мого зимового балу... 530 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 а її смерть усе затьмарила. 531 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Час для дев'ятихвилинного сну. 532 00:41:19,438 --> 00:41:20,397 Хто була та жінка? 533 00:41:23,483 --> 00:41:25,235 Не в цьому суть історії. 534 00:41:25,402 --> 00:41:27,988 Історія про те, як мені пощастило. Проте, в неї була дитина. 535 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Дитинка-чудо. Особлива і таке інше. 536 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 Це був класичний шантаж, взагалі-то. 537 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Можливо, вона... Може, вона дійсно любила дитину. 538 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Може, вона мала дбати про одну людину, але не впоралася. 539 00:42:07,528 --> 00:42:08,487 Говори. 540 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Баронесо, у нас зустріч у "Рітці". 541 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Заради Бога. 542 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Кольє. Роджере, взуття. 543 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Не чіпай щиколотку. 544 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Так, вибачте. Готово. 545 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Ходімо. 546 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Не моя мати зазнала невдачі, а я. 547 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 І я не збиралася знову її підводити. 548 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Я казав, що вона завжди сюди приходить. 549 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Привіт. 550 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 Із тобою все гаразд? 551 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Вона назвала мою маму злодійкою. 552 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 Сказала, що вона була поганою матір'ю. 553 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 Що? Твоя матір? Вона знала твою справжню матір? 554 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Виявляється, ми були на її вечірці. 555 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Мама колись у неї працювала. 556 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Я впустила кольє, коли тікала. Вона, мабуть, знайшла. 557 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 Воно моє. Тож я поверну його. 558 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 - Повернеш, тобто... - Украду. 559 00:43:21,560 --> 00:43:22,436 Так. 560 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Пані та панове, до вашої уваги... каверза. 561 00:43:29,651 --> 00:43:33,697 Зворотний відлік до Чорно-білого балу 562 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Ми зробимо це на її Чорно-білому балі. 563 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Це наша найбільша робота. Гей, Горацію, увага. 564 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Нам потрібно знати їхні параметри безпеки. 565 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Час для сну, дев'ять хвилин. 566 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Де розташовані камери. 567 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Де стоять охоронці. 568 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 І який у них розклад. 569 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Нам потрібна кожна деталь і кожне сліпе місце. 570 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 Гаразд, туалет одразу зліва, а потім ідіть прямо до кінця. 571 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Дякую. 572 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 Далі нам потрібно лише вимкнути систему безпеки, обійти камери... 573 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 відімкнути сейф, викрасти кольє... 574 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 під час найбільшої вечірки сезону. 575 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Стільки людей, її безпека буде посилена безмежно... 576 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 і, про всяк випадок, відволікання уваги... 577 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 коли я здобуду ключ до консолі безпеки та сейфу. 578 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 Гаразд, то як відволікти увагу? 579 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Я знаю, що їй подобається виганяти жінок, які її дратують... 580 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 {\an8}зі своїх вечірок. 581 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 Старих жінок. Жінок у золоті. 582 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 Сумних жінок. 583 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 Жінок із пуделями. 584 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Але також яскраво вбраних жінок, які відволікають увагу від неї. 585 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 Може, нехай буде стара тітка? 586 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Я, Горацію. Я відволічу увагу. 587 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Гаразд. 588 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 Крім того, вносити хаос під час свята стало моєю особливою рисою. 589 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Мені про це нічого не відомо. Але ось у чому проблема... 590 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 Хіба вона тебе не впізнає? 591 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 Слушне зауваження. 592 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 - Певно. - І як це станеться... 593 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 хіба ти не втратиш роботу? 594 00:45:49,666 --> 00:45:50,626 Це не суттєво. 595 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 - Роботу, яку ти, я думаю, любиш. - Ти думаєш? 596 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Вона ж визнає твої таланти? 597 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Так. 598 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Ну, можливо. Може, тобі не потрібне кольє. 599 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Можливо... 600 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Друже, припини! Це ж каверза. 601 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 - Це лише кольє. - Я хочу його повернути! 602 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Вона бос. 603 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 І ти маєш рацію. 604 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Маєш рацію. Вона впізнає мене. 605 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Тож Естеллі не можна на бал... 606 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 але я знаю, кому можна. 607 00:46:32,584 --> 00:46:35,045 БОРОТЬБА ЗІ ШКІДНИКАМИ НАЙКРАЩІ В ЛОНДОНСЬКОМУ ТОТТЕНГЕМІ 608 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Гаразд, давайте зробимо це. 609 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Так. Ходімо й зіпсуємо комусь день. 610 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Ти про Баронесу? 611 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Звичайно, я про Баронесу. 612 00:46:47,975 --> 00:46:48,809 Гаразд. 613 00:46:48,976 --> 00:46:49,893 А що? Про кого я міг... 614 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 Ні, ти сказав "комусь". 615 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 - Це міг бути будь-хто. - Зробімо це, Горацію. 616 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Не сьогодні, синку. 617 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 Знаєте що? Мені сказали, що положення критичне. 618 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 Це приватний захід. 619 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Паразити, з якими я маю справу, не чекають запрошення. 620 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Але вони потрапляють всередину, кусають розцяцькованих людей... 621 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 у яких потім піна йде з рота, закочуються очі... 622 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 а потім розцяцьковані люди помирають. 623 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 Чудова історія, друже. Я мало не заплакав. 624 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Не рухайтеся. 625 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 У жодному випадку не обертайтеся. 626 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 Не стій так просто. Зайди і вижени його! 627 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Я ж казав не обертатися. І помийте руки. 628 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 Нічогенький щур, еге ж? Зростом із пса. Але таки щур. 629 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Міс Аніта Дарлінг. 630 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Баронесо. 631 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Я дуже вдячна, що ви надали ексклюзив "Патякалу". 632 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 Мабуть, недостатньо вдячна, щоб дотримуватися дрескоду. 633 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Жодного кольору. 634 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Мабуть, моя ручка потекла. Це мій робочий інструмент. 635 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 Люба, нікого не цікавить, що ви пишете. 636 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Лише як я виглядаю. 637 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 Ви виглядаєте приголомшливо, Баронесо. 638 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Ти вмієш не договорювати, як завжди. 639 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Піднімемо келихи... 640 00:49:21,211 --> 00:49:22,004 за мене. 641 00:49:23,881 --> 00:49:24,631 За Баронесу! 642 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 У вас не знайдеться запальнички? 643 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Схопіть її. 644 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Ходімо, Вінку. 645 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Я трохи нервую. 646 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 Не треба влаштовувати сцену. 647 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Дуже треба. 648 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Рука. Схоже, вона зламана. 649 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 Тут є лікар? 650 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 О, ні, все гаразд. 651 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Хочу звернути вашу увагу, що я роблю це на підборах. 652 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Щуролове! Зупинись! Тебе видно на камерах. Зупинись. 653 00:50:45,671 --> 00:50:46,588 Що? 654 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Вас шестеро, тож, очевидно, ви переможете... 655 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 Але першим двом, котрі наблизяться, буде дуже боляче. 656 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Ініціюй план "Б". 657 00:51:05,357 --> 00:51:06,316 Ні! 658 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 Погляньте на цього! 659 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 Ні! Геть! Мої дроти! 660 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Домовтеся між собою, хто це буде. 661 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Ось так. 662 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 Ні. 663 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Жахливий виродок. Я не серйозно, Вінку. 664 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Гаразд, усе добре. 665 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Мені дуже шкода. 666 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Зачекайте! Ми ще й не починали, сонце. 667 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 То було двоє? Я втратила рахунок. 668 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Заради Бога, приведіть її до мене. 669 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 Гей. Ти мав бути мертвим. 670 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Це трохи занадто. 671 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 Не треба так дивитися. 672 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Горацію, як справи? 673 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 Як справи? Ну, я... 674 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Я б сказав, погано. 675 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 О, ні. 676 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 Ти хто? Ти виглядаєш знайомою. 677 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 Я виглядаю приголомшливою. Знайомою? Не знаю, люба. 678 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 Твоє волосся справжнє? 679 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 Чорно-білий бал. Мені подобається створювати враження. 680 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Гаразд. То як тебе звали? 681 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Круелла. 682 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 Це казково. Ти це створила? 683 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 Ви, взагалі-то. Колекція 1965-го року. 684 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 Не дивно, що мені сподобалося, воно моє. 685 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 Я його виправила. 686 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Сядь. Я наполягаю. 687 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Я заінтригована, а такого ще не бувало. 688 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Так. Правда, вони розкішні? 689 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 І злі. 690 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 Моє улюблене поєднання. 691 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 Що ти хочеш? Ти ж явно хотіла привабити мою увагу. 692 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Я хочу бути схожою на вас. 693 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Ви дуже впливова жінка. 694 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Я дам тобі пораду. 695 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Якщо доводиться говорити про вплив, у тебе його немає. 696 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 Так, у мене немає. Тому я мушу говорити про нього, саме тому я тут. 697 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 Мені потрібно все пояснювати, чи ви самі докумекаєте? 698 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Ти смішна. 699 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Це не тільки щури. Тут миші, ящірки... 700 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Єноти. Тут ціла купа різних видів... 701 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 О, це гібрид. 702 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 Звідки ти? 703 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Ну... 704 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 Десь... 705 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 із півночі. Щось таке. 706 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 Трохи на південь від півночі, тобто, насправді це захід. 707 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Гаразд, годі. Мені сподобалася наша мила бесіда... 708 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 але, боюся, тепер я мушу віддати тебе під арешт... 709 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 за порушення права власності. 710 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 Це щур? 711 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 О, Боже! Заберіть його! 712 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Хтось украв моє кольє. 713 00:55:26,743 --> 00:55:27,619 Бувайте, хлопці. 714 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Оце вечірка! 715 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Той пес. Зупинися! Злодій! 716 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Ти найсміливіший щур у моєму житті. 717 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 О, нам він потрібен! 718 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Що ж, сподіваюся, існує план "В". 719 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 Чому, який план "В"? 720 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Я хочу спитати, чи є план "В"? 721 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Так, але... 722 00:56:57,668 --> 00:56:58,544 Сідайте! 723 00:56:59,002 --> 00:56:59,837 Так. 724 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Швидше! Ти пес! 725 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 Не знав, що ти вмієш водити. 726 00:57:15,602 --> 00:57:16,478 Я не вмію. 727 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 Машина! 728 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Гаразд. Зупини авто! 729 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 Що відбувається? 730 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 Гей! Що ти робиш? Куди вона? 731 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 Баронеса вбила мою матір. 732 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 Що? Ти про що? 733 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Її свисток, вона нацькувала на неї собак, вона була... 734 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 Це не моя вина. 735 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Вона її вбила. 736 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Ніби та була нічим. 737 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 От дідько. 738 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Кажуть, існує п'ять стадій горя. 739 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Заперечення, гнів, компроміс, депресія і прийняття. 740 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 А я б хотіла додати ще одну. 741 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Помста. 742 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Нам треба не висовуватися. 743 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Так. 744 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Минулого вечора це було занадто. 745 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 Гадаєш? Я впав у торт. 746 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Доброго ранку, хлопці. 747 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Доброго ранку. 748 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Отже, почнімо. 749 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 Ти ж не вб'єш її? 750 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 Наразі до плану це не входить, але, можливо, доведеться змінити. 751 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 То це "ні"? 752 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Якщо ти почув "ні", тоді так. Що ж, кольє. 753 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Один із далматинців його з'їв. 754 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 Не знаю котрий, тому доведеться викрасти їх усіх. 755 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Гаразд, вибач. Повільніше. Що? Що ми... 756 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Сонце, якщо мені доведеться так часто повторювати... 757 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 нічого не вийде. 758 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 Чому ти так розмовляєш? Справа закінчилася. 759 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 Кольє зайшло з одного боку, так? 760 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Воно вийде з іншого. Так буває. 761 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 А як щодо сніданку? Який зараз на підлозі. 762 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 А решта твого плану? Ти куди? 763 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Усе по черзі. 764 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Але ж ми зазвичай не так... 765 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 - працюємо. - Це було грубо. 766 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Так, але ж ідеться про її маму. Мусимо трохи їй попускати. Допомагати. 767 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 Не надто це весело. 768 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 - Мої пластівці на підлозі. - Так, знаю. 769 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Давай просто заберемо собак. 770 01:00:08,859 --> 01:00:11,195 РЕДАКЦІЯ ЛОНДОНА 771 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Аніто Дарлінг, люба. 772 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Естелло, давно не бачилися. 773 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 Знаєш, я на тебе дивилася на вечірці, а потім згадала. 774 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Це ж Естелла зі школи. 775 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 Не Естелла. 776 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Вона в минулому. 777 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Я Круелла. 778 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 То ти відвідуєш вечірки, робиш фото і друкуєш плітки? 779 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 Це твоя робота? 780 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Так. Не так весело, як звучить. 781 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 О, це не звучить весело. Це звучить корисно. 782 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Я б хотіла започаткувати власну марку. 783 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 Чому б нам не попрацювати разом і не додати трохи свіжості... 784 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 цій старій шматі, яку ви заповнюєте тією старою шкапою? 785 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 У тебе блиск в очах. 786 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 Який блиск? 787 01:01:18,846 --> 01:01:21,682 Я починаю згадувати, що... 788 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 у тебе є й різкий бік. 789 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Тоді ти пригадуєш, як це весело? 790 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Я хочу, щоб ти допомогла мені донести до них, хто я така. 791 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 Деякі власники собак схожі на своїх псів, тобі не здається? 792 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 Ні, не помічав. 793 01:01:57,593 --> 01:01:58,510 А тепер? 794 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 Будьмо професіоналами, Горацію. 795 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 У нас є робота, чи не так? 796 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Вінк дуже милий пес. Я не певен, що план спрацює. 797 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Спрацює. 798 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Пам'ятай, Вінку, вони відчувають страх. 799 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Сидіти, Чингісе. 800 01:02:26,163 --> 01:02:27,039 БУТІК ТВАРИН РОСКО 801 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 Гей! 802 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Казав, що це спрацює. 803 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 Як можна не любити цю морду? 804 01:02:52,314 --> 01:02:53,524 ПАТЯКАЛО - Чорно-білий бал 805 01:02:54,775 --> 01:02:55,651 Це ти. 806 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 Я. А ти читаєш про мене. 807 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 І ти в моїй крамниці. 808 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Це я, Естелла. 809 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 О, Боже. Ти неймовірно виглядаєш. 810 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Ти справді викликала фурор. 811 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 Це лише початок, сонце. І мені потрібна допомога. 812 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Я хочу створювати мистецтво, Арті... 813 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 а ще неприємності. Ти зі мною? 814 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Люблю неприємності. 815 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 Я не ворог! Припиніть! 816 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Гей! Спокійно. Усе гаразд. 817 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 Гей! Припини! 818 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 Гей! Годі! 819 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 Нумо! Вони не твої! 820 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Ви їх забрали. 821 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Арті, це хлопці. Хлопці, це Арті. 822 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Арті працюватиме внизу. Він розбирається в моді. 823 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Собаки дуже агресивні. 824 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Їх потрібно вигулювати, годувати. Вийняти кольє. 825 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 Ти не можеш теж їх вигулювати? Ми ж одна команда. 826 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 От і командуйте між собою. Іди! 827 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 Гей! Не можна з нами так розмовляти! Ми тобі допомагаємо. 828 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 То не допомагайте. 829 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Мама і тато сваряться. 830 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Я піду вниз. 831 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Припини. Заспокойся. Просто заспокойся. 832 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Нумо, собачки. Ходімо в Ріджентс-парк. 833 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Ти могла б бути ввічливішою, ось і все. 834 01:04:28,327 --> 01:04:31,455 У мене немає часу. Я мушу працювати. Я тепер дизайнерка. 835 01:04:31,622 --> 01:04:32,456 Серйозно? 836 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Тримайте ворогів близько. 837 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 Ось так! Круелла довго була під замком... 838 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 тож Естелла з'являтиметься вряди-годи. 839 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 {\an8}Усі з мене сміються. 840 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Будь-яка згадка в пресі - це добре, Баронесо. 841 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Хоча вони більше звертали увагу на щурів. 842 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 Ти звернув увагу на її волосся? 843 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Збіг. Уся молодь тепер так робить. 844 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Дякую, Джоне. Ти просто неймовірно... 845 01:05:11,036 --> 01:05:11,787 допомагаєш. 846 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Я роблю все можливе. 847 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Їй потрібна ти, поквапся. 848 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Нумо. 849 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 Ось вона. 850 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 Спізнилася. Хапай планшетку. 851 01:05:28,387 --> 01:05:29,221 Вибачте. 852 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Модний факт. 853 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 Вершина лондонського року моди, весняна колекція. 854 01:05:34,768 --> 01:05:35,602 Дозвольте. 855 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Моя весняна колекція. 856 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Мені потрібно 12 моделей, а я маю... 857 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Я порахую. 858 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 Я збиралася забрати те, що вона любила найбільше: 859 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 її бізнес... 860 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 її статус... 861 01:05:58,166 --> 01:05:59,126 Нуль. 862 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Мені потрібні десять гідних моделей до 3.00 ранку. 863 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ...її впевненість. 864 01:06:06,758 --> 01:06:07,593 Ідіть. 865 01:06:10,179 --> 01:06:11,013 Дякую. 866 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 Вдячність для невдах. 867 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 Гарна порада, дякую. 868 01:06:15,934 --> 01:06:16,894 Що я щойно сказала? 869 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 Не дякую, тож... 870 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Зрозуміла. Дякую. 871 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 - Іди. - Іду. Я лише... 872 01:06:25,944 --> 01:06:27,070 Як це, собак немає? 873 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 То знайдіть їх! 874 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Горацію. Гра почалася. 875 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 О, турніри... 876 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 Очам не вірю! От тварюки! 877 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Я спав на ньому! 878 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Я дивлюся гру, забудьте. 879 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Ви вболівальники "Тоттенгему". 880 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 То ви не такі й погані. 881 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Дві хвилини. Кольє? 882 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 Ні. Але тихо. Це початок. 883 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 І, звичайно: "Дякую, що робите брудну роботу, хлопці". 884 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Гей, не переймайся, ми команда". 885 01:07:05,984 --> 01:07:07,027 ЛОНДОНСЬКИЙ БАЛ СЬОГОДНІ 886 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Баронеса! Сюди! 887 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 МАЙБУТНЄ 888 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 Круелла 889 01:07:45,107 --> 01:07:46,817 Аніта Дарлінг 890 01:07:52,364 --> 01:07:53,740 КРУЕЛЛА! ВОНА - МАЙБУТНЄ? 891 01:07:53,907 --> 01:07:56,493 "ПАТЯКАЛО" КРУЕЛЛА! ВОНА - МАЙБУТНЄ? 892 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Круелла". 893 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 Що це за ім'я взагалі? Гаразд. Гідна конкурентка. 894 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Просто знищу її, як і багатьох до неї. 895 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Знайдіть її. Роджере, дізнайся про неї все. 896 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Я ж юрист, а не детектив, я... 897 01:08:17,221 --> 01:08:18,473 Гаразд, я це зроблю. 898 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 ПОЛІЦІЯ ЗБИТА З ПАНТЕЛИКУ 899 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 КУДИ КРУЕЛЛА ВДАРИТЬ НАСТУПНОГО РАЗУ? 900 01:08:27,149 --> 01:08:29,067 ХТО ТАКА КРУЕЛЛА 901 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 КРУЕЛЛА КРАДЕ УВАГУ 902 01:08:39,368 --> 01:08:42,038 БАРОНЕСА В МИНУЛОМУ. КРУЕЛЛА - НОВА КОРОЛЕВА МОДИ 903 01:08:44,707 --> 01:08:46,001 КРУЕЛЛА ВРАЖАЄ ЗА РАХУНОК БАРОНЕСИ. 904 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 {\an8}"ПАТЯКАЛО" ВІДІЙДИ, БАРОНЕСО, ПРИЙШЛА КРУЕЛЛА 905 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 {\an8}У нас немає родзинки. 906 01:08:52,006 --> 01:08:55,928 А ця Круелла повсюди. 907 01:08:57,261 --> 01:08:58,805 Мені потрібні ідеї. 908 01:09:00,349 --> 01:09:02,975 Естелло, що у тебе? 909 01:09:13,612 --> 01:09:14,904 Схоже, ви засмучені. 910 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 Мої собаки зникли, кольє вкрали... 911 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 а ця Круелла... 912 01:09:23,287 --> 01:09:24,872 Цей показ має бути найкращим. 913 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 Принести вам огірок? Тонко нарізаний. 914 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Іди. 915 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 І налаштуй свій сухий маленький мозок на роботу. 916 01:09:38,761 --> 01:09:40,721 Звісно. І дякую. 917 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Так, ідіть на обід, тупі ледащо. 918 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 Що? Гей! 919 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Естелло, я здивована, що ти щось приховуєш. 920 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 Але я ходила на обід у громадське місце. 921 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Так, мені належить алея. 922 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 Справді? Алеї можуть комусь належати? 923 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Алеї, дизайн, люди, їхні душі. 924 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Поглянь на свій трудовий договір. 925 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Схоже, я знайшла свою нову родзинку. 926 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 Тобі подобається? 927 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 Національний вісник ХТО ТАКА КРУЕЛЛА? 928 01:11:00,802 --> 01:11:01,762 {\an8}БАРОНЕСА - ПРОДАЖІ ВПАЛИ 929 01:11:01,929 --> 01:11:03,013 {\an8}ЦЕ КРУЕЛЛА? 930 01:11:21,949 --> 01:11:23,951 Круелла 931 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 {\an8}КРУЕЛЛА ЗАЛИШАЄТЬСЯ ТАЄМНИЦЕЮ У ПОЛІЦІЇ НЕМАЄ ВІДОМОСТЕЙ 932 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 КРУЕЛЛА ПРИБУЛА 933 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 {\an8}Краде увагу 934 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Нам треба подати на неї до суду за наклеп... 935 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 неправомірне ув'язнення, вандалізм. Щось. 936 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Я вивчив статут, поспілкувався з поліцією... 937 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 Не знаю, чи є в нас законні підстави для... 938 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 Помовч трохи, Роджере. 939 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 Справді? 940 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Щоб я мала можливість тебе звільнити. 941 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Нарешті. Тебе звільнено. 942 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Роджер звинувачував мене в тому, що його звільнили... 943 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 але справжньою причиною того, що Роджера звільнили, було те... 944 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 що він Роджер. 945 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Підводки не вистачить, маленька потворо. 946 01:12:27,472 --> 01:12:30,559 Але знімки у тебе нічогенькі. 947 01:12:30,726 --> 01:12:31,602 Баронесо. 948 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 Хто вона? І, що важливіше, де вона? 949 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 Я не знаю. 950 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 Ти мені щойно збрехала? 951 01:12:44,531 --> 01:12:46,241 Я... Ні, я... 952 01:12:46,408 --> 01:12:47,242 Не плач. 953 01:12:47,743 --> 01:12:48,702 Я не плачу. 954 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Плакатимеш. 955 01:13:18,649 --> 01:13:20,108 Щось є? 956 01:13:20,275 --> 01:13:21,026 Нумо! 957 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 - Нічого? - Нічого! 958 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Знаєш, я хвилююся за неї. 959 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 Що, за Естеллу? 960 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Так. 961 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Вона просто грає роль для справи. 962 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Грубу роль. Гей! Припини! 963 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 Де бісер для сукні? 964 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Уже замовлений. Чекаємо на цього тупого кур'єра. 965 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 {\an8}КРИХКЕ ІМПОРТОВАНО З ПІВДЕННОЇ АМЕРИКИ 966 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 {\an8}Доброго дня, панянко. 967 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 {\an8}Привіз модні речі, які є наймоднішими. 968 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 {\an8}Дякую, найгарніший кур'єре. 969 01:14:38,145 --> 01:14:39,104 Це... 970 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Вражаюче. 971 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Я зробила це знову. 972 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Ходімо, увійдемо в історію. 973 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Мені потрібно випити. Естелло, ходи. 974 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Віддай, заради Бога. 975 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Іди. 976 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Вип'ємо за мене. 977 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 Дідько, за кого ще мені пити? 978 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 За мене? 979 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 За створення вашої родзинки? 980 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Ти мені допомагаєш, ось і все. 981 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 Щойно припиниш, відійдеш у минуле. 982 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Надихаюча промова. 983 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Дякую. 984 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 Не можна дбати про когось. 985 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Усі інші - лише перешкода. 986 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Щойно переймешся тим, що вона хоче чи почуває - ти труп. 987 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Якби я дбала про когось або щось... 988 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 Могла б померти, як і багато яскравих жінок... 989 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 з повними шухлядами невизнаного генію і повним серцем гіркоти. 990 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 У тебе вистачить таланту для власної марки. 991 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 А от чи вистачить інстинкту вбивці - велике питання. 992 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Сподіваюся, вистачить. 993 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Правильна відповідь. Молодець. 994 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Ми маємо лише позбутися цієї... 995 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Круелли, що скажеш? 996 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Мабуть, ви її ненавидите. 997 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 Відверто? 998 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 Я в протиріччі. 999 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Вона молодець. 1000 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Смілива і яскрава. 1001 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Але вона поставила вибір між мною і нею... 1002 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 а я вибираю мене. 1003 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Цей хлопець трохи заважає. 1004 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 Як щодо... 1005 01:17:31,443 --> 01:17:32,236 цього? 1006 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 Справді? 1007 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Доведеться стати агресивними. 1008 01:17:44,331 --> 01:17:45,541 Чіпси 1009 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 Ризиковано. 1010 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Круелла сказала, вони мають знати, що ми вдерлися. 1011 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Вона так сказала? 1012 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Мені вже трохи набридає Круелла. 1013 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Так. 1014 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 Що відбувається? 1015 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Вона намагалася вдертися вчора. 1016 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 Хто? 1017 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Круелла. Що ж, усе сходиться. 1018 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 Це приголомшливе, дуже дороге плаття. Круелла не може собі його дозволити. 1019 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 Але у Круелли немає сорому. 1020 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 Вона може вкрасти моє творіння. Дуже хороша ідея, вірно, якщо бути... 1021 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 нею? 1022 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Добраніч. Поспіть. Завтра великий день. 1023 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Будьте чемні, хлопці. 1024 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Добраніч. 1025 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 Що? 1026 01:19:49,248 --> 01:19:50,123 Мені бракує Естелли. 1027 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 Гол! 1028 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Із них вийшов би казковий жакет. 1029 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 Із собак? 1030 01:20:05,889 --> 01:20:06,807 Я жартую. 1031 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 Знаєш, чого мені бракує? Почуття гумору Джаспера. 1032 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Еге ж. 1033 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 У нас усіх бували погані моменти. 1034 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 У мене, тебе, нього. Та ми завжди підтримували одне одного. 1035 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Саме це мені й потрібно. Так важко мене підтримати? 1036 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 Ні. Не Естеллу, це просто, а от допомагати Круеллі... 1037 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 це жах. 1038 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 І це ще не те слово для твоїх дій. 1039 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Круелла досягає свого. 1040 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Естелла - ні. 1041 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 І мені є чим зайнятися. 1042 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Тож, якщо ти вже напатякався. 1043 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Навіть без жодних "якщо". 1044 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Можна. 1045 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Коли прийде Естелла, проведи її в мій кабінет і притримай там. 1046 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Дуже добре. 1047 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Хоча я думаю, що ви помиляєтеся, це не вона. 1048 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 Я плачу тобі за думки чи за виконання? 1049 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 Ви питаєте моєї думки? 1050 01:21:41,443 --> 01:21:42,319 Я простежу за виконанням. 1051 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Говори. 1052 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 Як це, заїло? Гості вже прибувають. 1053 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 Щось сталося з замком, ваша милосте. 1054 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Мені байдуже як, але відчиніть! 1055 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Ця мала... 1056 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Пані та панове... 1057 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 Представляю вам... 1058 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Круеллу! 1059 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Чудовий ритм. 1060 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 У музики. 1061 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Вона вбила моїх собак. 1062 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 І зробила жакет. 1063 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 Гей! Забирайтеся! Нумо! 1064 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Як мило з її боку подякувати за роботу. 1065 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Так, вона справді милостива. 1066 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Після всього, що ми зробили. 1067 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 Що сталося з тією милою дівчинкою, яка плакала на лавці? 1068 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Її немає, друже. 1069 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Треба було залишити її на тій лавці в парку. 1070 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Пані, ласкаво прошу. 1071 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 - Вітаю. - Я можу щось вам запропонувати? 1072 01:26:01,203 --> 01:26:02,412 - Дві баранячі корми. - Гаразд. 1073 01:26:02,579 --> 01:26:04,623 Одна курка-тандурі і рис. 1074 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Без проблем. 1075 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Сьогодні в Ріджентс-парку спалахнув модний бунт. 1076 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Круелла, її називають дизайнеркою, її називають вандалкою. 1077 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Усім цікаво, чи її жакет справді з далматинців. 1078 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Пані, ви святкуєте? 1079 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 О, дійсно так. 1080 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 Королева померла! 1081 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Нехай живе королева. 1082 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Круелло. 1083 01:26:49,126 --> 01:26:49,877 Овва. 1084 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Ви справді психопатка. 1085 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 О, як мило, що ти це сказала. 1086 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 У тебе був потенціал... 1087 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 як і в Естелли. 1088 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 Що, я спізнилася на роботу? 1089 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Агов, бос, як показ? 1090 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Це між нами. 1091 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Нехай Джаспер і Горацій... 1092 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 хоч ці дурні і дали за собою простежити, нехай ідуть. 1093 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 О, безумовно підуть. За грати. 1094 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 За що? 1095 01:27:24,494 --> 01:27:25,454 За викрадення собак? 1096 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 За твоє вбивство. 1097 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 У це ніхто не повірить. 1098 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Доведеться додати твоє обвуглене тіло... 1099 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 для переконливості. 1100 01:27:39,676 --> 01:27:40,594 Майже. 1101 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Нумо, ти. 1102 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 О, це мило. 1103 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 Ви вб'єте мене, бо я вас затьмарила? 1104 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 Ага. 1105 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Я знаю, що ви вбили мою матір. 1106 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Тобі доведеться бути більш конкретною. 1107 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 Що? 1108 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 Кого саме? 1109 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Трохи звузь коло. 1110 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 На скелі. 1111 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Ви нацькували на неї собак. 1112 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Гаразд. Тепер я зрозуміла. 1113 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Ось чому ти присікалася. 1114 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 Звідси і твоя вистава. 1115 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 Я вас уб'ю. І ваших псів. 1116 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Я чекаю. 1117 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Панове... 1118 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 відпустіть мене на хвильку. 1119 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Нумо. Я певна, вона жахливий бос. 1120 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Годі. 1121 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Бувай, Круелло. 1122 01:29:12,853 --> 01:29:13,604 Собаки. 1123 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Поганий пес, Чингісе. 1124 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Я сповіщу пресу. 1125 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 Я б хотіла, щоб вони знали, що ти пішла... 1126 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 у спалахах слави. 1127 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Тримайте там. Угорі. 1128 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 Відійдіть. Тут ще небезпечно. Прошу, відійдіть назад. 1129 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Екстрена новина... 1130 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Круелла, відома у світі моди тим, що затьмарила Баронесу... 1131 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 померла сьогодні. 1132 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 Лондонська модна провокаторка померла. 1133 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 Баронеса і Круелла були рівними... 1134 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 Конкурентка Баронеси зникла у полум'ї. 1135 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Круелла, яскрава зірка модної сцени лондонського Вест-Енду... 1136 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 трагічно загинула сьогодні у складській пожежі. 1137 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 Що? 1138 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Чаю, міс Круелло? 1139 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 Чому я жива? 1140 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Бо я витяг вас із полум'я і диму, перш ніж вони вас поглинули. 1141 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 У мене є дещо для вас. 1142 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 Ви його знайшли? 1143 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 У вогні. 1144 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Запевняю, воно ретельно вичищене. 1145 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 Показати вам дещо? 1146 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 Я не знала, що в ньому є ключ. 1147 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 До чого він? 1148 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 Цього. 1149 01:32:03,106 --> 01:32:05,150 {\an8}Записи про народження і смерть Поч. Естелла фон Гелман, дівч. 1150 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 {\an8}Поч. Баронеса фон Гелман 1151 01:32:06,568 --> 01:32:07,653 {\an8}У Баронеси є дитина? 1152 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Ви. 1153 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 Дозвольте, я вам розповім. 1154 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 Барон був милим старим. 1155 01:32:20,415 --> 01:32:23,293 А от Баронеса - дуже самозакохана. 1156 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Тож коли вона дізналася, що вагітна... 1157 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 - Я вагітна. - ...була не в захваті. 1158 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 Барон був щасливий. 1159 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 Настільки, що подарував їй сімейну реліквію. 1160 01:32:36,557 --> 01:32:39,226 Вона взяла кольє, але на вас у неї були інші плани. 1161 01:32:39,393 --> 01:32:40,143 Стоп. 1162 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Ви весь час говорите про мене. 1163 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Ви її дочка. 1164 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Я був там, коли ви народилися. 1165 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 Барон поїхав у справах, а вона наказала зробити нечуване. 1166 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Ти знаєш, що робити. 1167 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Це було диявольське прохання. 1168 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Я мусив вас захистити. Але як? 1169 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Тоді я побачив Кетрін, наймилішу жінку в світі. 1170 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Вона вас урятувала. 1171 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 Баронеса сказала, що дитина померла. 1172 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 Барон поступово згас. 1173 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 Я хочу сказати, що... 1174 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 ви законна спадкоємиця майна Барона. 1175 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 Маєтку, титулу. Всього. 1176 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Ця психопатка не може бути моєю матір'ю. 1177 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 Ні. 1178 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 Гей! 1179 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Цей день збив мене з пантелику. 1180 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Мій заклятий ворог... 1181 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 виявився моєю справжньою матір'ю... 1182 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 і вона вбила мою іншу матір. 1183 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Мабуть, ти завжди боялася... 1184 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 що я стану психопаткою... 1185 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 як моя справжня матір? 1186 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Тепер зрозумілі прохання "знизити градус, вписатися". 1187 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Любити мене так, щоб тримати в рамках, так було, мабуть, задумано. 1188 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 І я докладала зусиль. 1189 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 Справді докладала, оскільки... 1190 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 Я тебе любила. 1191 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Але справа в тому, що... 1192 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 я... 1193 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 не мила Естелла... 1194 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 як би не намагалася нею бути. 1195 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 І ніколи не була. 1196 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Я - Круелла... 1197 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 народжена сяяти... 1198 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 народжена поганою... 1199 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 і трохи безумною. 1200 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 Я не схожа на неї. 1201 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 Я краща. 1202 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 Так чи інакше... 1203 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 мушу поспішати. 1204 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Стільки всього віддати, помститися і знищити. 1205 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Але я таки люблю тебе. 1206 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Завжди. 1207 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Хлопці за гратами, але виникла проблема. 1208 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 Я плачу тобі не за проблеми. 1209 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 Ми не знайшли її тіла. 1210 01:37:49,912 --> 01:37:50,829 Ти про що? 1211 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Про це лише й говорять на телебаченні й по радіо. 1212 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Ну, хтось їм повідомив... 1213 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 і дав неправильну інформацію. 1214 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Дякую, що знайшов час. 1215 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Як завжди, некомпетентний. 1216 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Могла б відійти. 1217 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Не можу повірити, що вона померла. 1218 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Зберися. У в'язниці не можна плакати. 1219 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Так. 1220 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Пом'янімо Естеллу. 1221 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 - Естеллу. - Естеллу. 1222 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Без сліз. 1223 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Забудьмо Круеллу. 1224 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Ти це чув? 1225 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Я щось почув. 1226 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Гей, сюди! 1227 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 Залишайся і пильнуй ув'язнених! 1228 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 Що? 1229 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 Вінку! 1230 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 Вінку! 1231 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 Ти не засмажився! 1232 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 Що за бісів... 1233 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Дякую. 1234 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 Я тебе поцілую просто в пику! 1235 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 І байдуже, де вона була! 1236 01:41:20,622 --> 01:41:21,456 Вас підвезти? 1237 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 - Ми пішки, дякуємо. - Ти жива! 1238 01:41:23,834 --> 01:41:24,751 Гей! 1239 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 Ні, з мене досить поводження, мов із собакою, дякую. 1240 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 Без образ, Вінку. 1241 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Вас піймають копи. 1242 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Ми без тебе обходилися, обійдемося і надалі. 1243 01:41:32,885 --> 01:41:33,802 Авжеж. 1244 01:41:33,969 --> 01:41:34,928 Я хочу жерти. 1245 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 - Так, я хочу пожерти без неї. - Так, я теж. 1246 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 Немає простого способу це сказати. 1247 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 Баронеса - моя біологічна матір. 1248 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Ти знесла мені дах. 1249 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Це дуже багато пояснює. 1250 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Вона віддала мене на смерть. 1251 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 А потім убила наймилішу жінку... 1252 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 хоч і брехуху... 1253 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 яка жила у цьому світі. 1254 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Дякую за пампушки і божевільну історію. 1255 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 Щасти тобі з цим. 1256 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 - Я візьму кілька. - Джаспере. 1257 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 У нас вибір - убити чи бути вбитими. 1258 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Вона одержима маніячка, а ти - ні. 1259 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Ми ще цього не знаємо. Я ще молода. 1260 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 Смішно. 1261 01:42:28,232 --> 01:42:29,983 Було б, якби я знав, що ти жартуєш. 1262 01:42:30,150 --> 01:42:30,859 Ні, не смішно. 1263 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 Я жартую! 1264 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 Справа у тому, що я не можу втекти. 1265 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Вона знайде мене, Джаспере. Тобі це відомо. 1266 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Ми мусимо її зупинити. 1267 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 У мене знесло дах. 1268 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Вибачте. 1269 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Ви моя сім'я. 1270 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Крім вас, у мене нікого немає. 1271 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 - Вона розіграла сімейну карту. - Еге ж. 1272 01:43:05,602 --> 01:43:06,436 Це працює. 1273 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Так. Гаразд. 1274 01:43:10,566 --> 01:43:11,400 То який план? 1275 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 Цими вихідними буде благодійний бал Баронеси. 1276 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 Нам потрібні домашні адреси і розміри всіх гостей. 1277 01:43:22,911 --> 01:43:23,745 Легко. 1278 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 Кравці Арті, звичайно. 1279 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Він мені подобається. 1280 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Чорна накидка, горщики з фарбою. 1281 01:43:29,585 --> 01:43:30,502 Справді? 1282 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Кілька кістяних корсетів... 1283 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 Нам це записувати? 1284 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Вибачте. Я не знав, що будуть гості. 1285 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 Джоне, це моя сім'я. 1286 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Вони залишаться на деякий час. 1287 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Привіт. 1288 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 У вас закінчилися пампушки. 1289 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 Убивця далматинців мертва Баронеса повернеться? 1290 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 Ми зачинені. 1291 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Я саме читаю про тебе, вбивця щенят. 1292 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Так, мені подобаються плямки. 1293 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 Ти цього не робила. 1294 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 Не робила. 1295 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 Але людям потрібні лиходії... 1296 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 тож я з радістю заповню прогалину. 1297 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Казково. 1298 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Маленьке питання, ти хіба не померла? 1299 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Померла. Так. 1300 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Сумно, справді. 1301 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Але дуже корисно. 1302 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Отже, Арті, у мене є план. 1303 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Звичайно, є. 1304 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 І ти мені допоможеш. 1305 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 Що мені з того? 1306 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Ніч дивовижі й хаосу, а ще можлива смерть. 1307 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Згода, згода, щодо смерті сумніваюся. 1308 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 Не про тебе йдеться. 1309 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Я візьму жакет. 1310 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 {\an8}ПРОДАЖІ БАРОНЕСИ ПАДАЮТЬ 1311 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 {\an8}СВІТ МОДИ 1312 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 {\an8}ОПЛАКУЄ 1313 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 {\an8}СМЕРТЬ КРУЕЛЛИ 1314 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 СМЕРТЬ КРУЕЛЛИ "ШОКУЄ СВІТ" 1315 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 ПРОБЛЕМА З МІЛЛЮ 1316 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 ЧИ ВІДНОВИТЬСЯ БАРОНЕСА? 1317 01:45:10,686 --> 01:45:13,856 Міс Абігейл Флетчер, 63, Еллесмір-роуд Міс Крессіда Грем, 34, Пеншурст-роуд 1318 01:45:14,022 --> 01:45:16,024 СПИСОК КЛІЄНТІВ 1319 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 {\an8}ПРОДАЖІ БАРОНЕСИ ПАДАЮТЬ Автор: Аніта Дарлінг 1320 01:45:20,153 --> 01:45:21,655 {\an8}ПРОДАЖІ БАРОНЕСИ ПАДАЮТЬ 1321 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 ПАДІННЯ ПРОДАЖІВ НА 27% ПІСЛЯ ПРОВАЛУ ВЕСНЯНОГО ПОКАЗУ 1322 01:45:25,492 --> 01:45:27,744 {\an8}КУТЮР 1323 01:45:32,124 --> 01:45:33,625 ЧИ ЗМОЖЕ БАЛ 1324 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 ВРЯТУВАТИ БАРОНЕСУ? 1325 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 Для мене? 1326 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 БАРОНЕСА - ЦЕ МИНУЛЕ? 1327 01:45:42,134 --> 01:45:43,051 ПРАВЛІННЯ БАРОНЕСИ ПОЗАДУ? 1328 01:45:43,218 --> 01:45:43,886 БЛАГОДІЙНИЙ БАЛ 1329 01:45:44,052 --> 01:45:44,970 МОЖЕ ВИРІШИТИ 1330 01:45:45,137 --> 01:45:46,597 ДОЛЮ ДОМУ БАРОНЕСИ? 1331 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 Одягніть це на пам'ять про Круеллу Баронеса 1332 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Агов. 1333 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Вибач. 1334 01:46:10,954 --> 01:46:11,788 Велика ніч. 1335 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 Справді. 1336 01:46:14,333 --> 01:46:15,167 Ти впевнена? 1337 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 Ні, я серйозно. 1338 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Тобі пасує серйозність. 1339 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Гаразд. 1340 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Я знаю, тобі боляче. 1341 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 І я знаю, що це через неї... 1342 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 але її вбивство не змусить біль зникнути. 1343 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 Я не буду вбивати. 1344 01:46:45,197 --> 01:46:46,031 Обіцяю. 1345 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Гаразд. Круто. 1346 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Хіба якщо буду змушена. 1347 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Дякую, що допомагаєш. 1348 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Знаєш, інколи мені важко тобі відмовити. 1349 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 Це одна з рис, які мені в тобі подобаються. 1350 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 Дякую, мабуть. 1351 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Коли я її відремонтував, то помітив ім'я. 1352 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Ви знаєте, як звати це авто? 1353 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 Диявол! 1354 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 Це ДеВілль, друже. 1355 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 ДеВілль. 1356 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Мені подобається. 1357 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Нумо. Струнко. 1358 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 Стати струнко. 1359 01:47:40,002 --> 01:47:40,836 Добре. 1360 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Час настав. 1361 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Коли я сказала тобі тоді, багато років тому: "Подбай про це...", 1362 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 що, на твою думку, я мала на увазі? 1363 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Я був спантеличений. 1364 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 Я не думав, що ви... 1365 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 хотіли, щоб я вбив вашу єдину дитину. 1366 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 А я думала, ми добре знаємо одне одного. 1367 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 Ну? 1368 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Сподіваюся, заради тебе, вона захована в твоєму жакеті. 1369 01:48:23,504 --> 01:48:24,421 Ні, Баронесо. 1370 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 Джордже, підійди. 1371 01:48:36,308 --> 01:48:37,184 Вона буде тут сьогодні. 1372 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 Її треба спіймати, перш ніж хтось помітить. 1373 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Усі вважають її мертвою. 1374 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 Нехай так і буде до кінця вечора. 1375 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 У мене є особливий сюрприз для неї. 1376 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Я вдарю її струмом, і вона буде безпомічною. 1377 01:48:48,987 --> 01:48:49,655 Дай мені. 1378 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 Це неймовірно. 1379 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 Я могла б робити це цілий день! 1380 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 Знайдіть її, ідіоти! 1381 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 Чому здоровий глузд є лише у мене? 1382 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Мабуть, це дуже втомлює. 1383 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Сьогодні буде незабутня ніч, Баронесо. 1384 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Дійсно, буде. 1385 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Гаразд, хлопці, пильнуйте. Прибуває перше авто. 1386 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Трясця, це вона. 1387 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Перепрошую. 1388 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 Це не вона. 1389 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Ось вона. 1390 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Це не вона. 1391 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 - Як ти наважився торкнутися мене! - Вибачте, мем. 1392 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 Що відбувається? 1393 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Час мого виходу, мої любі. 1394 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 - Баронесо, я... - Вона тут? 1395 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 Виникла проблема, розумієте... 1396 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Поліція. Чим можу допомогти? 1397 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Цього вечора у Гелман-холі планується пограбування. 1398 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 Хто це? 1399 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 Усі команди, Баронеса викликає всіх до бібліотеки. 1400 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Вона сердита, хлопці. 1401 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Я лише шукаю туалет. 1402 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Дякую всім, що прийшли. 1403 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Із щирою шаною нашої любої подруги... 1404 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 яка ніколи не повернеться. 1405 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 На жаль. 1406 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Зворушливо. 1407 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 - За Круеллу. - За Круеллу! 1408 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 Браво! 1409 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Цей пес мов син для мене. 1410 01:52:58,654 --> 01:52:59,404 Ти помер! 1411 01:53:03,492 --> 01:53:04,326 Я б сам упорався. 1412 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Справді? 1413 01:53:19,550 --> 01:53:20,425 Де вона? 1414 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 Хіба ви щойно не вшанували її смерть? 1415 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Де мої охоронці? 1416 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Вона тут. Я відчуваю. 1417 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Знайди її. 1418 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 Штовхайте! 1419 01:56:03,130 --> 01:56:03,922 Взяти її! 1420 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Сидіти. 1421 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Вітаю, Круелло. 1422 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Мені шкода псувати вечірку, але я прийшла виселяти вас. 1423 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 Не будь дурною. 1424 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Це ключ, який був у кольє... 1425 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 який відкриває коробку з моїм свідоцтвом про народження. 1426 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Привіт, мамо. 1427 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Тепер я все зрозуміла. 1428 01:57:06,777 --> 01:57:07,611 Що? 1429 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Чому ти така дивовижна. 1430 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Звичайно, ти ж моя. 1431 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Я прагнула, щоб хтось у моєму житті... 1432 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 був таким хорошим, як і я. 1433 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Ви залишили мене помирати. 1434 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Помилка. 1435 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 Яку ми можемо забути. Я це знаю. 1436 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Не згодна. 1437 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Доброго вечора. 1438 01:57:36,431 --> 01:57:37,432 Баронеса просить... 1439 01:57:37,641 --> 01:57:39,268 - вас вийти на терасу. - Мило. 1440 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Панове, Баронеса запрошує вас назовні. 1441 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 Ти прийшла не мститися. 1442 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Ти прийшла, бо ти блискуча дизайнерка і зла генійка... 1443 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 і тобі треба бути серед собі подібних. 1444 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 А це я. 1445 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Твоя справжня матір. 1446 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Яка помилилася... 1447 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 і втратила щось дуже дивовижне. 1448 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Ми дуже подібні, мабуть. 1449 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Добрий вечір. Мадам, приголомшлива, як завжди. 1450 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 Баронеса просить вашої присутності назовні. 1451 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Мені шкода. 1452 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 Справді? 1453 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Так. 1454 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 Можна тебе обійняти? 1455 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Так. 1456 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 Ви ж не зіштовхнете мене зі скелі? 1457 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Яка ти смішна, люба. 1458 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Така смішна. 1459 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Мені подобається. 1460 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Ідіотка. 1461 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Вона стрибнула. 1462 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Ви бачили? Вона стрибнула. 1463 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Намагалася потягти мене з собою. 1464 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Вона стрибнула. 1465 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 Чому ви так на мене дивитеся? 1466 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 Вона стрибнула! 1467 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 Навіщо вам наручники? Вона стрибнула! 1468 02:00:19,636 --> 02:00:20,637 {\an8}ЕСТЕЛЛА - ДОЧКА ДИЗАЙНЕРКИ 1469 02:00:20,804 --> 02:00:22,764 {\an8}Я ж казала вам, що померла. 1470 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Я про Естеллу. 1471 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Бідолашна. До неї навіть ніхто на похорони не прийшов. 1472 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Мабуть, це нещасливий кінець... 1473 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Трагічно вбита... 1474 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 власною матір'ю. 1475 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Ідіотка. 1476 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Ще дещо. 1477 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Перш ніж померти, Естелла заповіла майно любій подрузі, 1478 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 {\an8}Круеллі де Віл. 1479 02:00:53,962 --> 02:00:56,381 ДИЯВОЛ 1480 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 Хіба ви не бачите, ідіоти? 1481 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Естелла - це обман. 1482 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 Вона насправді Круелла. 1483 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Круелла де Віл. 1484 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 Написано "Диявол", але вимовляється "Де Віл". 1485 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Зачекайте, я поквитаюся. 1486 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 Хорошим у злих людях є те, що... 1487 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 завжди можна довірити їм вчинити щось... 1488 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 зле. 1489 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Естелла помре так, як її матір. 1490 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Але не зовсім. 1491 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Для спідниці викрійка - найважливіше, дівчатка. 1492 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Запам'ятайте. 1493 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Вона сяде у в'язницю за те, що кинула когось зі скелі. 1494 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 Не зовсім того, але в іронії долі є щось... 1495 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 іронічне. 1496 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Прощавай, Естелло. 1497 02:02:13,458 --> 02:02:15,085 ЕСТЕЛЛА 1498 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Тепер вона зі своєю матір'ю. 1499 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 А я продовжу далі. 1500 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Але Круелла жива. 1501 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Гаразд, треба увімкнути музику, абощо. 1502 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Щоб полегшити настрій. 1503 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 Вона не насправді мертва, друже. Вона... 1504 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 Як тут не мати клубка у горлі? 1505 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 О, Боже. 1506 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 А я називаю це щасливим кінцем. 1507 02:02:48,577 --> 02:02:49,703 {\an8}ДИЯВОЛ 1508 02:02:49,870 --> 02:02:53,749 ГЕЛМАН-ХОЛ 1509 02:02:59,630 --> 02:03:06,053 ПЕКЕЛЬНИЙ ЗАЛ 1510 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 Чингіс трохи погладшав? 1511 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 То що тепер? 1512 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 У мене є кілька ідей. 1513 02:04:32,973 --> 02:04:36,935 КРУЕЛЛА 1514 02:04:37,102 --> 02:04:40,105 ДИЯВОЛ 1515 02:04:42,441 --> 02:04:45,444 {\an8}КРУЕЛЛА 1516 02:04:45,611 --> 02:04:48,572 {\an8}За мотивами роману ДОДІ СМІТ "СТО І ОДИН ДАЛМАТИНЕЦЬ" 1517 02:05:11,553 --> 02:05:14,389 МИНУЛЕ 1518 02:05:14,723 --> 02:05:18,352 {\an8}МАЙБУТНЄ 1519 02:06:38,182 --> 02:06:39,183 Аніта 1520 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 Це Понго! Вітаю, Круелла 1521 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Привіт, Понго. 1522 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 Це Пердіта! До зустрічі, Круелла 1523 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Круелла де Віл 1524 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Круелла де Віл 1525 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Якщо вона тебе не лякає 1526 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 Жодне зло не злякає 1527 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 Побачиш - і холодок по спині 1528 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Круелла де Віл 1529 02:13:39,978 --> 02:13:41,980 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька