1
00:00:01,328 --> 00:00:02,970
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,980 --> 00:00:05,359
Sconfiggerai Lucious
solo se giocherai sporco.
3
00:00:05,369 --> 00:00:07,984
Questo è il primo film della Empire!
4
00:00:07,994 --> 00:00:09,866
Deve essere perfetto!
5
00:00:10,491 --> 00:00:12,354
Mi manca la musica.
6
00:00:12,364 --> 00:00:14,803
Allora perché non mi fate
fare un programma musicale?
7
00:00:15,409 --> 00:00:17,907
- Ciao, papà.
- Ehi, tesoro. Va tutto bene?
8
00:00:17,917 --> 00:00:20,563
Non è buffo come le persone che
pensavamo esserci lasciati alle spalle
9
00:00:20,573 --> 00:00:22,106
continuino a tornare da noi?
10
00:00:22,116 --> 00:00:24,882
Finalmente ti vedo per
la persona che sei davvero.
11
00:00:24,892 --> 00:00:26,285
E non è tanto.
12
00:00:27,897 --> 00:00:29,001
Perché sei qui?
13
00:00:29,011 --> 00:00:30,082
Possiamo parlare?
14
00:00:34,897 --> 00:00:36,700
So di essermi perso per strada,
15
00:00:37,771 --> 00:00:38,894
ma sono qui adesso.
16
00:00:39,446 --> 00:00:40,673
Proprio come voi.
17
00:00:41,380 --> 00:00:42,574
Questo conta.
18
00:00:42,584 --> 00:00:45,465
E quindi, ora che hai rimesso i piedi
per terra, hai finalmente visto la luce?
19
00:00:46,020 --> 00:00:47,762
Perché cazzo dovremmo fidarci di te?
20
00:00:47,772 --> 00:00:49,876
Perché nessuno capisce...
21
00:00:50,491 --> 00:00:52,141
Quanto siano pericolosi i Lyon.
22
00:00:52,763 --> 00:00:55,662
- Non quanto me.
- Hanno colpito tutti noi, Warren.
23
00:00:55,672 --> 00:00:58,544
La differenza è che tu sei
l'unico ad aver vissuto con loro.
24
00:00:58,554 --> 00:01:00,212
Non ci hanno solo colpito.
25
00:01:01,097 --> 00:01:02,496
Ci hanno distrutto.
26
00:01:04,207 --> 00:01:05,717
E loro sono tutti vivi
27
00:01:05,727 --> 00:01:06,928
e stanno benissimo.
28
00:01:08,130 --> 00:01:09,168
Invece...
29
00:01:09,964 --> 00:01:11,189
Alcuni di noi...
30
00:01:15,675 --> 00:01:18,264
E quindi cosa vorrebbe fare
adesso il piccolo Warren?
31
00:01:18,274 --> 00:01:20,285
Voglio quello che vuole la zia Diana.
32
00:01:21,775 --> 00:01:23,220
Voglio che paghino...
33
00:01:24,660 --> 00:01:25,831
Col sangue.
34
00:01:30,004 --> 00:01:31,657
SETTE MESI DA ADESSO
35
00:01:34,228 --> 00:01:36,891
Quindi adesso pensi di avere le palle?
36
00:01:57,662 --> 00:02:00,335
Empire - Stagione 6
Episodio 8 - "Do You Remember Me?"
37
00:02:00,345 --> 00:02:01,797
#NoSpoiler
38
00:02:01,807 --> 00:02:04,237
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
39
00:02:06,085 --> 00:02:09,303
Sono felice di presentare il
nostro nuovo programma musicale,
40
00:02:09,313 --> 00:02:12,014
The Hot Spot, dove faccio
quel che mi riesce meglio,
41
00:02:12,024 --> 00:02:14,554
ovvero presentare
i migliori artisti emergenti
42
00:02:14,564 --> 00:02:16,400
sulla strada del successo.
43
00:02:16,410 --> 00:02:19,403
Lasciate che vi presenti,
direttamente dalla Bossy Media...
44
00:02:19,413 --> 00:02:20,498
Lala.
45
00:02:55,836 --> 00:02:57,609
Bella, stanno amando Lala.
46
00:02:57,619 --> 00:02:59,333
Grazie a lei penseranno
che sono un genio
47
00:02:59,343 --> 00:03:01,378
per aver richiesto un
programma musicale.
48
00:03:01,900 --> 00:03:03,536
- Grazie mille.
- No.
49
00:03:03,546 --> 00:03:04,671
Grazie a te Cookie.
50
00:03:04,681 --> 00:03:08,126
Amo le donne che promuovono le donne,
ma quelle che promuovono Bossy?
51
00:03:08,136 --> 00:03:09,382
- Anche di più.
- Idem.
52
00:03:09,392 --> 00:03:10,542
A proposito, ciao.
53
00:03:10,552 --> 00:03:13,243
E poi questo tuo nuovo programma
musicale è davvero geniale, ok?
54
00:03:13,253 --> 00:03:15,163
Potresti diventare
la nuova Oprah, bella.
55
00:03:15,173 --> 00:03:18,409
Credimi, questo è solo l'inizio.
Vi conviene prendere appunti.
56
00:03:24,461 --> 00:03:26,068
Sa come si canta!
57
00:03:26,078 --> 00:03:28,093
E questo? Non lo ha fatto
durante le prove.
58
00:03:28,103 --> 00:03:29,393
Spacca, vero?
59
00:03:29,748 --> 00:03:31,224
Di più, io...
60
00:03:31,234 --> 00:03:32,780
L'ho già sentito da qualche parte.
61
00:03:33,318 --> 00:03:37,553
In realtà, Lala ha ricevuto
un bel po' di consigli da Melody.
62
00:03:37,563 --> 00:03:39,138
La corista sulla destra?
63
00:03:39,148 --> 00:03:40,584
Le fa da vocal coach.
64
00:03:42,039 --> 00:03:43,519
Grazie ancora per tutto.
65
00:04:03,055 --> 00:04:04,685
- Lo senti tutto questo?
- Sì.
66
00:04:04,695 --> 00:04:08,176
Lala adesso sarà conosciuta
a livello nazionale.
67
00:04:08,186 --> 00:04:10,638
Tutti quegli applausi devono
trasformarsi in soldi,
68
00:04:10,648 --> 00:04:13,899
perché per vincere davvero,
ci serve una nomination agli ASA.
69
00:04:13,909 --> 00:04:16,316
Quindi più pubblicità, che
significa appunto più soldi.
70
00:04:18,456 --> 00:04:22,208
Non ricordo l'ultima volta che
ho passato la notte con una donna...
71
00:04:22,774 --> 00:04:24,558
Senza far altro che parlare.
72
00:04:26,521 --> 00:04:27,997
Ti stai forse lamentando?
73
00:04:30,010 --> 00:04:31,635
No, con te nessuna lamentela.
74
00:04:31,645 --> 00:04:33,300
Ok, non cambiare argomento.
75
00:04:33,310 --> 00:04:35,629
Quindi hai detto che tua madre
76
00:04:35,639 --> 00:04:38,170
ha provato a convincerti
che sei malvagio?
77
00:04:38,180 --> 00:04:40,269
Sono un adulto, ma...
78
00:04:41,218 --> 00:04:44,989
È stato come se un enorme peso mi fosse stato
tolto dalla coscienza quando ho scoperto...
79
00:04:45,628 --> 00:04:46,957
Che mia madre non...
80
00:04:47,299 --> 00:04:49,683
Non crede che io sia
un mostro dalla nascita.
81
00:04:51,649 --> 00:04:52,671
Già.
82
00:04:52,999 --> 00:04:54,923
Abbiamo tutti il dono
del libero arbitrio,
83
00:04:55,552 --> 00:04:57,172
nel fare le nostre scelte.
84
00:04:58,180 --> 00:05:00,952
Non posso dire di fare
sempre quelle giuste.
85
00:05:02,257 --> 00:05:04,579
Sai, non vincerò mai il premio
86
00:05:04,589 --> 00:05:07,296
di padre dell'anno per
nessuno dei miei figli.
87
00:05:07,874 --> 00:05:09,260
Soprattutto con Andre.
88
00:05:10,251 --> 00:05:11,254
Beh,
89
00:05:11,264 --> 00:05:13,189
ci sei stato per Andre, ieri sera,
90
00:05:13,640 --> 00:05:14,782
quindi puoi...
91
00:05:15,234 --> 00:05:17,013
Considerarlo un primo passo.
92
00:05:19,668 --> 00:05:20,881
Sì, infatti.
93
00:05:26,001 --> 00:05:27,087
Sono...
94
00:05:27,691 --> 00:05:30,063
Sono felice di aver
potuto parlare con te.
95
00:05:32,311 --> 00:05:34,353
Sì, noi... non abbiamo
ancora chiuso, no?
96
00:05:34,363 --> 00:05:35,720
Guarda cosa c'è tra noi.
97
00:05:35,730 --> 00:05:37,943
Guarda cosa c'era tra noi.
98
00:05:37,953 --> 00:05:40,718
No, tu mi capisci. Tu mi
vedi per come sono, Yana.
99
00:05:40,728 --> 00:05:41,767
Già.
100
00:05:42,281 --> 00:05:45,035
Per questo è un peccato che non
faccia più parte della tua vita,
101
00:05:45,045 --> 00:05:47,203
ma sei stato tu a sceglierlo,
102
00:05:47,213 --> 00:05:49,840
quando hai deciso di scappare
con i soldi dello zio Ray
103
00:05:49,850 --> 00:05:52,233
e lasciarmi in quel motel.
104
00:05:53,327 --> 00:05:54,599
Ok, è vero.
105
00:05:55,428 --> 00:05:58,618
Ascolta... ok. Non vai via
prima di domani, giusto?
106
00:05:59,419 --> 00:06:02,303
Dunque, tutto quello che devo fare
oggi è passare a questa piccola...
107
00:06:02,313 --> 00:06:04,965
Cosa di beneficenza e dopo
di questo sono tutto tuo.
108
00:06:04,975 --> 00:06:06,854
Quindi perché tu ed io...
109
00:06:06,864 --> 00:06:08,512
Non passiamo la giornata insieme?
110
00:06:09,705 --> 00:06:10,705
Forse?
111
00:06:11,802 --> 00:06:12,802
D'accordo.
112
00:06:13,411 --> 00:06:15,428
Ma so quello che voglio, Lucious.
113
00:06:16,720 --> 00:06:18,416
Voglio conoscerti.
114
00:06:19,520 --> 00:06:20,699
Il vero te.
115
00:06:23,082 --> 00:06:24,434
Allora mi avrai.
116
00:06:26,313 --> 00:06:29,063
Va bene, gente, continuiamo
a far arrivare queste donazioni!
117
00:06:29,386 --> 00:06:31,466
E adesso diamo il benvenuto
su questo palco a...
118
00:06:31,476 --> 00:06:32,731
Prophetic!
119
00:07:03,715 --> 00:07:06,637
Il tipo è anche meglio dal vivo.
Capisco perché è indipendente.
120
00:07:06,647 --> 00:07:09,122
Perché mai lasciare che altri
interferiscano con la sua creatività?
121
00:07:09,132 --> 00:07:10,812
Sta attento a non esagerare.
122
00:07:10,822 --> 00:07:13,711
È qui per promuovere
la sua causa, non per fare affari.
123
00:07:13,721 --> 00:07:15,473
Ascolta, lo so, tesoro, ok?
124
00:07:15,870 --> 00:07:18,954
Le armi gli hanno portato via qualcosa
che il denaro non potrà mai sostituire.
125
00:07:18,964 --> 00:07:22,010
Ma se è riuscito a costruirsi una carriera
da quella tragedia, sono certo...
126
00:07:22,020 --> 00:07:25,253
Che posso convincerlo che la Empire è
il posto dove verrà finalmente compreso.
127
00:07:25,263 --> 00:07:28,376
Neanche Lucious ci è riuscito
e ci ha provato più volte, credimi.
128
00:07:28,712 --> 00:07:30,016
Andiamo a far firmare...
129
00:07:30,026 --> 00:07:32,011
Questo genio.
130
00:07:32,021 --> 00:07:33,021
Andiamo.
131
00:07:49,378 --> 00:07:50,808
Andre Lyon, gente!
132
00:07:51,248 --> 00:07:52,248
Grazie.
133
00:07:53,509 --> 00:07:57,103
La mia famiglia sa bene il dolore
che causano le armi e quest'uomo...
134
00:07:57,113 --> 00:07:58,578
Ha perso suo padre,
135
00:07:58,588 --> 00:07:59,910
suo fratello
136
00:07:59,920 --> 00:08:01,575
e il suo migliore amico.
137
00:08:01,585 --> 00:08:02,712
Date le nostre...
138
00:08:02,722 --> 00:08:05,836
Simili tragedie,
è giusto che lo seguiamo
139
00:08:05,846 --> 00:08:08,639
nel ripulire il flagello
delle armi dalle nostre strade.
140
00:08:09,262 --> 00:08:10,939
La Empire vuole aiutare.
141
00:08:10,949 --> 00:08:12,226
È con onore...
142
00:08:12,236 --> 00:08:15,209
Che diamo un contributo
all'organizzazione dedita...
143
00:08:15,219 --> 00:08:18,179
Al rendere il nostro un mondo
migliore e più sicuro. Quindi...
144
00:08:18,718 --> 00:08:20,210
Da parte della Empire,
145
00:08:20,572 --> 00:08:21,759
presento questo assegno
146
00:08:21,769 --> 00:08:23,601
da dieci milioni di dollari
147
00:08:23,611 --> 00:08:26,036
per la Guns Down, Fists Up.
148
00:08:28,139 --> 00:08:29,554
Congratulazioni, fratello.
149
00:08:33,911 --> 00:08:36,834
Hai salvato molte vite
con questo, fratello mio.
150
00:08:36,844 --> 00:08:38,011
Grazie, Andre.
151
00:08:39,521 --> 00:08:40,708
Quindi ora...
152
00:08:41,012 --> 00:08:42,431
Celebriamo la vita,
153
00:08:42,952 --> 00:08:44,052
e, per favore...
154
00:08:44,421 --> 00:08:48,710
Donate anche un dollaro,
visto che ogni importo vale perché
155
00:08:48,720 --> 00:08:50,578
tutte le vite valgono.
156
00:08:54,782 --> 00:08:55,872
Sì, signore.
157
00:08:55,882 --> 00:08:57,001
Dopo oggi,
158
00:08:57,011 --> 00:08:59,809
Guns Down, Fists Up passerà
da indie a doppio platino.
159
00:08:59,819 --> 00:09:04,128
Ma certo, fratello mio. Non so come
esprimere la mia gratitudine per questo.
160
00:09:04,138 --> 00:09:06,820
Quando credo in qualcosa, faccio
quello che ci vuole per farla avverare.
161
00:09:06,830 --> 00:09:08,833
Così si fa alla Empire.
162
00:09:09,545 --> 00:09:12,854
Ascolta, io... capisco la tua esitazione
nel firmare con un'etichetta,
163
00:09:12,864 --> 00:09:14,309
ok? Lo capisco, ma...
164
00:09:14,319 --> 00:09:15,739
Mi hai sentito lì fuori, amico.
165
00:09:16,167 --> 00:09:17,700
Noi siamo più di un'etichetta...
166
00:09:17,710 --> 00:09:20,344
- Siamo una famiglia. Giusto.
- Una famiglia. Certo, lo capisco.
167
00:09:22,089 --> 00:09:23,901
Non ti faccio perdere tempo. Ho già...
168
00:09:23,911 --> 00:09:25,822
Detto di no a tuo padre.
169
00:09:25,832 --> 00:09:26,952
Più di una volta.
170
00:09:27,915 --> 00:09:29,099
Di nuovo...
171
00:09:30,074 --> 00:09:32,366
Apprezzo quello
che hai fatto lì fuori, amico.
172
00:09:33,311 --> 00:09:34,588
Tutto quanto.
173
00:09:34,598 --> 00:09:35,894
La Empire di Lucious...
174
00:09:35,904 --> 00:09:40,484
Non è la mia Empire, ok? Sto portando
questa società in una direzione diversa.
175
00:09:40,494 --> 00:09:42,607
- Lascia che ti mostri cosa voglio per te.
- Fratello.
176
00:09:42,617 --> 00:09:45,591
Scambiare un Lyon
con un altro non importa.
177
00:09:46,108 --> 00:09:48,432
Non firmo con nessuno
178
00:09:48,442 --> 00:09:50,573
perché non rispondo a nessuno.
179
00:09:50,583 --> 00:09:52,848
E noi rispetteremo
la tua autonomia, fratello,
180
00:09:52,858 --> 00:09:55,602
ma devi pensare al tuo marchio.
181
00:09:56,383 --> 00:10:00,498
Immagina cosa potrebbe fare la Empire
per il programma Guns Down, Fists Up.
182
00:10:01,700 --> 00:10:04,664
Quindi la tua piccola donazione
comporta qualcosa in cambio?
183
00:10:06,245 --> 00:10:07,445
Ti dico una cosa.
184
00:10:08,812 --> 00:10:10,117
Tieniti l'assegno.
185
00:10:11,031 --> 00:10:12,181
Stiamo bene così.
186
00:10:13,955 --> 00:10:16,246
- Aspetta, aspetta, non intendevo...
- Noi...
187
00:10:16,256 --> 00:10:17,689
Stiamo bene così, Andre.
188
00:10:19,610 --> 00:10:20,710
Pace, fratello.
189
00:10:25,472 --> 00:10:26,514
Lucious.
190
00:10:30,075 --> 00:10:31,803
Risparmiami la lezione, papà.
191
00:10:32,413 --> 00:10:34,285
Figurati. Su di lui?
192
00:10:34,295 --> 00:10:36,915
Sarebbe stato una buona
risorsa, ma non è l'unico.
193
00:10:37,559 --> 00:10:39,699
Sarebbe stato grandioso
per noi adesso, papà.
194
00:10:39,709 --> 00:10:42,351
Hai fatto una cosa giusta
per una giusta causa e...
195
00:10:42,910 --> 00:10:46,565
La Empire non è mai stata definita
da un solo maledetto artista.
196
00:10:47,216 --> 00:10:49,042
Ci saranno altri come Prophetic.
197
00:10:50,425 --> 00:10:52,923
Io intanto devo prendermi
un giorno libero,
198
00:10:52,933 --> 00:10:55,867
quindi lascerò a te le chiavi del regno.
199
00:10:55,877 --> 00:10:57,269
Le chiavi?
200
00:10:57,279 --> 00:10:59,719
Ormai sono mesi che gestisco
la Empire da solo, papà.
201
00:11:00,459 --> 00:11:01,841
Mi è uscita male.
202
00:11:02,207 --> 00:11:04,443
La stai gestendo bene e...
203
00:11:04,891 --> 00:11:06,940
E mi dispiace se...
204
00:11:06,950 --> 00:11:08,649
Ho agito come se non lo apprezzassi.
205
00:11:08,659 --> 00:11:09,839
Perché l'apprezzo.
206
00:11:11,110 --> 00:11:12,874
Ok, mi fa piacere.
207
00:11:13,367 --> 00:11:14,879
- Davvero, grazie.
- Basta...
208
00:11:14,889 --> 00:11:15,920
Respirare, ok?
209
00:11:15,930 --> 00:11:17,722
- Va bene.
- Ok.
210
00:11:20,115 --> 00:11:22,032
Oh, ma dai!
211
00:11:22,788 --> 00:11:25,944
Non ti starai facendo abbindolare
dalla scenetta di papà,
212
00:11:26,816 --> 00:11:28,214
vero?
213
00:11:33,960 --> 00:11:35,091
Eccoti!
214
00:11:35,101 --> 00:11:36,806
Dove vuoi andare a pranzo?
215
00:11:36,816 --> 00:11:38,455
- Pranzo?
- Ti sei dimenticato?
216
00:11:38,465 --> 00:11:40,487
Dovevamo parlare di
cosa fare con Philly Street.
217
00:11:40,910 --> 00:11:43,605
Ah, beh, Trace, dobbiamo rimandare, ok?
218
00:11:48,638 --> 00:11:50,454
Papà Orso ti sta incastrando...
219
00:11:50,787 --> 00:11:51,887
Vuole farti fallire.
220
00:11:54,091 --> 00:11:56,025
E sarei stupido a cascarci.
221
00:11:56,507 --> 00:11:57,558
Il lato positivo
222
00:11:57,568 --> 00:12:00,517
è che senza Lucious,
possiamo fare come vogliamo.
223
00:12:01,328 --> 00:12:03,648
Dobbiamo riprovarci, di nuovo,
224
00:12:03,658 --> 00:12:04,957
con Prophetic.
225
00:12:04,967 --> 00:12:07,029
Ora, ci hai provato
con le maniere gentili.
226
00:12:07,039 --> 00:12:09,362
Forse è ora di fare le cose
per bene, no fratellino?
227
00:12:11,246 --> 00:12:12,564
Me ne sto già occupando.
228
00:12:19,367 --> 00:12:20,642
- Grazie mille!
- Scusa.
229
00:12:20,652 --> 00:12:22,378
- Sai, è stato...
- Becky. Lascia che...
230
00:12:22,388 --> 00:12:23,401
Sì?
231
00:12:24,470 --> 00:12:28,655
Questa non può essere la mia consorella!
232
00:12:32,035 --> 00:12:33,501
Avrei dovuto aspettarmelo.
233
00:12:34,151 --> 00:12:35,828
Dio, se stai bene.
234
00:12:35,838 --> 00:12:38,078
- È passato tanto tempo.
- Assolutamente.
235
00:12:38,088 --> 00:12:40,308
Ma quindi siete andate
al college insieme?
236
00:12:40,318 --> 00:12:41,768
Aspetta.
237
00:12:42,482 --> 00:12:44,687
Sento odore di dramma
o qualcosa del genere.
238
00:12:44,697 --> 00:12:47,514
Vi odiavate o vi amavate?
239
00:12:47,524 --> 00:12:49,276
- Dipendeva dal giorno.
- Già.
240
00:12:49,286 --> 00:12:51,360
Eravamo compagne di stanza,
i primi due anni.
241
00:12:51,370 --> 00:12:53,365
Io studiavo in continuazione
242
00:12:53,375 --> 00:12:55,638
- e i bei voti li prendeva lei.
- Copiavo.
243
00:12:56,689 --> 00:12:57,931
Sul serio?
244
00:12:57,941 --> 00:12:58,988
Ma no.
245
00:12:58,998 --> 00:13:00,516
Assolutamente no.
246
00:13:00,950 --> 00:13:02,702
Basta con quest'invidia.
247
00:13:03,027 --> 00:13:05,720
- Invidiosa una volta, invidiosa per sempre.
- Questo è vero, riguardo te.
248
00:13:05,730 --> 00:13:07,020
Lo è ancora.
249
00:13:07,030 --> 00:13:08,510
Ma sei una grande.
250
00:13:08,520 --> 00:13:10,175
Adesso possiedi la Bossy.
251
00:13:10,185 --> 00:13:12,026
Già, è nostra.
252
00:13:12,036 --> 00:13:14,234
- È davvero dura.
- Però è bello.
253
00:13:14,244 --> 00:13:15,650
- Davvero dura.
- Già.
254
00:13:15,660 --> 00:13:18,485
Siamo fortunate ad avercela fatta.
255
00:13:18,495 --> 00:13:20,070
- Sì.
- Sono molto fiera di te.
256
00:13:20,080 --> 00:13:21,485
Non so, fa strano?
257
00:13:21,495 --> 00:13:23,777
No, anzi, sii fiera.
258
00:13:23,787 --> 00:13:26,649
Sai, questa cosa mi
è pesata per tanti anni.
259
00:13:26,659 --> 00:13:27,851
Sai...
260
00:13:27,861 --> 00:13:30,797
Quando sono stata
davvero cattiva, una volta,
261
00:13:30,807 --> 00:13:32,658
diffondendo pettegolezzi su di te,
262
00:13:32,668 --> 00:13:34,615
quando sei andata via quel semestre.
263
00:13:34,625 --> 00:13:36,547
Mi dispiace molto, Giselle.
264
00:13:37,387 --> 00:13:39,039
Eravamo delle ragazzine.
265
00:13:39,049 --> 00:13:40,522
E ti ringrazio.
266
00:13:43,729 --> 00:13:46,215
- Quindi, cosa fai di bello?
- La speculatrice.
267
00:13:46,596 --> 00:13:49,814
Guardo dei numeri noiosi
tutto il giorno, tutti i giorni.
268
00:13:49,824 --> 00:13:51,658
Posso avere la vostra attenzione?
269
00:13:51,668 --> 00:13:54,434
Diamo il benvenuto
sul palco a Sarah Lawson.
270
00:13:54,444 --> 00:13:57,127
- Sei quella Sarah Lawson.
- Sei quella Sarah Lawson?
271
00:13:57,137 --> 00:13:58,404
Va bene!
272
00:14:04,344 --> 00:14:06,403
La violenza nata dalle armi
è uno dei problemi
273
00:14:06,413 --> 00:14:08,407
più grossi e meno affrontati,
nella nostra nazione.
274
00:14:08,417 --> 00:14:11,048
Per questo sono onorata
di essere qui, stasera,
275
00:14:11,058 --> 00:14:15,153
per prendermi un impegno del valore
di due milioni di dollari.
276
00:14:16,278 --> 00:14:17,458
Che cosa?
277
00:14:18,903 --> 00:14:20,753
Sapevi che la tua amica era ricca?
278
00:14:26,057 --> 00:14:27,840
Grande! Skee whee!
279
00:14:27,850 --> 00:14:29,620
- Visto? Tutte insieme!
- No. No.
280
00:14:29,630 --> 00:14:32,004
Sono così felice che
sei riuscito a venire.
281
00:14:32,337 --> 00:14:36,207
Chiunque abbia un legame con il passato
di Lucious, può essere utile.
282
00:14:37,278 --> 00:14:40,087
Dimmi delle parti che Lucious
ti ha fatto tagliare.
283
00:14:40,696 --> 00:14:42,486
Credevo che dessero un tocco in più,
284
00:14:42,496 --> 00:14:45,374
ma lui diceva che spostavano
l'attenzione dalla storia principale.
285
00:14:45,384 --> 00:14:48,144
È quello che succede quando
il protagonista è il produttore.
286
00:14:48,727 --> 00:14:49,601
Sì, eh?
287
00:14:49,611 --> 00:14:51,611
Quali altri parti interessanti...
288
00:14:51,621 --> 00:14:53,249
Ti ha fatto tagliare Lucious?
289
00:14:53,259 --> 00:14:56,706
Non sono sicuro di poter condividere
le revisioni del copione con te.
290
00:14:56,716 --> 00:14:59,444
Sono una tra i più
vecchi amici di Lucious,
291
00:14:59,454 --> 00:15:01,985
e possiedo una parte della Empire.
292
00:15:02,593 --> 00:15:05,282
Vorrei solo assicurarmi
che la tua storia sia...
293
00:15:05,649 --> 00:15:06,725
Accurata.
294
00:15:07,477 --> 00:15:09,994
Se non vuoi farlo, dirò a Lucious
che non hai voluto collaborare,
295
00:15:10,743 --> 00:15:12,053
nessun problema.
296
00:15:12,063 --> 00:15:13,195
Ok, d'accordo.
297
00:15:14,412 --> 00:15:16,798
C'è una questione
che sto cercando di capire.
298
00:15:16,808 --> 00:15:18,776
C'è una vecchia storia riguardo...
299
00:15:18,786 --> 00:15:20,277
Philly Street che viene derubato,
300
00:15:20,287 --> 00:15:22,633
proprio nel periodo in cui Lucious
iniziava a diventare famoso.
301
00:15:22,643 --> 00:15:24,742
Non è esattamente
una prova schiacciante.
302
00:15:26,459 --> 00:15:27,531
Questa...
303
00:15:27,541 --> 00:15:29,111
È una vecchia cassetta
304
00:15:29,121 --> 00:15:32,269
di Shine che canta
freestyle riguardo il furto.
305
00:15:32,279 --> 00:15:33,552
Non è mai stata pubblicata.
306
00:15:35,734 --> 00:15:36,861
Certo che...
307
00:15:36,871 --> 00:15:38,366
Ti sei proprio informato bene.
308
00:15:38,376 --> 00:15:39,594
Insomma, noi...
309
00:15:39,604 --> 00:15:42,811
Credevamo che queste sciocchezze
fossero lontane da parecchi anni, ormai.
310
00:15:43,463 --> 00:15:44,933
Posso prenderla in prestito?
311
00:15:44,943 --> 00:15:45,976
E...
312
00:15:45,986 --> 00:15:48,225
Vorrei anche leggere il copione.
313
00:15:48,235 --> 00:15:49,352
Solo per vedere se...
314
00:15:49,362 --> 00:15:51,581
Mi fa tornare in mente
qualcosa che potrebbe aiutarti.
315
00:15:52,715 --> 00:15:54,604
Dirai a Lucious che ho collaborato?
316
00:15:54,614 --> 00:15:56,116
Certo che sì.
317
00:16:00,300 --> 00:16:02,611
Sai, hai davvero molto talento.
318
00:16:04,263 --> 00:16:05,283
Ok.
319
00:16:26,467 --> 00:16:28,074
Sì, molto bene.
320
00:16:28,084 --> 00:16:29,628
Ma non lasciare alla fine, ok?
321
00:16:29,638 --> 00:16:32,163
- Ok.
- Mantieni il vibrato prima dell'ultimo riff.
322
00:16:32,173 --> 00:16:33,723
- Ok, ho capito.
- Ok.
323
00:16:33,733 --> 00:16:36,204
Lala, posso scambiare
due parole con la tua amica?
324
00:16:37,396 --> 00:16:38,505
- Certo.
- Ok.
325
00:16:39,073 --> 00:16:40,919
- Hai una voce fantastica.
- Grazie.
326
00:16:41,768 --> 00:16:42,870
Sono Cookie.
327
00:16:43,300 --> 00:16:44,655
Ti conosco.
328
00:16:44,665 --> 00:16:47,093
Quindi sei la vocal sensei di Lala?
329
00:16:47,775 --> 00:16:49,610
Questo non saprei dirtelo, ma...
330
00:16:49,620 --> 00:16:51,008
Lavoriamo insieme, sì.
331
00:16:51,368 --> 00:16:54,712
Quel vocalizzo che ha fatto
al Tea Talk, gliel'hai insegnato tu?
332
00:16:55,034 --> 00:16:56,907
Se lei dice così, ok.
333
00:16:56,917 --> 00:17:01,005
Non riesco a smettere di pensarci. Sapevo
di averlo già sentito, ma non sapevo dove.
334
00:17:01,015 --> 00:17:03,513
Sai, Cookie, molte persone
vocalizzano cantando.
335
00:17:03,523 --> 00:17:05,806
Sì, ma non in quel specifico modo.
336
00:17:06,462 --> 00:17:08,659
L'unica cosa che mi è venuta
in mente è una traccia,
337
00:17:08,669 --> 00:17:10,002
di una decina di anni fa,
338
00:17:10,416 --> 00:17:12,855
di un artista, Melvin Austin.
339
00:17:12,865 --> 00:17:15,119
C'era una canzone, "Calling you".
340
00:17:15,129 --> 00:17:16,944
E direi che ha senso, perché...
341
00:17:17,366 --> 00:17:18,813
Quel vocalizzo,
342
00:17:18,823 --> 00:17:20,543
la stessa voce...
343
00:17:21,765 --> 00:17:22,882
Melvin.
344
00:17:22,892 --> 00:17:24,358
Eri tu, non è vero?
345
00:17:24,831 --> 00:17:26,530
Melvin non esiste più.
346
00:17:26,540 --> 00:17:27,690
Non chiamarmi così.
347
00:17:28,412 --> 00:17:31,031
Aspetta, io... non volevo offenderti.
348
00:17:31,041 --> 00:17:33,280
Mi dispiace, io... credo
sia fantastico che tu...
349
00:17:34,266 --> 00:17:36,064
Ti trovo benissimo, Mel...
350
00:17:36,074 --> 00:17:38,854
- Melody.
- Sai cosa penso? Voi Lyon siete uguali.
351
00:17:38,864 --> 00:17:42,382
Non voglio avere niente a che fare
con voi. Tu e il tuo perfido marito
352
00:17:42,392 --> 00:17:43,632
potete starmi alla larga.
353
00:17:44,258 --> 00:17:45,518
Con permesso.
354
00:17:49,110 --> 00:17:50,510
Lucious...
355
00:17:56,067 --> 00:17:59,185
A quanto pare, ci saranno
un bel po' di finte Cookie
356
00:17:59,195 --> 00:18:01,183
che cammineranno per queste strade.
357
00:18:01,870 --> 00:18:06,013
Vorrei che la separazione fosse facile
come sbarazzarsi di un po' di vestiti.
358
00:18:06,023 --> 00:18:08,122
Già, non puoi eliminare una storia di...
359
00:18:08,132 --> 00:18:10,552
Trent'anni in un pomeriggio, sorella.
360
00:18:14,193 --> 00:18:17,365
Le cose sarebbero molto più semplici,
se questo dramma chiamato Lucious
361
00:18:17,375 --> 00:18:19,371
non mi seguisse ovunque.
362
00:18:19,831 --> 00:18:20,838
Cosa intendi?
363
00:18:21,707 --> 00:18:24,855
C'è questa cantante...
in realtà, ora è una produttrice,
364
00:18:24,865 --> 00:18:26,126
e davvero ha del talento.
365
00:18:26,136 --> 00:18:28,549
So esattamente come lavorare con lei
366
00:18:28,559 --> 00:18:30,413
per far sì che il mondo la conosca, ok?
367
00:18:30,902 --> 00:18:33,207
Ma, a quanto pare, il tornado Lucious
368
00:18:33,217 --> 00:18:36,065
l'ha buttata giù qualche tempo
fa, e ora lei non vuole avere...
369
00:18:36,075 --> 00:18:37,546
Niente a che fare con me.
370
00:18:37,556 --> 00:18:40,151
Tu sei quella che Lucious
ha più distrutto.
371
00:18:40,161 --> 00:18:41,562
E vuoi sapere un'altra cosa?
372
00:18:41,572 --> 00:18:43,949
Non è da te rinunciare così facilmente.
373
00:18:43,959 --> 00:18:45,028
Parla con lei.
374
00:18:49,191 --> 00:18:50,533
È la tua fede nuziale?
375
00:18:50,543 --> 00:18:52,404
- Sì.
- Dalla a me.
376
00:18:52,930 --> 00:18:55,115
- Cookie.
- È mia!
377
00:18:55,560 --> 00:18:58,377
Non ci avresti fatto nulla se non
impegnarla, con il tuo culo avido.
378
00:18:58,387 --> 00:18:59,666
O degli orecchini.
379
00:18:59,676 --> 00:19:01,828
Io pensavo ad anelli per i piedi.
380
00:19:02,653 --> 00:19:04,020
Sei folle.
381
00:19:04,030 --> 00:19:07,292
- Mi hai chiesto della mia anima.
- Esatto.
382
00:19:07,302 --> 00:19:08,431
Beh...
383
00:19:09,916 --> 00:19:13,537
Puoi vedere la mia anima solo
se vieni in un posto come questo.
384
00:19:15,073 --> 00:19:17,258
Sai, la mia...
385
00:19:17,268 --> 00:19:19,434
Attività indipendente mi ha reso
386
00:19:19,444 --> 00:19:21,427
una superstar del ghetto a Filadelfia,
387
00:19:21,437 --> 00:19:24,598
ma è stato quando ho lasciato
Filadelfia per venire a New York
388
00:19:24,608 --> 00:19:28,192
che ho scoperto questo posto
e ho trovato la mia vera arte.
389
00:19:28,202 --> 00:19:29,597
E Moishe...
390
00:19:31,233 --> 00:19:33,966
Guarda cosa ti ho portato:
la cliente perfetta.
391
00:19:33,976 --> 00:19:36,960
- Lucious Lyon in persona.
- Come stai, fratello?
392
00:19:37,452 --> 00:19:38,477
Yana?
393
00:19:39,051 --> 00:19:40,500
Mia cara.
394
00:19:40,510 --> 00:19:43,811
- Quanto tempo è passato?
- Un'eternità. Come stai?
395
00:19:43,821 --> 00:19:44,983
Aspettate un attimo.
396
00:19:44,993 --> 00:19:47,170
Quindi... tu conosci questo posto?
397
00:19:47,180 --> 00:19:49,326
- Sì.
- Praticamente viveva qui.
398
00:19:49,336 --> 00:19:51,915
Per un anno ho fatto le chemio
al St. Mary in fondo alla strada.
399
00:19:51,925 --> 00:19:55,259
Invece di pensare alla mia malattia,
scrivevo canzoni sulle persone
400
00:19:55,269 --> 00:19:57,570
e su come si sentivano
realizzate attraverso la musica.
401
00:19:57,580 --> 00:19:59,343
Ed eccoci qui.
402
00:19:59,353 --> 00:20:01,686
Dio. Mi fa piacere vedere che stai bene.
403
00:20:01,696 --> 00:20:05,042
- Anch'io sono contenta di vederti.
- E di vedere te, amico mio.
404
00:20:05,052 --> 00:20:08,033
Se volete scusarmi, ho
una lezione di violino nel retro.
405
00:20:08,043 --> 00:20:10,176
- Fate come se foste a casa vostra.
- Grazie, fratello.
406
00:20:10,186 --> 00:20:11,206
Ci vediamo.
407
00:20:12,897 --> 00:20:14,238
Sorpresa.
408
00:20:14,248 --> 00:20:17,777
Ho sempre pensato che
questo posto suscitasse una sorta di...
409
00:20:17,787 --> 00:20:20,359
- Attrazione particolare, sai?
- Oh, mio Dio.
410
00:20:20,369 --> 00:20:22,196
Questo posto mi ha ispirato così tanto.
411
00:20:22,206 --> 00:20:26,232
Ho davvero messo da parte
tutte le cose materiali nella mia vita
412
00:20:26,242 --> 00:20:28,615
per dedicarmi ogni giorno alla musica.
413
00:20:29,256 --> 00:20:30,422
Dimmi un po'...
414
00:20:32,687 --> 00:20:35,843
Quante possibilità
c'erano che entrambi...
415
00:20:36,572 --> 00:20:39,865
Fossimo ispirati da
questo posto incredibile?
416
00:20:40,959 --> 00:20:41,971
Beh...
417
00:20:42,627 --> 00:20:45,858
Le coincidenze non esistono, Lucious.
418
00:20:46,309 --> 00:20:48,981
Tu ed io abbiamo trovato
questo posto perché...
419
00:20:48,991 --> 00:20:51,185
Eravamo destinati a trovarci.
420
00:21:09,584 --> 00:21:11,794
- Dammi un secondo, piccola.
- Certo.
421
00:21:11,804 --> 00:21:13,882
- Santo cielo, come stai?
- Ehi!
422
00:21:13,892 --> 00:21:16,155
- Com'è il servizio, fratello?
- Ehi...
423
00:21:16,165 --> 00:21:19,587
Devo ammettere... mio caro fratello,
che sai come farti perdonare.
424
00:21:19,597 --> 00:21:21,757
Mi fa piacere che hai
accettato il mio ramo d'ulivo.
425
00:21:21,767 --> 00:21:24,040
Avrei dovuto tenere
separati beneficenza e affari.
426
00:21:24,050 --> 00:21:27,301
Dopotutto, Prophetic io ti rispetto,
rispetto il tuo spirito...
427
00:21:27,311 --> 00:21:30,113
E d'ora in poi resterò
esclusivamente un tuo fan.
428
00:21:31,999 --> 00:21:34,029
Tu e la tua regina volete unirvi a noi?
429
00:21:34,039 --> 00:21:37,363
Lo farei se potessi, fratello, ma...
il piccolo Lyon non la prenderebbe bene
430
00:21:37,373 --> 00:21:39,607
se mamma e papà
rientrassero tardi, capisci?
431
00:21:39,617 --> 00:21:41,885
- A ogni modo, voi divertitevi, ok?
- Lo faremo sicuramente.
432
00:21:42,798 --> 00:21:44,327
Se vogliono qualcosa...
433
00:21:44,848 --> 00:21:46,527
- Fagliela avere.
- D'accordo, signore.
434
00:21:55,582 --> 00:21:57,663
Melody, mi concedi
un minuto, per favore?
435
00:21:58,216 --> 00:21:59,229
Sto lavorando.
436
00:21:59,837 --> 00:22:04,419
Non avevo nessun diritto di parlare del
passato o fare supposizioni su di te e...
437
00:22:04,795 --> 00:22:06,255
Di questo ti chiedo scusa.
438
00:22:07,905 --> 00:22:10,594
Beh, sicuramente è molto più
di quanto abbia mai fatto tuo marito.
439
00:22:10,604 --> 00:22:13,095
Non farei mai finta di
sapere ciò che il mio ex...
440
00:22:13,669 --> 00:22:15,651
Quell'uomo ti ha fatto.
441
00:22:16,130 --> 00:22:18,347
Diavolo, ha gettato il mio
bambino nella spazzatura,
442
00:22:18,357 --> 00:22:20,278
quindi posso solo immaginare.
443
00:22:20,288 --> 00:22:22,133
Ti auguro il meglio, Melody.
444
00:22:23,404 --> 00:22:25,294
Sei un vero talento.
445
00:22:26,729 --> 00:22:27,754
Sai...
446
00:22:29,015 --> 00:22:31,622
Molti in questo settore
non avrebbero chiesto scusa.
447
00:22:31,632 --> 00:22:33,453
Beh, io non sono come molte persone.
448
00:22:35,695 --> 00:22:38,288
Sai, tu sei più di una semplice artista.
449
00:22:38,961 --> 00:22:40,860
Sei una star, Melody, e...
450
00:22:41,243 --> 00:22:43,716
Meriti di risplendere.
451
00:22:43,726 --> 00:22:44,729
Davvero?
452
00:22:45,192 --> 00:22:49,221
Perché risplendere per qualcuno come me
significa vivere una vita fatta di prove,
453
00:22:49,231 --> 00:22:50,832
beffe, pregiudizi e minacce di morte.
454
00:22:50,842 --> 00:22:53,098
Tesoro, ci sarà sempre
qualcuno che ti odia.
455
00:22:55,292 --> 00:22:56,642
Ma...
456
00:22:57,770 --> 00:23:01,052
Quello che vedo è
che tu vivi la tua realtà.
457
00:23:01,062 --> 00:23:03,675
Ma anche esibirsi è
una parte di quella realtà.
458
00:23:03,685 --> 00:23:05,150
Fa parte di te.
459
00:23:06,114 --> 00:23:08,575
È facile parlare dall'esterno, Cookie.
460
00:23:10,019 --> 00:23:11,516
Chiudi gli occhi.
461
00:23:11,526 --> 00:23:12,630
Cosa?
462
00:23:12,640 --> 00:23:14,664
Fidati. Chiudi gli occhi.
463
00:23:14,674 --> 00:23:15,754
Forza.
464
00:23:19,445 --> 00:23:22,308
Immagina di essere sul palco con Lala.
465
00:23:22,318 --> 00:23:25,129
E, voglio dire, Lala è esplosiva.
466
00:23:25,139 --> 00:23:28,032
Ed è tutto magico e pieno
di energia... lo senti?
467
00:23:28,400 --> 00:23:29,451
Sì, eccome.
468
00:23:30,950 --> 00:23:33,628
E come ci si sente a sentirla
cantare al tuo posto...
469
00:23:33,638 --> 00:23:35,470
Mentre tu canti nel coro?
470
00:23:37,936 --> 00:23:39,904
Mi serve solo una canzone.
471
00:23:40,387 --> 00:23:44,267
Una canzone per dimostrarti
che il tuo posto è il palco.
472
00:23:45,615 --> 00:23:47,490
C'è questa canzone che ho scritto...
473
00:23:48,392 --> 00:23:50,417
Ero ancora alla Empire, ma...
474
00:23:50,939 --> 00:23:52,853
Lucious non me l'ha mai fatta cantare.
475
00:23:54,498 --> 00:23:56,530
Doveva essere il mio...
476
00:23:56,945 --> 00:23:58,117
Il tuo debutto?
477
00:23:59,321 --> 00:24:00,495
La mia nascita.
478
00:24:01,503 --> 00:24:03,550
Allora è la canzone giusta.
479
00:24:03,560 --> 00:24:04,742
Fammela sentire.
480
00:24:06,292 --> 00:24:07,292
Forza.
481
00:25:08,268 --> 00:25:11,302
Ti giuro, ti ascolterei
cantare per tutta la vita.
482
00:25:11,312 --> 00:25:12,885
Beh, hai solo stasera.
483
00:25:13,469 --> 00:25:14,789
È questo il patto.
484
00:25:14,799 --> 00:25:17,526
Ok, allora facciamo continuare
questo appuntamento.
485
00:25:17,536 --> 00:25:19,634
Perfetto, dove andiamo ora?
486
00:25:38,107 --> 00:25:39,471
Chastity!
487
00:25:39,481 --> 00:25:40,498
Chastity!
488
00:25:41,642 --> 00:25:42,764
Chastity!
489
00:25:43,139 --> 00:25:44,955
Dove cazzo sei finita?
490
00:25:45,295 --> 00:25:46,784
- Chastity!
- Ehi...
491
00:25:48,620 --> 00:25:49,983
- Chastity!
- Oh, Dio.
492
00:25:49,993 --> 00:25:52,356
Ha solo quindici anni!
493
00:25:52,366 --> 00:25:53,956
- Cosa?
- Papà, smettila!
494
00:25:53,966 --> 00:25:55,696
- Brutto pedofilo!
- Smettila!
495
00:25:55,706 --> 00:25:57,542
- Papà!
- Chastity, andiamo!
496
00:25:57,552 --> 00:25:58,870
Oh, mio Dio, papà!
497
00:25:58,880 --> 00:26:00,445
Non ho finito con questo qua!
498
00:26:00,455 --> 00:26:02,693
Piccolo pervertito, non è finita qua!
499
00:26:09,239 --> 00:26:10,446
L'ho registrato.
500
00:26:13,107 --> 00:26:14,368
Questa qui...
501
00:26:16,852 --> 00:26:18,016
È il centro di tutto.
502
00:26:18,026 --> 00:26:20,337
- Wow...
- E ricorda che...
503
00:26:20,347 --> 00:26:22,890
Il mio primo contratto con un artista...
504
00:26:24,009 --> 00:26:26,967
L'ho fatto con un piatto di
plastica e una stretta di mano.
505
00:26:27,405 --> 00:26:28,455
Cosa?
506
00:26:28,465 --> 00:26:31,486
Subito dopo, tutti questi altri
artisti sono venuti da me...
507
00:26:31,834 --> 00:26:35,746
E, senza che me ne rendessi conto, sono
diventato un discografico di successo.
508
00:26:36,180 --> 00:26:38,729
Un uomo solo era
diventato un intero impero.
509
00:26:39,855 --> 00:26:43,108
Ok, ma allora quand'è che
Cookie compare in questa storia?
510
00:26:44,016 --> 00:26:45,693
Beh, a quei tempi...
511
00:26:45,703 --> 00:26:47,481
Avrei fatto di tutto per lei.
512
00:26:48,302 --> 00:26:49,311
Ah, sì?
513
00:26:50,294 --> 00:26:51,305
Ma...
514
00:26:51,315 --> 00:26:53,055
Poi è finita in carcere...
515
00:26:53,065 --> 00:26:54,071
E io...
516
00:26:55,333 --> 00:26:57,388
Dovevo scegliere se...
517
00:26:57,398 --> 00:26:59,727
Lasciare tutto o continuare, e...
518
00:26:59,737 --> 00:27:01,842
Non sono riuscito a
mettere giù il martello.
519
00:27:01,852 --> 00:27:05,088
Allora è vero che lei è
andata in prigione per te?
520
00:27:05,098 --> 00:27:08,285
Eravamo entrambi nel mondo
della droga, lei è stata beccata.
521
00:27:08,792 --> 00:27:10,120
E tu l'hai fatta beccare?
522
00:27:10,499 --> 00:27:12,634
Chi è causa del suo
male pianga se stesso.
523
00:27:15,744 --> 00:27:16,952
Questo posto...
524
00:27:17,727 --> 00:27:19,891
Ha una forte energia spirituale...
525
00:27:19,901 --> 00:27:21,333
È davvero molto forte.
526
00:27:21,343 --> 00:27:23,811
Vedi, sapevo che l'avresti percepita.
527
00:27:23,821 --> 00:27:25,986
Ma si respira anche un'aria pesante...
528
00:27:25,996 --> 00:27:27,148
In questo posto.
529
00:27:27,858 --> 00:27:29,805
Non lo so, è come se un'energia...
530
00:27:29,815 --> 00:27:32,306
Oscura e malevola impregnasse le mura.
531
00:27:32,316 --> 00:27:34,081
È come lo yin e lo yang.
532
00:27:34,429 --> 00:27:36,521
È necessario affinché ci sia equilibrio.
533
00:27:37,310 --> 00:27:39,811
Sono nato in un mondo oscuro...
534
00:27:40,627 --> 00:27:43,624
Ma sono riuscito a
controllare tutta quella...
535
00:27:44,050 --> 00:27:45,565
Oscurità...
536
00:27:46,163 --> 00:27:48,638
E a trasformarmi in
questa luce pulsante...
537
00:27:49,012 --> 00:27:50,547
Una luce meravigliosa.
538
00:27:51,414 --> 00:27:53,971
Sai che non ti serve l'oscurità
per avere la luce?
539
00:27:53,981 --> 00:27:55,121
È una leggenda.
540
00:27:55,131 --> 00:27:56,673
Ma senza la Empire...
541
00:27:57,227 --> 00:27:58,830
Non avrei questa luce...
542
00:28:00,528 --> 00:28:01,680
Che sei tu.
543
00:28:15,466 --> 00:28:17,488
Mi ha detto di avere ventidue anni.
544
00:28:19,460 --> 00:28:20,838
La mia vita è finita.
545
00:28:20,848 --> 00:28:22,333
Devi fidarti di me.
546
00:28:23,094 --> 00:28:24,205
Respira...
547
00:28:24,639 --> 00:28:27,832
Ce ne stiamo occupando,
questa situazione si risolverà.
548
00:28:28,755 --> 00:28:29,777
Ma come...
549
00:28:32,967 --> 00:28:33,969
Dio mio...
550
00:28:35,874 --> 00:28:37,128
Grazie, Andre...
551
00:28:38,442 --> 00:28:39,790
Non so che dire.
552
00:28:41,994 --> 00:28:43,502
È così che fanno gli amici.
553
00:28:45,082 --> 00:28:46,376
Va bene?
554
00:28:46,386 --> 00:28:47,560
Bevi qualcosa.
555
00:29:11,227 --> 00:29:12,404
# Beccati questa, L #
556
00:29:12,414 --> 00:29:15,031
# Gli hai puntato una pistola #
# alla testa e gli hai tolto tutto #
557
00:29:15,041 --> 00:29:17,618
# Philly è finito per strada #
# bella roba, vero? #
558
00:29:17,628 --> 00:29:20,228
# Ha fatto tutto come gli ho detto #
# ecco perché non è ancora morto #
559
00:29:25,857 --> 00:29:28,048
Lucious, devi richiamarmi appena puoi.
560
00:29:28,058 --> 00:29:30,334
C'è una cosa che devi ascoltare subito.
561
00:29:45,692 --> 00:29:46,845
Ciao, Sheila.
562
00:29:46,855 --> 00:29:47,855
Ascolta...
563
00:29:48,290 --> 00:29:51,246
Sarah mi ha appena mandato
un assegno da centomila dollari.
564
00:29:51,637 --> 00:29:55,501
Ok, perché la tua amica-nemica
del college ti manda soldi?
565
00:29:55,957 --> 00:30:00,183
Beh, io le ho mandato diecimila dollari
dal nostro conto commerciale...
566
00:30:00,563 --> 00:30:03,624
Perché aveva un IPO e
volevo testare le acque.
567
00:30:03,634 --> 00:30:05,033
E ora boom!
568
00:30:05,630 --> 00:30:07,147
Li ha fatti diventare 100mila!
569
00:30:07,157 --> 00:30:10,270
Come ti sei permessa di
farlo senza dirmelo, sai che...
570
00:30:10,280 --> 00:30:12,702
Aspetta, 100% indietro non è male!
571
00:30:12,712 --> 00:30:15,783
Stronza, è il 1000%.
572
00:30:15,793 --> 00:30:17,014
Ed è per questo che...
573
00:30:17,972 --> 00:30:20,293
Voglio metterci tutti e due i milioni.
574
00:30:20,705 --> 00:30:25,674
Se entriamo ora, i due diventeranno
dieci e avremo tutti i soldi necessari.
575
00:30:26,653 --> 00:30:30,804
Sì, sono sicura che ti abbia detto
che era l'opportunità della vita...
576
00:30:30,814 --> 00:30:33,852
Che devi agire in fretta,
che era un principe nigeriano.
577
00:30:33,862 --> 00:30:36,323
Molto divertente, guarda.
Sarah non è una truffatrice,
578
00:30:36,333 --> 00:30:37,390
è una mia amica...
579
00:30:37,940 --> 00:30:39,453
E l'assegno è stato autorizzato.
580
00:30:42,136 --> 00:30:44,560
Ok, Giselle, prima di tutto
581
00:30:44,570 --> 00:30:47,950
mi pare tu l'abbia
chiamata nemica-amica, ok?
582
00:30:47,960 --> 00:30:50,249
E se è una specie
di adescatrice finanziaria
583
00:30:50,259 --> 00:30:52,482
- e stai per abboccare? Devi stare attenta.
- No, no.
584
00:30:52,492 --> 00:30:54,296
Devi fidarti di me per questa cosa,
585
00:30:54,306 --> 00:30:55,743
è la soluzione
586
00:30:55,753 --> 00:30:57,107
a tutti i nostri problemi.
587
00:30:59,924 --> 00:31:01,282
- Ok.
- Ok...
588
00:31:01,867 --> 00:31:04,136
Va bene, investili, ma...
589
00:31:06,015 --> 00:31:09,431
Ragazza mia, spero tu abbia
ragione e che il mio istinto si sbagli,
590
00:31:09,441 --> 00:31:11,501
ma se non mi sbaglio, allora la Bossy...
591
00:31:11,511 --> 00:31:12,733
È fregata.
592
00:31:14,814 --> 00:31:15,814
Ok.
593
00:31:33,167 --> 00:31:34,239
Ciao tesoro.
594
00:31:36,546 --> 00:31:38,523
Performance perfette, grazie.
595
00:31:38,533 --> 00:31:40,586
Ehi, sono felice dell'ingaggio.
596
00:31:40,596 --> 00:31:43,380
Quelli veri sono più
unici che rari al giorno d'oggi.
597
00:31:43,390 --> 00:31:46,072
Provi a dire al mio agente che
posso fare la quindicenne e riderebbe
598
00:31:46,082 --> 00:31:47,499
oltre a cacciarla dalla stanza.
599
00:31:48,152 --> 00:31:49,682
Venite, vi mostro l'uscita.
600
00:31:50,577 --> 00:31:51,780
Grazie ancora.
601
00:31:57,575 --> 00:31:59,552
Sei stato come Machiavelli.
602
00:31:59,562 --> 00:32:00,644
Sul serio.
603
00:32:02,071 --> 00:32:04,117
È stata una manovra
dal manuale di Lucious.
604
00:32:04,857 --> 00:32:06,188
No, fratello.
605
00:32:06,198 --> 00:32:07,394
Lucious avrebbe...
606
00:32:07,404 --> 00:32:09,551
Ricattato Prophetic e creato un nemico.
607
00:32:11,768 --> 00:32:14,227
Io ho fatto firmare un nuovo
artista e mi sono fatto un amico.
608
00:32:15,124 --> 00:32:16,434
Uno che mi sarà grato
609
00:32:16,864 --> 00:32:18,798
per il resto della sua vita.
610
00:32:41,198 --> 00:32:44,466
Cavolo no, ti alzi e te ne vai così?
611
00:32:44,476 --> 00:32:46,145
Ho un paio di incontri
612
00:32:46,155 --> 00:32:47,604
prima del volo di stasera.
613
00:32:48,470 --> 00:32:49,708
Lucious...
614
00:32:49,718 --> 00:32:51,059
Il tempo passato insieme...
615
00:32:51,069 --> 00:32:52,199
È stato magico.
616
00:32:52,872 --> 00:32:56,542
Ti sono grata per avermi concesso
di entrare nel tuo cuore...
617
00:32:57,222 --> 00:32:58,322
E nel tuo mondo...
618
00:33:00,886 --> 00:33:04,809
Ma mi è ancora più chiaro
che questo è il tuo posto.
619
00:33:05,287 --> 00:33:06,442
Non il mio.
620
00:33:14,153 --> 00:33:15,452
Abbi cura di te.
621
00:33:31,337 --> 00:33:34,163
Da Cookie:
Vediamoci al Laviticus. Urgente.
622
00:33:39,690 --> 00:33:40,945
Bene, Cookie.
623
00:33:41,478 --> 00:33:44,044
Cosa è successo che mi
hai fatto venire così in fretta?
624
00:33:44,054 --> 00:33:45,695
Siediti, zitto e ascolta.
625
00:33:45,705 --> 00:33:48,140
Beh, se inizi così allora
me ne vado subito.
626
00:33:48,150 --> 00:33:51,747
Ascolta. Lascia che ti ripresenti
qualcuno che conosci molto bene.
627
00:33:51,757 --> 00:33:52,757
Siediti.
628
00:33:53,334 --> 00:33:54,334
Dopo di te.
629
00:34:51,043 --> 00:34:53,827
Senti, non importa, fagli fare
un'altra battuta. Sto andando da lui.
630
00:34:53,837 --> 00:34:55,169
Senti Mel, siamo in un...
631
00:34:57,702 --> 00:34:59,748
È uno scherzo di Halloween?
632
00:35:00,567 --> 00:35:02,166
Lucious ti devo dire una cosa.
633
00:35:14,826 --> 00:35:16,669
Aspetta, aspetta. Che stai facendo?
634
00:35:16,679 --> 00:35:17,905
Che... che fai?
635
00:35:18,524 --> 00:35:20,123
Mi chiamo Melody.
636
00:35:22,629 --> 00:35:24,365
Questo è il mio viso.
637
00:35:24,795 --> 00:35:26,445
E questo è il mio corpo.
638
00:35:26,455 --> 00:35:28,182
Stasera canto una nuova canzone.
639
00:35:28,612 --> 00:35:31,268
- Una che parla della mia transizione...
- Stai zitto, cazzo.
640
00:35:31,853 --> 00:35:33,156
Tu sei Melvin.
641
00:35:45,845 --> 00:35:49,376
Ora devi toglierti quel
costume ridicolo e salire sul palco...
642
00:35:49,386 --> 00:35:53,702
- No invece.
- Ho investito 1,2 milioni di dollari...
643
00:35:53,712 --> 00:35:55,058
Su Melvin!
644
00:35:55,068 --> 00:35:57,698
Un uomo, hai firmato
il contratto come Melvin.
645
00:35:57,708 --> 00:36:00,669
- Non mi possiedi, Lucious.
- Io no, ma la Empire sì!
646
00:36:08,675 --> 00:36:11,855
Mi devi ripagare
i 1,2 milioni di dollari.
647
00:36:11,865 --> 00:36:13,305
Con gli interessi.
648
00:36:13,315 --> 00:36:15,945
O non ti esibirai né qui, né altrove!
649
00:36:15,955 --> 00:36:18,471
Togliti quel vestito del
cazzo, mettiti dei pantaloni!
650
00:36:18,481 --> 00:36:21,394
Vai fuori come Melvin
o ti punto un fucile nel culo!
651
00:36:30,667 --> 00:36:31,667
Sì.
652
00:36:33,708 --> 00:36:35,216
Questa sono io.
653
00:36:36,245 --> 00:36:37,670
Questa sono io.
654
00:36:39,344 --> 00:36:40,562
Sai una cosa?
655
00:36:40,572 --> 00:36:42,051
Fai ciò che devi fare.
656
00:36:42,868 --> 00:36:43,906
Ho chiuso.
657
00:37:18,143 --> 00:37:19,413
Ecco il tuo anello.
658
00:37:20,319 --> 00:37:22,353
Dovrebbe coprire 1,2
milioni di dollari...
659
00:37:22,702 --> 00:37:23,716
Per Melody.
660
00:37:39,825 --> 00:37:41,572
Ho fatto un terribile errore...
661
00:37:42,293 --> 00:37:43,577
Tanti anni fa.
662
00:37:45,436 --> 00:37:47,803
A quei tempi non ero
abbastanza sensibile...
663
00:37:47,813 --> 00:37:50,193
Da capire chi sei davvero.
664
00:37:51,468 --> 00:37:53,609
La canzone che hai cantato
è assolutamente...
665
00:37:54,133 --> 00:37:55,332
È magnifica.
666
00:37:58,774 --> 00:38:01,045
E Cookie è la persona giusta...
667
00:38:01,719 --> 00:38:04,003
Per aiutarti e guidarti
nel tuo percorso.
668
00:38:05,276 --> 00:38:06,426
Buona fortuna.
669
00:38:30,354 --> 00:38:31,969
Sei stata fantastica.
670
00:38:36,264 --> 00:38:38,281
E non ha funzionato,
quindi manda tutto all'aria.
671
00:38:38,291 --> 00:38:39,897
Eccola qua!
672
00:38:41,263 --> 00:38:43,424
- Ti richiamo.
- Ecco la mia ragazza.
673
00:38:43,434 --> 00:38:45,202
- Ragazza...
- Che succede, Becky?
674
00:38:45,212 --> 00:38:47,166
Ok, ti meriti tutto l'amore.
675
00:38:47,176 --> 00:38:49,746
- Cosa?
- Tutti gli abbracci, tutti gli elogi.
676
00:38:49,756 --> 00:38:52,683
Ho seguito le nostre azioni
per tutta la mattina.
677
00:38:52,693 --> 00:38:54,847
- Noi... ora abbiamo 10...
- No.
678
00:38:54,857 --> 00:38:56,644
Milioni di dollari in più.
679
00:38:56,654 --> 00:38:58,182
Troietta, ce l'abbiamo fatta!
680
00:38:58,192 --> 00:39:01,357
- 10 milioni di dollari!
- Oh, mio dio.
681
00:39:01,367 --> 00:39:02,925
Lo so! Dieci...
682
00:39:02,935 --> 00:39:04,743
Fantastici... milioni di dollari!
683
00:39:04,753 --> 00:39:07,064
Ragazza, non avrei mai
dovuto dubitare di te,
684
00:39:07,074 --> 00:39:08,947
o della nostra migliore amica!
685
00:39:09,382 --> 00:39:11,108
Becky, devo dirti una cosa.
686
00:39:11,118 --> 00:39:12,538
- Inoltre, sappi che...
- Io...
687
00:39:12,548 --> 00:39:17,112
Mi sono permessa di impegnarci per
otto posti per la nomination agli ASA.
688
00:39:17,122 --> 00:39:19,795
Otto, ok? Sono pronti per noi?
689
00:39:19,805 --> 00:39:21,791
Sono già pronti per noi?
690
00:39:22,667 --> 00:39:24,008
Sono lacrime di gioia, vero?
691
00:39:24,018 --> 00:39:25,679
Non ho investito il denaro.
692
00:39:27,757 --> 00:39:29,633
Non ho investito il denaro.
693
00:39:32,035 --> 00:39:34,486
- Non prendermi in giro.
- Non lo sto facendo!
694
00:39:34,496 --> 00:39:38,522
Becky, io... tu hai sollevato tutte
queste preoccupazioni valide! E...
695
00:39:38,532 --> 00:39:40,277
Mi hai fatto la faccia, il dito.
696
00:39:40,287 --> 00:39:42,229
- Io...
- Questo dito?
697
00:39:42,976 --> 00:39:46,201
Non volevo deluderti quindi
non sono andata avanti.
698
00:39:46,211 --> 00:39:50,692
Non volevi deludermi, e hai deciso di
ascoltarmi in questo momento, vero?
699
00:39:50,702 --> 00:39:51,936
Adesso?
700
00:40:21,628 --> 00:40:23,115
Hai intenzione di dirmi...
701
00:40:23,125 --> 00:40:24,515
Cosa ci facciamo qui?
702
00:40:25,492 --> 00:40:26,747
Beh...
703
00:40:26,757 --> 00:40:30,366
Non sono stato totalmente sincero
con te in questi giorni, Teri.
704
00:40:30,376 --> 00:40:31,694
Andre, mi stai spaventando.
705
00:40:31,704 --> 00:40:32,868
Chiudi gli occhi.
706
00:40:34,734 --> 00:40:36,189
Fai un bel respiro...
707
00:40:36,199 --> 00:40:37,313
E fidati di me.
708
00:40:38,118 --> 00:40:39,200
Chiudi gli occhi.
709
00:40:42,270 --> 00:40:43,539
Benissimo. Andiamo.
710
00:40:43,909 --> 00:40:45,208
Yana.
711
00:40:45,218 --> 00:40:46,236
Yana!
712
00:40:46,622 --> 00:40:48,902
- Lucious, che stai facendo?
- No, che stai facendo tu?
713
00:40:48,912 --> 00:40:50,398
Ok, ti tengo.
714
00:40:50,408 --> 00:40:51,668
- Ok.
- Perfetto.
715
00:40:51,678 --> 00:40:52,930
L'ultimo scalino.
716
00:40:53,288 --> 00:40:55,001
- Apro la porta.
- Ok, stai aprendo la...
717
00:40:55,011 --> 00:40:56,385
Entriamo.
718
00:40:56,974 --> 00:41:00,399
Lucious, ascolta,
sono stata bene, ma devo andare.
719
00:41:00,409 --> 00:41:01,758
No, non devi andare.
720
00:41:01,768 --> 00:41:03,261
- Devo.
- Puoi restare.
721
00:41:03,271 --> 00:41:04,279
Aprili.
722
00:41:10,516 --> 00:41:12,352
Mantengo le promesse.
723
00:41:13,193 --> 00:41:16,115
Darò a mia moglie
il matrimonio dei suoi sogni.
724
00:41:16,758 --> 00:41:18,788
Ho sentito quell'energia
alla Empire, Lucious,
725
00:41:18,798 --> 00:41:21,163
e, se devo essere totalmente
sincera con te...
726
00:41:21,173 --> 00:41:22,414
Mi ha spaventato.
727
00:41:26,798 --> 00:41:28,702
Che diavolo stai facendo?
728
00:41:28,712 --> 00:41:32,217
Sto... facendo tutto per bene.
729
00:41:34,561 --> 00:41:37,113
Devi darci almeno una
possibilità. Devi provarci.
730
00:41:37,773 --> 00:41:39,688
Tu sei l'unica luce che vedo...
731
00:41:39,698 --> 00:41:41,419
In questa oscurità.
732
00:41:41,429 --> 00:41:42,685
Teri...
733
00:41:42,695 --> 00:41:44,394
La mia luce nell'oscurità...
734
00:41:45,599 --> 00:41:47,741
Mi faresti l'onore di
diventare mia moglie?
735
00:41:51,165 --> 00:41:52,173
Sì.
736
00:41:52,501 --> 00:41:53,539
Sì.
737
00:41:54,094 --> 00:41:55,930
Mi devi dire la verità.
738
00:41:56,324 --> 00:41:58,013
Hai sentito? La verità.
739
00:41:58,023 --> 00:41:59,179
Sempre.
740
00:41:59,740 --> 00:42:01,100
Vuoi sapere la verità?
741
00:42:02,637 --> 00:42:04,209
La verità è che ho bisogno di te.
742
00:42:06,249 --> 00:42:07,546
Ho bisogno di te.
743
00:42:09,028 --> 00:42:10,089
Ok.
744
00:42:21,680 --> 00:42:22,818
Vieni dentro.
745
00:42:27,969 --> 00:42:29,835
Pensi che Lucious sia il tuo eroe?
746
00:42:31,237 --> 00:42:32,482
Beh, non lo è.
747
00:42:32,876 --> 00:42:34,479
Ti deve...
748
00:42:35,952 --> 00:42:37,096
Tutto.
749
00:42:38,750 --> 00:42:41,183
E adesso gliela faremo pagare.
750
00:42:50,267 --> 00:42:51,429
# Beccati questa, L #
751
00:42:51,439 --> 00:42:54,035
# Gli hai puntato una pistola #
# alla testa e gli hai tolto tutto #
752
00:42:54,045 --> 00:42:56,682
# Philly è finito per strada #
# bella roba, vero? #
753
00:42:56,692 --> 00:42:59,386
# Ha fatto tutto come gli ho detto #
# ecco perché non è ancora morto #
754
00:43:12,182 --> 00:43:14,526
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
755
00:43:14,536 --> 00:43:16,245
#NoSpoiler