1
00:00:00,939 --> 00:00:02,342
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,352 --> 00:00:04,911
- Sono un'artista.
- Potresti fare molto di più di Tiana.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,819
Questa stupida traccia
non la sento come mia.
4
00:00:06,829 --> 00:00:09,537
Abbiamo bisogno che
tu rimanga sul trono...
5
00:00:09,547 --> 00:00:12,330
- Ma ricorda che sono tornato.
- Sì, signore.
6
00:00:12,340 --> 00:00:14,787
Degli uomini volevano che
venissi a dirvi che ho sbagliato
7
00:00:14,797 --> 00:00:17,573
quando ho detto
che ogni vita è preziosa.
8
00:00:17,583 --> 00:00:19,823
Ho detto quello che ho detto
perché lo penso davvero.
9
00:00:19,833 --> 00:00:22,261
Mette la tua virilità
davvero in difficoltà
10
00:00:22,271 --> 00:00:25,560
che sia io, al cento per cento,
la stronza dietro la tua eredità.
11
00:00:29,480 --> 00:00:31,636
OTTO MESI DA ADESSO
12
00:00:31,646 --> 00:00:33,665
Dicono che prima di morire,
13
00:00:33,675 --> 00:00:35,910
ti passi tutta la vita davanti.
14
00:00:37,824 --> 00:00:40,923
Questo spiega perché vedo
tanti stronzi incazzati.
15
00:00:41,533 --> 00:00:44,215
Sapevo che sareste venuti
a cercarmi uno di questi giorni.
16
00:00:53,297 --> 00:00:54,491
PRESENTE
17
00:00:54,501 --> 00:00:56,000
Il gatto ti ha mangiato la lingua?
18
00:00:56,325 --> 00:00:57,414
Mio Dio.
19
00:00:57,941 --> 00:00:59,772
Sai che significa quando tuo marito
20
00:00:59,782 --> 00:01:03,052
non vuole più vedere le
foto del tuo culo grasso.
21
00:01:04,884 --> 00:01:07,790
Ridi pure quanto vuoi, signorina Cookie.
22
00:01:07,800 --> 00:01:11,209
So che lo hai convinto tu mio
figlio a rinchiudermi qui.
23
00:01:11,219 --> 00:01:13,419
Ma non ha più importanza,
24
00:01:13,429 --> 00:01:16,225
perché sarò io quella
che riderà per ultima.
25
00:01:22,266 --> 00:01:25,687
Empire - Stagione 6
Episodio 6 - "Heart of Stone"
26
00:01:25,697 --> 00:01:27,804
#NoSpoiler
27
00:01:32,328 --> 00:01:34,156
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
28
00:01:38,786 --> 00:01:41,526
Brava, fantastico. Hai vinto.
29
00:01:41,536 --> 00:01:42,980
Hai decisamente vinto.
30
00:01:42,990 --> 00:01:46,024
Hai vinto, hai traslocato.
Ti sei sfogata abbastanza?
31
00:01:46,034 --> 00:01:48,041
Hai speso abbastanza soldi.
32
00:01:48,051 --> 00:01:49,935
Adesso puoi tornare a casa, perché io...
33
00:01:50,700 --> 00:01:52,416
Che vuoi che dica, che mi dispiace?
34
00:01:53,038 --> 00:01:54,973
Mi dispiace, hai vinto.
35
00:01:54,983 --> 00:01:56,502
Adesso torni a casa?
36
00:01:56,512 --> 00:01:59,145
Perché ti piace trattarmi di merda?
37
00:01:59,155 --> 00:02:00,596
Non stai bene,
38
00:02:00,606 --> 00:02:03,138
finché non hai qualcuno da punire.
39
00:02:03,148 --> 00:02:05,281
No, sto bene così, Lucious.
40
00:02:05,291 --> 00:02:07,771
Non puoi più fare come
ti pare a casa mia, tesoro.
41
00:02:07,781 --> 00:02:10,126
Quei giorni sono passati,
ti conviene andartene.
42
00:02:11,192 --> 00:02:14,555
Ascolta, tu mi hai offeso.
Io ti ho offesa.
43
00:02:14,565 --> 00:02:17,290
Ma facciamo sempre così e
poi la risolviamo, insomma...
44
00:02:17,300 --> 00:02:20,081
Sto provando a chiarire
la situazione tra di noi, piccola.
45
00:02:20,091 --> 00:02:23,617
Sono passate due settimane,
torni a casa o no?
46
00:02:23,627 --> 00:02:25,013
Tornare a casa!
47
00:02:25,887 --> 00:02:28,343
Vuoi che torni a casa, Lucious?
48
00:02:28,353 --> 00:02:32,326
Dopo quello che hai detto dei miei
miseri quattrocentomila dollari.
49
00:02:32,978 --> 00:02:34,125
Non credo proprio.
50
00:02:35,909 --> 00:02:37,047
Sono stanca.
51
00:02:37,373 --> 00:02:39,940
Sono stanca di beccarmi le briciole
52
00:02:39,950 --> 00:02:43,104
e dover mendicare per quel
che mi spetta di diritto.
53
00:02:44,636 --> 00:02:45,807
Quindi hai vinto.
54
00:02:47,513 --> 00:02:49,116
Hai vinto, Lucious.
55
00:02:49,126 --> 00:02:51,306
Hai vinto. Ok, bravo!
56
00:02:51,316 --> 00:02:53,489
Bravissimo Lucious, perché sono stanca.
57
00:02:53,499 --> 00:02:55,344
Sono stanca ed ho chiuso.
58
00:02:55,354 --> 00:02:57,431
Ho chiuso con il parlare e camminare.
59
00:02:57,441 --> 00:03:01,149
Basta predicare, piangere e pregare.
Ho le ginocchia stanche, Lucious!
60
00:03:01,841 --> 00:03:03,252
Sono stanca.
61
00:03:03,262 --> 00:03:04,321
E poi...
62
00:03:04,331 --> 00:03:06,176
Hai fatto tutto da solo, non è così?
63
00:03:06,186 --> 00:03:08,148
Hai fatto tutto senza
l'aiuto di nessuno.
64
00:03:08,158 --> 00:03:10,568
I miei diciassette anni
non sono serviti a nulla!
65
00:03:15,699 --> 00:03:17,517
Goditi la vita.
66
00:03:17,527 --> 00:03:19,881
Vivi la vita al meglio, tesoro.
67
00:03:19,891 --> 00:03:21,965
È esattamente quello che farò io.
68
00:03:24,054 --> 00:03:25,086
Cazzo.
69
00:03:25,096 --> 00:03:26,159
Sai...
70
00:03:26,791 --> 00:03:30,798
Devo dire al portiere di smetterla di
far salire rifiuti umani al mio piano.
71
00:03:33,971 --> 00:03:36,955
Finisci pure quel che resta
di quello champagne.
72
00:03:36,965 --> 00:03:38,078
Alla Empire!
73
00:03:39,651 --> 00:03:42,014
Ti conviene tornare subito qui!
74
00:03:42,626 --> 00:03:44,941
Bella, sei stata rifiutata,
75
00:03:44,951 --> 00:03:46,454
boicottata...
76
00:03:46,464 --> 00:03:49,124
E marchiata come
socialmente irrecuperabile.
77
00:03:49,134 --> 00:03:51,846
Persino il "Black Tour" in
Gran Bretagna ha cancellato.
78
00:03:51,856 --> 00:03:54,084
L'odio per Tiana ha
attraversato l'oceano.
79
00:03:54,094 --> 00:03:55,279
La gente fa schifo.
80
00:03:55,289 --> 00:03:56,536
E allora?
81
00:03:56,546 --> 00:03:59,171
- Sono a favore della vita.
- Una contro la libertà di scelta.
82
00:03:59,181 --> 00:04:02,207
Questo non ha nulla a che
fare con la mia musica.
83
00:04:02,217 --> 00:04:05,376
OK, sono certa che anche ad
R. Kelly non sia andata male
84
00:04:05,386 --> 00:04:07,775
per il suo amore per le bambine.
85
00:04:07,785 --> 00:04:09,709
Non è la stessa cosa, Becky.
86
00:04:09,719 --> 00:04:11,379
No, ma proprio come lui,
87
00:04:11,389 --> 00:04:13,107
ti serve un miracolo.
88
00:04:13,117 --> 00:04:15,508
Chiedete e vi sarà dato.
89
00:04:15,518 --> 00:04:18,405
Becky, Tiana, vi presento
il Pastore Carol Clark.
90
00:04:18,415 --> 00:04:21,187
Avrete sentito parlare della sua
chiesa la "Torre della Speranza".
91
00:04:21,197 --> 00:04:23,437
- È un piacere conoscere entrambe.
- Molto piacere.
92
00:04:23,813 --> 00:04:24,826
Già.
93
00:04:26,455 --> 00:04:27,820
Giselle, che fai?
94
00:04:27,830 --> 00:04:30,569
Beh, ero davvero stanca
di tutta la pubblicità negativa.
95
00:04:30,579 --> 00:04:34,132
Soprattutto sapendo che lì fuori
ci sono ancora dei fan di Tiana.
96
00:04:34,142 --> 00:04:37,286
E a quanto pare mi bastava
controllare i messaggi privati,
97
00:04:37,296 --> 00:04:39,848
perché il Pastore Clark
ha avuto la stessa idea.
98
00:04:39,858 --> 00:04:42,747
Tiana, da parte mia e della
mia intera congregazione...
99
00:04:42,757 --> 00:04:44,427
Che è numerosissima!
100
00:04:44,437 --> 00:04:46,670
E composta per lo più da millennials,
101
00:04:46,680 --> 00:04:48,456
il nostro target demografico.
102
00:04:49,421 --> 00:04:50,720
Scusi, continui pure.
103
00:04:50,730 --> 00:04:52,810
Ma siamo grandi fan e ci
piacerebbe molto averti
104
00:04:52,820 --> 00:04:55,121
come ospite al Festival
della Speranza, quest'anno.
105
00:04:56,730 --> 00:04:58,438
Non voglio rinunciare a un miracolo,
106
00:04:58,448 --> 00:05:02,094
ma la chiesa conosce
la musica di Tiana? E...
107
00:05:02,474 --> 00:05:04,502
Conosce il suo modo di muovere...
108
00:05:05,192 --> 00:05:06,192
Sedere...
109
00:05:06,202 --> 00:05:09,249
Nei suoi video? Perché
Dio ci fulminerebbe.
110
00:05:09,259 --> 00:05:11,733
Sono lusingata,
ma non sono sicura che...
111
00:05:11,743 --> 00:05:13,510
Le mie canzoni siano appropriate...
112
00:05:13,520 --> 00:05:15,406
- Per la chiesa.
- Conosciamo la tua musica.
113
00:05:15,416 --> 00:05:17,235
Sappiamo chi sei, e abbiamo...
114
00:05:17,245 --> 00:05:19,350
Tutti mancato alla gloria di Dio.
115
00:05:20,365 --> 00:05:22,575
Ma conosciamo anche
la tua posizione sull'aborto
116
00:05:22,585 --> 00:05:23,885
e la rispettiamo.
117
00:05:23,895 --> 00:05:26,750
Ma, cosa più importante,
i nostri giovani ti ascoltano.
118
00:05:26,760 --> 00:05:30,703
Grazie per aver dato voce a quello
che molti di noi della chiesa pensiamo.
119
00:05:31,456 --> 00:05:34,177
Ragazze, i conservatori neri
sono un mercato inesplorato.
120
00:05:34,529 --> 00:05:36,517
Wow, ma non sono il mostro mercato.
121
00:05:36,527 --> 00:05:38,772
Beh, hanno fatto una offerta generosa
122
00:05:38,782 --> 00:05:40,245
per l'esibizione di Tiana.
123
00:05:40,255 --> 00:05:42,403
Beh, non tutti i soldi sono buoni.
124
00:05:42,413 --> 00:05:43,737
Ho sentito...
125
00:05:43,747 --> 00:05:45,312
Del Festival della Speranza.
126
00:05:45,322 --> 00:05:48,158
Porta tante gente quanto
quella del Coachella.
127
00:05:48,963 --> 00:05:50,063
Voglio dire...
128
00:05:50,656 --> 00:05:52,036
Mai dire mai.
129
00:05:52,046 --> 00:05:53,146
Mai.
130
00:05:54,827 --> 00:05:57,295
Tiana, potrai anche essere
stata respinta dalle tue fan,
131
00:05:57,305 --> 00:05:59,300
ma sei stata scelta dal Signore.
132
00:05:59,310 --> 00:06:01,108
Non perdere la chiamata, sorella.
133
00:06:02,546 --> 00:06:03,588
Amen.
134
00:06:13,834 --> 00:06:15,467
Dovresti sorridere, Treasure.
135
00:06:16,095 --> 00:06:19,052
Sei alla tua festa di lascio,
non a un funerale, tesoro.
136
00:06:19,062 --> 00:06:21,247
Mi dispiace. Sono un po' nervosa.
137
00:06:22,031 --> 00:06:24,790
Non ci credo che tutto questo
stia succedendo davvero.
138
00:06:24,800 --> 00:06:27,312
Hai tutto quello
che gli artisti vogliono.
139
00:06:27,842 --> 00:06:29,047
Un album che spacca.
140
00:06:29,920 --> 00:06:31,655
Goditi il viaggio fino in cima.
141
00:06:33,404 --> 00:06:36,466
Chi ha bisogno di Tiana, quando
c'è una sua nuova versione migliorata?
142
00:06:36,955 --> 00:06:37,955
Amen.
143
00:06:38,295 --> 00:06:39,295
Ok.
144
00:06:40,418 --> 00:06:43,114
Perché sembra che a Treasure
sia appena morta la zia?
145
00:06:43,124 --> 00:06:44,852
Oh, intendi Tiana 2.0?
146
00:06:44,862 --> 00:06:46,054
Sì, è incazzata.
147
00:06:46,064 --> 00:06:48,911
Voglio dire, tu non lo saresti se la tua
etichetta ti rendesse un'altra persona?
148
00:06:48,921 --> 00:06:50,585
- Quindi non sono solo io.
- No.
149
00:06:51,222 --> 00:06:52,856
Voglio dire, la musica è solida.
150
00:06:52,866 --> 00:06:54,776
Le radio e i club la adoreranno.
151
00:06:54,786 --> 00:06:57,961
Lucious ha preso la strada
più facile con lei. Manca qualcosa.
152
00:06:58,760 --> 00:07:01,655
Manca lei, l'artista precedentemente
conosciuta come Treasure.
153
00:07:02,413 --> 00:07:03,807
Ci parlo io con lui.
154
00:07:03,817 --> 00:07:07,114
Non dire che te l'ho detto io,
perché vorrei poter pagare l'affitto.
155
00:07:07,604 --> 00:07:08,779
Papà...
156
00:07:08,789 --> 00:07:10,054
Hai un secondo?
157
00:07:10,764 --> 00:07:12,722
Devo occuparmi di una cosa.
158
00:07:17,831 --> 00:07:18,859
Sì?
159
00:07:20,524 --> 00:07:21,971
Cos'ha fatto?
160
00:07:23,969 --> 00:07:25,206
Allora occupatene.
161
00:07:25,684 --> 00:07:29,182
No, non capisco perché mi stai
chiamando. Lei è un tuo problema.
162
00:07:30,967 --> 00:07:32,552
Sarò lì tra un'ora.
163
00:07:40,645 --> 00:07:43,617
Beh, dottoressa, sono
venuta a dirle di persona
164
00:07:43,627 --> 00:07:46,846
che non averò più bisogno delle sue
sessioni, perché ho lasciato Lucious.
165
00:07:46,856 --> 00:07:49,152
Quindi ho eliminato
il 99% dei miei problemi.
166
00:07:49,162 --> 00:07:50,657
Quindi ora sto bene.
167
00:07:50,667 --> 00:07:52,001
Pensa davvero questo?
168
00:07:52,381 --> 00:07:54,876
Che Lucious è la ragione per
la quale ha bisogno della terapia?
169
00:07:54,886 --> 00:07:58,123
Innanzitutto, mai detto di aver bisogno
della terapia, semmai il mio capo.
170
00:07:58,133 --> 00:08:01,571
E poi, sa quanto tossico e insano sia.
Ha ascoltato le mie storie.
171
00:08:01,581 --> 00:08:05,336
Sì, ha detto che è andata via di casa
da adolescente per Lucious
172
00:08:05,346 --> 00:08:07,450
e le vostre vite sono
intrecciate da allora.
173
00:08:07,986 --> 00:08:09,680
Questi legami di codipendenza...
174
00:08:10,016 --> 00:08:11,304
Sono difficile da rompere.
175
00:08:14,658 --> 00:08:17,485
Ho speso molti soldi per
quel divano comodissimo.
176
00:08:17,963 --> 00:08:19,280
Le va di sedersi?
177
00:08:20,544 --> 00:08:23,282
Beh, tecnicamente,
è ancora la mia ora, giusto?
178
00:08:23,292 --> 00:08:24,292
Ok.
179
00:08:33,170 --> 00:08:34,183
Cosa...
180
00:08:35,775 --> 00:08:37,701
Cosa dice di me il fatto che...
181
00:08:38,395 --> 00:08:40,087
Per tutti questi anni,
182
00:08:41,176 --> 00:08:43,665
continuavo a tornare con lui?
183
00:08:44,042 --> 00:08:46,155
Perché mi sono fatta questo?
184
00:08:46,517 --> 00:08:47,737
E ora,
185
00:08:47,747 --> 00:08:50,061
mi sto finalmente liberando di lui...
186
00:08:51,413 --> 00:08:53,816
E mi sembra di non riuscire a respirare.
187
00:08:54,796 --> 00:08:56,139
Attaccamento traumatico.
188
00:08:56,798 --> 00:08:58,394
Rinunciando a Lucious,
189
00:08:58,404 --> 00:09:00,649
rinuncia un'altra volta a suo padre.
190
00:09:01,138 --> 00:09:03,313
Quindi se l'è tenuto stretto,
191
00:09:03,323 --> 00:09:06,421
indipendentemente da quanto la facesse
soffrire, finché non è stata abbastanza forte
192
00:09:06,993 --> 00:09:08,394
da lasciarlo andare.
193
00:09:08,404 --> 00:09:09,912
E ora che l'ha fatto,
194
00:09:10,684 --> 00:09:12,183
il vero lavoro inizia...
195
00:09:12,956 --> 00:09:13,970
Su di lei.
196
00:09:22,598 --> 00:09:25,280
Quindi penso questa non sia
la nostra ultima sessione?
197
00:09:26,955 --> 00:09:28,052
Me lo dica lei.
198
00:09:39,745 --> 00:09:41,730
Cosa diavolo ci fate qui?
199
00:09:41,740 --> 00:09:43,214
Cookie Lyon, è in arresto.
200
00:09:43,224 --> 00:09:44,640
Per cosa?
201
00:09:44,650 --> 00:09:46,860
C'è un mandato? Quali sono le accuse?
202
00:09:46,870 --> 00:09:48,860
Dieci accuse per essere stata...
203
00:09:48,870 --> 00:09:50,823
- Una cattiva ragazza.
- Cosa?
204
00:09:50,833 --> 00:09:52,809
Ehi, fregata!
205
00:09:52,819 --> 00:09:54,478
Ehi, Cookie!
206
00:09:55,202 --> 00:09:56,248
Indovina, tesoro!
207
00:09:56,258 --> 00:09:58,571
Le valigie sono pronte
e vieni a Miami con noi.
208
00:09:58,581 --> 00:10:00,453
- Dove?
- Miami, cazzo.
209
00:10:00,463 --> 00:10:02,045
- Miami, niente scuse!
- Cosa?
210
00:10:02,055 --> 00:10:03,164
Con volo privato.
211
00:10:03,174 --> 00:10:05,290
- Sì!
- Viaggio tra sorelle, viaggio tra sorelle!
212
00:10:07,167 --> 00:10:08,807
Sarà un funerale di sorelle!
213
00:10:08,817 --> 00:10:10,331
Non vengo con voi troiette.
214
00:10:10,341 --> 00:10:12,253
Fammi vedere cosa sai fare, forza.
215
00:10:12,263 --> 00:10:13,850
Sì, sì.
216
00:10:13,860 --> 00:10:16,481
No, fermo, non mettermi
quell'olio addosso, è costosa!
217
00:10:17,337 --> 00:10:19,189
Sì, tutto a posto, forza.
218
00:10:20,083 --> 00:10:21,146
Dai, Vic.
219
00:10:21,867 --> 00:10:23,731
Sì, lì, bravo.
220
00:10:27,190 --> 00:10:29,688
Gli episodi di sua madre sono
più frequenti e più violenti,
221
00:10:29,698 --> 00:10:33,433
ma stiamo cercando di bilanciare
le medicine per stabilizzarla.
222
00:10:33,443 --> 00:10:37,073
Beh, se ha pugnalato l'infermiera,
direi che le medicine non funzionano.
223
00:10:37,943 --> 00:10:40,325
Ha avuto anche dei momenti di lucidità,
224
00:10:40,335 --> 00:10:43,464
ma soffre anche di
cambi d'umore repentini.
225
00:10:44,074 --> 00:10:47,983
Ora, l'infermiera avrà invece
bisogno di operarsi alla mano,
226
00:10:48,331 --> 00:10:49,846
di riabilitazione...
227
00:10:51,420 --> 00:10:53,014
Che sfortuna, davvero.
228
00:10:56,121 --> 00:10:57,965
Ma credo che...
229
00:10:57,975 --> 00:10:59,612
Questo, possa essere più che...
230
00:11:00,407 --> 00:11:01,587
Sufficiente?
231
00:11:05,325 --> 00:11:06,411
Signor Lyon...
232
00:11:07,014 --> 00:11:09,537
Se crede che vogliamo
rischiare la salute e la vita,
233
00:11:09,547 --> 00:11:10,643
ogni giorno,
234
00:11:10,653 --> 00:11:12,365
il suo assegno dovrà essere molto,
235
00:11:12,375 --> 00:11:15,359
molto più alto, oppure sua madre...
236
00:11:15,369 --> 00:11:16,995
Verrà a casa con lei, oggi.
237
00:11:17,005 --> 00:11:19,253
Mia madre ama questo posto...
238
00:11:20,533 --> 00:11:24,244
E mi aspetto che trascorrerà
il resto della sua vita qui.
239
00:11:24,664 --> 00:11:26,509
E questo non è negoziabile.
240
00:11:26,862 --> 00:11:30,514
E credo che questo sarà
davvero più che sufficiente.
241
00:11:42,679 --> 00:11:43,719
Dwight.
242
00:11:44,274 --> 00:11:45,580
Voglio dire, Lucious.
243
00:11:45,904 --> 00:11:47,906
Preferisci Lucious, no?
244
00:11:47,916 --> 00:11:49,192
Cosa stai facendo?
245
00:11:50,673 --> 00:11:52,238
Che cosa significa tutto questo?
246
00:11:52,932 --> 00:11:55,019
Ti stavo pensando, figliolo.
247
00:11:55,753 --> 00:11:58,169
Siediti, e parliamo un po'.
248
00:12:11,258 --> 00:12:13,764
Se lo spogliarellista
si strusciava un'altra volta...
249
00:12:13,774 --> 00:12:15,633
Continuava a toccarmi, non mi piace.
250
00:12:15,643 --> 00:12:17,571
Esagerava, per questo
non gli ho dato la mancia.
251
00:12:17,581 --> 00:12:19,699
Non gli hai dato la mancia,
perché sei tirchia.
252
00:12:19,709 --> 00:12:22,562
Ma indovina? Io sì, perché
aveva proprio un bel fisico!
253
00:12:22,572 --> 00:12:24,913
Sì, beh, faceva troppe battutine
254
00:12:24,923 --> 00:12:26,794
e aveva i denti storti,
255
00:12:26,804 --> 00:12:30,008
ma aveva un bel culetto
e dei bei addominali.
256
00:12:30,018 --> 00:12:31,894
Per questo ti abbiamo portato a Miami.
257
00:12:31,904 --> 00:12:35,350
Capisci? Sappiamo cosa stai passando.
Vogliamo farti dimenticare di Lucious.
258
00:12:35,360 --> 00:12:37,894
E Damon e quel casino al Tea Talk
259
00:12:37,904 --> 00:12:40,894
e il fatto che hai
tanti nipoti quanti figli.
260
00:12:40,904 --> 00:12:42,411
Carol, vuoi che ti spacchi il culo?
261
00:12:42,421 --> 00:12:44,528
Siamo qui per rilassarci e divertirci,
262
00:12:44,538 --> 00:12:46,531
e per farti dimenticare quei casini.
263
00:12:46,541 --> 00:12:48,586
E abbiamo anche usato la tua carta
264
00:12:48,596 --> 00:12:51,739
per pagare tutto,
quindi almeno goditelo.
265
00:12:53,214 --> 00:12:55,244
Sai, essermene finalmente
andata da quella casa
266
00:12:55,254 --> 00:12:56,933
merita di essere celebrato.
267
00:12:56,943 --> 00:12:58,867
Sì, ad una celebrazione.
268
00:12:58,877 --> 00:13:02,514
E aggiungo, odierei dover cancellare
la ceretta delle tre e mezza.
269
00:13:02,912 --> 00:13:05,016
Carol, perché dovrei farmi la ceretta?
270
00:13:05,026 --> 00:13:07,996
Perché sei di nuovo single
e devi tenerla in ordine!
271
00:13:09,512 --> 00:13:11,146
Che stronza.
272
00:13:11,156 --> 00:13:14,611
E ascolta, non mi sembra sia meno
stressante, mi sembra molto peggio.
273
00:13:15,157 --> 00:13:17,179
Siamo le prossime.
E invece, un po' di shopping?
274
00:13:17,189 --> 00:13:18,881
Una terapia per negozi?
275
00:13:19,257 --> 00:13:20,314
Ora ci capiamo.
276
00:13:20,324 --> 00:13:22,861
- Andiamo a spendere!
- Eccoci qui.
277
00:13:23,331 --> 00:13:24,708
La scorsa settimana,
278
00:13:24,718 --> 00:13:25,814
Andre...
279
00:13:25,824 --> 00:13:27,619
Ha portato qui Walker,
per farmi incontrare
280
00:13:27,629 --> 00:13:29,924
il mio bellissimo bisnipotino.
281
00:13:32,095 --> 00:13:33,922
Ci vedo te...
282
00:13:33,932 --> 00:13:35,496
In quello spirito.
283
00:13:37,425 --> 00:13:39,394
Perché hai pugnalato l'infermiera?
284
00:13:40,128 --> 00:13:41,370
Mi dispiace.
285
00:13:42,669 --> 00:13:43,949
A volte...
286
00:13:44,681 --> 00:13:46,380
Ecco, sai, mi perdo.
287
00:13:47,051 --> 00:13:49,694
È stato quasi sempre così,
ma ora sono qui.
288
00:13:52,551 --> 00:13:53,793
Stai...
289
00:13:54,302 --> 00:13:55,582
Va tutto bene, figliolo?
290
00:13:58,385 --> 00:14:01,267
Non so a che gioco
pensi di star giocando,
291
00:14:02,294 --> 00:14:03,932
ma ti assicuro,
292
00:14:03,942 --> 00:14:06,704
se non la smetti, finirai in un posto
293
00:14:06,714 --> 00:14:09,015
decisamente peggiore di questo.
294
00:14:09,639 --> 00:14:11,860
Ti è successo qualcosa.
295
00:14:13,060 --> 00:14:14,441
C'è uno sguardo,
296
00:14:14,451 --> 00:14:15,919
negli occhi di un uomo,
297
00:14:16,403 --> 00:14:19,747
quando perde una donna
cara al suo cuore.
298
00:14:20,329 --> 00:14:23,223
Avevi quello sguardo quando
mi hai perso da bambino.
299
00:14:24,356 --> 00:14:26,480
Ce l'hai anche in questo momento.
300
00:14:29,317 --> 00:14:30,981
Cookie ti ha lasciato?
301
00:14:31,949 --> 00:14:33,403
È questo il tuo gioco?
302
00:14:34,322 --> 00:14:36,100
Volevi solo goderne,
303
00:14:36,110 --> 00:14:38,451
farmi domande così da farmi aprire,
304
00:14:38,802 --> 00:14:40,636
e poter pugnalare anche me?
305
00:14:41,806 --> 00:14:43,727
Non è colpa tua, figliolo.
306
00:14:43,737 --> 00:14:45,097
Cosa non è colpa mia?
307
00:14:45,439 --> 00:14:47,875
Le persone ti abbandoneranno sempre,
308
00:14:47,885 --> 00:14:50,318
perché non sai come si fa ad amare.
309
00:14:51,430 --> 00:14:54,150
Avrei dovuto insegnartelo io, ma...
310
00:14:54,160 --> 00:14:55,566
Non ero lì per te.
311
00:14:56,941 --> 00:14:58,490
Io ti ho convinto
312
00:14:58,500 --> 00:14:59,965
a credere...
313
00:14:59,975 --> 00:15:02,279
Che non eri capace di amare,
314
00:15:02,707 --> 00:15:04,573
perché il tuo cuore
315
00:15:04,583 --> 00:15:06,313
era malvagio.
316
00:15:06,784 --> 00:15:09,791
Invece, tesoro, non sei
mai stato tu quello cattivo.
317
00:15:10,187 --> 00:15:11,196
Mai.
318
00:15:12,043 --> 00:15:13,230
Ero io a esserlo.
319
00:15:14,697 --> 00:15:16,833
E mi dispiace così tanto...
320
00:15:24,024 --> 00:15:26,193
Quindi non hai mai creduto...
321
00:15:26,203 --> 00:15:27,724
Che io fossi cattivo?
322
00:15:27,734 --> 00:15:32,192
Ero lontana da troppo
e ti ho trattato malissimo, sapevo...
323
00:15:32,202 --> 00:15:33,969
Che non mi avresti mai perdonato.
324
00:15:34,515 --> 00:15:36,535
Mi vergognavo di me stessa,
325
00:15:36,545 --> 00:15:39,985
quindi ho incolpato te
per tutti i miei errori.
326
00:15:41,024 --> 00:15:44,587
In fondo, speravo non mi credessi...
327
00:15:46,082 --> 00:15:47,508
E invece l'hai fatto.
328
00:15:47,518 --> 00:15:49,027
Ero un bambino.
329
00:15:49,998 --> 00:15:51,593
Sei mia madre...
330
00:15:52,347 --> 00:15:54,449
Io sono nato per crederti.
331
00:15:59,093 --> 00:16:02,089
Perché sei stato così debole?
332
00:16:02,470 --> 00:16:06,154
Hai lasciato che le mie parole
diventassero la tua realtà.
333
00:16:06,164 --> 00:16:08,933
Il mio dolce bambino è diventato
334
00:16:08,943 --> 00:16:11,617
un diabolico figlio di puttana,
335
00:16:11,627 --> 00:16:15,923
e meriti che la tua strada
sia piena di cose terribili.
336
00:16:40,045 --> 00:16:41,703
Va tutto bene, mamma.
337
00:16:51,706 --> 00:16:52,910
Grazie.
338
00:17:04,201 --> 00:17:06,389
Ok, ragazze, che ne pensate?
339
00:17:06,399 --> 00:17:09,448
Bello, questo vestito
ha tutto ciò che serve!
340
00:17:11,204 --> 00:17:12,520
- Sì!
- Grazie, sorella.
341
00:17:12,530 --> 00:17:15,605
Sì, ora dobbiamo solo capire
da quale negozio iniziare.
342
00:17:15,615 --> 00:17:18,884
L'unica scelta che faremo questo
weekend sarà contanti o carta.
343
00:17:18,894 --> 00:17:20,442
Entreremo in tutti quanti.
344
00:17:20,452 --> 00:17:23,213
Credo di essere stata con Lucious così
a lungo perché non volevo pensare
345
00:17:23,223 --> 00:17:26,304
- di aver perso tutti quegli anni, capite...
- Vieni qui.
346
00:17:26,314 --> 00:17:27,465
Fermati.
347
00:17:27,475 --> 00:17:28,487
Guarda.
348
00:17:29,581 --> 00:17:31,046
Guardati!
349
00:17:31,473 --> 00:17:33,184
Sei bellissima.
350
00:17:33,539 --> 00:17:35,778
Ora la detto io una regola:
351
00:17:35,788 --> 00:17:38,029
la prima persona che pronuncerà
il nome con la "L"
352
00:17:38,039 --> 00:17:40,446
si prende un colpo in testa
da mamma armata di ciabatta.
353
00:17:40,456 --> 00:17:42,748
E non sarò io, perché
non dirò il suo nome.
354
00:17:42,758 --> 00:17:44,052
E indovina, sorella?
355
00:17:44,062 --> 00:17:47,401
Questo viaggio è stato organizzato
per te, per non farti pensare a questo.
356
00:17:47,411 --> 00:17:50,021
- Si chiama fuga per un motivo.
- Esattamente.
357
00:17:50,031 --> 00:17:51,403
Ora...
358
00:17:51,413 --> 00:17:53,349
Apprezzo il passo avanti, sorella,
359
00:17:53,359 --> 00:17:56,440
ma che ne dici di andare a superare
il limite di quella carta nera?
360
00:17:56,450 --> 00:17:57,921
Andiamo a fare shopping.
361
00:17:57,931 --> 00:17:59,853
Ok, ragazze, avete vinto voi.
362
00:17:59,863 --> 00:18:03,289
Le uniche parole con la "L" che dirò
questo weekend saranno Louboutine...
363
00:18:03,299 --> 00:18:05,811
- Sì! La Perla,
- La Perla, Louis,
364
00:18:05,821 --> 00:18:07,028
- Louis,
- Laman!
365
00:18:07,038 --> 00:18:08,322
Laman!
366
00:18:21,800 --> 00:18:25,588
Amore, questa... questa canzone
è in ripetizione da tre ore!
367
00:18:25,598 --> 00:18:28,049
- Cosa c'è che non va?
- Devo...
368
00:18:28,059 --> 00:18:30,722
Devo trovare il modo di risolvere
la cosa, Teri, mi dispiace.
369
00:18:31,431 --> 00:18:35,910
Tu vivi e respiri musica
da quando sei nato.
370
00:18:36,490 --> 00:18:39,438
Hai un buon orecchio, un buon istinto...
371
00:18:39,448 --> 00:18:42,064
- Fidati di loro.
- No, non posso. Non posso fidarmi...
372
00:18:43,227 --> 00:18:45,519
Teri, non è così semplice, ok?
Se smuovo le acqua ora,
373
00:18:45,529 --> 00:18:48,423
sembrerà che voglio contrastare
l'autorità di papà, ok? E...
374
00:18:48,433 --> 00:18:50,479
- E non è questo il punto.
- E allora...
375
00:18:50,489 --> 00:18:53,136
- Qual è il punto?
- Il punto è...
376
00:18:53,146 --> 00:18:54,662
Migliorare la Empire.
377
00:18:54,672 --> 00:18:56,932
Bisogna cambiare le cose,
qualcosa deve cambiare.
378
00:18:56,942 --> 00:18:59,557
E allora... vai a fare
questo cambiamento.
379
00:18:59,567 --> 00:19:00,863
Rendilo migliore.
380
00:19:00,873 --> 00:19:02,489
Cosa ti ferma?
381
00:19:06,061 --> 00:19:07,167
Ti amo.
382
00:19:08,803 --> 00:19:10,263
Io ti amo di più.
383
00:19:14,259 --> 00:19:17,548
Ma se metti questa
canzone ancora una volta...
384
00:19:17,558 --> 00:19:19,720
Avremo un bel problema,
perché non sono proprio...
385
00:19:19,730 --> 00:19:21,528
Una super fan di Tiana.
386
00:19:22,171 --> 00:19:23,976
Tesoro, questa è... Treasure.
387
00:19:25,004 --> 00:19:27,887
Beh, a quanto pare,
questo è il primo problema.
388
00:19:34,727 --> 00:19:37,100
Beh, signore, sono davvero felice
389
00:19:37,110 --> 00:19:38,766
che siate riuscite a trovare il tempo,
390
00:19:38,776 --> 00:19:40,312
così potremmo partire alla grande.
391
00:19:40,322 --> 00:19:43,330
- Ora, avrei solo alcune domande riguardo...
- Tiana.
392
00:19:43,340 --> 00:19:46,827
Ho provato davvero a mantenere
la calma nell'ultima ora, ma...
393
00:19:46,837 --> 00:19:49,002
Sono solo la tua fan numero uno.
394
00:19:49,662 --> 00:19:51,317
Ogni volta che mi sento giù
395
00:19:51,327 --> 00:19:53,182
solo una cosa mi fa tornare il sorriso.
396
00:19:53,192 --> 00:19:54,201
Pregare?
397
00:19:54,840 --> 00:19:57,713
Mettere "Keep it Moving" a ripetizione.
398
00:19:57,723 --> 00:20:00,677
Sono così felice che ci sia tu
a guidare il nostro piccolo festival.
399
00:20:00,687 --> 00:20:03,482
Grazie, davvero. Senti, io andavo
in chiesa con mia nonna
400
00:20:03,492 --> 00:20:05,386
tutte le domeniche. Insomma,
401
00:20:05,396 --> 00:20:08,262
avrei continuato ad andarci,
se lì fossero stati accoglienti
402
00:20:08,272 --> 00:20:10,613
o alla mano anche solo la metà
di quanto lo siete voi.
403
00:20:11,274 --> 00:20:14,400
Ok, non voglio interrompere
questa sagra dell'amore,
404
00:20:14,410 --> 00:20:18,664
ma abbiamo ancora qualche domanda
sulle caratteristiche della performance,
405
00:20:18,674 --> 00:20:21,866
- sulla logistica...
- Beh, volevamo parlare prima di...
406
00:20:21,876 --> 00:20:23,654
Alcuni piccoli, piccolissimi problemi,
407
00:20:23,664 --> 00:20:25,470
prima di confermare il tutto.
408
00:20:26,536 --> 00:20:28,520
Consiglio sull'abbigliamento:
sarebbe preferibile
409
00:20:28,530 --> 00:20:30,866
coprire un po' di più
le braccia e le gambe, magari.
410
00:20:30,876 --> 00:20:32,461
- Il guardaroba.
- Comprensibile.
411
00:20:32,471 --> 00:20:34,296
Mostrare meno pelle, chiaro.
412
00:20:34,306 --> 00:20:38,041
E ci siamo prese la libertà di rivedere
alcuni dei tuoi testi più provocatori.
413
00:20:38,051 --> 00:20:39,509
Per rispettare il tuo tempo.
414
00:20:39,519 --> 00:20:41,980
- E anche i tuoi testi.
- Naturalmente.
415
00:20:47,143 --> 00:20:49,122
"Non guardare o sarà peccato"?
416
00:20:50,397 --> 00:20:52,894
Tutti amano il sarcasmo biblico.
417
00:20:53,721 --> 00:20:56,767
Solo che non vedo come
questi testi si possano...
418
00:20:56,777 --> 00:20:59,481
- Adattare alla coreografia.
- D'ora in poi lo saranno.
419
00:20:59,491 --> 00:21:01,509
Quella parte in cui scuoti il bacino
420
00:21:01,519 --> 00:21:03,572
riuscirebbe a provocare
le più vecchie congregazioni.
421
00:21:03,582 --> 00:21:05,349
Ma tesoro promettimi una cosa.
422
00:21:05,359 --> 00:21:06,984
Poi mi insegnerai come si fa.
423
00:21:09,203 --> 00:21:11,242
Senti. Imparerai subito, ok?
424
00:21:11,252 --> 00:21:13,477
Sta... sta tutto nel sedere.
425
00:21:17,495 --> 00:21:20,245
Sia lodato il suo nome.
Un twerk per Gesù.
426
00:21:31,625 --> 00:21:33,442
- Buongiorno.
- Buongiorno.
427
00:21:34,932 --> 00:21:36,656
Vi starete chiedendo il motivo di questa
428
00:21:36,666 --> 00:21:38,899
riunione straordinaria,
quindi andrò dritto al punto.
429
00:21:40,630 --> 00:21:43,097
Non farò più uscire l'album di Treasure.
430
00:21:44,942 --> 00:21:45,942
Il punto è che...
431
00:21:45,952 --> 00:21:47,148
Non è ancora pronto.
432
00:21:47,158 --> 00:21:48,485
Non crea scalpore.
433
00:21:48,495 --> 00:21:52,700
Non la rappresenta come artista perché
non è stato plasmato sul suo talento.
434
00:21:52,710 --> 00:21:53,958
Quindi insieme
435
00:21:53,968 --> 00:21:57,250
a un team di produttori, rielaborerò
le sue canzoni a partire da oggi.
436
00:21:59,709 --> 00:22:01,076
Una volta pronto l'album...
437
00:22:01,086 --> 00:22:03,710
Saranno fissate nuove
date, obiettivi e strategie.
438
00:22:04,164 --> 00:22:06,396
So che il cambiamento non è mai facile.
439
00:22:06,406 --> 00:22:08,128
Ma chiedo a tutti voi di fidarvi di me.
440
00:22:08,552 --> 00:22:10,005
Io mi fido, Andre.
441
00:22:10,015 --> 00:22:11,026
Grazie.
442
00:22:13,383 --> 00:22:16,325
Bene... vi chiedo
gentilmente di lasciarci soli.
443
00:22:16,335 --> 00:22:19,168
Ho bisogno di un momento
per parlare con mio figlio.
444
00:22:35,866 --> 00:22:37,757
Che cosa diavolo credi di fare?
445
00:22:38,464 --> 00:22:39,470
Cerco di aiutare.
446
00:22:39,480 --> 00:22:43,051
Senti, Andre, so che ti sei
svegliato stamattina e ti sei messo
447
00:22:43,061 --> 00:22:46,375
i calzoni da adulto e sei venuto qui
448
00:22:46,385 --> 00:22:49,136
pensando di prendere decisioni da uomo.
449
00:22:49,146 --> 00:22:53,429
Ma quello che hai fatto
renderà la Empire debole e incerta.
450
00:22:53,439 --> 00:22:56,320
Non più debole della risposta che
avrebbe avuto l'album di Treasure, papà.
451
00:22:56,330 --> 00:22:58,211
Tu non hai l'autorità
452
00:22:58,221 --> 00:23:00,506
di prendere una decisione del genere!
453
00:23:00,944 --> 00:23:02,604
E senza consultarmi!
454
00:23:03,145 --> 00:23:05,540
Tu... ti occupi... delle scartoffie.
455
00:23:05,550 --> 00:23:07,529
Devi lasciare la componente creativa...
456
00:23:07,539 --> 00:23:08,882
A... alle persone...
457
00:23:09,314 --> 00:23:11,860
- Che sono qualificate per quello.
- E che mi dici di Treasure, papà?
458
00:23:11,870 --> 00:23:13,603
Lei non deve avere voce in capitolo?
459
00:23:13,613 --> 00:23:16,832
Treasure non riconoscerebbe un successo,
neanche se glielo sbattessimo in faccia.
460
00:23:18,657 --> 00:23:20,628
Ecco cosa è successo.
461
00:23:22,333 --> 00:23:24,012
Ti ha offerto una scopata?
462
00:23:24,417 --> 00:23:25,973
Non sono come te, papà.
463
00:23:25,983 --> 00:23:28,566
No, purtroppo non lo sei, figliolo.
464
00:23:30,180 --> 00:23:33,736
Ti ho messo io sul trono
dell'amministratore delegato,
465
00:23:33,746 --> 00:23:35,921
ma non dimenticarti che questa...
466
00:23:35,931 --> 00:23:37,828
È la mia società.
467
00:23:38,244 --> 00:23:40,972
Questi sono i miei
dipendenti... i miei artisti.
468
00:23:40,982 --> 00:23:43,820
Io faccio le chiamate
e fisso gli appuntamenti.
469
00:23:43,830 --> 00:23:45,515
Con tutto il rispetto, papà,
470
00:23:45,525 --> 00:23:49,046
solo perché sul logo c'è la tua faccia,
non vuol dire che hai sempre ragione.
471
00:23:49,511 --> 00:23:52,316
O sei troppo narcisista per
rendertene conto, papà?
472
00:23:52,326 --> 00:23:53,856
Non dimenticarti chi sono io.
473
00:23:53,866 --> 00:23:56,494
E come potrei dimenticarlo, papà?
474
00:23:56,504 --> 00:24:00,288
Me lo ricordi ogni secondo di ogni
giorno. Sei Lucious Lyon. Ho capito.
475
00:24:01,407 --> 00:24:03,299
Ma ti sto chiedendo di ascoltarmi...
476
00:24:03,309 --> 00:24:04,616
Per una volta.
477
00:24:04,626 --> 00:24:06,732
Ti sto chiedendo di fidarti di me.
478
00:24:11,143 --> 00:24:13,169
Ok. Va bene. Va bene.
479
00:24:13,733 --> 00:24:15,797
Vuoi fidarti del tuo istinto? Fai pure.
480
00:24:15,807 --> 00:24:18,380
Se vuoi che faccia
un passo indietro, lo farò.
481
00:24:18,390 --> 00:24:20,841
E vedremo dove ti porterà questa cosa.
482
00:24:20,851 --> 00:24:23,168
Dove porterà tutti noi.
483
00:24:23,178 --> 00:24:24,230
Va bene?
484
00:24:26,674 --> 00:24:27,729
Sì, signore.
485
00:24:44,406 --> 00:24:47,847
Ecco la nostra
straordinaria star evangelista.
486
00:24:47,857 --> 00:24:49,968
Pastore Clark, mi ha colta
senza la mia armatura.
487
00:24:49,978 --> 00:24:52,087
Oh, non vogliamo
interrompere la tua preparazione.
488
00:24:52,097 --> 00:24:54,251
So che le signore sono già entusiaste
489
00:24:54,261 --> 00:24:56,296
- per la tua esibizione di domani.
- Sì.
490
00:24:56,306 --> 00:24:58,637
Ma per quanto mi riguarda,
questa è solo l'inizio
491
00:24:58,647 --> 00:25:00,481
di quello che puoi
realizzare con la fede.
492
00:25:00,491 --> 00:25:02,795
Questo è ciò che intendiamo fare.
493
00:25:03,504 --> 00:25:04,520
Ok.
494
00:25:04,959 --> 00:25:06,597
TIANA
TOUR VERSO LA REDENZIONE
495
00:25:06,938 --> 00:25:08,555
"Rinunciare"...
496
00:25:08,565 --> 00:25:09,895
A cosa dovrei rinunciare?
497
00:25:10,246 --> 00:25:13,349
Perché limitare il tuo
campo alla lotta all'aborto,
498
00:25:13,359 --> 00:25:15,307
quando potresti espiare
i tuoi peccati passati?
499
00:25:15,317 --> 00:25:17,620
Sesso fuori dal matrimonio,
relazioni omosessuali...
500
00:25:17,630 --> 00:25:18,846
Il solito, sai.
501
00:25:19,376 --> 00:25:20,995
Chi dice che siano errori?
502
00:25:21,005 --> 00:25:23,452
Ormai sei sulla via della
salvezza da quando...
503
00:25:23,462 --> 00:25:26,743
Hai deciso di crescere la figlia
bastarda del tuo ex come se fosse tua.
504
00:25:27,038 --> 00:25:29,174
Bastarda? No, scusatemi...
505
00:25:30,218 --> 00:25:31,672
Bella è mia figlia.
506
00:25:31,682 --> 00:25:34,342
Vedi? Sei buona proprio di natura.
507
00:25:36,251 --> 00:25:38,917
Forse non dovremmo fare
le cose così in grande da subito.
508
00:25:38,927 --> 00:25:40,225
È un po' troppo.
509
00:25:40,235 --> 00:25:43,320
No, no, tesoro, non
fossilizzarti sui dettagli.
510
00:25:43,330 --> 00:25:48,050
La cosa più importante è che aiuterai
le donne a non perdere la retta via.
511
00:25:49,341 --> 00:25:51,647
Già, giusto... suppongo sia così.
512
00:25:53,250 --> 00:25:54,311
Grazie...
513
00:25:54,321 --> 00:25:57,363
Torno alle mie prove, è stato
un piacere, Pastore Clark.
514
00:27:00,162 --> 00:27:01,600
Papà... papà, papà!
515
00:27:01,610 --> 00:27:02,832
Mi dispiace!
516
00:27:02,842 --> 00:27:04,027
Mamma, sono io!
517
00:27:04,037 --> 00:27:05,044
Mamma...
518
00:27:06,662 --> 00:27:08,799
Ti ho dato metà della compagnia.
519
00:27:08,809 --> 00:27:11,231
Ma ciò che volevo davvero
era tutto te stesso.
520
00:27:11,241 --> 00:27:13,592
Sali su quel cazzo di elicottero!
521
00:27:13,602 --> 00:27:15,134
No, non lo farò.
522
00:27:17,061 --> 00:27:19,996
Sai, Cookie, quando ti ho
chiesto di sposarmi di nuovo...
523
00:27:20,006 --> 00:27:21,192
Ho preso...
524
00:27:21,202 --> 00:27:23,563
Davvero sul serio i nostri voti, e...
525
00:27:23,991 --> 00:27:26,461
Ho fatto tutto ciò che
era in mio potere...
526
00:27:26,471 --> 00:27:28,941
Per diventare l'uomo di
cui tu dicevi di aver bisogno.
527
00:27:28,951 --> 00:27:30,252
Sono stato bravo...
528
00:27:30,262 --> 00:27:32,491
Ho fatto tutto nel modo giusto!
529
00:27:32,501 --> 00:27:33,784
La verità...
530
00:27:34,925 --> 00:27:36,173
Non riesci ad affrontarla.
531
00:27:52,964 --> 00:27:55,094
- Grazie.
- Ai vecchi tempi.
532
00:28:04,510 --> 00:28:05,877
Era buono, grazie.
533
00:28:06,223 --> 00:28:08,986
Allora, che tipo di consiglio
sei venuta a cercare?
534
00:28:10,257 --> 00:28:13,443
Ok, non voglio chiederti di aiutarmi...
535
00:28:13,453 --> 00:28:15,097
A costruire una versione...
536
00:28:15,434 --> 00:28:17,790
Più grande e più bella
della Empire, ma...
537
00:28:19,444 --> 00:28:22,113
No, in realtà è esattamente
quello che vorrei sapere...
538
00:28:22,987 --> 00:28:23,991
Da te.
539
00:28:24,917 --> 00:28:26,899
Hai proprio una faccia tosta, Becky.
540
00:28:26,909 --> 00:28:29,215
Mi rubi Tiana e poi...
541
00:28:29,225 --> 00:28:31,287
Vieni qui e mi chiedi...
542
00:28:31,297 --> 00:28:33,982
Di aiutarti a distruggere
la mia compagnia.
543
00:28:34,563 --> 00:28:35,895
Sei divertente.
544
00:28:38,584 --> 00:28:40,324
Ogni singolo...
545
00:28:40,334 --> 00:28:44,036
Istinto che ho avuto da quando sono
alla Bossy si è rivelato sbagliato.
546
00:28:44,414 --> 00:28:47,821
E... quando ero alla
Empire ero fortissima...
547
00:28:49,460 --> 00:28:52,498
Ma ho perso il mio talento
e non so come ritrovarlo.
548
00:28:54,649 --> 00:28:56,684
Ascolta, chiunque sia a
capo di un'etichetta...
549
00:28:57,392 --> 00:28:58,697
Fa dei casini.
550
00:28:59,941 --> 00:29:02,246
Ma quelli bravi capiscono come...
551
00:29:02,256 --> 00:29:04,704
Trasformare quelle
sconfitte in vittorie.
552
00:29:05,065 --> 00:29:08,246
Io ho sbagliato milioni di volte...
553
00:29:08,996 --> 00:29:10,138
Eppure...
554
00:29:10,148 --> 00:29:12,190
La Empire è diventata un gigante.
555
00:29:12,994 --> 00:29:16,265
Perché ho continuato a provare fino
a che non ho fatto la cosa giusta.
556
00:29:16,275 --> 00:29:19,335
Perciò, Becky, non devi
aver paura di sbagliare.
557
00:29:20,125 --> 00:29:23,097
Al contrario, devi imparare
da quegli errori.
558
00:29:23,546 --> 00:29:24,660
Mi sono spiegato?
559
00:29:29,118 --> 00:29:31,681
Tutto qua? Sbagliando si impara?
560
00:29:31,691 --> 00:29:32,792
Nient'altro?
561
00:29:33,807 --> 00:29:36,917
Mi aspettavo qualcosa di geniale o...
562
00:29:37,841 --> 00:29:40,195
Qualcosa di utile,
davvero non c'è altro?
563
00:29:41,127 --> 00:29:43,556
Allora non hai sentito nulla
di quello che ti ho detto.
564
00:29:45,697 --> 00:29:47,871
Devi prendere tutto
il dolore che provi...
565
00:29:49,118 --> 00:29:51,704
Devi permettergli di distruggerti...
566
00:29:52,492 --> 00:29:54,240
Di squarciarti in due...
567
00:29:55,257 --> 00:29:58,703
Devi farti trascinare fino al punto
più profondo del tuo essere...
568
00:29:58,713 --> 00:30:00,943
Perché solo dal fondo puoi vedere
569
00:30:00,953 --> 00:30:04,161
ogni singola strada che
può riportarti in alto.
570
00:30:05,727 --> 00:30:08,155
Probabilmente hai
passato tutta la vita...
571
00:30:08,165 --> 00:30:10,423
A scappare dal tuo lato oscuro.
572
00:30:11,674 --> 00:30:14,060
Arrenditi a quell'oscurità...
573
00:30:15,630 --> 00:30:18,238
Perché è solo da quel
luogo così oscuro...
574
00:30:18,248 --> 00:30:20,748
Che puoi davvero vedere la luce.
575
00:30:46,267 --> 00:30:48,642
Ok, bellezze, diamoci
dentro con gli shottini.
576
00:30:48,652 --> 00:30:50,818
- Ok, a Miami.
- A Miami!
577
00:30:50,828 --> 00:30:52,567
A Miami, piccola.
578
00:31:00,608 --> 00:31:01,653
Eccoli...
579
00:31:01,663 --> 00:31:04,857
Fate le brave, l'unica cosa che vogliamo
portare a casa sono le valigie.
580
00:31:04,867 --> 00:31:06,153
- Ehi.
- Ehi...
581
00:31:06,163 --> 00:31:07,207
Come state?
582
00:31:07,696 --> 00:31:09,666
- Come va?
- Sembri una a cui va di ballare.
583
00:31:09,676 --> 00:31:11,909
E tu sei molto attento e carino.
584
00:31:12,301 --> 00:31:13,798
Voi volete far festa con noi?
585
00:31:13,808 --> 00:31:14,943
Certo che sì.
586
00:31:14,953 --> 00:31:17,437
- Che cosa bevete?
- Qualsiasi cosa compriate.
587
00:31:18,711 --> 00:31:20,768
- Io lo voglio bello dolce.
- Beh, sapete che c'è?
588
00:31:20,778 --> 00:31:22,471
Se ne occuperanno Mateo e Luis,
589
00:31:22,481 --> 00:31:24,634
mentre io porto voi bellezze
sulla pista da ballo.
590
00:31:24,644 --> 00:31:27,159
Così mi piaci. Vieni con me, bello!
591
00:31:33,151 --> 00:31:34,652
- Ehi.
- Cosa succede?
592
00:31:34,662 --> 00:31:36,188
È successo qualcosa?
593
00:31:36,198 --> 00:31:38,075
Voglio tirarmi fuori
dallo spettacolo, ok?
594
00:31:38,085 --> 00:31:40,318
- No.
- Le tipe della chiesa pretendono troppo,
595
00:31:40,328 --> 00:31:41,681
ho bisogno di voi.
596
00:31:41,691 --> 00:31:44,584
Ok, di norma ti supporteremmo, ma
ci hanno offerto un tour su 40 città,
597
00:31:44,594 --> 00:31:46,459
perciò direi proprio di no.
598
00:31:46,469 --> 00:31:50,160
Sì, sappiamo che è una cosa un po'
assurda, ma sta già dando i suoi frutti.
599
00:31:50,170 --> 00:31:52,638
Ok, un tour, darà una
svolta alla tua carriera.
600
00:31:52,648 --> 00:31:53,930
Ricorda:
601
00:31:53,940 --> 00:31:55,737
non ci sono errori
nel mondo della musica,
602
00:31:55,747 --> 00:31:58,198
- solo opportunità, giusto?
- Coglile.
603
00:31:58,208 --> 00:32:01,045
Come potrai mai vedere la luce,
se prima non entri nel buio?
604
00:32:01,055 --> 00:32:02,953
Entra nel buio. Entra nel buio!
605
00:32:02,963 --> 00:32:05,932
Non sapete... ok, non l'avete sentita.
Ok... ti giuro che è un'idea geniale.
606
00:32:05,942 --> 00:32:07,098
In ogni caso...
607
00:32:07,108 --> 00:32:09,166
È troppo tardi per dire di no.
608
00:32:09,176 --> 00:32:11,195
La tua carriera si basa su questo.
609
00:32:11,205 --> 00:32:12,290
Ti prego.
610
00:32:15,348 --> 00:32:16,607
Ok, lo farò per stavolta.
611
00:32:16,617 --> 00:32:17,785
- Ok, bene.
- Ottimo.
612
00:32:17,795 --> 00:32:19,288
Ma non ne farò altri quaranta.
613
00:32:19,298 --> 00:32:23,238
Non c'è bisogno di farne altri quaranta.
Fanne uno e poi altri trentanove.
614
00:32:23,248 --> 00:32:26,032
È facile, basta un po' di matematica.
Bene, va' a riposarti, ok?
615
00:32:26,042 --> 00:32:28,089
- È una benedizione. Ok?
- Sì, una benedizione.
616
00:32:28,099 --> 00:32:30,377
È una benedizione. Senti,
Lui veglia sul passero
617
00:32:30,387 --> 00:32:31,709
e tu sei il passero.
618
00:32:31,719 --> 00:32:33,559
- Sì.
- Dio ti osserva.
619
00:32:33,569 --> 00:32:34,658
Ti osserva!
620
00:32:52,659 --> 00:32:54,357
Ehi, qualcosa non va.
621
00:33:03,947 --> 00:33:05,574
Ci hai drogato, bastardo?
622
00:33:05,584 --> 00:33:06,786
Cazzo sì.
623
00:33:06,796 --> 00:33:07,799
Cosa?
624
00:33:07,809 --> 00:33:09,428
Alzati, alzati.
625
00:33:10,378 --> 00:33:12,669
Ok, volevi provarci con noi
ora che siamo strafatte.
626
00:33:12,679 --> 00:33:14,557
- Ti faccio il culo.
- Ferma, ferma, ferma.
627
00:33:14,567 --> 00:33:16,673
Tu... ci hai drogate?
628
00:33:16,683 --> 00:33:18,172
- Sì!
- Io non sono arrabbiata.
629
00:33:18,182 --> 00:33:19,714
È così morbido.
630
00:33:19,724 --> 00:33:21,569
Toccalo. È come un barboncino.
631
00:33:22,349 --> 00:33:25,116
Avete detto che volevate festeggiare
e, per noi, significa, farsi.
632
00:33:25,595 --> 00:33:28,431
L'ho messa nei drink. Siamo
tutti fatti. Pensavo lo sapeste.
633
00:33:28,441 --> 00:33:32,277
No, no, no, scemo. Con
festeggiare intendevamo ballare.
634
00:33:32,287 --> 00:33:34,141
Sono più fuori della
patata di una giraffa.
635
00:33:34,151 --> 00:33:35,502
Non volevamo farvi del male.
636
00:33:35,512 --> 00:33:37,878
Siamo dei tipi a posto. Non
volevamo approfittarci di voi.
637
00:33:37,888 --> 00:33:40,112
Beh, io sì, ma non vi
avrei drogate per questo.
638
00:33:40,122 --> 00:33:41,700
Mi piacciono le sfide.
639
00:33:41,710 --> 00:33:44,371
Avanti. Avete tirato fuori
la mercanzia per arrabbiarvi
640
00:33:44,381 --> 00:33:46,821
o siete venute fino
a Miami per divertirvi?
641
00:33:46,831 --> 00:33:50,414
Ringrazia che stanno suonando la mia
canzone preferita o ti farei il culo.
642
00:33:50,424 --> 00:33:52,244
Ti tengo d'occhio.
643
00:34:17,251 --> 00:34:20,496
Piccola, sai di non poter
rinunciare a noi tanto facilmente.
644
00:34:20,852 --> 00:34:23,492
E ho sbagliato a minimizzare
il tuo contributo.
645
00:34:23,502 --> 00:34:26,580
Era il mio ego a parlare perché
non ce l'avrei mai fatta senza di te.
646
00:34:26,590 --> 00:34:29,000
Vedo che hai iniziato a ragionare.
647
00:34:29,404 --> 00:34:31,799
Potrei possedere tutto quanto
il mondo, non mi interessa!
648
00:34:31,809 --> 00:34:35,363
Non mi importa di avere
un impero, se non ho te. Mi...
649
00:34:35,373 --> 00:34:37,663
- Mi dispiace!
- No, Lucious.
650
00:34:38,623 --> 00:34:41,023
No, stai mentendo, Lucious.
Stai mentendo.
651
00:34:41,033 --> 00:34:42,571
Perché non appena...
652
00:34:42,581 --> 00:34:45,207
Non appena ho abbassato la guardia,
653
00:34:45,553 --> 00:34:48,778
ti sei rivoltato contro
di me, come sempre.
654
00:34:48,788 --> 00:34:50,949
- Ti odio! Ti odio, Lucious!
- Ti prometto...
655
00:34:50,959 --> 00:34:52,228
Ti odio!
656
00:35:07,672 --> 00:35:09,268
Beccati questa, stronza!
657
00:35:22,382 --> 00:35:25,042
Mi ero abituata all'odore e...
658
00:35:25,052 --> 00:35:29,172
E alle donne che urlano e
piangono in continuazione, ma...
659
00:35:30,010 --> 00:35:31,696
Non mi sono mai abituata al fatto
660
00:35:31,706 --> 00:35:35,469
di sentirmi come in una capsula del
tempo. Capisci, nessun orologio...
661
00:35:36,352 --> 00:35:39,585
Nessuna finestra, perdi
il senso del tempo.
662
00:35:39,595 --> 00:35:41,957
E quello ti può far impazzire,
se non stai attenta.
663
00:35:41,967 --> 00:35:45,146
C'è nessuno? Sto parlando...
signore, parlo con lei.
664
00:35:45,156 --> 00:35:47,921
- Tutti quegli anni in una cella minuscola.
- Devo andare in bagno!
665
00:35:47,931 --> 00:35:51,127
Sono sicura che avresti ucciso per
poter distendere le gambe come qui.
666
00:35:51,137 --> 00:35:53,473
L'ho quasi fatto un paio di volte.
667
00:35:53,483 --> 00:35:55,305
Sai come sono quando do fuori di matto.
668
00:35:55,315 --> 00:35:57,834
Mi scusi. Signore? Signore...
669
00:35:57,844 --> 00:36:00,509
Ho bisogno di usare
il bagno e di un telefono...
670
00:36:00,519 --> 00:36:02,125
Devo chiamare Al Sharpton.
671
00:36:02,135 --> 00:36:05,268
Sì, esatto, chiamo Al Sharpton.
Se ne vada, è meglio!
672
00:36:05,278 --> 00:36:08,939
Avete tolto il diritto di pisciare in un
bagno come si deve alla donna sbagliata.
673
00:36:08,949 --> 00:36:11,368
- Vieni, dai...
- No, conosco i miei diritti!
674
00:36:11,378 --> 00:36:12,385
Tutte insieme.
675
00:36:12,395 --> 00:36:14,566
- Conosco i miei diritti.
- Conosco i miei diritti.
676
00:36:14,576 --> 00:36:17,992
Ascoltami. Non hai diritti.
Sei in prigione, stupida. Siediti.
677
00:36:18,002 --> 00:36:20,497
Non è mica un albergo di lusso.
"Un bagno come si deve".
678
00:36:27,654 --> 00:36:30,373
Sapete qual è l'ironia della situazione?
679
00:36:31,618 --> 00:36:35,152
Ho passato diciassette anni in prigione
680
00:36:35,162 --> 00:36:36,452
per Lucious...
681
00:36:36,894 --> 00:36:40,670
Ed eccomi di nuovo qui, dietro
alle sbarre per colpa sua.
682
00:36:40,680 --> 00:36:43,592
Immagino siamo tutte
dentro per colpa sua, eh?
683
00:36:47,097 --> 00:36:48,969
Sapete che ho passato molto...
684
00:36:48,979 --> 00:36:50,677
Molto tempo in isolamento, no?
685
00:36:50,687 --> 00:36:52,592
Visto che sono una pazza.
686
00:36:53,705 --> 00:36:54,777
E quindi,
687
00:36:54,787 --> 00:36:57,587
per andare avanti, sapete cosa facevo?
688
00:36:58,347 --> 00:36:59,823
Mi ricordavo quei...
689
00:36:59,833 --> 00:37:02,241
Quei balletti che facevamo, ricordate?
690
00:37:02,251 --> 00:37:03,432
- Da bambine?
- Sì.
691
00:37:03,442 --> 00:37:04,745
Me li inventavo
692
00:37:04,755 --> 00:37:07,497
e vi obbligavo a farli con me.
693
00:37:07,507 --> 00:37:08,820
È vero.
694
00:37:08,830 --> 00:37:11,740
Ricordo che papà moriva dalle risate.
695
00:37:11,750 --> 00:37:14,591
Invece la nonna ci ripeteva
di ricominciare da capo.
696
00:37:14,601 --> 00:37:15,956
Ancora e ancora.
697
00:37:15,966 --> 00:37:18,362
Le Klymaxx. Quella loro canzone era...
698
00:37:18,372 --> 00:37:19,865
- La mia preferita.
- Quale?
699
00:37:19,875 --> 00:37:21,429
"The Men All Pause".
700
00:37:21,439 --> 00:37:23,233
Sì, aspettate, mi pare di ricordarla.
701
00:37:35,182 --> 00:37:36,370
Brava!
702
00:38:03,381 --> 00:38:04,800
Che bella canzone.
703
00:38:06,551 --> 00:38:09,104
- Già.
- Mi sono resa conto di una cosa.
704
00:38:09,114 --> 00:38:10,116
Che cosa?
705
00:38:10,776 --> 00:38:12,374
Quando eri ancora Loretha,
706
00:38:12,898 --> 00:38:15,511
ancora prima che arrivasse Lucious...
707
00:38:16,499 --> 00:38:18,353
Hai sempre avuto la musica nel cuore.
708
00:38:21,964 --> 00:38:24,400
- Già, l'avevo dimenticato.
- Esatto.
709
00:38:24,410 --> 00:38:27,525
Lucious, la Empire
e la musica si sono...
710
00:38:27,967 --> 00:38:29,524
Un po' mescolati.
711
00:38:29,534 --> 00:38:32,623
Tesoro, so che Lucious è stato
il tuo primo amore, però...
712
00:38:32,633 --> 00:38:33,988
La musica...
713
00:38:34,477 --> 00:38:36,375
È lei il tuo amore vero.
714
00:38:37,012 --> 00:38:39,761
E ora che hai finalmente
lasciato Lucious...
715
00:38:39,771 --> 00:38:40,882
Finalmente!
716
00:38:42,398 --> 00:38:45,076
La musica non sarà più l'amante.
717
00:38:45,512 --> 00:38:47,103
Anzi, mettile l'anello al dito
718
00:38:47,113 --> 00:38:49,763
ed entra in una relazione
719
00:38:49,773 --> 00:38:51,581
onesta e sana.
720
00:38:51,591 --> 00:38:53,198
È quello che ti meriti.
721
00:38:54,091 --> 00:38:56,087
Una relazione con
la musica, giusto? Perché...
722
00:38:56,097 --> 00:38:58,067
Gli uomini mi hanno proprio stufata.
723
00:38:58,077 --> 00:38:59,153
Vieni qui.
724
00:39:02,505 --> 00:39:05,500
Vi voglio bene e tutto, ma
dobbiamo lavarci i denti.
725
00:39:06,082 --> 00:39:07,607
- Ma zitta.
- Davvero.
726
00:39:08,573 --> 00:39:10,749
Non ridete, trattenete il respiro.
727
00:39:11,785 --> 00:39:14,705
Vorrei che ascoltaste una canzone
tratta dal nuovo album di Treasure.
728
00:39:14,715 --> 00:39:17,610
Siamo fieri dei cambiamenti
apportati finora e spero vi piaccia.
729
00:39:17,620 --> 00:39:19,748
Voglio anche mettere in chiaro una cosa.
730
00:39:20,761 --> 00:39:22,303
Questa è la nuova Empire,
731
00:39:22,313 --> 00:39:24,668
dove accoglieremo e
collaboreremo con gli artisti
732
00:39:24,678 --> 00:39:26,516
affinché trovino
il loro sound autentico.
733
00:39:26,951 --> 00:39:29,320
Non imporremo il nostro volere.
734
00:39:29,898 --> 00:39:30,999
Treasure, prego.
735
00:40:03,509 --> 00:40:05,717
Taglia, spegni la musica.
736
00:40:06,395 --> 00:40:09,252
Scusa, Treasure, era
un'esibizione molto valida, ma...
737
00:40:09,795 --> 00:40:12,657
La mia versione originale
dell'album è migliore
738
00:40:12,667 --> 00:40:14,732
e rilasceremo solo quella.
739
00:40:14,742 --> 00:40:16,653
Questo piccolo esperimento
da parte di Andre
740
00:40:16,663 --> 00:40:18,675
è stato carino, ma
non ha centrato l'obiettivo.
741
00:40:19,270 --> 00:40:22,991
La riunione è finita. Tornate a
lavorare sulla versione originale.
742
00:40:25,566 --> 00:40:27,526
E tu fai bene a chiamarmi narcisista.
743
00:40:27,536 --> 00:40:30,141
È così che ho messo su
la villa in cui vivi
744
00:40:30,151 --> 00:40:32,230
ed è così che ho messo su la Empire.
745
00:40:32,240 --> 00:40:34,026
Il mio narcisismo mi ha salvato la vita,
746
00:40:34,036 --> 00:40:36,548
ha cambiato la musica e il mondo.
747
00:40:36,558 --> 00:40:38,296
È il mio potere.
748
00:40:38,306 --> 00:40:41,539
Se non è di tuo gradimento, ti consiglio
di andare da qualche altra parte.
749
00:41:19,448 --> 00:41:20,967
- È tutto stupendo.
- Lo so.
750
00:41:20,977 --> 00:41:22,372
Sembra "Sister Act 2".
751
00:41:23,981 --> 00:41:25,069
No! No!
752
00:41:39,430 --> 00:41:41,124
- Che cosa...
- Noi non...
753
00:41:42,119 --> 00:41:43,451
Che diavolo succede?
754
00:41:54,703 --> 00:41:56,649
Non era in programma.
755
00:41:56,659 --> 00:41:58,770
- L'hai suggerito tu? Lo sapevi?
- No!
756
00:41:58,780 --> 00:42:01,126
- No, anch'io sono sorpresa!
- Becky, è colpa tua!
757
00:42:01,136 --> 00:42:03,713
Ma adoro che abbia avuto
le palle di farlo...
758
00:42:03,723 --> 00:42:04,975
Oddio, guarda qui.
759
00:42:04,985 --> 00:42:08,077
Anche i fan l'hanno adorato.
È in tendenza da paura.
760
00:42:08,087 --> 00:42:09,721
In modo positivo.
761
00:42:09,731 --> 00:42:14,175
Pensano che si tratti di "una denuncia
contro la Chiesa e i valori cristiani".
762
00:42:14,185 --> 00:42:15,755
Questo vuol dire che...
763
00:42:15,765 --> 00:42:17,129
Tiana è tornata!
764
00:42:17,139 --> 00:42:18,290
Oddio!
765
00:42:23,180 --> 00:42:25,225
Bravo. Mi parli?
766
00:42:25,235 --> 00:42:26,368
Sì.
767
00:42:28,151 --> 00:42:30,225
Sì, papà ti ama molto, lo sai?
768
00:42:31,970 --> 00:42:34,525
Papà ti amerà e ti rispetterà sempre.
769
00:42:35,113 --> 00:42:38,258
Anche se non andremo
d'accordo. Non preoccuparti.
770
00:42:38,912 --> 00:42:41,332
No, la tua vita sarà diversa.
771
00:42:43,207 --> 00:42:44,788
Perché sarò diverso.
772
00:42:44,798 --> 00:42:45,905
Eh, già.
773
00:42:47,845 --> 00:42:50,191
Spezzerò il circolo vizioso
dei Lyon, piccolo mio.
774
00:42:53,250 --> 00:42:54,642
Te lo prometto.
775
00:42:55,934 --> 00:42:56,950
Va bene?
776
00:42:58,143 --> 00:42:59,971
Già. Te lo prometto.
777
00:43:05,776 --> 00:43:07,141
Ciao, Yana.
778
00:43:08,044 --> 00:43:09,046
"Ciao"?
779
00:43:09,488 --> 00:43:11,981
Non hai nient'altro da dirmi
dopo quello che mi hai fatto?
780
00:43:13,434 --> 00:43:16,075
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
781
00:43:16,085 --> 00:43:17,584
#NoSpoiler