1 00:00:00,975 --> 00:00:02,278 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,288 --> 00:00:04,589 Ogni bambino ha bisogno di suo padre. 3 00:00:05,278 --> 00:00:06,368 No! 4 00:00:06,378 --> 00:00:10,121 Dovrà offrire molto più dei soldi, per portarmi dalla sua parte, signor Cross. 5 00:00:10,131 --> 00:00:11,542 Posso darle Lucious Lyon. 6 00:00:11,552 --> 00:00:13,685 Ho pensato che potremmo andarcene per un po'. 7 00:00:13,695 --> 00:00:15,627 Non puoi salire su quel dannato elicottero? 8 00:00:15,637 --> 00:00:16,983 Devo mettermi al primo posto... 9 00:00:16,993 --> 00:00:19,247 - Devo mettermi al primo posto, Lucious! - Lo capisco, tesoro, lo so. 10 00:00:19,257 --> 00:00:20,254 Damon Cross. 11 00:00:20,264 --> 00:00:21,832 Sono andata a letto con lui, ok? 12 00:00:23,975 --> 00:00:26,833 NOVE MESI DA ADESSO 13 00:00:37,495 --> 00:00:40,222 Quindi adesso pensi di avere le palle? 14 00:01:01,878 --> 00:01:06,717 Empire - Stagione 6 Episodio 1- "What Is Love" 15 00:01:06,727 --> 00:01:08,372 #NoSpoiler 16 00:01:09,015 --> 00:01:12,178 PRESENTE 17 00:01:14,642 --> 00:01:17,295 Sono così felice tu ti sia unita a noi, Cookie, 18 00:01:17,305 --> 00:01:19,124 per servire un'altra tazza di tè. 19 00:01:19,134 --> 00:01:20,482 Adoro il tuo look. 20 00:01:20,492 --> 00:01:21,830 Grazie mille, Janice. 21 00:01:22,291 --> 00:01:24,717 Sai che amo aiutare i bambini. 22 00:01:25,136 --> 00:01:26,894 Non è difficile vestire una così bella. 23 00:01:26,904 --> 00:01:29,478 Trovate un vestito che faccia star bene il mio culone e ne riparliamo. 24 00:01:29,488 --> 00:01:30,996 Per me sei sempre sexy, Lizzie. 25 00:01:31,006 --> 00:01:32,063 Ok, sei dolcissima. 26 00:01:32,073 --> 00:01:34,574 Ovviamente cieca, forse bisessuale, ma dolce. 27 00:01:34,584 --> 00:01:36,536 Passiamo all'argomento del giorno. 28 00:01:36,546 --> 00:01:39,106 - Donald Trump... - Ti prego, dimmi che hanno finalmente 29 00:01:39,116 --> 00:01:41,579 buttato il suo culo bugiardo in galera. 30 00:01:41,589 --> 00:01:43,274 Magari ha avuto la tua vecchia cella. 31 00:01:43,284 --> 00:01:44,496 O quella di tuo marito. 32 00:01:44,506 --> 00:01:45,733 O di tuo figlio. 33 00:01:48,637 --> 00:01:52,119 Ovunque sia, sono certa che farai la fila per essere la sua puttana. 34 00:01:53,041 --> 00:01:54,630 Quello di cui vorrei davvero parlare, 35 00:01:54,640 --> 00:01:56,792 è come sia lavorare con la propria famiglia. 36 00:01:56,802 --> 00:01:59,025 Cookie, tu hai lavorato con la tua a lungo. 37 00:01:59,035 --> 00:02:00,793 Come è stato gestire i tuoi ragazzi? 38 00:02:00,803 --> 00:02:05,418 Beh, non è che possa dirgli cosa fare molto spesso ormai, sono adulti. 39 00:02:05,428 --> 00:02:07,922 Già, hanno lasciato il nido, ma chiedono ancora la colazione. 40 00:02:08,519 --> 00:02:10,758 Quante di voi madri capisce cosa intendo? 41 00:02:10,768 --> 00:02:12,236 Lo so, è così. 42 00:02:47,092 --> 00:02:48,298 Taglia! 43 00:02:48,308 --> 00:02:49,352 Taglia! 44 00:02:49,362 --> 00:02:50,364 Taglia. 45 00:02:52,875 --> 00:02:54,909 Dobbiamo farlo bene o non funzionerà. 46 00:02:54,919 --> 00:02:56,907 E non accadrà con me al comando. 47 00:02:57,559 --> 00:03:00,419 Questo è il primo film della Empire. Deve essere perfetto. 48 00:03:01,887 --> 00:03:03,323 Ci... ci pensa lui. 49 00:03:03,709 --> 00:03:05,369 - Charlie. - Yo, yo. Che succede? 50 00:03:05,379 --> 00:03:07,268 - Una parola, fratello. - Sì, signore. 51 00:03:08,364 --> 00:03:09,783 Cosa sai di questa scena? 52 00:03:09,793 --> 00:03:11,389 Insomma, parla di Lucious. 53 00:03:11,399 --> 00:03:14,128 Sì, ok. Lascia che ti spieghi cosa rappresenta per me, ok? 54 00:03:14,138 --> 00:03:16,642 È la prima volta che mio padre sale su un palco. 55 00:03:16,652 --> 00:03:18,344 Ok? Era affamato, era disperato. 56 00:03:18,354 --> 00:03:19,718 Ne aveva davvero bisogno, 57 00:03:19,728 --> 00:03:23,144 ma mantenne quel bisogno, quella brama, quella disperazione, 58 00:03:23,154 --> 00:03:24,850 mantenne tutto sotto controllo. 59 00:03:24,860 --> 00:03:26,027 - Capisci? - Sì. 60 00:03:26,037 --> 00:03:28,377 In questo momento, su questo palco, 61 00:03:28,387 --> 00:03:30,176 aveva il controllo di tutto. 62 00:03:31,131 --> 00:03:33,763 E quel pubblico divenne suo, perché se lo prese. 63 00:03:34,105 --> 00:03:35,194 Se lo prese! 64 00:03:36,944 --> 00:03:40,414 Questo è il momento in cui mio padre ha capito di essere un re. 65 00:03:41,898 --> 00:03:43,572 - Capito? Bene, bene. - Capito. 66 00:03:43,582 --> 00:03:44,995 - Grazie, amico. - Ce la fai. 67 00:03:45,005 --> 00:03:46,127 Posso riprovare? 68 00:03:46,137 --> 00:03:47,902 - Ma certo. - Ok, grazie. 69 00:03:47,912 --> 00:03:49,028 Rifacciamola. 70 00:03:49,442 --> 00:03:51,667 Il re non ti dice chi è, Charlie. 71 00:03:51,677 --> 00:03:52,796 Te lo dimostra. 72 00:03:57,747 --> 00:03:59,093 Dimostramelo, Charlie! 73 00:04:10,978 --> 00:04:11,993 Hai visto? 74 00:04:14,257 --> 00:04:16,660 Se quella stronza nomina di nuovo la mia famiglia, 75 00:04:16,670 --> 00:04:18,689 - la azzanno. - Ti sta provocando. 76 00:04:18,699 --> 00:04:20,104 Vuole attirare l'attenzione. 77 00:04:20,114 --> 00:04:21,701 Avrà la mia totale attenzione 78 00:04:21,711 --> 00:04:24,202 - con una Louboutin su per il culo. - Quanto sei divertente. 79 00:04:24,212 --> 00:04:25,893 Sì, lo so, ma sono seria. 80 00:04:25,903 --> 00:04:28,463 Ho fatto diciassette anni, quella stronza la accoltello. 81 00:04:28,473 --> 00:04:29,608 Vacci piano, Scarface. 82 00:04:29,618 --> 00:04:32,041 Ascolta, il tuo periodo di prova è andato benissimo 83 00:04:32,051 --> 00:04:34,246 e i produttori vorrebbero farti co-presentatrice. 84 00:04:34,256 --> 00:04:36,677 Vogliono solo assicurarsi che Lucious e la Empire 85 00:04:36,687 --> 00:04:39,171 - appartengano al passato. - Non sono cazzi loro, tesoro. 86 00:04:39,181 --> 00:04:41,099 È un problema? Almeno sai dov'è Lucious? 87 00:04:41,109 --> 00:04:43,605 Non lo so, ok? Ma nessuno può dire a Cookie Lyon 88 00:04:43,615 --> 00:04:46,413 - cosa possa o non possa fare, cara. - Odio quando usi la terza persona. 89 00:04:46,423 --> 00:04:48,361 Cookie Lyon lo adora, facci l'abitudine. 90 00:04:48,371 --> 00:04:51,951 Ascolta, sono fiera di ciò che la mia famiglia ha costruito con la Empire. 91 00:04:52,551 --> 00:04:53,970 E Lucious è mio marito. 92 00:04:53,980 --> 00:04:57,534 Ma lo hai lasciato, lo hai scelto tu. Perché non renderlo pubblico? 93 00:04:57,544 --> 00:05:00,016 Scelta mia, fatti miei. Ehi, tesori miei! 94 00:05:00,026 --> 00:05:01,768 - Cookie, Cookie! - Cookie! 95 00:05:01,778 --> 00:05:04,444 Come hai... una torta di patate dolci! 96 00:05:04,979 --> 00:05:06,505 Ti adoro, ti adoro. 97 00:05:06,515 --> 00:05:07,992 Ok, se vuoi questo lavoro, 98 00:05:08,002 --> 00:05:11,153 devi assicurare i produttori di aver superato i drammi alla Coocious. 99 00:05:11,163 --> 00:05:13,779 Insomma, non credi che Lucious lo abbia fatto? 100 00:05:14,954 --> 00:05:16,557 Ti amo, Cookie! 101 00:05:16,567 --> 00:05:17,996 Vi amo anche io! 102 00:05:18,006 --> 00:05:19,613 E il tè è servito, dolcezza! 103 00:05:27,533 --> 00:05:29,487 Lavora fino a tardi, signor Lyon? 104 00:05:29,950 --> 00:05:32,531 Sembra stare comodo sulla sedia di suo padre. 105 00:05:32,541 --> 00:05:33,741 L'FBI. 106 00:05:34,743 --> 00:05:36,189 Che piacere inaspettato. 107 00:05:37,188 --> 00:05:40,286 Siete qui per fare la stessa conversazione degli ultimi sei mesi? 108 00:05:41,026 --> 00:05:42,647 Non so dov'è mio padre. Non l'ho visto, 109 00:05:42,657 --> 00:05:45,417 - non ho avuto contatti con lui... - Ci consegni Lucious Lyon 110 00:05:45,427 --> 00:05:48,916 o diremo che è ricercato per riciclaggio di denaro. Ho la sensazione che potrebbe 111 00:05:48,926 --> 00:05:50,919 smorzare l'entusiasmo per il suo piccolo... 112 00:05:50,929 --> 00:05:52,341 Film sulla Empire. 113 00:05:52,351 --> 00:05:55,034 E con l'accordo con Fox Sport che ha appena firmato. 114 00:05:55,044 --> 00:05:56,738 Avete letto le transazioni. 115 00:05:56,748 --> 00:05:57,823 Buon per voi. 116 00:05:57,833 --> 00:06:00,886 - Non lo farà, agente Davis. - Davvero? Perché no? 117 00:06:00,896 --> 00:06:03,560 Oh, perché uno di questi giorni mio padre si farà vivo con le prove 118 00:06:03,570 --> 00:06:05,300 che dimostreranno la sua innocenza. 119 00:06:05,310 --> 00:06:07,646 E voi finirete con un pugno di mosche. 120 00:06:07,656 --> 00:06:09,729 Non è bello per un uomo o... 121 00:06:09,739 --> 00:06:12,249 Una donna, ambiziosi come voi. 122 00:06:12,834 --> 00:06:14,950 Ho molto lavoro arretrato, quindi... 123 00:06:16,143 --> 00:06:17,926 Conoscete la strada. 124 00:06:27,527 --> 00:06:30,139 Beh, non è che possa dirgli cosa fare molto spesso ormai... 125 00:06:38,297 --> 00:06:39,507 Ehi. 126 00:06:39,517 --> 00:06:42,110 Spegni quella roba, amico. Sta ammazzando l'atmosfera. 127 00:07:44,535 --> 00:07:46,297 - Sono stufo di te. - Cosa? 128 00:07:46,307 --> 00:07:48,122 - Ragazza cattiva. Non hai fatto... - Cosa? 129 00:07:48,132 --> 00:07:50,438 Una singola cosa di quelle che ti avevo detto. 130 00:07:50,448 --> 00:07:51,739 Quindi? 131 00:07:51,749 --> 00:07:53,702 Ho seguito il mio spirito 132 00:07:53,712 --> 00:07:55,128 ed è stato divino. 133 00:07:56,071 --> 00:07:58,004 Beh, sarebbe potuto essere migliore. 134 00:08:01,018 --> 00:08:02,448 Meglio di questo? 135 00:08:08,157 --> 00:08:09,362 Andiamo, tesoro. 136 00:08:11,619 --> 00:08:13,101 Ho il collo... 137 00:08:13,111 --> 00:08:14,980 Ho quel neo... 138 00:08:15,380 --> 00:08:17,716 - È davvero molto... - Potrebbe entrare qualcuno. 139 00:08:17,726 --> 00:08:19,656 Sì, è questa l'idea, giusto? 140 00:08:19,666 --> 00:08:21,124 È questa l'idea? 141 00:08:21,654 --> 00:08:24,264 - Non ti importa, vero? - Fammi dare solo un morso. 142 00:08:25,080 --> 00:08:26,080 Solo uno. 143 00:08:26,692 --> 00:08:28,029 Così sono due! 144 00:08:37,204 --> 00:08:39,442 Perfetto. Abbiamo avuto un'ospite allo show. 145 00:08:39,452 --> 00:08:43,083 Giura che questo è la cosa migliore per il bambino. 146 00:08:46,030 --> 00:08:47,030 Ecco. 147 00:08:47,352 --> 00:08:49,894 - Davvero, Cookie? - Sì, davvero. Ora, bevi. 148 00:08:49,904 --> 00:08:51,473 - Ok. - So di cosa parlo. 149 00:08:51,483 --> 00:08:53,486 Mi prendo cura del mio nipotino. 150 00:08:56,673 --> 00:08:58,384 - È buono, vero? - Ehi. 151 00:08:58,707 --> 00:09:01,095 - Ehi. - Ehi, stai bene? 152 00:09:02,478 --> 00:09:03,857 Beh, sembri star bene. 153 00:09:03,867 --> 00:09:04,985 Come sta mio figlio? 154 00:09:04,995 --> 00:09:07,152 Tua madre sta cercando di avvelenarci. 155 00:09:07,162 --> 00:09:10,519 - Ma per favore. - Mamma, Teri è infermiera. Sa cosa fa. 156 00:09:10,529 --> 00:09:13,323 E io sono tua madre. Ti ho cresciuto, no? 157 00:09:14,248 --> 00:09:16,709 Ascolta, come va il cuore, tesoro? Stai prendendo le medicine? 158 00:09:16,719 --> 00:09:18,323 Il mio cuore sta bene, mamma. 159 00:09:18,333 --> 00:09:19,333 Infatti, 160 00:09:19,704 --> 00:09:21,136 sto molto meglio. 161 00:09:21,533 --> 00:09:23,382 Ho trovato chi interpreterà Lucious. 162 00:09:23,999 --> 00:09:26,723 Vuoi ancora continuare con questa stupidaggine del film? 163 00:09:26,733 --> 00:09:29,263 Non sei furba, Teri. Te ne verso un altro. 164 00:09:29,273 --> 00:09:32,180 Questo stupido film dà lustro al marchio della Empire, mamma. 165 00:09:32,190 --> 00:09:34,007 O ci marchia come... 166 00:09:34,017 --> 00:09:36,416 Stucchevoli, come tutti gli altri film di Hollywood. 167 00:09:36,426 --> 00:09:39,594 - Pensavo rimanessi fuori dalla Empire, mamma. - Figlio, io sono più grande della Empire. 168 00:09:39,604 --> 00:09:42,055 Mi avete vista nello show mentre davo una lezione a quelle stronze? 169 00:09:42,065 --> 00:09:43,955 Mi avete vista tutti in televisione. 170 00:09:44,468 --> 00:09:45,975 Sì, mamma, sei una stella. 171 00:09:45,985 --> 00:09:47,742 - C'è solo una Cookie Lyon. - Hai ragione. 172 00:09:47,752 --> 00:09:49,429 Grazie a Dio. 173 00:09:49,439 --> 00:09:52,873 Guarda la signorina Teri Sunshine. Da dove hai preso tutto questo coraggio? 174 00:09:52,883 --> 00:09:55,855 Stai attenta, prima che butti fuori di casa mia quelle tue caviglie enormi. 175 00:09:55,865 --> 00:09:57,191 Oh, no, no, no. 176 00:09:57,201 --> 00:09:58,863 Adoro le tue caviglie enormi, tesoro. 177 00:09:59,238 --> 00:10:00,986 - Non sono enormi. - Sono troppo grandi. 178 00:10:00,996 --> 00:10:02,473 No, non sono troppo grandi. 179 00:10:03,647 --> 00:10:05,527 Ragazza, che diavolo ti sei messa? 180 00:10:06,949 --> 00:10:10,223 Io e Jamal li indossavamo sempre ai nostri pigiama party, quindi... 181 00:10:10,233 --> 00:10:12,409 Ecco perché quel ragazzo è scappato a Londra. 182 00:10:12,419 --> 00:10:14,659 Pensavo stesse scappando dai drammi dei Lyon. 183 00:10:15,356 --> 00:10:16,812 Mi manca davvero. 184 00:10:16,822 --> 00:10:18,871 Per favore, non farmi iniziare. 185 00:10:18,881 --> 00:10:20,457 Mi manca tanto. 186 00:10:20,467 --> 00:10:21,655 Comunque... 187 00:10:21,665 --> 00:10:24,079 - Perché dobbiamo fare questa festa? - Ok. 188 00:10:25,423 --> 00:10:27,728 - Ho bisogno di consigli. - Ok. 189 00:10:27,738 --> 00:10:30,011 Ok. Allora io e Giselle abbiamo 190 00:10:30,021 --> 00:10:32,615 un grande incontro domani. Tipo, davvero grande. 191 00:10:32,625 --> 00:10:34,082 Grande nel senso di immenso. 192 00:10:34,092 --> 00:10:36,994 Di direi con chi, ma non posso. 193 00:10:37,004 --> 00:10:38,277 Quindi non lo farò. 194 00:10:38,287 --> 00:10:41,859 Ma ho davvero, davvero bisogno... di fare bene questa proposta, ok? 195 00:10:42,248 --> 00:10:44,089 Dobbiamo davvero assumerla. 196 00:10:44,099 --> 00:10:45,250 Quindi è una lei. 197 00:10:45,623 --> 00:10:46,792 Certo che è una lei. 198 00:10:46,802 --> 00:10:49,552 La nostra casa discografica è sulle donne, 199 00:10:49,562 --> 00:10:53,215 per le donne, dalle donne, che figurano donne, donne, donne, donne. 200 00:10:53,225 --> 00:10:55,578 Tesoro, ci saranno un sacco di extension e assorbenti. 201 00:10:55,588 --> 00:10:58,050 - È la metà del budget. - Già. 202 00:10:58,060 --> 00:11:01,220 Bene, andate pure avanti con il vostro potere della passerina. 203 00:11:01,581 --> 00:11:02,802 L'unico problema è che... 204 00:11:03,164 --> 00:11:06,043 Giselle non scritturerà nessuno 205 00:11:06,053 --> 00:11:08,395 finché non avremo la nostra artista principale, quindi... 206 00:11:08,405 --> 00:11:11,131 Ma Giselle non capisce che è il vostro lavoro 207 00:11:11,141 --> 00:11:13,327 andare fuori, trovare artisti e farli diventare famosi? 208 00:11:13,337 --> 00:11:15,115 Fanno questo le case discografiche buone. 209 00:11:15,125 --> 00:11:16,442 Ma guardati... 210 00:11:16,887 --> 00:11:17,915 Ti manca. 211 00:11:18,509 --> 00:11:19,664 Cosa? 212 00:11:19,674 --> 00:11:20,906 Questo! 213 00:11:20,916 --> 00:11:24,038 La Empire, la musica! È sempre stato nel tuo sangue. 214 00:11:24,048 --> 00:11:26,082 Ho bisogno di qualcosa di nuovo, qualcosa di... 215 00:11:26,092 --> 00:11:27,369 Fresco. 216 00:11:27,379 --> 00:11:28,832 Come il tuo talk show. 217 00:11:28,842 --> 00:11:31,906 E il mio centro sociale, tra le altre cose. 218 00:11:32,646 --> 00:11:33,838 Questo è... 219 00:11:33,848 --> 00:11:34,960 Del tempo per me. 220 00:11:34,970 --> 00:11:37,138 Ok? Sto creando il mio marchio. 221 00:11:37,148 --> 00:11:38,893 Stai per diventare una magnate là fuori. 222 00:11:38,903 --> 00:11:41,813 Sì, è il momento di Cookie. 223 00:11:43,158 --> 00:11:44,444 Quasi dimenticavo... 224 00:11:47,834 --> 00:11:50,795 - Patatine? - Sì, ragazza, dolci e salate. 225 00:11:50,805 --> 00:11:53,251 - Non è una cosa di Lucious? - Quindi? 226 00:11:55,745 --> 00:11:57,447 Quindi, ti manca. 227 00:11:58,981 --> 00:12:00,455 Guarda come ti sei arrabbiata. 228 00:12:00,465 --> 00:12:03,112 - Ti manca! No, ti manca. - Non mi sono arrabbiata. 229 00:12:03,849 --> 00:12:05,571 Pensi che tornerete insieme? 230 00:12:05,581 --> 00:12:07,293 Ragazza, ti sembro una veggen... 231 00:12:07,303 --> 00:12:11,292 Senti, Becky? Mangia questo gelato, prima che ti cacci fuori da casa mia. 232 00:12:11,966 --> 00:12:14,443 - Pensavo ci stessimo aprendo. - Per favore, un attimo di silenzio. 233 00:12:14,453 --> 00:12:17,334 - Pensavo fossimo amiche. - Mangia, mangia il gelato. 234 00:12:22,969 --> 00:12:25,425 E vogliamo che tu sappia che dedicheremo 235 00:12:25,435 --> 00:12:29,246 tutto il nostro tempo e attenzione a te come se fossi la nostra unica artista. 236 00:12:29,860 --> 00:12:31,434 Non è proprio quello che sarei? 237 00:12:31,444 --> 00:12:34,876 Beh, in realtà, verrai trattata come la nostra prima artista. 238 00:12:35,311 --> 00:12:38,190 Voglio dire, noi abbiamo una visione, sulla tua carriera, che nessun altro ha. 239 00:12:38,200 --> 00:12:41,161 La mia esperienza nel brand marketing, quella di Becky nel settore A&R, 240 00:12:41,171 --> 00:12:43,327 è una combinazione che scoppia. Sì, tu sei grande ma... 241 00:12:44,253 --> 00:12:47,105 Noi possiamo renderti più grande su più piattaforme. 242 00:12:47,115 --> 00:12:48,789 Già... io... 243 00:12:48,799 --> 00:12:49,835 Sentite... 244 00:12:49,845 --> 00:12:53,000 Mi piacete e ammiro entrambe, quindi sarò onesta con voi. 245 00:12:53,010 --> 00:12:54,423 - Grazie. - Lo apprezzo. 246 00:12:54,433 --> 00:12:56,342 Non firmerò con Bossy. 247 00:12:56,352 --> 00:12:57,594 È troppo piccola. 248 00:12:57,604 --> 00:12:58,952 Ma vi dirò cosa posso fare. 249 00:12:59,349 --> 00:13:01,636 Vi lascerò divulgare alla TMI che ci siamo incontrate. 250 00:13:01,646 --> 00:13:03,295 Dovrebbe aiutarvi un po'. 251 00:13:03,305 --> 00:13:05,419 - Molto generoso da parte tua. - Grazie. 252 00:13:05,429 --> 00:13:07,710 Sono proprio belli questi uffici, comunque. 253 00:13:07,720 --> 00:13:09,831 Mandatemi le info del vostro designer, ok? 254 00:13:10,450 --> 00:13:11,878 - Ok. - Stammi bene. 255 00:13:11,888 --> 00:13:12,937 Adesso ciao. 256 00:13:16,242 --> 00:13:19,943 - "Trattarti come l'unica artista", Becky? - Perché suonava così bene, ieri sera? 257 00:13:19,953 --> 00:13:22,303 - Eri fatta ieri sera? - No, non ero fatta... 258 00:13:22,313 --> 00:13:23,739 Già, ma solo un pochino. 259 00:13:26,409 --> 00:13:29,329 Andre, la sicurezza ha scortato questo gentiluomo. Dice che lo stavi aspettando, 260 00:13:29,339 --> 00:13:31,251 ma non c'è sulla mia agenda. 261 00:13:33,641 --> 00:13:36,262 Mouse. No, no è a posto, è a posto. 262 00:13:36,272 --> 00:13:37,866 Maya, chiudi la porta, per favore. 263 00:13:40,603 --> 00:13:42,795 Quando diavolo sei uscito, amico? 264 00:13:42,805 --> 00:13:45,873 - Ehi, perché non mi hai chiamato? - Ho provato. Avrai cambiato numero. 265 00:13:45,883 --> 00:13:48,629 - Sono qui da un'ora. Non volevano salissi. - Mi dispiace, amico. Senti, 266 00:13:48,639 --> 00:13:50,764 sono felicissimo di vederti, siediti. 267 00:13:50,774 --> 00:13:52,796 Ti verso qualcosa da bere. Cosa preferisci? 268 00:13:52,806 --> 00:13:54,688 Tutto, senza ghiaccio. 269 00:13:55,861 --> 00:13:58,304 - Allora, che programmi hai, amico? - Francamente... 270 00:13:58,314 --> 00:14:00,488 Mi farebbe comodo un lavoro. Sai com'è. 271 00:14:00,498 --> 00:14:02,368 O... forse tu non lo sai. 272 00:14:02,378 --> 00:14:03,440 "Forse non lo so"? 273 00:14:04,011 --> 00:14:06,248 Stai scherzando, amico. Sai che lo so. 274 00:14:06,976 --> 00:14:08,422 E ti posso aiutare. 275 00:14:09,198 --> 00:14:10,767 Che genere di lavoro stai cercando? 276 00:14:11,180 --> 00:14:12,413 D'accordo. 277 00:14:12,423 --> 00:14:14,826 - Ci sto pensando da tanto tempo. - D'accordo. 278 00:14:14,836 --> 00:14:16,650 Voglio qualcosa in cui indosso un completo. 279 00:14:16,660 --> 00:14:18,093 - Sì, sì. - Ho sempre sognato 280 00:14:18,103 --> 00:14:20,045 di avere un ufficio con una finestra. 281 00:14:20,611 --> 00:14:22,897 Magari... qualcosa qui alla Empire? 282 00:14:23,308 --> 00:14:24,896 Vicino al tuo, così potremmo vederci? 283 00:14:24,906 --> 00:14:28,221 Ecco, proprio quello a cui pensavo. Fammi scendere e vedo cosa posso fare. 284 00:14:28,231 --> 00:14:30,376 Prima di tutto, però, devi andare alle Risorse Umane... 285 00:14:30,386 --> 00:14:32,176 Non puoi farmi questo favore? Insomma... 286 00:14:32,186 --> 00:14:34,024 Tu sei uscito e hai trovato... questo. 287 00:14:34,390 --> 00:14:35,756 Io non ho nulla. 288 00:14:36,780 --> 00:14:38,137 Ed ero dentro... 289 00:14:38,622 --> 00:14:39,652 Per colpa tua. 290 00:14:42,476 --> 00:14:43,753 Me lo devi, eccome. 291 00:14:47,626 --> 00:14:48,858 So di essere in debito. 292 00:14:50,069 --> 00:14:52,862 Ci penso io, ok? Ci vorrà qualche giorno, 293 00:14:52,872 --> 00:14:54,034 ma hai la mia parola. 294 00:14:54,488 --> 00:14:57,576 - Come ai vecchi tempi, giusto? Ci penso io. - Sì, amico. 295 00:14:59,941 --> 00:15:01,739 Vorrei ringraziarvi tutti per avermi seguito 296 00:15:01,749 --> 00:15:03,484 durante il periodo sabbatico di mio padre, 297 00:15:03,981 --> 00:15:06,378 e per aver aiutato dopo alcune recenti dimissioni nello staff. 298 00:15:06,388 --> 00:15:08,661 Annuncerai le promozioni per quei posti vuoti? 299 00:15:08,671 --> 00:15:10,133 Certamente, molto presto. 300 00:15:10,143 --> 00:15:11,806 Grazie molte, Porsha. 301 00:15:11,816 --> 00:15:13,523 Ci sono grandi novità questa settimana. 302 00:15:13,533 --> 00:15:16,765 La Empire fornirà la sigla d'apertura per la Fox Basketball... 303 00:15:17,570 --> 00:15:19,384 E Charlie Dupree interpreterà 304 00:15:19,394 --> 00:15:22,403 - Lucious Lyon nel nuovo film della Empire. - Ottimo. 305 00:15:26,439 --> 00:15:27,442 Grazie. 306 00:15:28,201 --> 00:15:30,251 Grazie, grazie, grazie. 307 00:15:37,671 --> 00:15:38,933 Ciao, Andre. 308 00:15:43,071 --> 00:15:45,633 Forse dovresti fare un annuncio anche su di me. 309 00:15:45,643 --> 00:15:46,653 Tracy? 310 00:15:46,991 --> 00:15:48,165 Cosa ci fai qui? 311 00:15:48,175 --> 00:15:49,445 Dove altro dovrei essere? 312 00:15:50,357 --> 00:15:52,153 Sono la nuova co-proprietaria della Empire. 313 00:15:54,052 --> 00:15:55,082 Ciao! 314 00:16:01,859 --> 00:16:04,571 Hai delle azioni della Empire... come diavolo è possibile? 315 00:16:04,581 --> 00:16:08,610 Me le ha date Cookie, in cambio del cuore di mio figlio. 316 00:16:08,620 --> 00:16:12,035 - Hai barattato il cuore di Kingsley? - Ti ho salvato la vita, Andre. 317 00:16:13,808 --> 00:16:16,369 Chiudi la bocca, o rischi di mangiarti una mosca. 318 00:16:17,251 --> 00:16:19,090 Perché mai vuoi una parte della Empire? 319 00:16:19,100 --> 00:16:21,261 Ho bisogno di un po' di divertimento nella mia vita. 320 00:16:21,855 --> 00:16:24,447 Una volta aiutavo Lucious con la sua musica. 321 00:16:24,457 --> 00:16:26,668 Ero anche molto brava, avevo orecchio. 322 00:16:29,350 --> 00:16:31,117 E voglio stare vicina a mio figlio. 323 00:16:33,409 --> 00:16:35,754 Mi... mi manca da morire. 324 00:16:41,603 --> 00:16:42,607 Ehi... 325 00:16:42,927 --> 00:16:44,306 Posso sentire mio figlio? 326 00:17:04,313 --> 00:17:05,747 Eccoti, amore mio. 327 00:17:10,534 --> 00:17:13,397 Vedi di mangiare qualche costoletta di agnello, bella, ok? Contengono... 328 00:17:13,407 --> 00:17:15,524 Ferro. Il bambino ha bisogno di ferro, ora. 329 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 Questi fagiolini però... 330 00:17:17,112 --> 00:17:19,711 Dai un po' di carne a quel bambino, bella. Non voglio un nipote... 331 00:17:19,721 --> 00:17:20,964 Vegano. 332 00:17:25,097 --> 00:17:27,203 Hai dato a Tracy la bianca delle azioni della Empire? 333 00:17:27,213 --> 00:17:30,900 - Ti sei bevuta il cervello? - Te lo sei bevuto tu, a urlarmi così! 334 00:17:32,222 --> 00:17:34,750 Dre, le avrei ceduto l'intera compagnia 335 00:17:34,760 --> 00:17:37,449 se fosse servito a salvarti la vita. 336 00:17:39,352 --> 00:17:42,623 Doveva lasciare che fossi io a dirtelo, ma... 337 00:17:42,633 --> 00:17:45,244 Immagino che significhi che non puoi fidarti di un'ex tossica. 338 00:17:45,254 --> 00:17:46,963 L'hai fatta entrare nel nostro consiglio. 339 00:17:46,973 --> 00:17:49,299 Fantastico, mamma. Davvero fantastico. Papà sa cos'hai fatto? 340 00:17:49,309 --> 00:17:51,825 Credi che abbia bisogno del permesso di tuo padre? 341 00:17:51,835 --> 00:17:54,058 Ragazzo, non mi conosci proprio, vero? 342 00:17:54,068 --> 00:17:57,349 Sai, Andre, non puoi arrabbiarti con Cookie per aver provato a salvarti. 343 00:17:57,359 --> 00:18:01,650 Grazie, Teri. Sono contenta che qualcuno qui abbia un po' di buon senso. 344 00:18:02,153 --> 00:18:04,574 E domani verrò con te al tuo controllo. 345 00:18:04,584 --> 00:18:07,430 Voglio essere sicura che il mio investimento stia andando bene. 346 00:18:09,568 --> 00:18:11,733 Sì, è meglio che siedi il culo a tavola. 347 00:18:16,141 --> 00:18:17,165 Stavo pensando... 348 00:18:17,175 --> 00:18:19,537 - Non è un buon momento, Hakeem. - Ehi, scusami? 349 00:18:22,847 --> 00:18:24,188 Voglio interpretare Lucious. 350 00:18:24,198 --> 00:18:25,492 Nel film della Empire. 351 00:18:26,274 --> 00:18:28,133 Sai, sarei molto più vero, fratello. 352 00:18:29,304 --> 00:18:32,115 - Nessun altro potrebbe. - Ci serve una star per quel ruolo. 353 00:18:32,125 --> 00:18:33,739 Un attore di serie A. 354 00:18:33,749 --> 00:18:36,225 Beh, la stampa potrebbe interessarsi, 355 00:18:36,235 --> 00:18:37,436 e creeresti aspettative, 356 00:18:37,879 --> 00:18:39,738 se Hakeem interpretasse il suo papà. 357 00:18:41,268 --> 00:18:44,316 Ma non voglio intromettermi negli affari della Empire. 358 00:18:46,079 --> 00:18:47,892 È arrivata la signorina Maya. 359 00:18:49,117 --> 00:18:51,275 Continuo a dirle che non ho bisogno che mi annunci. 360 00:18:51,285 --> 00:18:52,725 Abbiamo un problema. 361 00:18:52,735 --> 00:18:55,200 - Cosa c'è? - I federali durante una conferenza stampa 362 00:18:55,210 --> 00:18:57,795 hanno dichiarato al mondo che Lucious è un fuggitivo ricercato. 363 00:18:58,308 --> 00:18:59,675 Fantastico. 364 00:19:05,676 --> 00:19:06,692 Andre Lyon. 365 00:19:07,420 --> 00:19:08,650 Sì. 366 00:19:08,660 --> 00:19:10,277 Io penso che sia una visione ristretta. 367 00:19:14,928 --> 00:19:17,377 Charlie Dupree non è più disposto ad interpretare Lucious, 368 00:19:17,387 --> 00:19:19,769 e i nostri co-finanziatori si stanno tirando fuori dal film. 369 00:19:19,779 --> 00:19:22,923 Già, avranno sentito quella cazzo di conferenza stampa, no? 370 00:19:22,933 --> 00:19:25,009 Il prossimo accordo a saltare sarà quello con la Fox. 371 00:19:26,834 --> 00:19:28,594 I federali stanno cercando di distruggerci. 372 00:19:38,733 --> 00:19:41,146 Ma quando arriva questo benedetto dottore? 373 00:19:41,156 --> 00:19:42,507 Presto, mamma. 374 00:19:45,287 --> 00:19:48,315 Senti, Andre, so che pensi solo alla Empire ma... 375 00:19:48,325 --> 00:19:51,090 Papà me l'ha affidata, mamma. 376 00:19:51,100 --> 00:19:54,551 - Non può andare in rovina. - Senti, si sistemerà da solo. 377 00:19:54,561 --> 00:19:55,715 Chiaro? 378 00:19:55,725 --> 00:19:57,825 La tua salute viene prima, tesoro. 379 00:19:57,835 --> 00:20:01,642 Dobbiamo assicurarci che il tuo cuore sia a posto e che il cancro sia sparito. 380 00:20:03,712 --> 00:20:05,639 - Ti ha visto qualcuno? - No, tranquillo. 381 00:20:05,649 --> 00:20:07,684 Che cazzo ci fa qui? 382 00:20:09,852 --> 00:20:12,054 Non siamo qui per vedere un dottore, ok? 383 00:20:12,661 --> 00:20:15,948 I federali stanno addosso alla Empire, avremo delle grosse perdite. 384 00:20:15,958 --> 00:20:18,510 Ci servono le prove su Damon Cross per ripulire il nome di papà, 385 00:20:18,520 --> 00:20:20,025 e collaboreremo... 386 00:20:20,035 --> 00:20:23,199 Tutti insieme, mamma, per riuscire a trovarle. 387 00:20:23,209 --> 00:20:24,585 Riguarda la nostra famiglia. 388 00:20:24,912 --> 00:20:26,877 La nostra eredità conta più del vostro matrimonio. 389 00:20:26,887 --> 00:20:29,362 Voi due potete anche far pace dopo, o non farla... 390 00:20:29,704 --> 00:20:31,198 Ma ora ci serve una soluzione. 391 00:20:31,208 --> 00:20:33,335 Vi lascio soli per risolvere le vostre cose. 392 00:20:33,345 --> 00:20:35,801 - Abbiamo trenta minuti. - Dopo ti sculaccio. 393 00:20:35,811 --> 00:20:37,206 Risolvete le vostre cose. 394 00:20:47,814 --> 00:20:50,637 Cos'è, la terza venuta di Cristo? 395 00:20:50,647 --> 00:20:53,185 - Amen. - Cerco solo di essere civile. 396 00:20:53,195 --> 00:20:55,264 Al diavolo la tua civiltà. 397 00:20:55,274 --> 00:20:57,281 Non saremmo in questa situazione, 398 00:20:57,291 --> 00:21:00,080 se non fosse stato per te e quello che hai fatto con Damon. 399 00:21:00,090 --> 00:21:03,905 Non sarei andata da lui, se tu avessi saputo darmi quello di cui avevo bisogno. 400 00:21:03,915 --> 00:21:06,880 - Cosa? Quello di cui avevi bisogno? - Esatto, quello di cui avevo bisogno! 401 00:21:10,445 --> 00:21:11,663 Cosa c'è? 402 00:21:12,814 --> 00:21:15,045 Non ci sei neanche andata a letto. 403 00:21:15,584 --> 00:21:16,662 Vero? 404 00:21:17,683 --> 00:21:19,254 Non ti riguarda proprio. 405 00:21:19,264 --> 00:21:22,039 No, lo sapevo. Tu non puoi tradirmi, 406 00:21:22,049 --> 00:21:24,016 perché nessuno sa soddisfarti... 407 00:21:24,026 --> 00:21:25,546 Come so farlo io. 408 00:21:25,556 --> 00:21:28,261 Che? Soddisfarmi dici, Lucious? 409 00:21:28,791 --> 00:21:32,837 Dandomi dolore, miseria e un infarto? 410 00:21:33,485 --> 00:21:35,521 Non ho mai scopato con Damon 411 00:21:35,531 --> 00:21:38,476 eppure ho avuto più di quanto mi abbia mai dato tu. 412 00:21:38,486 --> 00:21:40,854 Allora perché non sei con lui? 413 00:21:40,864 --> 00:21:42,609 Perché non stai con quel figlio di puttana 414 00:21:42,619 --> 00:21:46,024 che ha messo a repentaglio la nostra famiglia solo per poter avere te? 415 00:21:46,034 --> 00:21:49,241 Lucious, non ho bisogno di Damon come non ho bisogno di te. 416 00:21:49,251 --> 00:21:53,212 Una di queste è una bugia, e scommetto che non sai quale. 417 00:21:53,222 --> 00:21:56,405 Perché tu sei esperto di bugie, vero, Lucious? 418 00:21:56,415 --> 00:21:57,951 Bugie... 419 00:21:57,961 --> 00:21:59,634 E segreti... 420 00:22:00,117 --> 00:22:02,514 E promesse infrante. 421 00:22:02,524 --> 00:22:05,980 - Pugnalate alle spalle! - Non potevo dirti di Andre! 422 00:22:05,990 --> 00:22:07,862 Non c'entra nulla Andre! 423 00:22:07,872 --> 00:22:09,127 Riguarda noi! 424 00:22:10,687 --> 00:22:13,599 Volevo pensassi a me, per una cazzo di volta! 425 00:22:13,609 --> 00:22:18,027 - Non ruota tutto attorno a te, Cookie! - E ne hai dato prova, Lucious! 426 00:22:18,037 --> 00:22:19,668 Ne hai dato prova! 427 00:22:21,413 --> 00:22:22,894 Non preoccuparti. 428 00:22:22,904 --> 00:22:25,154 Sistemerò tutto, per la mia famiglia. 429 00:22:25,164 --> 00:22:28,745 - Di certo non per salvarti il culo. - Non mi serve il tuo aiuto. 430 00:22:28,755 --> 00:22:30,585 Sistemerò le cose e una volta finito, 431 00:22:30,595 --> 00:22:32,153 tornerò dalla mia ragazza. 432 00:22:32,163 --> 00:22:33,603 - La tua nuova troietta. - Già. 433 00:22:33,613 --> 00:22:34,768 Giusto, certo. 434 00:22:35,676 --> 00:22:37,437 Ti ho dimenticata, Cookie. 435 00:22:37,447 --> 00:22:38,877 No. 436 00:22:41,403 --> 00:22:43,145 Non potrai mai dimenticarmi. 437 00:22:48,454 --> 00:22:51,057 Puoi cambiare capelli, vestirti elegante... 438 00:22:51,067 --> 00:22:53,624 Trovarti la troia di turno, ma tesoro... 439 00:22:53,958 --> 00:22:55,832 Non dimenticherai mai me. 440 00:23:00,843 --> 00:23:03,386 - Ehi, partner. - Ciao. 441 00:23:03,396 --> 00:23:04,956 Senti questa ragazza. 442 00:23:04,966 --> 00:23:06,560 L'ho trovata online. 443 00:23:06,570 --> 00:23:09,888 Ha una bella voce e milioni di visualizzazioni. 444 00:23:15,636 --> 00:23:19,151 YouTube? Cosa? Ne avevamo già parlato, o sbaglio? 445 00:23:19,161 --> 00:23:21,532 Come sei negativa... 446 00:23:21,542 --> 00:23:23,732 - Ascolta, no? - Non serve. 447 00:23:23,742 --> 00:23:26,862 Perché se non la conosco, non può essere la nostra artista principale. 448 00:23:27,822 --> 00:23:29,008 Per prima cosa... 449 00:23:29,018 --> 00:23:30,744 Ha una voce da paura, 450 00:23:30,754 --> 00:23:32,082 è bellissima, 451 00:23:32,092 --> 00:23:34,773 e ha quattro milioni di follower. 452 00:23:35,270 --> 00:23:38,091 Quindi se non avessi agito in fretta, l'avrebbe presa qualcun altro. 453 00:23:38,101 --> 00:23:41,072 Becky, non dirmi quello che temo stai per dirmi. 454 00:23:42,941 --> 00:23:45,637 Ho preso una decisione esecutiva, 455 00:23:45,647 --> 00:23:50,133 - e le ho fatto un contratto. - Dio, non avevi il diritto di agire da sola. 456 00:23:50,674 --> 00:23:53,312 La magia delle nere non è questa! 457 00:23:53,322 --> 00:23:55,588 Oh, no, ho tradito la magia... 458 00:23:55,598 --> 00:23:58,751 Senti, dobbiamo pagare l'affitto. È già in aereo, 459 00:23:58,761 --> 00:24:00,992 per venire a conoscerci di persona. 460 00:24:01,002 --> 00:24:03,455 Le hai fatto un contratto senza nemmeno vederla? 461 00:24:03,838 --> 00:24:06,051 Wow, ok tesoro... 462 00:24:06,061 --> 00:24:08,242 Abbiamo avuto un digi-meeting, ovvero... 463 00:24:08,252 --> 00:24:09,794 Un incontro digitale. 464 00:24:09,804 --> 00:24:11,718 - Mi è piaciuta da morire... - Dio mio... 465 00:24:11,728 --> 00:24:14,037 E piacerà anche a te, ok? Quindi... 466 00:24:14,047 --> 00:24:17,432 Abbiamo ingaggiato la nostra prima artista. Congratulazioni! 467 00:24:18,276 --> 00:24:20,650 Sono così emozionata! 468 00:24:22,907 --> 00:24:26,643 No, non importa cosa succederà, mi occuperò io di Damon Cross. 469 00:24:29,276 --> 00:24:30,616 Va tutto bene, figliolo? 470 00:24:32,089 --> 00:24:33,598 È solo che non voglio deluderti. 471 00:24:34,844 --> 00:24:37,909 In realtà, sto facendo il possibile per risollevare la Empire, papà. 472 00:24:38,845 --> 00:24:41,065 Ma la stanno attaccando da ogni fronte. 473 00:24:41,443 --> 00:24:43,253 È nella natura di ogni regno... 474 00:24:43,797 --> 00:24:46,744 Essere sempre sotto attacco. Il problema è che... 475 00:24:46,754 --> 00:24:48,859 Io ti ho cresciuto come un principe. 476 00:24:49,377 --> 00:24:53,314 Ma un principe in realtà non ha nessun potere. Ottieni il vero potere... 477 00:24:53,324 --> 00:24:54,885 Solo quando diventi re. 478 00:24:55,257 --> 00:24:56,586 E in qualità di re, 479 00:24:57,408 --> 00:25:00,877 dovrai difendere il tuo regno a tutti i costi. 480 00:25:01,541 --> 00:25:05,082 E quando arriverà il momento, saprai esattamente cosa fare. 481 00:25:06,156 --> 00:25:08,821 Ci dispiace, Andre, ma la Empire non può rappresentare Fox 482 00:25:08,831 --> 00:25:10,507 finché suo padre è un fuggitivo. 483 00:25:18,661 --> 00:25:21,409 Se mio padre è colpevole di ciò di cui viene accusato, 484 00:25:21,419 --> 00:25:23,881 sarebbe una chiara violazione e un tradimento 485 00:25:23,891 --> 00:25:26,241 dei valori sui quali si fonda la mia nuova Empire 486 00:25:26,251 --> 00:25:28,000 e lo consegnerei io stesso. 487 00:25:29,462 --> 00:25:32,642 Vi sto invitando a fare parte della nuova Empire. 488 00:25:37,184 --> 00:25:38,414 Unitevi a me. 489 00:25:40,902 --> 00:25:42,037 Potrebbe funzionare. 490 00:25:42,889 --> 00:25:44,447 Lo riferirò al nostro team. 491 00:25:45,212 --> 00:25:47,134 Sì, signore. Grazie. 492 00:25:49,337 --> 00:25:51,197 - La ringrazio. Scelta saggia. - Sì, signore. 493 00:25:56,680 --> 00:25:57,688 Teri? 494 00:26:01,238 --> 00:26:02,365 Ciao, tesoro. 495 00:26:03,148 --> 00:26:04,923 Yo, come va amico? 496 00:26:07,497 --> 00:26:10,140 Io e Teri stavamo aspettando che riportassi il tuo culo a casa. 497 00:26:13,271 --> 00:26:16,691 Beh io cado a distendermi. E vi lascio fare due chiacchiere. 498 00:26:17,566 --> 00:26:18,709 Vengo tra un minuto. 499 00:26:20,190 --> 00:26:22,441 Amico, è davvero una dolce... 500 00:26:22,451 --> 00:26:24,925 Non ti permettere di venire a casa mia senza essere invitato. 501 00:26:26,625 --> 00:26:27,633 Mai più. 502 00:26:28,143 --> 00:26:30,644 Errore mio. Sono solo ansioso. Sto... 503 00:26:30,654 --> 00:26:33,471 Sto aspettando che tu ti faccia avanti. Sono pronto a ricominciare la mia vita. 504 00:26:39,636 --> 00:26:40,692 Me lo riempi? 505 00:26:53,561 --> 00:26:55,263 Non ho niente per te, Mouse. 506 00:26:56,766 --> 00:26:58,889 Appena ho qualcosa che può andare, ti faccio sapere. 507 00:27:01,690 --> 00:27:02,697 Bene. 508 00:27:03,267 --> 00:27:04,274 Bene. 509 00:27:07,103 --> 00:27:08,782 È tutto quello che volevo sapere. 510 00:27:25,529 --> 00:27:26,535 Bella casa. 511 00:27:28,895 --> 00:27:29,902 Bella famiglia. 512 00:27:49,969 --> 00:27:53,363 Il nuovo libro di Trini Bayer, "Sposare il cattivo ragazzo", ha raggiunto 513 00:27:53,373 --> 00:27:56,309 il primo posto nella classifica dei migliori Best Seller del New York Times. 514 00:27:56,319 --> 00:27:58,769 Perché un libro con questo titolo raggiunge il vertice? 515 00:27:58,779 --> 00:28:01,583 Beh, Jan, forse è arrivato il momento in cui noi donne dobbiamo smettere 516 00:28:01,593 --> 00:28:04,671 di puntare il dito contro gli uomini e quello che fanno. 517 00:28:04,681 --> 00:28:07,011 Perché glielo lasciamo fare? Vero, Cook? 518 00:28:07,669 --> 00:28:08,756 Come, prego? 519 00:28:09,216 --> 00:28:11,953 Dai, ammettilo, Cook. Tu... sembri una donna intelligente, 520 00:28:11,963 --> 00:28:15,589 ma sei stata sposata con un delinquente violento, bugiardo e farfallone, 521 00:28:15,599 --> 00:28:17,134 per quanto tempo? 522 00:28:17,144 --> 00:28:20,206 Cioè, qualcuno è sorpreso che l'FBI stia dando la caccia a Lucious Lyon? 523 00:28:20,216 --> 00:28:22,407 Prima di tutto non chiamarmi "Cook". 524 00:28:22,863 --> 00:28:25,062 E secondo, non ti permettere di parlare di mio marito. 525 00:28:25,072 --> 00:28:26,833 Ok. Non essere così ostile. 526 00:28:26,843 --> 00:28:28,819 Oh, ecco un bell'argomento. 527 00:28:28,829 --> 00:28:32,716 Perché se una donna bianca si arrabbia è considerata forte 528 00:28:32,726 --> 00:28:35,864 mentre quando una donna nera si arrabbia è ostile? 529 00:28:35,874 --> 00:28:38,067 - Ok, mi sento minacciata. - Adesso sei minacciata? 530 00:28:38,077 --> 00:28:39,992 Perché difendi Lucious Lyon? 531 00:28:40,002 --> 00:28:43,111 Beh, se Lucious è un farfallone o un violento... 532 00:28:43,121 --> 00:28:45,756 O tutte le cose di cui lo accusate... 533 00:28:45,766 --> 00:28:48,865 Allora perché ve la prendete con me, come se fosse colpa mia? 534 00:28:48,875 --> 00:28:51,284 Quand'è che la smetteremo di incolpare le donne 535 00:28:51,294 --> 00:28:53,082 per le cose che fanno i loro uomini? 536 00:28:53,092 --> 00:28:54,784 - Sì. - Proprio così. 537 00:28:59,789 --> 00:29:01,291 Ho lasciato mio marito. 538 00:29:02,864 --> 00:29:05,224 E la compagnia che avevamo costruito insieme e... 539 00:29:06,526 --> 00:29:07,603 È difficile. 540 00:29:11,541 --> 00:29:13,882 È la cosa più difficile che abbia mai dovuto fare. 541 00:29:15,118 --> 00:29:18,302 E il fatto che voi due siate qui sedute a sbattermi in faccia il suo nome 542 00:29:18,312 --> 00:29:21,316 ogni volta che potete, non lo rende più facile 543 00:29:21,326 --> 00:29:22,541 Mandiamo la pubblicità? 544 00:29:22,551 --> 00:29:24,428 Che c'è? Devi cambiarti il pannolino? 545 00:29:24,800 --> 00:29:26,495 Ok, questo mi manda fuori di testa. 546 00:29:26,505 --> 00:29:29,541 No, cara, sei andata fuori di testa dopo quelle tre strisce bianche 547 00:29:29,551 --> 00:29:31,302 che ti sei sniffata nella stanza verde. 548 00:29:32,754 --> 00:29:35,390 E il tè è servito, dolcezze, accompagnato da un bel Cookie. 549 00:30:00,638 --> 00:30:01,706 Mi sei mancato. 550 00:30:02,327 --> 00:30:03,334 Anche tu. 551 00:30:03,757 --> 00:30:06,115 Ti stavo richiamando a casa. 552 00:30:06,125 --> 00:30:07,284 Beh, ha funzionato. 553 00:30:11,876 --> 00:30:13,317 Senti piccola, devo... 554 00:30:16,012 --> 00:30:17,759 Devo dirti una cosa. 555 00:30:21,233 --> 00:30:22,242 Ok. 556 00:30:23,975 --> 00:30:25,180 Il mio vero nome... 557 00:30:27,756 --> 00:30:29,399 La mia vera identità... 558 00:30:31,218 --> 00:30:32,580 Sei Lucious Lyon. 559 00:30:35,450 --> 00:30:36,595 Lo sapevi? 560 00:30:36,605 --> 00:30:38,434 Certo che lo sapevo. 561 00:30:39,037 --> 00:30:41,561 L'ho capito nel momento in cui hai iniziato a parlarmi di musica. 562 00:30:41,571 --> 00:30:44,832 Allora sai anche che sto scappando dall'FBI. 563 00:30:45,664 --> 00:30:48,184 E che devo tenermi in movimento. 564 00:30:48,735 --> 00:30:50,060 Quindi te ne vai? 565 00:30:50,070 --> 00:30:52,490 Ecco, piccola, io vorrei restare... 566 00:30:53,249 --> 00:30:55,092 Ma devo essere realistico. 567 00:30:55,102 --> 00:30:57,712 - Ok... - Se voglio riabilitare il mio nome... 568 00:30:57,722 --> 00:30:59,153 Devo trovare dei soldi. 569 00:30:59,663 --> 00:31:03,429 - Posso darteli io. - No, piccola, tu canti in una bettola. 570 00:31:03,439 --> 00:31:07,794 Ma è anche vero che ho un padre molto, molto, molto ricco. 571 00:31:07,804 --> 00:31:10,625 So che è tremendo, ma paga tutte le mie tasse 572 00:31:10,635 --> 00:31:13,761 e anche se non parliamo molto, se gli chiedessi dei soldi, li manderebbe. 573 00:31:13,771 --> 00:31:16,431 - Non è quello che voglio, piccola. - Smettila. 574 00:31:18,403 --> 00:31:20,629 Devi smetterla di bloccare le tue risorse. 575 00:31:21,284 --> 00:31:23,432 Non mi importa da cosa stai scappando... 576 00:31:23,442 --> 00:31:24,627 Né dove stai andando. 577 00:31:25,341 --> 00:31:26,744 Noi due, però... 578 00:31:28,125 --> 00:31:30,833 Ho la sensazione che siamo destinati a stare insieme. 579 00:31:32,272 --> 00:31:33,281 Ok... 580 00:31:43,125 --> 00:31:45,248 Non posso credere di essere davvero qui. 581 00:31:45,258 --> 00:31:47,492 Faccio fatica a crederci anch'io. 582 00:31:47,502 --> 00:31:49,596 È qui che tutto ha inizio, Lala. 583 00:31:49,606 --> 00:31:52,970 Allora, oggi dovrai cantare per noi... 584 00:31:53,334 --> 00:31:55,976 Solo per noi, e senza amplificazione, 585 00:31:55,986 --> 00:32:00,025 perciò, perché non ti metti semplicemente a tuo agio e... 586 00:32:00,035 --> 00:32:01,715 Insomma, ci canti una canzone? 587 00:32:03,745 --> 00:32:05,305 Ok, va bene, dimmi. 588 00:32:06,116 --> 00:32:07,974 Di solito canto al buio. 589 00:32:09,926 --> 00:32:11,375 Nessun problema. 590 00:32:11,385 --> 00:32:14,164 Ehi, perché non abbassi... ecco, ora chiudiamo le tende. 591 00:32:14,174 --> 00:32:16,446 - Nessun problema. - Abbassiamo le luci... 592 00:32:16,456 --> 00:32:19,170 Ti lasciamo entrare nel mood. 593 00:32:19,180 --> 00:32:22,212 E... potreste girarvi entrambe, per favore? 594 00:32:22,222 --> 00:32:24,660 Non sono abituata ad avere persone che mi guardano. 595 00:32:29,357 --> 00:32:31,956 Ma sei un fenomeno su YouTube, no? L'hai detto tu. 596 00:32:31,966 --> 00:32:34,630 - Lo è. - Quattro milioni di visualizzazioni, no? 597 00:32:34,640 --> 00:32:37,087 Sono persone quelle, persone che ti guardano. 598 00:32:37,097 --> 00:32:39,437 Nessun problema. Sarà perfetta, facciamolo. 599 00:32:39,447 --> 00:32:41,116 Facciamolo e basta. 600 00:32:42,480 --> 00:32:44,194 Sarà fantastico. Puoi farcela! 601 00:32:44,828 --> 00:32:46,473 Ti rendi conto che è una stupidaggine? 602 00:32:46,868 --> 00:32:48,143 Sta cantando. 603 00:32:50,376 --> 00:32:52,674 No che non sta cantando. 604 00:32:55,194 --> 00:32:57,320 Ok, ehi... Lala... 605 00:32:57,330 --> 00:32:59,271 Tesoro, potresti alzare un po' la voce? 606 00:32:59,281 --> 00:33:01,118 Sì, ma alzala tipo tanto. 607 00:33:02,370 --> 00:33:03,711 - Piange? - Sì. 608 00:33:03,721 --> 00:33:04,727 No, non... 609 00:33:05,902 --> 00:33:09,280 Ti rendi conto del fatto che hai scritturato una cantante muta? 610 00:33:09,290 --> 00:33:11,964 No, no, no, non è affatto così, questo non è... 611 00:33:12,671 --> 00:33:13,678 Ehi... 612 00:33:14,520 --> 00:33:15,930 Lala, che cosa... 613 00:33:15,940 --> 00:33:19,501 - Che succede? - È che so cantare solo nella mia camera. 614 00:33:20,974 --> 00:33:22,814 Lala, hai firmato un contratto. 615 00:33:22,824 --> 00:33:25,101 Hai per caso letto "canta solo nella sua camera" 616 00:33:25,111 --> 00:33:27,118 da qualche parte nel contratto? 617 00:33:27,128 --> 00:33:30,343 No, no, non volevo urlare, è che sono frus... ho fame. 618 00:33:30,353 --> 00:33:33,970 Spero che tu abbia conservato la ricevuta, perché dobbiamo restituirla. 619 00:33:37,312 --> 00:33:38,872 Perché sei così stressato? 620 00:33:39,641 --> 00:33:42,460 Beh, dovrei annunciare il film di Empire stasera, 621 00:33:42,470 --> 00:33:44,071 e mi manca la star. 622 00:33:45,039 --> 00:33:47,075 È la prima cosa che vorranno sapere tutti. 623 00:33:47,501 --> 00:33:49,566 Beh, se non hai una risposta... 624 00:33:50,044 --> 00:33:52,896 - Non dire niente. - Teri, non funziona così, tesoro. 625 00:33:54,144 --> 00:33:55,150 Va bene... 626 00:33:56,699 --> 00:33:58,050 Allora preghiamo. 627 00:34:01,527 --> 00:34:02,536 Teri... 628 00:34:03,326 --> 00:34:04,880 Non mi ricordo come si prega. 629 00:34:05,671 --> 00:34:07,408 Non me lo ricordo, davvero. 630 00:34:07,418 --> 00:34:11,805 Ascolta... ho voltato le spalle a Dio tanto quanto lui le ha voltate a me. 631 00:34:12,467 --> 00:34:13,897 Quindi devo averlo dimenticato. 632 00:34:14,218 --> 00:34:16,229 Ti ha salvato la vita, Andre. 633 00:34:18,066 --> 00:34:19,432 So che tu lo credi. 634 00:34:21,170 --> 00:34:22,491 Come puoi tu non crederci? 635 00:34:25,350 --> 00:34:26,588 - Cosa c'è? - Niente. 636 00:34:26,598 --> 00:34:28,095 - Stai bene? - Sì, sto bene. 637 00:34:28,105 --> 00:34:30,380 È che il nostro bambino... 638 00:34:30,390 --> 00:34:32,503 Sta diventando pesante. 639 00:34:32,513 --> 00:34:34,716 Teri, se sei stanca perché non resti a casa a riposarti? 640 00:34:34,726 --> 00:34:36,926 No, no, no, io vengo con te. 641 00:34:36,936 --> 00:34:39,272 - Voglio... voglio supportarti... - Ehi, Teri, no... 642 00:34:39,282 --> 00:34:40,342 Ascoltami. 643 00:34:40,821 --> 00:34:43,462 Io starò, bene, ok? Andrò lì fuori, 644 00:34:43,472 --> 00:34:45,148 davanti a tutte quelle persone 645 00:34:45,158 --> 00:34:46,414 - e mentirò. - Mentirai? 646 00:34:46,424 --> 00:34:48,409 - Sì, signora, mentirò. - Davvero? 647 00:34:48,419 --> 00:34:52,163 E dirò loro che stiamo cercando in tutta la nazione per trovare il Lucious perfetto. 648 00:34:53,310 --> 00:34:55,560 È davvero un'ottima idea. 649 00:34:55,570 --> 00:34:57,897 Aspetta... delle audizioni? 650 00:34:57,907 --> 00:34:59,929 Tesoro, la stampa lo adorerà. 651 00:35:01,407 --> 00:35:02,407 Davvero. 652 00:35:02,998 --> 00:35:04,429 Sai che hai ragione? 653 00:35:05,603 --> 00:35:07,574 Hai ragione. Sei un genio, tesoro. 654 00:35:09,511 --> 00:35:10,824 Hai visto cos'ha fatto Dio? 655 00:35:12,666 --> 00:35:14,529 L'abbiamo fatto noi, ok? 656 00:35:16,383 --> 00:35:18,208 - Ti amo. - Ti amo. 657 00:35:18,218 --> 00:35:20,358 Non stare troppo in piedi, torno presto. 658 00:37:04,570 --> 00:37:06,864 È un nuovo giorno per la Empire! 659 00:37:09,663 --> 00:37:13,062 La Empire si sta allargando per fare spazio a nuovi sogni. 660 00:37:13,457 --> 00:37:15,003 Fox Basketball. 661 00:37:16,951 --> 00:37:19,314 Il nuovo film sulla Empire. 662 00:37:21,157 --> 00:37:23,044 E tornando al "nuovo giorno"... 663 00:37:24,306 --> 00:37:27,380 Sono lieto di annunciare che da adesso sono, 664 00:37:27,390 --> 00:37:30,593 a tutti gli effetti, il nuovo AD della Empire. 665 00:37:34,291 --> 00:37:36,400 Grazie. Grazie a tutti. Grazie, davvero. 666 00:37:37,818 --> 00:37:38,975 Grazie mille. 667 00:37:38,985 --> 00:37:42,023 E adesso ho un'altra bellissima novità sul film sulla Empire. 668 00:37:59,233 --> 00:38:01,303 "What the DJ Spins"? Perché proprio questa? 669 00:38:01,313 --> 00:38:02,934 Che sta facendo Hakeem? 670 00:38:05,598 --> 00:38:08,896 Scommetto che non sapevate che stessimo facendo un film sulla Empire, vero? 671 00:38:11,351 --> 00:38:12,422 Aspettate! 672 00:38:13,532 --> 00:38:15,598 Interpreterò mio padre, Lucious Lyon. 673 00:38:36,273 --> 00:38:37,745 - Non puoi fare Lucious. - Che? 674 00:38:37,755 --> 00:38:40,194 Ehi, la folla l'hai sentita, non la pensano come te. 675 00:38:40,204 --> 00:38:42,620 Non puoi prendere tu queste decisioni, Hakeem. 676 00:38:43,114 --> 00:38:45,363 Come quella dell'essere AD a tutti gli effetti? 677 00:38:45,373 --> 00:38:47,178 Se vuoi il mio appoggio in quello, 678 00:38:48,343 --> 00:38:49,818 appoggiami in questo. 679 00:38:54,935 --> 00:38:56,609 Stasera sali sul jet della Empire, 680 00:38:57,722 --> 00:39:00,096 e già domattina inizi a lavorare col regista. 681 00:39:00,106 --> 00:39:01,354 - Figo. - Hakeem... 682 00:39:03,144 --> 00:39:04,285 Sii all'altezza. 683 00:39:05,324 --> 00:39:06,324 Sempre. 684 00:39:11,208 --> 00:39:12,997 Ferma qui, dove vai? 685 00:39:13,399 --> 00:39:15,464 Chiamo mio padre, fai silenzio. 686 00:39:16,558 --> 00:39:18,136 - Ehi, ehi. - Ciao, papà. 687 00:39:18,146 --> 00:39:20,178 Ehi, tesoro. Va tutto bene? 688 00:39:20,188 --> 00:39:23,666 Tutto bene, sono solo un po' stressata. Stavo... 689 00:39:23,676 --> 00:39:27,094 Pensando di tornare all'ashram di Delhi per un po'. 690 00:39:27,104 --> 00:39:28,739 Ma non me lo posso permettere... 691 00:39:29,451 --> 00:39:32,073 Cosa dici? Lo sai che non ti devi preoccupare dei soldi. 692 00:39:32,437 --> 00:39:34,049 L'ashram ti aiuta sempre. 693 00:39:34,059 --> 00:39:35,759 Dirò a Ray di darti quanto ti serve. 694 00:39:35,769 --> 00:39:36,781 Grazie, papà. 695 00:39:36,791 --> 00:39:38,779 Sei sicura di stare bene, però? 696 00:39:40,314 --> 00:39:41,852 Sì, papà, sto bene. 697 00:39:41,862 --> 00:39:43,804 Non credo nelle malattie, ricordi? 698 00:39:43,814 --> 00:39:46,103 Allora, a posto. Se non ci credi tu, non ci credo nemmeno io. 699 00:39:46,113 --> 00:39:47,012 Ti voglio bene. 700 00:39:47,022 --> 00:39:48,267 Stai attenta, tesoro. Ti voglio bene. 701 00:39:48,277 --> 00:39:49,610 L'hai già detto. 702 00:39:49,955 --> 00:39:51,713 È tardi e tu sei vecchio. 703 00:39:52,294 --> 00:39:53,374 Vai a letto. 704 00:39:56,021 --> 00:39:57,021 Voilà! 705 00:39:57,533 --> 00:39:58,719 Così semplice? 706 00:39:58,729 --> 00:39:59,740 Già. 707 00:40:01,518 --> 00:40:04,191 Prima o poi lo dovrai incontrare, è davvero un personaggio. 708 00:40:06,981 --> 00:40:08,210 Ci credo. 709 00:40:28,421 --> 00:40:29,906 Sei in debito, stronzo. 710 00:40:32,551 --> 00:40:33,614 Ehi, tesoro. 711 00:40:34,046 --> 00:40:37,214 Stavo cercando di rimanere sveglia, ma devo andare a letto. Quindi... 712 00:40:37,536 --> 00:40:39,102 Fai con calma. 713 00:40:39,830 --> 00:40:41,544 Sai dove sono. 714 00:40:51,450 --> 00:40:52,502 Sei in ritardo. 715 00:40:53,763 --> 00:40:55,568 Ti avevo detto che sarei venuto. Rilassati. 716 00:40:55,578 --> 00:40:58,729 - Il mio lavoretto dov'è? - Devo tirarti fuori il futuro dal cappello? 717 00:41:00,519 --> 00:41:02,153 Ti ho sentito là dentro prima. 718 00:41:02,884 --> 00:41:05,409 Sei il signor capoccia, Mister Empire. 719 00:41:06,035 --> 00:41:07,954 Non sei meglio di me, Andre. 720 00:41:07,964 --> 00:41:10,716 In prigione io ho ucciso per te, io... 721 00:41:10,726 --> 00:41:12,034 Se lo dicessi a tutti? 722 00:41:12,044 --> 00:41:14,570 Cosa odierebbero di più, l'idea che tu... 723 00:41:14,580 --> 00:41:16,578 Abbia pagato per uccidere qualcuno, 724 00:41:16,996 --> 00:41:20,356 o che il leader della Empire è senza palle? 725 00:41:20,707 --> 00:41:24,645 - Levati dal cazzo, Mouse. - Sennò? Paghi qualcuno per ammazzarmi? 726 00:41:36,799 --> 00:41:38,338 Faccio a pezzi te... 727 00:41:39,316 --> 00:41:42,232 O aspetto che scenda la mogliettina? 728 00:41:43,270 --> 00:41:44,502 Oh, no. 729 00:41:44,512 --> 00:41:45,512 Dio... 730 00:41:45,956 --> 00:41:46,837 Oh, Dio. 731 00:41:46,847 --> 00:41:49,709 - Magari un giorno mentre sei al lavoro. - Figlio di puttana! 732 00:42:07,229 --> 00:42:08,646 Chi è che vuoi ammazzare? 733 00:42:09,159 --> 00:42:10,455 Chi ammazzi, eh? 734 00:42:15,002 --> 00:42:16,002 Chi ammazzi? 735 00:43:08,196 --> 00:43:09,693 NOVE MESI DOPO 736 00:43:25,800 --> 00:43:28,561 #NoSpoiler