1
00:00:01,135 --> 00:00:02,525
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,535 --> 00:00:03,975
I federali stanno addosso alla Empire.
3
00:00:03,985 --> 00:00:07,028
Ci servono le prove su Damon
Cross per ripulire il nome di papà.
4
00:00:07,038 --> 00:00:10,525
Ti rendi conto del fatto che hai
scritturato una cantante muta?
5
00:00:10,535 --> 00:00:11,920
Noi due, però...
6
00:00:11,930 --> 00:00:14,592
Ho la sensazione che siamo
destinati a stare insieme.
7
00:00:15,189 --> 00:00:17,439
- Ciao, papà.
- Ehi, tesoro. Va tutto bene?
8
00:00:21,149 --> 00:00:23,268
- Il mio lavoretto dov'è?
- Figlio di puttana!
9
00:00:23,763 --> 00:00:25,521
Chi è che vuoi ammazzare?
10
00:00:34,786 --> 00:00:37,547
{\an8} NOVE MESI DA ADESSO
11
00:00:37,557 --> 00:00:39,537
Quando costruisci un impero...
12
00:00:40,911 --> 00:00:42,811
Ti fai un sacco di nemici.
13
00:00:44,733 --> 00:00:48,064
E ognuno di loro ha un
motivo per volerti uccidere.
14
00:00:50,623 --> 00:00:52,712
{\an8} PRESENTE
15
00:00:50,683 --> 00:00:52,663
Ho fatto un ultimo giro, signor Beretti.
16
00:00:52,673 --> 00:00:54,438
La casa è completamente vuota.
17
00:00:54,448 --> 00:00:55,522
Ci credo.
18
00:00:56,387 --> 00:00:58,284
Hanno messo all'asta
tutto per la bancarotta.
19
00:00:58,294 --> 00:00:59,368
Tranne questo.
20
00:00:59,378 --> 00:01:00,643
L'ho trovato nel garage.
21
00:01:10,699 --> 00:01:12,049
Nel nostro settore,
22
00:01:12,059 --> 00:01:16,267
un disco d'oro è il simbolo ultimo
del successo, Beretti, quindi...
23
00:01:17,234 --> 00:01:18,711
Congratulazioni, Billy.
24
00:01:19,220 --> 00:01:20,626
Mi mette i brividi.
25
00:01:20,636 --> 00:01:23,153
Ma con un simile successo,
accetto un assegno.
26
00:01:23,637 --> 00:01:25,949
O un bonifico, qualsiasi
cosa tu preferisca.
27
00:01:25,959 --> 00:01:28,426
- Nessuna delle due.
- Ok, contanti.
28
00:01:29,127 --> 00:01:30,309
Vecchia maniera.
29
00:01:30,319 --> 00:01:31,944
Chi non ama i bigliettoni?
30
00:01:31,954 --> 00:01:34,749
PerchÈ dovrei pagarti in contanti per...
31
00:01:34,759 --> 00:01:38,163
Un'artista che ha un contratto
esclusivo con la mia etichetta?
32
00:01:38,173 --> 00:01:41,620
- Da quando?
- Tu non le hai rinnovato il contratto, io sì.
33
00:01:41,630 --> 00:01:43,072
Oh, andiamo Lucious.
34
00:01:43,438 --> 00:01:45,338
Ho investito parecchi
soldi in quella ragazza.
35
00:01:45,348 --> 00:01:48,613
Le ho comprato capelli e tette
nuovi, fatta disintossicare.
36
00:01:48,623 --> 00:01:51,680
E poi arrivi tu e la scritturi
nel bel mezzo della notte?
37
00:01:51,690 --> 00:01:54,495
Non è quello che hai
fatto tu con Kid Fo Fo?
38
00:01:55,403 --> 00:01:56,604
Andiamo, Lucious.
39
00:01:56,614 --> 00:01:58,839
Sai che non me la passo
bene da un paio d'anni.
40
00:01:58,849 --> 00:02:01,769
Dammi i miei soldi e
aiutami a riprendermi.
41
00:02:01,779 --> 00:02:04,109
Vedi, è questa la
differenza tra noi due.
42
00:02:04,564 --> 00:02:07,901
A me interessano davvero gli
interessi degli artisti e della musica,
43
00:02:07,911 --> 00:02:10,225
mentre a te interessano solo i soldi.
44
00:02:10,235 --> 00:02:12,185
Quindi avrai solo questa
placca commemorativa.
45
00:02:12,195 --> 00:02:13,948
Ora esci dal mio ufficio.
46
00:02:13,958 --> 00:02:15,139
Fai sul serio?
47
00:02:15,149 --> 00:02:16,990
Non è quello che mi hai insegnato?
48
00:02:19,198 --> 00:02:21,668
Il mio avvocato ti farà il culo.
49
00:02:22,944 --> 00:02:24,416
Appendilo alla parete.
50
00:02:24,426 --> 00:02:27,500
Ti ricorderà di chi
ti ha messo al tuo posto.
51
00:02:41,358 --> 00:02:45,894
Empire - Stagione 6 Episodio 2
"Got On My Knees To Pray"
52
00:02:45,904 --> 00:02:47,309
#NoSpoiler
53
00:02:48,777 --> 00:02:50,136
Mi ignori per sei mesi
54
00:02:50,146 --> 00:02:52,136
e poi ti presenti a casa
mia ad insultarmi?
55
00:02:52,146 --> 00:02:53,653
Non ti devo un cazzo.
56
00:02:53,663 --> 00:02:55,654
Non ho chiuso occhio la notte
57
00:02:55,664 --> 00:02:58,645
per sei mesi per i sensi di colpa,
58
00:02:58,655 --> 00:03:00,919
e ho pensato a tutto quanto,
59
00:03:00,929 --> 00:03:04,489
a tutto quello che è successo
per un milione di volte.
60
00:03:05,190 --> 00:03:07,921
No, mi devi delle cazzo di risposte.
61
00:04:02,417 --> 00:04:04,271
So di avere un drink in mano,
62
00:04:04,281 --> 00:04:05,918
ma quello lì mi mette una sete!
63
00:04:05,928 --> 00:04:06,951
Zitta, Porsha!
64
00:04:06,961 --> 00:04:08,249
Ed è proprio carino.
65
00:04:08,762 --> 00:04:10,772
A proposito, dov'è Andre?
66
00:04:10,782 --> 00:04:12,593
Non è il suo after party?
67
00:04:12,603 --> 00:04:15,901
Sarà sicuramente a casa con la
sua bellissima moglie incinta.
68
00:04:15,911 --> 00:04:17,775
Non devo mica fargli la guardia.
69
00:04:18,259 --> 00:04:20,522
Quando lavoravo per Cookie
e la perdevo di vista,
70
00:04:20,532 --> 00:04:22,077
qualcuno era pronto a sostituirmi.
71
00:04:22,087 --> 00:04:24,611
Allora menomale che Cookie non è l'AD.
72
00:04:24,621 --> 00:04:26,502
E nemmeno Lucious, direi.
73
00:04:30,674 --> 00:04:32,133
Ringraziamo il cielo per questo.
74
00:04:32,143 --> 00:04:34,343
Dovresti ringraziare
il cielo per quello lì.
75
00:04:43,775 --> 00:04:45,811
Quella kombucha è scesa come l'olio.
76
00:04:46,416 --> 00:04:47,543
Faccio in fretta.
77
00:04:50,733 --> 00:04:51,853
Ascolta...
78
00:04:53,729 --> 00:04:56,811
Prendiamo i soldi dallo zio
Ray e domani a quest'ora,
79
00:04:56,821 --> 00:04:59,312
berremo da noci di cocco, ok?
80
00:05:24,879 --> 00:05:26,458
- Pronto?
- Ehi.
81
00:05:26,468 --> 00:05:27,800
Come è andato il lancio?
82
00:05:27,810 --> 00:05:29,195
Oh, benissimo, papà.
83
00:05:29,845 --> 00:05:31,064
Davvero benissimo.
84
00:05:31,540 --> 00:05:33,138
Come va da te?
85
00:05:33,148 --> 00:05:38,013
Non lo so, siamo in un'area di servizio
a 50 km da Saratoga Springs.
86
00:05:38,023 --> 00:05:40,174
Sembri senza fiato, bello. Stai bene?
87
00:05:41,618 --> 00:05:43,523
Sto solo portando fuori
la spazzatura, papà.
88
00:05:43,533 --> 00:05:46,318
- Non preoccuparti, sto bene.
- Hai potuto confermare che...
89
00:05:46,328 --> 00:05:49,191
Questo zio Ray è
l'uomo dei soldi di Damon,
90
00:05:49,201 --> 00:05:50,918
quello con cui Yana sta parlando?
91
00:05:52,209 --> 00:05:55,005
Non sono riuscito ad avere
il cognome, ma credo di sì.
92
00:05:55,015 --> 00:05:57,196
Si dice che questo Ray
sia molto attento.
93
00:05:57,748 --> 00:06:00,755
Gestisce tutta l'operazione
Damon da una rete isolata.
94
00:06:00,765 --> 00:06:02,839
Tutti i clienti, i conti e gli importi.
95
00:06:02,849 --> 00:06:04,873
Ti serve quel computer
per ripulire il tuo nome.
96
00:06:04,883 --> 00:06:05,963
Bene.
97
00:06:05,973 --> 00:06:08,798
Hai parlato con tua madre?
Voglio dire, sai qualcosa da lei?
98
00:06:10,009 --> 00:06:11,237
No, ancora niente.
99
00:06:24,775 --> 00:06:27,778
Era molto meglio, Lala!
È stato fantastico!
100
00:06:27,788 --> 00:06:30,400
- Sì, riuscivo quasi a sentirti in...
- No, non guardarla.
101
00:06:30,410 --> 00:06:31,570
Quel punto.
102
00:06:33,866 --> 00:06:35,673
Posso parlarti un attimo di fuori?
103
00:06:36,822 --> 00:06:38,327
- Con me?
- Sì.
104
00:06:40,239 --> 00:06:42,005
- Andiamo, la spaventerai!
- Sai cosa?
105
00:06:42,015 --> 00:06:44,350
- Yo, vuoi spaventarla?
- Abbiamo cercato di far cantare Lala
106
00:06:44,360 --> 00:06:48,289
tutto il giorno e tutta la notte,
se è per questo. Devi affrontarlo.
107
00:06:48,299 --> 00:06:49,887
Il tuo fenomeno di internet...
108
00:06:49,897 --> 00:06:52,177
- Non è affatto un fenomeno.
- D'accordo.
109
00:06:52,187 --> 00:06:54,794
Jimmy Jam e Terry Lewis
avranno pensato lo stesso
110
00:06:54,804 --> 00:06:56,433
quando hanno iniziato
a lavorare con Janet.
111
00:06:56,443 --> 00:07:00,292
Non faceva altro che sussurrare
canzoni, che ora sono delle hit, no?
112
00:07:00,630 --> 00:07:03,997
- Devi solo darle tempo!
- Il tempo è quello che non abbiamo.
113
00:07:04,007 --> 00:07:08,215
Dopo tutti i soldi che abbiamo speso
per scritturare la signorina Lalaland,
114
00:07:08,225 --> 00:07:10,814
non abbiamo altri soldi
per scritturane altre persone.
115
00:07:11,600 --> 00:07:13,951
- Dovremmo iniziare a fare dei tagli.
- No, no, no. Ascolta...
116
00:07:13,961 --> 00:07:16,239
- Proviamo...
- No, no, no, no, no, no.
117
00:07:16,909 --> 00:07:19,595
Non inizieremo a fare dei tagli, ok?
118
00:07:19,605 --> 00:07:22,223
- Ok, ma sto tremando.
- Sono riuscita a fartela ascoltare.
119
00:07:22,233 --> 00:07:24,594
So che hai sentito
quello che ho sentito io.
120
00:07:24,604 --> 00:07:26,126
Lei è speciale.
121
00:07:26,136 --> 00:07:29,000
Ok? Farà un sacco di hit per noi.
Puoi vederlo anche tu!
122
00:07:29,010 --> 00:07:33,046
Sì, ma quello di cui abbiamo bisogno
ora è un fuori campo per sopravvivere.
123
00:07:33,056 --> 00:07:35,438
E lei non ci porta neanche
vicino alla linea delle 10 yard.
124
00:07:36,234 --> 00:07:38,833
Stai mischiando
le metafore! Ok, hai sonno.
125
00:07:39,823 --> 00:07:40,823
Sì!
126
00:07:42,735 --> 00:07:44,292
So che sei stanca. Ascolta...
127
00:07:44,764 --> 00:07:46,387
Io sono stanchissima.
128
00:07:46,397 --> 00:07:48,475
Non ne posso più di ascoltarla.
129
00:07:48,485 --> 00:07:50,501
Non possiamo sistemarla
domani, per favore?
130
00:07:55,139 --> 00:07:58,044
Penso di sapere come
sistemarla prima di colazione.
131
00:07:58,054 --> 00:08:00,466
E poi, devo farti bere
qualcosa, perché...
132
00:08:11,389 --> 00:08:12,389
Oh, Dio, no.
133
00:08:13,836 --> 00:08:17,965
Oh, no, no, no, no.
Andiamo, tesoro, svegliati.
134
00:08:19,506 --> 00:08:21,419
911, qual è l'emergenza?
135
00:08:21,429 --> 00:08:25,358
Mia moglie, lei...
sta sanguinano. È incosciente.
136
00:08:25,368 --> 00:08:27,726
È incinta di otto mesi.
Ho bisogno di aiuto, ora, vi prego.
137
00:08:28,611 --> 00:08:29,945
Non respira.
138
00:08:29,955 --> 00:08:32,197
Va bene. Andiamo, tesoro.
139
00:08:32,207 --> 00:08:33,860
Andiamo, tesoro. Andiamo.
140
00:08:35,421 --> 00:08:36,550
Forza!
141
00:08:39,178 --> 00:08:40,870
Non morire qui, andiamo!
142
00:08:40,880 --> 00:08:42,147
Andiamo, tesoro!
143
00:08:44,147 --> 00:08:45,279
Andiamo, tesoro!
144
00:08:53,075 --> 00:08:54,113
Andre!
145
00:08:55,402 --> 00:08:57,215
Andre. Dov'è mia madre?
146
00:08:57,225 --> 00:08:58,225
Sta bene?
147
00:08:58,789 --> 00:09:00,353
Ha smesso di respirare.
148
00:09:00,363 --> 00:09:02,553
Nell'ambulanza sono riusciti
a farle ripartire il cuore.
149
00:09:02,563 --> 00:09:04,385
- Cosa? È morta?
- Oh, no, no, no.
150
00:09:04,395 --> 00:09:06,175
Quincy, tu madre è forte.
151
00:09:06,185 --> 00:09:07,185
È forte.
152
00:09:07,701 --> 00:09:09,925
- Che succede? Sta bene?
- È ancora incosciente.
153
00:09:09,935 --> 00:09:12,971
- Potrebbe aver battuto la testa.
- E il bambino?
154
00:09:12,981 --> 00:09:15,957
Teri ha perso molto sangue e il battito
del bambino non è normale.
155
00:09:15,967 --> 00:09:17,500
Un segno di sofferenza fetale.
156
00:09:17,510 --> 00:09:19,937
La cosa migliore da fare
è un cesareo d'emergenza.
157
00:09:19,947 --> 00:09:23,252
- Fate qualsiasi cosa per salvarli, dottore.
- Beh, c'è una cosa, signor Lyon.
158
00:09:23,262 --> 00:09:27,285
Teri ha sviluppato una preeclampsia tardiva
e la sua pressione sanguigna sta aumentando.
159
00:09:27,295 --> 00:09:29,008
Se facciamo il cesareo adesso,
160
00:09:29,018 --> 00:09:31,348
c'è una buona possibilità
di salvare il bambino...
161
00:09:31,358 --> 00:09:33,247
Ma Teri rischia un'ulteriore emorragia.
162
00:09:33,257 --> 00:09:35,934
- No, non puoi lasciare morire mia madre!
- Faremo il meglio che possiamo,
163
00:09:35,944 --> 00:09:39,601
e ciò che sappiamo adesso è che possiamo
salvare il bambino, ma se aspettiamo...
164
00:09:39,611 --> 00:09:41,582
Rimarranno entrambi a rischio...
165
00:09:41,592 --> 00:09:43,330
Probabilmente un rischio grave.
166
00:09:43,945 --> 00:09:45,539
Dovrà prendere una decisione...
167
00:09:46,496 --> 00:09:47,795
E dovrà farlo in fretta.
168
00:09:48,379 --> 00:09:49,443
Grazie, dottoressa.
169
00:09:58,011 --> 00:09:59,016
Quincy.
170
00:09:59,359 --> 00:10:01,212
Non puoi fargli uccidere
mia madre, amico!
171
00:10:01,222 --> 00:10:02,438
Sono il marito di Teri.
172
00:10:02,448 --> 00:10:05,151
Ok? Ho l'ultima parola sulle decisioni
che riguardano lei e il bambino.
173
00:10:05,161 --> 00:10:07,096
- Ci penso io, fratello...
- Da sei mesi!
174
00:10:07,559 --> 00:10:08,999
Sei suo marito, da sei mesi.
175
00:10:09,009 --> 00:10:11,249
Ma io e te ci conosciamo
da più tempo, non è così?
176
00:10:11,259 --> 00:10:13,921
Senti, hai salvato la mia vita...
ma questo è diverso.
177
00:10:13,931 --> 00:10:14,953
Quincy...
178
00:10:15,861 --> 00:10:17,232
Fratello, ascoltami.
179
00:10:17,972 --> 00:10:20,720
Amo tua madre tanto quanto
la ami tu, fratello. La amo.
180
00:10:21,275 --> 00:10:22,709
Salveremo anche lei.
181
00:10:23,296 --> 00:10:24,895
Hai la mia parola, amico.
182
00:10:28,316 --> 00:10:29,730
Salveremo anche lei.
183
00:10:31,979 --> 00:10:33,497
Stai temporeggiando, Damon.
184
00:10:33,507 --> 00:10:36,640
Perciò, sto guardando questo show
televisivo in cui ci sei tu...
185
00:10:37,778 --> 00:10:38,966
Una regina...
186
00:10:38,976 --> 00:10:41,621
Non può dare un tocco di classe
a un fienile pieno di giovenche.
187
00:10:41,631 --> 00:10:42,644
Ma lo capisco.
188
00:10:42,654 --> 00:10:45,015
Dovevi fare qualcosa
per dimenticarti di noi.
189
00:10:45,586 --> 00:10:46,803
Pensi ti voglia?
190
00:10:46,813 --> 00:10:48,632
Sei fuori di testa?
191
00:10:48,642 --> 00:10:49,835
Sei qui, no?
192
00:10:49,845 --> 00:10:52,764
Ok, allora io ti ho avvisato
sui dannati federali,
193
00:10:52,774 --> 00:10:54,974
ma tu, per salvarti il culo,
194
00:10:54,984 --> 00:10:57,640
hai scatenato quella cagna
assetata della Conway su Lucious.
195
00:10:57,650 --> 00:11:00,329
- Si chiama sopravvivenza.
- No, si chiama tradimento.
196
00:11:01,240 --> 00:11:05,041
Quindi l'uomo che mi ha aperto
il suo cuore sul cancro di sua figlia,
197
00:11:05,051 --> 00:11:08,111
che mi ha tenuto la mano mentre Andre
era in pericolo di vita, dov'è finito?
198
00:11:08,121 --> 00:11:09,564
Perché abbiamo affrontato tanto,
199
00:11:09,574 --> 00:11:13,192
e sto cercando di capire perché
mi faresti una cosa tanto meschina.
200
00:11:14,118 --> 00:11:15,232
Chi è?
201
00:11:15,242 --> 00:11:16,295
Lucious?
202
00:11:16,638 --> 00:11:18,310
Cerca di dirti come raggirarmi, vero?
203
00:11:17,595 --> 00:11:19,335
{\an7}Da Lucious:
Dobbiamo vederci subito
204
00:11:22,612 --> 00:11:24,413
È proprio questo il punto.
205
00:11:25,096 --> 00:11:26,928
Non mi servono istruzioni...
206
00:11:26,938 --> 00:11:28,090
Né da parte sua...
207
00:11:28,100 --> 00:11:29,252
Né da parte tua.
208
00:11:31,657 --> 00:11:33,078
Sai, sono una regina.
209
00:11:34,081 --> 00:11:36,982
E le regine non sono
le pedine di nessuno.
210
00:11:38,429 --> 00:11:40,368
Adesso rispondi alla
mia dannata domanda.
211
00:11:52,246 --> 00:11:53,541
Sai cosa stavo pensando?
212
00:11:53,873 --> 00:11:54,891
Cosa?
213
00:11:55,404 --> 00:11:56,435
Eleuthera.
214
00:11:57,245 --> 00:11:58,253
Sì.
215
00:11:58,635 --> 00:12:00,245
Ho sempre voluto andarci.
216
00:12:00,632 --> 00:12:02,144
Non ci sono mai stata...
217
00:12:02,154 --> 00:12:05,359
Ma ho sentito che hanno
100 piccole isole...
218
00:12:05,369 --> 00:12:08,504
Tutte piene di sabbia
bianca e acqua pulita.
219
00:12:08,514 --> 00:12:12,246
Già, potrei costruire per noi
una casa carina sulla spiaggia,
220
00:12:12,256 --> 00:12:13,963
scavare un pozzo...
221
00:12:13,973 --> 00:12:16,034
Andare ogni giorno a pescare.
222
00:12:16,940 --> 00:12:19,917
E questo ti renderebbe cosa?
L'amministratore delegato della spiaggia?
223
00:12:21,269 --> 00:12:24,560
Lucious, questa non è libertà.
È una responsabilità.
224
00:12:25,308 --> 00:12:26,675
Voglio proteggerti.
225
00:12:27,946 --> 00:12:29,555
Voglio prendermi cura di te.
226
00:12:29,565 --> 00:12:31,193
È questo che faccio.
227
00:12:31,203 --> 00:12:32,982
Lasciami essere me, andiamo!
228
00:12:32,992 --> 00:12:35,828
È così che ho costruito
la Empire... capisci?
229
00:12:36,250 --> 00:12:39,729
Hai costruito la Empire così potevi
prenderti cura delle persone?
230
00:12:40,248 --> 00:12:42,185
Intendo che aveva qualcosa
a che fare con questo.
231
00:12:42,527 --> 00:12:44,496
Lucious, se non la smetti...
232
00:12:44,906 --> 00:12:48,095
Hai costruito la Empire
così potevi essere il re.
233
00:12:50,465 --> 00:12:52,661
Non sei stanco di
indossare quella corona?
234
00:12:52,671 --> 00:12:54,462
Penso che dovresti immaginare
235
00:12:54,472 --> 00:12:56,698
quanto ti sentiresti
libero se la togliessi.
236
00:12:56,708 --> 00:12:59,972
È semplice parlare di libertà,
quando hai un paparino che...
237
00:13:00,573 --> 00:13:03,882
Ti finanzia e ti tiene a galla, capisci?
238
00:13:03,892 --> 00:13:04,960
Lucious...
239
00:13:05,364 --> 00:13:07,588
Devi lasciartelo alle spalle.
240
00:13:07,598 --> 00:13:11,829
Devi lasciare andare tutta quella
responsabilità e tutti quegli obblighi.
241
00:13:15,207 --> 00:13:18,352
Non voglio che la nostra
isola diventi un impero.
242
00:13:18,851 --> 00:13:20,258
Gli imperi crollano.
243
00:13:21,335 --> 00:13:23,181
Voglio che duri per sempre.
244
00:13:29,353 --> 00:13:30,464
Beh, eccoci qui.
245
00:13:42,115 --> 00:13:43,123
Andre.
246
00:13:43,750 --> 00:13:44,925
Pastore Brown.
247
00:13:45,558 --> 00:13:46,688
Ho appena saputo.
248
00:13:46,698 --> 00:13:49,106
I dottori vogliono far nascere
il bambino il prima possibile.
249
00:13:49,116 --> 00:13:51,768
- Però, Teri, lei... lei...
- Lo capisco. Lo capisco, fratello.
250
00:13:51,778 --> 00:13:54,730
Non... non so cosa fare.
Lo sta facendo di nuovo.
251
00:13:55,617 --> 00:13:57,390
Lo sta facendo di nuovo, amico.
252
00:13:57,734 --> 00:13:58,740
Andre.
253
00:13:59,321 --> 00:14:02,471
Teri mi ha raccontato
cosa avete passato.
254
00:14:02,481 --> 00:14:03,935
Dio l'ha aiutata a superarlo.
255
00:14:03,945 --> 00:14:05,928
Non la smette mai, questo Dio!
256
00:14:06,686 --> 00:14:08,406
Oh, Dio, lui...
257
00:14:08,416 --> 00:14:11,200
Dio mi mette a dura prova,
amico. Eccome se lo fa.
258
00:14:11,210 --> 00:14:12,591
- Non è così.
- Sì, invece.
259
00:14:12,601 --> 00:14:13,991
Ti aiuta a crescere.
260
00:14:15,911 --> 00:14:18,218
- Sai, mi ricordi Abramo.
- Abramo...
261
00:14:18,228 --> 00:14:19,838
Hai provato a essere obbediente,
262
00:14:19,848 --> 00:14:22,133
ma Dio continua a mettere
alla prova la tua fede.
263
00:14:22,143 --> 00:14:24,139
Ha grandi progetti per te, Andre.
264
00:14:24,554 --> 00:14:25,919
Devi solo lasciarti andare
265
00:14:25,929 --> 00:14:28,499
- e lasciare che Dio...
- Non riguarda me, Pastore. Non riguarda me,
266
00:14:28,509 --> 00:14:30,576
riguarda Teri. Restiamo
concentrati su Teri.
267
00:14:30,911 --> 00:14:32,215
E allora preghiamo per Teri.
268
00:14:41,104 --> 00:14:42,946
Padre Celeste, veniamo da te e preghiamo
269
00:14:42,956 --> 00:14:45,754
che tu possa benedire questa
famiglia con la tua sacra grazia.
270
00:14:46,186 --> 00:14:47,758
Andre è un brav'uomo.
271
00:14:48,251 --> 00:14:49,571
Un uomo di famiglia,
272
00:14:49,581 --> 00:14:52,804
un timorato di Dio
che merita la grazia di Dio.
273
00:14:53,853 --> 00:14:55,415
Aiutalo stanotte, buon Dio.
274
00:15:00,041 --> 00:15:01,111
Cosa succede?
275
00:15:07,781 --> 00:15:09,363
Dio non mi può aiutare.
276
00:15:10,300 --> 00:15:11,638
Ma devi avere fede.
277
00:15:11,648 --> 00:15:12,882
Io ho fede, ci credo.
278
00:15:14,801 --> 00:15:16,550
Credo nell'amore
che provo per mia moglie.
279
00:15:17,357 --> 00:15:20,967
E credo nell'amore per mio figlio,
che amo più di tutto su questo pianeta.
280
00:15:22,586 --> 00:15:24,603
Ma non avrò fede
281
00:15:24,613 --> 00:15:25,864
in un Dio...
282
00:15:26,200 --> 00:15:28,101
Che preferisce mettermi alla prova
283
00:15:28,111 --> 00:15:29,821
piuttosto che proteggere
la mia famiglia.
284
00:15:30,172 --> 00:15:31,187
No.
285
00:15:35,015 --> 00:15:38,225
- Non puoi controllarlo, Andre.
- Grazie per essere passato, Pastore.
286
00:15:39,087 --> 00:15:40,574
Lo apprezzo molto, davvero.
287
00:15:43,026 --> 00:15:45,004
Prenderò la decisione io stesso, ok?
288
00:15:55,779 --> 00:15:57,333
La casa di zio Ray non è lontana.
289
00:15:57,343 --> 00:15:58,673
Torno presto.
290
00:15:58,683 --> 00:16:00,473
Non c'è problema, vengo con te.
291
00:16:00,483 --> 00:16:03,644
Nessun altro può andare da zio Ray,
ti ho già fatto avvicinare troppo.
292
00:16:03,654 --> 00:16:06,144
Ascolta, resterò seduto in macchina
e aspetterò. Insomma,
293
00:16:06,154 --> 00:16:07,737
è pericoloso qui fuori, sai?
294
00:16:07,747 --> 00:16:09,314
Sto bene.
295
00:16:09,324 --> 00:16:12,909
Non faccio molte promesse a mio padre,
ma questa devo mantenerla.
296
00:16:13,382 --> 00:16:14,409
Torno presto.
297
00:16:23,522 --> 00:16:25,446
Nessun Nuovo Messaggio
298
00:16:30,431 --> 00:16:31,439
Ehi.
299
00:16:31,859 --> 00:16:33,971
- Sì?
- Sai che ti dico?
300
00:16:33,981 --> 00:16:35,860
Mi sono dimenticato di dirti una cosa.
301
00:16:35,870 --> 00:16:36,873
E cosa?
302
00:16:38,082 --> 00:16:39,151
Grazie.
303
00:16:39,782 --> 00:16:41,016
Grazie per cosa?
304
00:16:41,026 --> 00:16:43,360
Per tutto. Voglio dire,
per la tua onestà,
305
00:16:43,370 --> 00:16:44,740
per i soldi, e...
306
00:16:46,402 --> 00:16:48,829
Per avermi dato una nuova
possibilità di vita.
307
00:16:49,739 --> 00:16:50,750
Sono pronto.
308
00:16:56,111 --> 00:16:58,006
Ti amo, Lucious.
309
00:16:59,614 --> 00:17:01,741
Scrivi una canzone per me,
mentre non ci sono.
310
00:17:36,715 --> 00:17:39,274
Non c'è stato alcun cambiamento
nella situazione di Teri e del bambino.
311
00:17:39,284 --> 00:17:41,890
- Siamo preoccupati per la pressione...
- Si è svegliata?
312
00:17:43,933 --> 00:17:44,943
No.
313
00:17:47,349 --> 00:17:48,806
Ho preso una decisione.
314
00:17:50,874 --> 00:17:52,196
Li salverà entrambi.
315
00:17:53,681 --> 00:17:57,248
- Mi dispiace, signor Lyon, non garantisco...
- Ok, ho capito tutto ciò,
316
00:17:57,258 --> 00:18:00,399
ma lo voglio lo stesso, ok?
Non mi interessa ciò che dovrà fare.
317
00:18:00,409 --> 00:18:03,016
Mandi due squadre di chirurghi,
una per il bambino e una per mia moglie.
318
00:18:03,026 --> 00:18:05,935
Non mi interessa quanti medici
serviranno e nemmeno quanto costerà.
319
00:18:05,945 --> 00:18:07,776
Signor Lyon, non funziona così.
320
00:18:07,786 --> 00:18:09,549
Lei li salverà entrambi,
321
00:18:09,559 --> 00:18:11,351
mi ha capito bene?
322
00:18:19,424 --> 00:18:20,757
Guardami negli occhi.
323
00:18:21,656 --> 00:18:23,953
Dimmi che non sei stato tu
a dire di Lucious ai federali.
324
00:18:24,754 --> 00:18:27,754
Te lo giuro, Cookie, non ho
mai fatto la spia in vita mia.
325
00:18:29,312 --> 00:18:30,350
Fino ad ora.
326
00:18:33,418 --> 00:18:37,349
Ok, quando i federali sono andati da
Lucious, non ce l'avevano solo con lui.
327
00:18:37,359 --> 00:18:40,647
Hanno preso di mira anche me e i miei
figli... perché mi hai fatto questo?
328
00:18:40,657 --> 00:18:42,032
L'ho fatto per te.
329
00:18:42,542 --> 00:18:45,397
L'ho fatto affinché lui
ti lasciasse andare, Cookie.
330
00:18:46,339 --> 00:18:48,638
Quindi l'hai fatto...
331
00:18:48,648 --> 00:18:50,560
Per liberarmi da Lucious.
332
00:18:50,570 --> 00:18:51,947
- Certo.
- Perché?
333
00:18:51,957 --> 00:18:53,375
Non pensi di valerne la pena?
334
00:18:54,028 --> 00:18:55,360
Damon...
335
00:18:55,370 --> 00:18:58,464
Tu l'hai fatto perché pensavi
che io sarei corsa da te.
336
00:18:59,199 --> 00:19:00,280
L'ho fatto...
337
00:19:00,290 --> 00:19:03,386
Per liberarti dall'uomo che
ti stava opprimendo da tutta la vita.
338
00:19:03,764 --> 00:19:06,487
E si tratta di un'oppressione che
esercita su di te da dietro le sbarre...
339
00:19:06,497 --> 00:19:09,324
Durante le riunioni di lavoro e...
340
00:19:09,334 --> 00:19:12,035
Ovunque si nasconda adesso.
341
00:19:12,818 --> 00:19:14,557
Lui non ti merita.
342
00:19:16,592 --> 00:19:18,495
Se questo fa di me una spia...
343
00:19:18,505 --> 00:19:20,249
Pazienza, posso accettarlo.
344
00:19:21,043 --> 00:19:24,019
Tu non puoi dirmi chi
posso o non posso amare.
345
00:19:24,029 --> 00:19:26,892
Quindi fatti i cazzi tuoi.
346
00:19:26,902 --> 00:19:29,396
Sai una cosa? Se il motivo
per cui sei venuta qui
347
00:19:29,406 --> 00:19:30,500
è di aiutarlo,
348
00:19:30,922 --> 00:19:33,121
non deve essere anche
la ragione per cui rimani.
349
00:19:34,618 --> 00:19:36,807
Sei una donna grande e forte, Cookie.
350
00:19:37,885 --> 00:19:40,390
E meriti di essere amata
da un uomo grande e forte.
351
00:19:54,424 --> 00:19:55,434
Ehi!
352
00:19:55,859 --> 00:19:58,807
Il party di lancio è stato
meraviglioso, così come l'after party!
353
00:19:58,817 --> 00:20:00,087
Ehi!
354
00:20:00,097 --> 00:20:02,805
Non ci sono dubbi, la Empire
sta ritornando alla grande!
355
00:20:06,231 --> 00:20:08,511
auriKrystin:
La moglie di Andre Lyon e il figlio sono
stati portati in ospedale!! È vero Tiana?
356
00:20:08,521 --> 00:20:09,675
Oh, mio Dio!
357
00:20:11,431 --> 00:20:12,952
Spero sia tutto a posto.
358
00:20:12,962 --> 00:20:16,204
Sentite, sto inviando il mio affetto
e le mie preghiere a Teri e Andre.
359
00:20:16,214 --> 00:20:17,760
Che Dio vi protegga.
360
00:20:18,182 --> 00:20:20,160
Tutti voi che state
seguendo questo live
361
00:20:20,170 --> 00:20:23,043
per favore pregate
per loro e il loro bambino.
362
00:20:23,053 --> 00:20:25,871
Perché ogni vita è preziosa.
363
00:20:25,881 --> 00:20:27,200
Ciao a tutti, io vado.
364
00:20:28,614 --> 00:20:30,494
Grazie di essere venuti.
Lo apprezzo molto.
365
00:20:30,504 --> 00:20:31,604
Stai bene.
366
00:20:32,234 --> 00:20:34,007
- Ehi, straniero.
- Come va, T?
367
00:20:34,017 --> 00:20:35,278
Possiamo parlare?
368
00:20:36,011 --> 00:20:39,650
Hai mai avuto la sensazione che
la musica non sia come la immaginavi?
369
00:20:39,660 --> 00:20:40,924
Ogni volta.
370
00:20:40,934 --> 00:20:43,675
Cioè, sento che è solo
una fase del processo.
371
00:20:44,758 --> 00:20:46,740
Poi devo rimettermi in riga,
372
00:20:47,216 --> 00:20:48,914
ricordare cosa volevo dire...
373
00:20:49,383 --> 00:20:50,942
E mettermi al lavoro per cambiarlo.
374
00:20:50,952 --> 00:20:54,259
Sento che avrei dovuto dire qualcosa
quando ne avevo la possibilità, capisci?
375
00:20:54,269 --> 00:20:57,481
È come se tutte le canzoni
dell'album, proprio tutte, siano uguali.
376
00:20:57,491 --> 00:21:00,168
Senti, Lucious voleva che diventassi...
377
00:21:00,178 --> 00:21:01,201
Rihanna.
378
00:21:01,913 --> 00:21:04,056
Eddie voleva che diventassi Beyoncé.
379
00:21:04,644 --> 00:21:07,336
Ma alla fine ho capito che...
380
00:21:07,346 --> 00:21:08,641
Io sono Tiana.
381
00:21:09,819 --> 00:21:12,041
E sono già tutto, ok?
382
00:21:12,720 --> 00:21:16,298
Prendi il comando. Non farti incastrare
nel gioco di qualcun altro per sempre.
383
00:21:16,308 --> 00:21:19,859
Secondo te dovrei andar
da Andre e dirgli "Forza bello,
384
00:21:20,287 --> 00:21:21,744
ridammi indietro la mia musica".
385
00:21:21,754 --> 00:21:24,958
Certo. È la tua musica.
È la tua carriera.
386
00:21:27,567 --> 00:21:29,368
Non sai quanto potere hai.
387
00:21:35,789 --> 00:21:37,061
Che fai?
388
00:21:37,071 --> 00:21:38,074
Vieni?
389
00:21:38,485 --> 00:21:41,647
- Dove andiamo?
- Se le canzoni sono tutte uguali...
390
00:21:41,657 --> 00:21:45,112
Andiamo a cambiarle.
Lo studio 3 è aperto quindi...
391
00:21:45,122 --> 00:21:46,512
Ora o mai più.
392
00:21:54,175 --> 00:21:55,439
Shottini!
393
00:21:56,438 --> 00:21:59,409
- Oh, mio Dio.
- Porsha, che ci fai qui?
394
00:21:59,419 --> 00:22:01,494
Lavoro e scopro talenti.
395
00:22:02,011 --> 00:22:05,076
Voi cosa fate qui? Varcate
le linee nemiche o roba del genere?
396
00:22:05,086 --> 00:22:09,331
Siamo qui per dimostrare
che del karaoke e della tequila,
397
00:22:09,341 --> 00:22:11,688
faranno uscire la Sasha Fierce
che è dentro di noi, vero?
398
00:22:11,698 --> 00:22:13,522
Ora beviamo. Cin cin!
399
00:22:13,532 --> 00:22:15,425
Puoi fare un po' Chaka Khan?
400
00:22:15,435 --> 00:22:19,013
Dai, solo un po', solo un pochino...
solo per noi al tavolo.
401
00:22:19,833 --> 00:22:21,315
Io non... non lo so. Forse...
402
00:22:21,325 --> 00:22:24,231
Dai, siamo qui per
sostenerti, ok? Siamo qui per te.
403
00:22:24,241 --> 00:22:27,120
Per l'amor del cielo,
solo un pezzettino.
404
00:22:30,043 --> 00:22:31,046
Ok.
405
00:22:47,847 --> 00:22:49,000
- Ciao.
- Ehi, ciao.
406
00:22:49,010 --> 00:22:50,802
Questa canzone è troppo alta per te.
407
00:22:50,812 --> 00:22:54,359
Wow, scusa tanto, ma questo
saremo noi a giudicarlo.
408
00:22:54,369 --> 00:22:56,931
Tesoro, se la piccola
Chaka potesse, lo farebbe.
409
00:22:56,941 --> 00:22:58,661
Ma è chiaro che non può.
410
00:22:58,671 --> 00:23:01,138
- Ok.
- E poi canterà sul mio palco,
411
00:23:01,148 --> 00:23:03,638
quindi canta quello che decido io. Nome?
412
00:23:04,521 --> 00:23:05,524
Lala.
413
00:23:05,971 --> 00:23:09,137
Bene, Lala. Sei la
prossima. Riscalda la voce.
414
00:23:09,516 --> 00:23:10,879
Se solo ne avesse una.
415
00:23:10,889 --> 00:23:12,852
Ok, forse non aveva tutti i torti.
416
00:23:12,862 --> 00:23:15,375
- Ma le hai risposto.
- Già, sì, l'ho fatto.
417
00:23:15,385 --> 00:23:16,667
Ha recepito il messaggio.
418
00:23:16,677 --> 00:23:18,205
- Oh, dici?
- Sì.
419
00:23:18,215 --> 00:23:20,239
Ok, ecco cosa faremo...
420
00:23:21,455 --> 00:23:23,078
Sta per incontrare suo figlio.
421
00:23:29,206 --> 00:23:30,537
Ehi, piccoletto!
422
00:23:33,385 --> 00:23:34,508
Non respira.
423
00:23:36,996 --> 00:23:38,639
Attaccatelo ad un respiratore.
424
00:23:38,649 --> 00:23:39,855
Parametri vitali?
425
00:23:39,865 --> 00:23:41,395
In che senso non respira?
426
00:23:41,405 --> 00:23:42,690
È in emorragia.
427
00:23:42,700 --> 00:23:44,129
Dobbiamo stabilizzarla.
428
00:23:44,508 --> 00:23:45,528
Fatelo uscire.
429
00:23:45,538 --> 00:23:47,437
Ci dispiace, signor Lyon,
deve uscire. Deve...
430
00:23:47,447 --> 00:23:49,581
Non potete, non lascerò mio figlio!
431
00:23:50,430 --> 00:23:52,977
- Prendete il carrello.
- Non lascerò mio figlio!
432
00:23:53,788 --> 00:23:55,132
Signor Lyon, deve.
433
00:23:55,142 --> 00:23:56,567
Sta perdendo molto sangue!
434
00:23:56,577 --> 00:23:58,982
Aiutate mia moglie, aiutatela, vi prego!
435
00:23:58,992 --> 00:24:00,216
Parametri vitali?
436
00:24:00,226 --> 00:24:02,170
- È ipertesa.
- Altre garze?
437
00:24:02,694 --> 00:24:04,108
Perde troppo sangue!
438
00:24:18,240 --> 00:24:19,878
Qualcosa è andato storto...
439
00:24:19,888 --> 00:24:20,934
Vero?
440
00:24:23,679 --> 00:24:25,211
Mi dispiace, Quincy...
441
00:24:27,141 --> 00:24:29,786
Mia mamma si fidava di te,
e mi fidavo anch'io!
442
00:24:32,942 --> 00:24:34,189
Se muore...
443
00:24:35,079 --> 00:24:36,313
È colpa tua!
444
00:25:32,885 --> 00:25:34,854
Campagna per Meghan Conway:
Grazie per i suoi
100.000 dollari mensili!
445
00:25:49,639 --> 00:25:52,553
Andre:
Teri è in ospedale, la
stanno portando in sala operatoria.
446
00:25:52,563 --> 00:25:53,912
Andre:
Dove sei?
447
00:26:00,193 --> 00:26:01,435
Oh, mio Dio.
448
00:26:14,753 --> 00:26:16,117
È tutto pronto.
449
00:26:16,127 --> 00:26:18,266
Avrà i soldi in mattinata.
450
00:26:19,288 --> 00:26:20,471
In mattinata?
451
00:26:21,137 --> 00:26:23,815
Sì, probabilmente è dovuto
andare in banca o cose così.
452
00:26:23,825 --> 00:26:26,057
È un po' più di quello
che chiedo di solito.
453
00:26:28,850 --> 00:26:30,053
Bene, allora.
454
00:26:31,054 --> 00:26:32,780
Stai avendo dei ripensamenti?
455
00:26:35,530 --> 00:26:38,180
È solo che non ho mai
incontrato qualcuno come te.
456
00:26:39,220 --> 00:26:41,969
È grazie a te se ora quasi penso che...
457
00:26:41,979 --> 00:26:43,679
Presto sarò libero da tutto.
458
00:26:43,689 --> 00:26:44,754
Lo so...
459
00:26:45,399 --> 00:26:46,574
Hai paura.
460
00:26:47,766 --> 00:26:49,633
Hai paura di chi...
461
00:26:49,643 --> 00:26:52,162
Potresti essere, se smettessi
di essere Lucious Lyon.
462
00:26:54,740 --> 00:26:57,081
Lascia che ti dica una cosa, piccola.
463
00:26:57,091 --> 00:26:59,799
Io non ho paura di un cazzo di niente.
464
00:26:59,809 --> 00:27:02,119
Sono l'uomo più cattivo
di tutta la cazzo di Terra.
465
00:27:02,129 --> 00:27:03,654
Il più cattivo, eh?
466
00:27:05,208 --> 00:27:06,234
Lucious...
467
00:27:06,552 --> 00:27:09,541
Mi hai raccontato della
tua splendida famiglia...
468
00:27:10,094 --> 00:27:11,382
E hai costruito...
469
00:27:11,392 --> 00:27:12,964
Un intero impero.
470
00:27:13,895 --> 00:27:15,572
È una bella eredità.
471
00:27:17,174 --> 00:27:20,457
È che fa strano lasciarsi
tutto alle spalle, mi spiego?
472
00:27:21,672 --> 00:27:23,236
Quando ho avuto il cancro...
473
00:27:23,877 --> 00:27:26,713
Ero certa che sarei morta in quel letto.
474
00:27:27,846 --> 00:27:31,778
Ma quella non è stata la fine
della mia storia, proprio come...
475
00:27:32,562 --> 00:27:35,076
Questa non sarà la fine della tua.
476
00:27:36,226 --> 00:27:37,338
Non lo sarà.
477
00:27:39,463 --> 00:27:40,705
Hai ragione.
478
00:27:42,503 --> 00:27:44,164
Potremmo scrivere...
479
00:27:44,174 --> 00:27:45,472
Nuovi capitoli.
480
00:27:45,862 --> 00:27:47,385
- Sì?
- Insieme.
481
00:27:53,997 --> 00:27:55,226
Concentrati...
482
00:27:55,236 --> 00:27:56,260
E va'.
483
00:27:56,591 --> 00:27:57,947
Puoi farcela, dai, dai.
484
00:27:57,957 --> 00:27:59,863
Vola, uccellino, vola!
485
00:28:00,611 --> 00:28:02,572
È stata una buona idea, Becky.
486
00:28:02,582 --> 00:28:04,312
Mi sa proprio che dopo
lo faccio anch'io.
487
00:28:04,322 --> 00:28:05,917
No, no, no, no...
488
00:28:06,961 --> 00:28:07,997
No, no, no.
489
00:28:08,007 --> 00:28:09,884
Quello te lo sequestro!
490
00:28:09,894 --> 00:28:11,133
Vieni qua, bella.
491
00:28:12,373 --> 00:28:13,590
Sta' tranquilla.
492
00:28:13,600 --> 00:28:16,258
Sai cantare, stai solo
usando male la tua voce.
493
00:28:16,268 --> 00:28:18,844
- Ok.
- Tieni sotto controllo il fiato.
494
00:28:19,218 --> 00:28:21,055
Usa il diaframma, quindi...
495
00:28:21,065 --> 00:28:22,330
Canta con questo.
496
00:28:22,340 --> 00:28:24,051
- Non con questo.
- Non con questo.
497
00:28:24,061 --> 00:28:25,160
Va bene?
498
00:28:25,170 --> 00:28:26,750
Tira indietro le spalle.
499
00:28:26,760 --> 00:28:27,761
Ok?
500
00:28:27,771 --> 00:28:30,729
La canzone deve venire dal
cuore, piccola, non dalla testa.
501
00:28:31,118 --> 00:28:32,221
- Ok.
- Ok?
502
00:28:32,231 --> 00:28:33,336
Puoi farcela.
503
00:29:32,924 --> 00:29:34,703
Su questo sì che posso lavorarci!
504
00:29:35,124 --> 00:29:36,132
Sì!
505
00:29:36,629 --> 00:29:37,924
Te l'avevo detto.
506
00:29:37,934 --> 00:29:39,836
Riconosco il talento quando lo vedo.
507
00:29:46,442 --> 00:29:47,985
Mi piace il bridge...
508
00:29:47,995 --> 00:29:49,063
E nient'altro.
509
00:29:49,073 --> 00:29:51,000
Sì, insomma, penso che sia sexy.
510
00:29:51,010 --> 00:29:52,897
Solo che la canzone...
511
00:29:52,907 --> 00:29:55,155
È troppo modificata.
512
00:29:55,165 --> 00:29:57,570
Quello che vorrei capire però...
513
00:29:57,580 --> 00:29:59,329
È cosa non funziona nel testo.
514
00:29:59,339 --> 00:30:01,622
- Cosa intendi?
- Insomma...
515
00:30:01,632 --> 00:30:04,321
Parli di appuntamenti
romantici con una tipa...
516
00:30:04,331 --> 00:30:06,566
Che vorresti diventasse
una brava mogliettina?
517
00:30:07,876 --> 00:30:09,908
Nessuno vuole fare queste cose.
518
00:30:09,918 --> 00:30:12,218
Sei simpatica oggi, eh?
519
00:30:12,644 --> 00:30:14,626
No, mi dispiace.
520
00:30:14,636 --> 00:30:16,590
Però dico sul serio...
521
00:30:17,370 --> 00:30:19,497
Dov'è il sentimento?
522
00:30:20,109 --> 00:30:21,266
Capisci?
523
00:30:22,194 --> 00:30:24,180
È davvero questo quello che vuoi dire?
524
00:30:26,237 --> 00:30:27,599
Non lo so più, T.
525
00:30:28,067 --> 00:30:29,116
È come se...
526
00:30:30,492 --> 00:30:32,442
Avessi perso l'ispirazione...
527
00:30:35,058 --> 00:30:37,199
Da quando non ci parliamo più.
528
00:30:39,866 --> 00:30:42,224
Volevo solo lasciarti un po' di spazio.
529
00:30:42,721 --> 00:30:45,104
Restare celibe per finire l'album...
530
00:30:45,114 --> 00:30:46,863
- Lo rispetto.
- Tesoro...
531
00:30:47,881 --> 00:30:49,231
L'album è finito.
532
00:30:59,431 --> 00:31:01,072
Non c'è nessuno.
533
00:31:02,629 --> 00:31:04,809
So esattamente cosa ti serve...
534
00:31:04,819 --> 00:31:06,710
Per ritrovare l'ispirazione.
535
00:31:07,267 --> 00:31:09,017
E ne ho bisogno anche io.
536
00:32:04,784 --> 00:32:06,231
Cosa vuoi da me?
537
00:32:09,522 --> 00:32:10,909
Cosa vuoi da me?
538
00:32:23,523 --> 00:32:25,050
È questo che vuoi?
539
00:32:26,879 --> 00:32:28,553
Vuoi un sacrificio?
540
00:32:30,619 --> 00:32:33,498
Riavrai il tuo cuore, se
salvi mia moglie e mio figlio.
541
00:32:34,021 --> 00:32:35,723
Salva la mia famiglia.
542
00:32:37,397 --> 00:32:40,157
Riavrai il tuo cuore,
ma salvali. Prendi me.
543
00:32:51,925 --> 00:32:53,888
Forza, figlio di puttana!
544
00:32:53,898 --> 00:32:56,210
- Andre! Cosa stai...
- Avanti! Prendimi!
545
00:32:56,220 --> 00:32:57,941
Cosa diavolo stai facendo qui?
546
00:32:57,951 --> 00:32:59,062
Andre!
547
00:33:00,197 --> 00:33:02,733
- Mollalo! Lascialo andare!
- È colpa mia, ma'.
548
00:33:02,743 --> 00:33:05,068
- Di che cosa stai parlando?
- Dio sta facendo tutto questo.
549
00:33:05,078 --> 00:33:08,144
- Perché Dio dovrebbe punirti?
- Perché ho ucciso un uomo.
550
00:33:08,683 --> 00:33:09,775
Cosa?
551
00:33:11,236 --> 00:33:12,740
Ho ucciso un uomo, mamma.
552
00:33:14,531 --> 00:33:17,567
Dio può riprendersi il cuore, se lascerà
vivere Teri e il bambino. Può averlo.
553
00:33:17,577 --> 00:33:20,136
No, no, tesoro. Una volta
qualcuno mi ha detto...
554
00:33:20,146 --> 00:33:22,685
- Che Dio non tiene conto di queste cose.
- Non puoi saperlo.
555
00:33:22,695 --> 00:33:26,100
Anche se lo facesse, non lo
mostrerebbe a noi e sai perché?
556
00:33:26,110 --> 00:33:28,288
Perché non siamo così importanti.
557
00:33:29,155 --> 00:33:33,001
Sai, quando ero in prigione, lontana da te
e i tuoi fratelli, per tutti quegli anni...
558
00:33:33,011 --> 00:33:35,896
Sai quante volte ho provato
a fare un patto con Dio?
559
00:33:36,451 --> 00:33:38,889
Non ha fatto la minima
differenza, tesoro.
560
00:33:41,855 --> 00:33:43,937
Questo uomo che hai ucciso...
561
00:33:45,015 --> 00:33:46,292
Cos'ha fatto?
562
00:33:47,402 --> 00:33:50,382
- Non importa.
- No, cos'ha fatto, Andre?
563
00:33:52,657 --> 00:33:55,326
- Ha minacciato la mia famiglia.
- Ok.
564
00:33:55,336 --> 00:33:58,235
- Ok, tesoro. Ok, ok.
- Ha minacciato la mia famiglia.
565
00:33:58,571 --> 00:34:02,014
Ok, tesoro. Non avevi
altra scelta. Guardami.
566
00:34:03,535 --> 00:34:05,763
Dio non ti punirà...
567
00:34:05,773 --> 00:34:08,430
Per aver scelto di proteggere
tua moglie e tuo figlio.
568
00:34:09,071 --> 00:34:10,727
Non il Dio che conosco.
569
00:34:11,857 --> 00:34:12,956
Ok?
570
00:34:14,178 --> 00:34:15,357
Ok, tesoro?
571
00:34:16,113 --> 00:34:18,721
Ora lascialo, dai. Lascialo.
572
00:34:19,114 --> 00:34:21,065
Dai, amore, lascialo.
573
00:34:21,075 --> 00:34:22,708
- Lasciali vivere...
- Lascialo.
574
00:34:24,968 --> 00:34:27,418
Lasciali vivere...
575
00:34:27,428 --> 00:34:28,957
Lasciali vivere...
576
00:34:29,332 --> 00:34:30,739
Lo so...
577
00:34:30,749 --> 00:34:32,753
- Lasciali vivere...
- Lo so, lo so...
578
00:34:33,465 --> 00:34:35,227
Lo so, lo so...
579
00:35:24,720 --> 00:35:26,555
Ti desideravo da tanto...
580
00:35:26,565 --> 00:35:28,071
Anche io ti desideravo.
581
00:35:29,575 --> 00:35:30,782
Mi desideri ancora?
582
00:35:32,344 --> 00:35:35,280
- Prima finiamo la canzone.
- Ok, ok...
583
00:35:35,290 --> 00:35:37,155
- Vuoi sapere come si sento?
- Come?
584
00:35:37,516 --> 00:35:38,962
Mi sento realizzato...
585
00:35:39,430 --> 00:35:40,452
Completo.
586
00:35:42,553 --> 00:35:43,834
Completo...
587
00:35:43,844 --> 00:35:45,188
Tesoro, l'ho trovato!
588
00:35:46,055 --> 00:35:47,338
Ce l'ho! Senti.
589
00:35:47,348 --> 00:35:49,168
- Cosa? Ok.
- Premi il playback per me.
590
00:37:05,701 --> 00:37:07,042
Forza, figlio mio.
591
00:37:07,052 --> 00:37:08,434
Combatti...
592
00:37:32,456 --> 00:37:33,591
Dio...
593
00:37:34,227 --> 00:37:35,574
Mi dispiace.
594
00:37:36,442 --> 00:37:38,479
Ho peccato contro di te...
595
00:37:39,630 --> 00:37:42,447
Quando dovrei amarti sopra ogni cosa.
596
00:37:45,141 --> 00:37:47,406
Non peccherò mai più.
597
00:37:47,416 --> 00:37:49,085
Sei più grande di me.
598
00:37:52,657 --> 00:37:54,738
Lascio la vita di mio figlio,
599
00:37:54,748 --> 00:37:56,524
e la vita di mia moglie...
600
00:37:56,534 --> 00:37:58,092
Nelle tue mani.
601
00:37:59,802 --> 00:38:01,314
Dacci la tua grazia.
602
00:38:11,609 --> 00:38:12,815
È Teri.
603
00:38:25,427 --> 00:38:26,483
Andre.
604
00:38:29,186 --> 00:38:30,755
- Grazie a Dio.
- E il bambino?
605
00:38:30,765 --> 00:38:32,494
È bello come sua madre.
606
00:38:32,504 --> 00:38:34,810
- Mamma?
- Grazie a Dio.
607
00:38:43,769 --> 00:38:46,010
Teri ha perso molto
sangue, ma è stabile,
608
00:38:46,020 --> 00:38:47,540
e la TAC al cervello è pulita.
609
00:38:48,093 --> 00:38:50,373
- E il bambino?
- Respira da solo.
610
00:38:50,383 --> 00:38:52,118
Sono cautamente ottimista.
611
00:38:52,811 --> 00:38:54,044
Grazie.
612
00:38:56,529 --> 00:38:58,429
È un miracolo, Andre!
613
00:39:02,706 --> 00:39:05,476
Vai da tua moglie, la tua
famiglia ha bisogno di te.
614
00:39:06,356 --> 00:39:08,729
- Ti voglio bene, mamma.
- Anche io te ne voglio, figlio mio.
615
00:39:16,429 --> 00:39:18,441
Andrà tutto bene, vedrai.
616
00:39:20,003 --> 00:39:21,087
Sì.
617
00:39:27,293 --> 00:39:29,268
Cosa ci fa il tesoriere di Damon
618
00:39:30,091 --> 00:39:32,188
nascosto qui in mezzo al nulla?
619
00:39:33,153 --> 00:39:34,524
Mi piace la natura.
620
00:39:35,751 --> 00:39:38,061
E inoltre, mi tiene
lontano da un certo...
621
00:39:38,071 --> 00:39:39,184
Elemento criminale.
622
00:39:40,082 --> 00:39:43,079
Mi serve quel tuo magico portatile.
623
00:39:43,980 --> 00:39:45,334
Non posso dartelo.
624
00:39:45,808 --> 00:39:47,383
Bei dreadlock, Lucious.
625
00:39:47,852 --> 00:39:49,872
Quando hai detto a Yana
di aspettare fino
626
00:39:49,882 --> 00:39:52,269
al mattino per i soldi,
stavi temporeggiando.
627
00:39:54,327 --> 00:39:56,297
Tra quanto arriva Damon?
628
00:39:57,222 --> 00:39:58,588
Un'ora, forse meno.
629
00:39:59,604 --> 00:40:03,333
Allora hai meno di un secondo
per fare la tua scelta.
630
00:40:03,343 --> 00:40:04,867
O mi dai il portatile,
631
00:40:04,877 --> 00:40:06,323
o ti ucciderò,
632
00:40:06,333 --> 00:40:07,972
lì dove sei seduto ora.
633
00:40:07,982 --> 00:40:09,158
Forse.
634
00:40:13,576 --> 00:40:15,519
Ma se io obbedissi,
635
00:40:16,141 --> 00:40:18,167
poi dovrei vedermela con Damon.
636
00:40:18,857 --> 00:40:20,314
Lo ammetto, sono...
637
00:40:20,324 --> 00:40:22,075
Entrambe negative, come opzioni.
638
00:40:23,125 --> 00:40:25,708
Ma c'è sempre una terza alternativa, no?
639
00:40:26,125 --> 00:40:28,978
Io e te... dobbiamo solo
diventare più creativi.
640
00:40:31,596 --> 00:40:34,518
Dammi il portatile e io
ti aiuterò con Damon.
641
00:40:34,528 --> 00:40:37,022
Un'ora, per un uomo
come Damon, non è molto,
642
00:40:37,032 --> 00:40:38,754
ma per un criminale come te, Ray...
643
00:40:39,223 --> 00:40:41,457
So che farai del tuo meglio, quindi...
644
00:40:41,882 --> 00:40:43,424
Dov'è la cassaforte?
645
00:40:53,458 --> 00:40:54,542
Lucious?
646
00:41:08,112 --> 00:41:11,440
Eleuthera dovrà aspettare.
Mi dispiace.
647
00:41:14,472 --> 00:41:15,958
Ray, dove sei?
648
00:41:27,095 --> 00:41:29,263
PREMI PLAY
649
00:41:36,208 --> 00:41:37,338
Cazzo!
650
00:41:43,894 --> 00:41:45,534
Come sta il mio ragazzo?
651
00:41:47,094 --> 00:41:48,696
Ce l'hai fatta, piccolino.
652
00:41:49,466 --> 00:41:50,795
Sei un vero Lyon.
653
00:41:51,452 --> 00:41:53,231
Dio ti ha salvato.
654
00:41:53,241 --> 00:41:54,546
Lo so.
655
00:41:55,040 --> 00:41:56,134
Te lo prometto...
656
00:41:56,506 --> 00:41:59,276
Qualsiasi cosa serva,
onorerò il patto con Lui.
657
00:42:01,094 --> 00:42:02,844
Proteggerò te e tua madre.
658
00:42:08,392 --> 00:42:11,812
E sarò sempre al tuo fianco, ok?
659
00:42:18,019 --> 00:42:19,195
Ehi, fratellino.
660
00:42:20,366 --> 00:42:22,359
Il Signore non poteva
prendersi tutto il merito.
661
00:42:23,324 --> 00:42:26,340
L'espressione sul tuo viso
è impagabile, Andre.
662
00:42:27,179 --> 00:42:28,597
Non capisco...
663
00:42:28,607 --> 00:42:30,076
Non è complicato.
664
00:42:30,086 --> 00:42:31,367
Sono stato io, fratello.
665
00:42:34,916 --> 00:42:36,584
- Ho risposto alle tue preghiere.
- No.
666
00:42:36,594 --> 00:42:39,275
- È stato Dio, tu...
- Io lascerei stare.
667
00:42:39,646 --> 00:42:41,277
Perché Lui dovrebbe ascoltarti?
668
00:42:42,959 --> 00:42:45,073
Tu sei un assassino
a sangue freddo, Andre.
669
00:42:47,420 --> 00:42:49,236
Io ho salvato la tua famigliola.
670
00:42:50,780 --> 00:42:52,742
Vorrei almeno un po' di gratitudine.
671
00:42:58,952 --> 00:42:59,958
Damon!
672
00:43:00,654 --> 00:43:02,296
Sei la mia debolezza, Cookie.
673
00:43:02,306 --> 00:43:03,733
Esci subito da casa mia!
674
00:43:05,933 --> 00:43:07,350
Rimarrò qui per un po'.
675
00:43:07,360 --> 00:43:09,300
Perché ora tu devi
qualcosa a me, stronza!
676
00:43:12,028 --> 00:43:13,493
#NoSpoiler