1 00:00:00,997 --> 00:00:02,487 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,497 --> 00:00:04,187 Mi sono permessa di impegnare 3 00:00:04,197 --> 00:00:06,607 otto posti per le nomination agli ASA. 4 00:00:06,617 --> 00:00:07,997 Non ho investito i soldi. 5 00:00:08,007 --> 00:00:10,158 Sei stata tu a sollevare tutte queste valide perplessità! 6 00:00:10,168 --> 00:00:13,443 - Hai deciso di ascoltarmi solo ora, vero? - Ora? 7 00:00:13,453 --> 00:00:15,404 Batterai Lucious solo se giocherai sporco. 8 00:00:15,414 --> 00:00:18,823 Non devi far altro che mandare quello scemo in pensione, amico mio. 9 00:00:18,833 --> 00:00:20,204 Ha solo quindici anni! 10 00:00:20,214 --> 00:00:22,107 - Cosa? - Papà, smettila! 11 00:00:23,699 --> 00:00:24,835 Ciao, tesoro. 12 00:00:25,445 --> 00:00:27,128 Pensi che Lucious sia il tuo eroe? 13 00:00:27,138 --> 00:00:28,284 Ti deve... 14 00:00:28,294 --> 00:00:29,361 Tutto. 15 00:00:31,930 --> 00:00:34,539 ♪ Beccati questa, L! Gli hai ♪ ♪ puntato una pistola alla testa ♪ 16 00:00:34,549 --> 00:00:38,272 ♪ E gli hai tolto tutto. Philly ♪ ♪ è finito per strada, bella roba ♪ 17 00:00:38,282 --> 00:00:41,692 ♪ Ha fatto tutto come gli ho detto ♪ ♪ ecco perché non è ancora morto ♪ 18 00:00:41,702 --> 00:00:44,496 ♪ Truffatore ♪ ♪ Con il truffatore del Westside ♪ 19 00:00:45,233 --> 00:00:46,661 Hai sentito? 20 00:00:46,671 --> 00:00:48,219 Non so a cosa ti riferisci. 21 00:00:48,229 --> 00:00:51,274 "Truffatore del Westside" è riferito a Lucious. 22 00:00:51,284 --> 00:00:53,356 Shine e Lucious ti hanno derubato 23 00:00:53,366 --> 00:00:55,520 e lui se ne vanta in questo brano. 24 00:00:55,530 --> 00:00:57,454 E quindi? Potrebbe riferirsi a chiunque. 25 00:00:58,153 --> 00:00:59,534 O a nessuno. 26 00:00:59,544 --> 00:01:02,193 Stai ancora nelle sue grazie per un motivo preciso. 27 00:01:02,203 --> 00:01:03,380 Devi credermi. 28 00:01:04,948 --> 00:01:07,200 Come il vecchio detto, vero? 29 00:01:07,210 --> 00:01:09,707 Tieni stretti gli amici, ma ancor più i nemici. 30 00:01:09,717 --> 00:01:11,340 Non far sì che l'orgoglio 31 00:01:11,350 --> 00:01:13,402 ti impedisca di capire la verità. 32 00:01:15,084 --> 00:01:16,170 Aspetta. 33 00:01:17,448 --> 00:01:19,809 - Vieni qui, vieni qui. - Mi fai male! 34 00:01:19,819 --> 00:01:22,461 Risparmia queste lacrime da scema per qualcuno a cui freghi qualcosa. 35 00:01:22,471 --> 00:01:24,259 Perché a me non interessano. 36 00:01:24,269 --> 00:01:27,844 Vuoi fregare Lucious? Puoi fare benissimo tutto da sola. 37 00:01:27,854 --> 00:01:29,429 Io sono impegnato. 38 00:01:29,833 --> 00:01:31,882 - No, ti prego! Io... - Levati di mezzo! 39 00:01:37,933 --> 00:01:42,022 {an8}LUCIOUS LYON PREMIO ALLA CARRIERA 40 00:01:39,308 --> 00:01:41,943 Con una carriera di oltre tre decenni, 41 00:01:41,953 --> 00:01:43,399 nove album di platino 42 00:01:43,409 --> 00:01:45,673 e quindici premi ASA, 43 00:01:45,683 --> 00:01:48,737 quest'anno siamo lieti di premiare l'uomo, 44 00:01:48,747 --> 00:01:51,155 l'artista, l'icona... 45 00:01:51,165 --> 00:01:52,715 Lucious Lyon, 46 00:01:52,725 --> 00:01:55,800 con il Premio ASA alla Carriera. 47 00:01:55,810 --> 00:01:58,248 Lo hanno mandato dagli ASA stamattina. 48 00:01:58,258 --> 00:02:00,462 La versione estesa verrà proiettata alla premiazione. 49 00:02:00,472 --> 00:02:02,261 Congratulazioni, papà. 50 00:02:02,271 --> 00:02:04,226 Questo onore te lo meriti tutto. 51 00:02:05,924 --> 00:02:08,276 Chi ha vinto il premio l'anno scorso? 52 00:02:08,286 --> 00:02:09,950 Ah, ora ricordo, Stevie Wonder. 53 00:02:10,764 --> 00:02:13,175 Ascolta, su quel palco... 54 00:02:14,276 --> 00:02:16,339 Intendevo davvero quello che ho detto. 55 00:02:16,999 --> 00:02:18,868 Credevo davvero che io e te... 56 00:02:18,878 --> 00:02:21,201 Avremo trovato il modo di lavorare insieme. 57 00:02:21,211 --> 00:02:23,484 Adesso mi sembra che... 58 00:02:23,494 --> 00:02:25,922 Tu mi stia cacciando e... 59 00:02:25,932 --> 00:02:27,902 Voglia fregarmi senza troppi problemi. 60 00:02:27,912 --> 00:02:29,416 Fregarti? E come? 61 00:02:29,426 --> 00:02:30,883 Questo è un grande onore, papà. 62 00:02:30,893 --> 00:02:34,116 Hai comprato questo premio fasullo 63 00:02:34,126 --> 00:02:37,536 per mandarmi in pensione. Riconosco il giochetto. 64 00:02:37,546 --> 00:02:39,358 Non ho fatto niente, parola di scout. 65 00:02:39,368 --> 00:02:42,194 Quando sono cresciuto io non esistevano i boy scout. 66 00:02:42,204 --> 00:02:46,266 Ok, vedilo come un altro traguardo della tua illustre carriera, papà. 67 00:02:46,276 --> 00:02:47,816 Sei ancora tu il re. 68 00:02:47,826 --> 00:02:50,896 Lascia che ti dica una cosa, signor Amministratore Delegato. 69 00:02:50,906 --> 00:02:53,291 Non accomodarti troppo su quel trono. 70 00:02:54,801 --> 00:02:57,567 Nessuno deve dirmi quando è ora di ritirarmi. 71 00:02:57,918 --> 00:02:59,573 E per quel che mi riguarda, 72 00:02:59,583 --> 00:03:01,424 sono solo all'inizio. 73 00:03:09,726 --> 00:03:12,624 Empire - Stagione 6 Episodio 9 - "Remember the Music" 74 00:03:12,634 --> 00:03:14,307 #NoSpoiler 75 00:03:14,317 --> 00:03:16,476 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 76 00:03:35,862 --> 00:03:38,656 Ok, dopo questa sessione voglio rivedere il bridge. 77 00:03:38,666 --> 00:03:42,321 Voglio che alzi il basso appena parte il ritornello. 78 00:03:42,331 --> 00:03:45,544 No, tesoro. Lei è la Tiana che conosco e amo. 79 00:03:45,956 --> 00:03:47,690 Non alzare niente. 80 00:03:47,700 --> 00:03:50,493 La batteria le sta già coprendo la voce. 81 00:03:50,503 --> 00:03:51,573 Sai cosa devi fare? 82 00:03:51,583 --> 00:03:54,048 Perché non alzi la voce sopra alla musica? 83 00:03:54,058 --> 00:03:55,139 Fidati. 84 00:04:02,822 --> 00:04:05,586 Hai sempre avuto la mano divina, Cookie. 85 00:04:05,596 --> 00:04:08,864 Sapevi che Midnight Star ha scritto quella canzone per me? 86 00:04:08,874 --> 00:04:10,231 È un tuo amico? 87 00:04:10,947 --> 00:04:13,133 Becky, perché mi hai chiamato? 88 00:04:13,143 --> 00:04:17,869 Tiana è fantastica e questa canzone spaccherà alle nomination degli ASA. 89 00:04:18,730 --> 00:04:20,115 E a proposito, 90 00:04:20,125 --> 00:04:23,036 ho sentito che Lucious riceverà il premio alla carriera. 91 00:04:23,046 --> 00:04:25,207 Su Twitter non si parla d'altro. 92 00:04:25,217 --> 00:04:26,741 Ti prego. 93 00:04:27,084 --> 00:04:31,254 A Lucious piace credere di aver costruito la sua carriera 94 00:04:31,264 --> 00:04:34,121 con il suo sangue, il suo sudore e le sue lacrime... 95 00:04:34,131 --> 00:04:36,865 Quando in realtà si è fatto sulla mia schiena, fingendo che non esistessi. 96 00:04:36,875 --> 00:04:39,748 So esattamente cosa intendi, credimi. 97 00:04:39,758 --> 00:04:42,006 - Sai che l'ha comprato, vero? - Oh, sul serio? 98 00:04:42,565 --> 00:04:45,265 - Ok. - Non voglio parlare di quello stronzo. 99 00:04:45,275 --> 00:04:48,668 Almeno la Bossy ha attirato l'attenzione per gli ASA. 100 00:04:48,678 --> 00:04:52,168 - Già, ascolta... - E il promo del concerto è fantastico. 101 00:04:52,178 --> 00:04:54,850 - Ok, non c'è nessun concerto. - Cosa? 102 00:04:56,117 --> 00:04:57,921 Non ci sarà nessun concerto. 103 00:04:59,863 --> 00:05:02,743 Assolutamente, mio padre non se lo aspettava affatto. 104 00:05:03,346 --> 00:05:06,495 Hai fatto la tua parte, è vero. Ok, ascolta. 105 00:05:06,505 --> 00:05:09,629 Il resto dei soldi arriverà sul tuo conto alle Cayman entro oggi. 106 00:05:09,639 --> 00:05:11,373 No, hai la mia parola. 107 00:05:11,886 --> 00:05:13,310 Ok, grazie mille. 108 00:05:13,856 --> 00:05:15,045 Benissimo. Ok. 109 00:05:16,124 --> 00:05:17,172 Ciao. 110 00:05:19,663 --> 00:05:21,215 - Me ne dai un po'? - Cosa, Kingsley? 111 00:05:21,225 --> 00:05:22,929 Di quello che ti stai fumando. 112 00:05:22,939 --> 00:05:24,123 Dai... 113 00:05:24,133 --> 00:05:25,590 Hai comprato quel premio 114 00:05:25,600 --> 00:05:27,639 per spingere Lucious ad andare in pensione? 115 00:05:28,051 --> 00:05:29,307 È stato brillante. 116 00:05:29,317 --> 00:05:30,783 - Grazie. - Prego. 117 00:05:31,266 --> 00:05:35,738 Ma sembri calmo, considerando che ti ha appena minacciato per la seconda volta. 118 00:05:35,748 --> 00:05:38,560 Dobbiamo mettere fine a questo giochetto una volta per tutte. 119 00:05:38,570 --> 00:05:39,861 Cosa proponi? 120 00:05:39,871 --> 00:05:41,222 Grazie per avermelo chiesto. 121 00:05:42,994 --> 00:05:45,650 Le quote di Kelly Patel sono pronte. 122 00:05:45,660 --> 00:05:48,434 - Kelly non vuole vendere. - Chi ha parlato di vendere? 123 00:05:48,902 --> 00:05:51,400 Noi siamo il Dinamico Duo, fratello. 124 00:05:51,410 --> 00:05:53,630 Abbiamo appena battuto Prophetic the Poet. 125 00:05:55,154 --> 00:05:56,393 È stato bellissimo. 126 00:05:56,862 --> 00:05:59,291 Ho una piccola idea targata #MeToo. 127 00:05:59,301 --> 00:06:01,394 Kelly ti pregherà... 128 00:06:01,741 --> 00:06:03,263 Di prendere le sue quote. 129 00:06:03,273 --> 00:06:05,040 Devi solo invitarlo a cena, 130 00:06:05,050 --> 00:06:06,391 nella tua bellissima casa, 131 00:06:06,401 --> 00:06:07,702 con la tua bellissima moglie. 132 00:06:08,034 --> 00:06:09,357 E poi ci penso io. 133 00:06:09,774 --> 00:06:11,105 È la mia società. 134 00:06:11,593 --> 00:06:12,700 Ci penso io. 135 00:06:13,848 --> 00:06:14,978 Sei tu il capo. 136 00:06:16,525 --> 00:06:17,612 Hai tu il controllo. 137 00:06:18,120 --> 00:06:19,329 Come dici tu. 138 00:06:38,014 --> 00:06:39,131 Che altro? 139 00:06:39,509 --> 00:06:40,509 Cash. 140 00:06:44,271 --> 00:06:46,536 È stato fantastico, Lucious. 141 00:06:46,546 --> 00:06:49,415 Farai la storia come uno dei migliori rapper 142 00:06:49,425 --> 00:06:50,532 di tutti i tempi. 143 00:06:52,005 --> 00:06:53,267 Taglia, amico. 144 00:06:53,277 --> 00:06:54,590 Che cazzata! 145 00:06:54,600 --> 00:06:56,135 Di nuovo... 146 00:06:56,145 --> 00:06:59,568 - Qual è il problema? - Lo stesso di tutta la settimana. 147 00:06:59,578 --> 00:07:02,564 Cambiare il copione all'ultimo minuto e vi dico che è sbagliato. 148 00:07:02,574 --> 00:07:04,890 Per Lucious... è successo questo. 149 00:07:04,900 --> 00:07:07,491 Mia madre non firmerebbe un contratto così per mio padre. 150 00:07:07,501 --> 00:07:10,973 Ha un sacco di opinioni, ma rende fantastica la musica! 151 00:07:10,983 --> 00:07:13,279 E questa non ha un'unghia di mia madre. 152 00:07:13,289 --> 00:07:14,966 - Scusami? - Senti, Hakeem, 153 00:07:14,976 --> 00:07:16,819 di' quello che c'è sul copione 154 00:07:16,829 --> 00:07:19,345 e lascia che sia io, il regista, a dirigere. 155 00:07:19,355 --> 00:07:20,738 Si fa come dico io. 156 00:07:21,605 --> 00:07:23,386 Va bene, gente. Da capo! 157 00:07:23,396 --> 00:07:24,541 Da capo. 158 00:07:27,866 --> 00:07:29,207 No, no, no, no. 159 00:07:29,217 --> 00:07:31,483 Questo è un Casio CZ-3000. È insostituibile. 160 00:07:31,493 --> 00:07:34,731 Non mi interessa. Seguirò questo copione quando lo sistemerete. 161 00:07:34,741 --> 00:07:35,981 Sono un Lyon... 162 00:07:35,991 --> 00:07:37,271 Quindi si fa come dico io. 163 00:07:42,307 --> 00:07:43,861 Ok, quindi... 164 00:07:44,663 --> 00:07:45,966 Giselle... 165 00:07:45,976 --> 00:07:49,692 Non ti ha detto che aveva deciso di non investire sulle azioni... 166 00:07:49,702 --> 00:07:52,443 - Delle ragazze? - Non è che non me l'ha detto. 167 00:07:52,453 --> 00:07:54,416 Ha solo cambiato idea 168 00:07:54,426 --> 00:07:56,795 e poi ci sono stati tutti i promo per gli ASA 169 00:07:56,805 --> 00:07:58,649 e pensavo avessimo i soldi, quindi... 170 00:08:00,448 --> 00:08:01,448 Grazie. 171 00:08:01,783 --> 00:08:03,709 Ho finito il pezzo. Ora vado a prendere Bella. 172 00:08:03,719 --> 00:08:05,178 Oh, sì. Va bene. 173 00:08:05,188 --> 00:08:06,709 Dai un bacio ai miei nipotini. 174 00:08:06,719 --> 00:08:08,282 Certo. Ciao. 175 00:08:08,660 --> 00:08:09,929 Sei fantastica, bella. 176 00:08:11,013 --> 00:08:15,064 Non dire a Tiana dei problemi di soldi della Bossy, perché non lo sa. 177 00:08:17,816 --> 00:08:21,193 - Ti sei cacciata in un bel guaio, Becky. - Beh, è così che... 178 00:08:21,203 --> 00:08:24,356 Il mio mentore, cioè tu, mi aiuterà. 179 00:08:24,366 --> 00:08:27,233 - Sono qui per questo? - Beh, sì. Potresti... 180 00:08:28,862 --> 00:08:30,286 Non giudicarmi. 181 00:08:32,585 --> 00:08:34,912 - Sputa il rospo, Becky. - Potresti... 182 00:08:34,922 --> 00:08:36,309 Che ne pensi... 183 00:08:36,319 --> 00:08:39,273 Di unirti alla Bossy come partner silenzioso? 184 00:08:39,283 --> 00:08:42,157 Oh, no, no. A questo punto della mia vita... 185 00:08:42,167 --> 00:08:46,043 Non sono interessata a essere il partner silenzioso di niente. 186 00:08:46,053 --> 00:08:49,177 - Ok, possiamo discuterne. Potremmo... - Ho detto no. 187 00:08:49,187 --> 00:08:51,003 - Becky. - Ok. 188 00:08:51,457 --> 00:08:52,907 Ma sai... 189 00:08:52,917 --> 00:08:54,727 Cosa dovrebbe fare la Bossy? 190 00:08:55,711 --> 00:08:58,332 Dovreste fare un accordo con un distributore. 191 00:08:58,342 --> 00:09:01,945 Loro vi daranno i soldi, il flusso di cassa, i debiti... 192 00:09:01,955 --> 00:09:04,212 - Oh, ok, quindi potresti... - Vado. Vado. 193 00:09:04,222 --> 00:09:07,235 - Ti chiamo dopo. - Potremmo votare con del rosé... 194 00:09:07,245 --> 00:09:09,997 Testa alta, ragazza. Non starò in silenzio su niente. 195 00:09:10,007 --> 00:09:12,825 - Possiamo parlare del grado di silenzio! - Ciao! 196 00:09:18,444 --> 00:09:21,666 Da Yana: Sto venendo da te. Ci vediamo domani. 197 00:09:31,729 --> 00:09:33,038 Come va, hitmaker? 198 00:09:34,397 --> 00:09:35,534 Come va? 199 00:09:42,324 --> 00:09:44,297 - Congratulazioni per il premio. - Grazie. 200 00:09:44,307 --> 00:09:47,157 Grazie, tu capisci. 201 00:09:47,167 --> 00:09:48,183 Sì. 202 00:09:49,294 --> 00:09:50,392 Ma... 203 00:09:50,402 --> 00:09:51,690 Cosa ne sai di questo? 204 00:09:56,412 --> 00:09:58,356 È il testo di Shine? 205 00:09:58,366 --> 00:09:59,366 Sì. 206 00:09:59,826 --> 00:10:01,163 Dove lo hai preso? 207 00:10:01,173 --> 00:10:02,173 Tracy. 208 00:10:03,664 --> 00:10:05,215 Ehi, dacci un secondo. 209 00:10:07,738 --> 00:10:09,454 Yo, fratello, cinque minuti. 210 00:10:15,564 --> 00:10:17,453 Tracy pensa... 211 00:10:17,463 --> 00:10:19,424 Che io sia un caso disperato. 212 00:10:19,434 --> 00:10:24,109 E dopo aver sentito il testo di Shine che parla di aver fregato un tizio, 213 00:10:24,119 --> 00:10:25,805 penso che... 214 00:10:25,815 --> 00:10:27,935 Potrebbe parlare di soldi. 215 00:10:29,188 --> 00:10:31,430 Pensi che io e Shine ti abbiamo derubato? 216 00:10:32,570 --> 00:10:34,585 È solo che noi ci capiamo... 217 00:10:34,919 --> 00:10:37,527 Non do spiegazioni a nessuno, amico... 218 00:10:37,537 --> 00:10:40,062 Ma visto che penso che siamo amici... 219 00:10:40,670 --> 00:10:42,811 Ti dirò un piccolo segreto. 220 00:10:43,789 --> 00:10:45,065 Ricordi Bunkie? 221 00:10:45,435 --> 00:10:47,166 Il cugino di Cookie? Che c'entra? 222 00:10:47,176 --> 00:10:50,921 Shine e Bunkie erano in una brutta situazione e... 223 00:10:50,931 --> 00:10:53,372 Bunkie doveva una fortuna a Shine. 224 00:10:53,382 --> 00:10:55,998 E visto che ho finanziato tutta quella cosa... 225 00:10:56,008 --> 00:10:58,466 Quando per Bunkie è arrivato il momento di pagare... 226 00:10:58,476 --> 00:11:00,559 Anche se aveva già ripagato Shine... 227 00:11:00,569 --> 00:11:02,977 A Shine lui è sempre sembrato infastidito. 228 00:11:02,987 --> 00:11:06,439 E quando decise di escludere Bunkie... 229 00:11:06,449 --> 00:11:08,377 Ho dovuto guardare dall'altra parte. 230 00:11:08,387 --> 00:11:10,044 Quindi la canzone si riferisce a questo? 231 00:11:10,864 --> 00:11:11,903 Forse. 232 00:11:17,899 --> 00:11:19,159 Forse mi sbaglio. 233 00:11:19,555 --> 00:11:21,092 Già, forse mi sbaglio. 234 00:11:21,805 --> 00:11:22,963 Giusto... 235 00:11:23,361 --> 00:11:25,939 Perché tu lo sappia... l'unica ragione... 236 00:11:25,949 --> 00:11:28,397 Per cui tu sei qua, in questo studio... 237 00:11:28,407 --> 00:11:30,286 È il tuo talento. 238 00:11:30,762 --> 00:11:33,195 E se continuerai a sconfiggere questi teppisti... 239 00:11:33,205 --> 00:11:35,874 Avrai il materiale e tutto quanto. 240 00:11:37,412 --> 00:11:38,545 Già. 241 00:11:39,133 --> 00:11:40,711 D'accordo ragazzi, ritornate qui. 242 00:11:40,721 --> 00:11:42,313 Da Hakeem: Emergenza, vieni sul set. 243 00:11:53,245 --> 00:11:54,283 Già. 244 00:11:56,564 --> 00:11:58,241 Quello è il pan di spagna al limone 245 00:11:58,251 --> 00:12:00,658 bagnato con un po' di sciroppo di fiori di sambuco... 246 00:12:00,668 --> 00:12:03,224 Quello che Meghan ha usato per il ricevimento suo e di Harry. 247 00:12:03,653 --> 00:12:05,163 È delizioso. 248 00:12:05,173 --> 00:12:06,456 Torno subito. 249 00:12:06,831 --> 00:12:07,857 Grazie. 250 00:12:10,212 --> 00:12:11,231 Ehi. 251 00:12:12,635 --> 00:12:13,640 Qualcosa non va? 252 00:12:13,650 --> 00:12:16,431 - No... è solo... - Ascolta, se questo ti sta stressando, 253 00:12:16,441 --> 00:12:19,204 - assumeremo un altro wedding planner. - Ho un pensiero che mi frulla... 254 00:12:19,214 --> 00:12:20,826 Per la testa. 255 00:12:20,836 --> 00:12:23,631 - Cioè? - Quella ragazza del club... 256 00:12:23,641 --> 00:12:26,299 Che era a casa... l'altra sera? 257 00:12:27,499 --> 00:12:28,600 - Chi era? - Era... 258 00:12:28,610 --> 00:12:31,019 Un altro dei pasticci di papà che ho dovuto sistemare, tutto qui. 259 00:12:31,029 --> 00:12:32,389 A casa? 260 00:12:33,003 --> 00:12:36,935 Papà le aveva promesso un contratto. Mi sono opposto, e me ne sono occupato. 261 00:12:37,382 --> 00:12:40,278 Non avrai mica pensato che io e lei... stessimo facendo qualcosa, vero? 262 00:12:40,288 --> 00:12:41,517 Tutto ciò che so è che... 263 00:12:41,527 --> 00:12:44,273 Lucious gestisce la Empire come se fosse un mafioso. 264 00:12:44,283 --> 00:12:45,999 Non voglio questo per te. 265 00:12:46,009 --> 00:12:47,358 Non voglio questo per noi. 266 00:12:47,368 --> 00:12:50,441 Ed è proprio questo il motivo per cui sto sistemando gli affari loschi di papà. 267 00:12:50,451 --> 00:12:51,453 A proposito... 268 00:12:52,228 --> 00:12:54,904 Ho invitato Kelly Patel a cena, così da assicurarmi 269 00:12:54,914 --> 00:12:57,311 che il metodo di mio padre rimanga nel passato. 270 00:12:58,979 --> 00:12:59,981 Ok? 271 00:13:03,869 --> 00:13:04,871 Ok? 272 00:13:06,365 --> 00:13:07,382 Ok. 273 00:13:08,364 --> 00:13:10,544 Vado matta per la torta al limone. 274 00:13:11,790 --> 00:13:13,357 Vado a dirlo... 275 00:13:13,367 --> 00:13:14,882 Al "signore delle torte". 276 00:13:20,157 --> 00:13:21,576 Ma che cavolo sta dicendo? 277 00:13:22,269 --> 00:13:23,300 Cioccolato. 278 00:13:24,039 --> 00:13:25,627 Assolutamente cioccolato. 279 00:13:26,395 --> 00:13:27,499 Andre... 280 00:13:27,509 --> 00:13:28,857 Non puoi ignorarmi. 281 00:13:28,867 --> 00:13:31,064 E non puoi ignorare il fatto che Teri ci stia addosso. 282 00:13:32,012 --> 00:13:33,240 Sarà un problema? 283 00:13:35,022 --> 00:13:36,688 Non ti azzardare a nominarla. 284 00:13:41,056 --> 00:13:42,605 Da Hakeem: Emergenza, vieni sul set. 285 00:13:52,164 --> 00:13:55,253 Che diavolo di emergenza c'è? Ho ricevuto il tuo messaggio. 286 00:13:55,263 --> 00:13:56,655 Che emergenza è? 287 00:13:56,665 --> 00:13:59,023 - Non mi mancheranno di rispetto così. - Aspetta, aspetta. 288 00:13:59,033 --> 00:14:00,884 Chi diavolo ti sta mancando di rispetto? 289 00:14:00,894 --> 00:14:02,850 Il regista? Ci parlerò io con quello stronzo. 290 00:14:02,860 --> 00:14:04,374 No... tu, papà. 291 00:14:04,384 --> 00:14:07,514 - Io? - Non è il copione che avevamo scelto. 292 00:14:07,524 --> 00:14:10,791 Senti, devi capire una cosa nel settore cinematografico. 293 00:14:10,801 --> 00:14:13,786 I copioni cambiano. Si evolvono. Dobbiamo crescere con loro. 294 00:14:13,796 --> 00:14:15,710 Sì, ma non l'ha cambiato lo scrittore, ma tu. 295 00:14:15,720 --> 00:14:17,355 Non è il suo film, è della Empire. 296 00:14:17,365 --> 00:14:19,967 - E il copione non si può modificare. - Beh, sapientone, papà l'ha modificato 297 00:14:19,977 --> 00:14:22,201 - e ora fa schifo. - Stai attento a come parli. 298 00:14:22,211 --> 00:14:24,639 Perché memorizzerai... ogni sillaba. 299 00:14:24,649 --> 00:14:28,606 - Non ho approvato questo copione, papà. - E non l'ho approvato nemmeno io. 300 00:14:29,392 --> 00:14:32,021 Oh, ma almeno hanno azzeccato i costumi. 301 00:14:32,031 --> 00:14:33,840 Ehi, cara! Ciao, cara, ehi. 302 00:14:34,266 --> 00:14:35,410 Sei la Cookie giovane? 303 00:14:35,786 --> 00:14:39,361 Spero che l'atteggiamento si abbini a quei jeans, perché sembri scarsa. 304 00:14:39,371 --> 00:14:41,301 - Mamma. - Cosa? 305 00:14:41,311 --> 00:14:42,645 Ok, cara, togli la parrucca. 306 00:14:42,655 --> 00:14:45,333 - Vai, ciao, cara. Ecco il problema. - Non ho fatto la Juilliard per questo. 307 00:14:45,343 --> 00:14:47,775 Sei andata alla Juilliard, tesoro. Ciao, ciao. 308 00:14:48,502 --> 00:14:50,834 - Mi dispiace. - I miei fan penseranno che sono coglione, 309 00:14:50,844 --> 00:14:52,197 perché è solo finzione. 310 00:14:52,207 --> 00:14:56,183 Continua a parlare così e ti strangolerò con quella bandana. 311 00:14:56,193 --> 00:14:58,083 - Questa è la mia vita. - La tua vita? 312 00:14:58,093 --> 00:15:00,125 - Non è neanche una storia vera. - No, non lo è. 313 00:15:00,135 --> 00:15:03,822 L'ho letta mentre venivo qui ed è finta... 314 00:15:03,832 --> 00:15:06,260 Quanto quel premio alla carriera che hai preso e per cui hai pagato. 315 00:15:06,270 --> 00:15:09,265 Ogni minuto passato senza registrare influirà sull'incasso. 316 00:15:09,275 --> 00:15:11,540 Andre, figliolo, lo so che è importante per te, 317 00:15:11,550 --> 00:15:13,598 ma, in queste pagine, non sono affatto io. 318 00:15:13,608 --> 00:15:16,720 E tu mi hai mentito, Lucious. Ora hai intenzione di raccontare al mondo 319 00:15:16,730 --> 00:15:19,676 - questa terribile schifezza? - Dimmi, quali sarebbero le bugie? 320 00:15:19,686 --> 00:15:22,589 Dappertutto nel copione! È tremendo! 321 00:15:22,599 --> 00:15:25,968 Sai cosa? La mamma ha ragione. Fatemi sapere quando cambierete il copione. 322 00:15:25,978 --> 00:15:27,361 Non hai colpe, figliolo. 323 00:15:27,371 --> 00:15:29,841 Vai a mangiare aragosta e caviale, offre tuo padre. 324 00:15:29,851 --> 00:15:31,795 - Io me ne vado. - Ok, allora. 325 00:15:31,805 --> 00:15:33,114 - Risolvi la cosa. - Chi? 326 00:15:33,124 --> 00:15:34,759 Entrambi. È la vostra storia. 327 00:15:34,769 --> 00:15:35,895 Per oggi basta. 328 00:15:35,905 --> 00:15:38,713 - Tu e la tua boccaccia... - Stiamo perdendo soldi, mamma! 329 00:15:38,723 --> 00:15:40,545 I soldi della Empire, i nostri soldi. 330 00:15:40,555 --> 00:15:42,574 Risolvete la cosa, per favore! 331 00:16:00,608 --> 00:16:03,351 Ok, sembra promettere davvero molto bene. 332 00:16:03,361 --> 00:16:05,911 Sì, abbiamo lavorato con tutte le più grandi etichette. 333 00:16:05,921 --> 00:16:08,373 Grazie a questo, potremmo arrivare facilmente agli ASA. 334 00:16:08,383 --> 00:16:10,323 Aspetta un attimo, ho letto bene? 335 00:16:10,333 --> 00:16:12,859 Qui scrive che per far partire questo accordo... 336 00:16:12,869 --> 00:16:15,375 Lei otterrà parziale possesso della Bossy. 337 00:16:15,385 --> 00:16:16,614 Una percentuale... 338 00:16:18,087 --> 00:16:20,775 Per una compagnia così piccola, rientrare nei costi grazie alle vendite 339 00:16:20,785 --> 00:16:21,798 non avrebbe senso. 340 00:16:21,808 --> 00:16:23,309 Beh, così sembra... 341 00:16:23,319 --> 00:16:26,666 Che a noi resterebbe soltanto il sette percento... 342 00:16:26,676 --> 00:16:28,241 Di ciò che abbiamo costruito. 343 00:16:28,251 --> 00:16:30,343 No, sarebbe il sette percento per ciascuna. 344 00:16:31,339 --> 00:16:32,870 - Per ciascuna. - Per ciascuna. 345 00:16:32,880 --> 00:16:36,139 Mi sembra più che corretto, considerando i rischi che la KSM si assumerebbe. 346 00:16:36,149 --> 00:16:38,131 - Beh, in realtà... - Signore, avete fatto davvero 347 00:16:38,141 --> 00:16:40,966 - un lavoro eccezionale, con questi uffici. - Già. 348 00:16:40,976 --> 00:16:42,924 - Grazie. - Mi piace come cade la luce 349 00:16:42,934 --> 00:16:44,942 in quell'ufficio, di fronte al corridoio. 350 00:16:45,327 --> 00:16:46,437 È il mio ufficio. 351 00:16:46,447 --> 00:16:50,128 Bene. Credo che i suoi mobili staranno bene in quello più piccolo, in fondo. 352 00:16:50,138 --> 00:16:51,518 Come, prego? 353 00:16:51,923 --> 00:16:54,921 La luce e i mobili mi piacciono già così come sono. 354 00:16:55,591 --> 00:16:57,611 In realtà a Paul servirà un ufficio, 355 00:16:57,621 --> 00:16:59,991 sarà il responsabile della Bossy per la KSM. 356 00:17:02,537 --> 00:17:04,378 Mi sono... mi sono spiegato male. 357 00:17:04,388 --> 00:17:06,526 - Sì, esatto, proprio male. - Sì, sì... 358 00:17:06,536 --> 00:17:09,397 Ma... dovremo prendere il controllo dell'azienda. 359 00:17:12,778 --> 00:17:14,039 Sa che le dico, Tommy? 360 00:17:14,049 --> 00:17:16,495 Parleremo tra noi delle nostre opzioni. 361 00:17:16,505 --> 00:17:18,368 Grazie infinite. 362 00:17:21,618 --> 00:17:22,627 Signore... 363 00:17:23,266 --> 00:17:26,356 Considerando che i vostri debiti vi porteranno al fallimento... 364 00:17:27,426 --> 00:17:29,427 Siamo la vostra unica opzione. 365 00:17:35,930 --> 00:17:38,431 Avete ventiquattro ore per decidere. 366 00:17:38,963 --> 00:17:40,911 Perché parla di fallimento? 367 00:17:45,503 --> 00:17:48,876 Davvero, il copione fa schifo, ma chiunque... 368 00:17:48,886 --> 00:17:51,878 Abbia costruito questo set, si merita un cavolo di Oscar. 369 00:17:53,665 --> 00:17:54,850 Ricordi questi piccoli... 370 00:17:54,860 --> 00:17:57,921 Piatti non coordinati con i fiori disegnati? 371 00:17:57,931 --> 00:17:59,567 Dove diavolo li hanno trovati, questi? 372 00:17:59,577 --> 00:18:02,279 Una cosa che mi manda fuori di testa è questo Casio. 373 00:18:02,289 --> 00:18:04,900 È come se l'avessero tirato fuori da una capsula del tempo. 374 00:18:04,910 --> 00:18:07,140 Davvero, Lucious, avresti fatto passare questa roba 375 00:18:07,150 --> 00:18:09,052 ai nostri fan, come se fosse la verità? 376 00:18:09,529 --> 00:18:10,738 Ma è la verità. 377 00:18:11,076 --> 00:18:14,534 Senti, io e te non siamo sulla stessa pagina da un po', ma... 378 00:18:14,544 --> 00:18:16,532 Quel copione ha solo bisogno di un paio di ritocchi. 379 00:18:16,542 --> 00:18:18,451 Ritocchi? Senti qua... 380 00:18:18,461 --> 00:18:19,831 Questo mi fa uscire di testa. 381 00:18:21,207 --> 00:18:23,183 "Cookie alza gli occhi dal lavello, 382 00:18:23,193 --> 00:18:25,151 "mentre asciuga un piatto, 383 00:18:25,161 --> 00:18:28,211 e guarda piena di ammirazione il suo uomo". 384 00:18:28,221 --> 00:18:29,395 "Lucious, 385 00:18:29,405 --> 00:18:31,672 "non hai nemmeno fatto uscire un album 386 00:18:31,682 --> 00:18:35,117 e sei già il migliore di sempre!" 387 00:18:35,493 --> 00:18:39,308 - Sul serio? - Senti, stavo solo cercando di renderla... 388 00:18:39,318 --> 00:18:41,964 Un po' più dolce, capisci? Più gentile. 389 00:18:43,193 --> 00:18:46,174 - Beh, non ha funzionato. - Ok allora, se la tua memoria è perfetta, 390 00:18:46,184 --> 00:18:48,261 dimmi cosa ricordi tu. 391 00:18:55,614 --> 00:18:58,074 Sento il bambino che fa mosse di hip hop. 392 00:19:01,552 --> 00:19:03,352 Sì, ci siamo. Ci siamo, Lucious. 393 00:19:03,362 --> 00:19:06,251 Questo sarà il tuo primo singolo, "Paid in Cash". Fidati. 394 00:19:06,604 --> 00:19:09,209 Sì... ma stiamo perdendo tempo, Lucious. 395 00:19:09,219 --> 00:19:12,300 Dobbiamo iniziare a far girare le copie, prima di subito. 396 00:19:13,489 --> 00:19:14,997 Lucious, mi stai ascoltando? 397 00:19:15,007 --> 00:19:17,108 Sto cercando di trovare un nome per l'azienda. 398 00:19:17,118 --> 00:19:19,086 Sai, ci servirà un logo 399 00:19:19,096 --> 00:19:21,690 e un nome su quei maledetti dischi. 400 00:19:21,700 --> 00:19:24,542 Stavo pensando a Domination, oppure Dominion. 401 00:19:24,552 --> 00:19:27,578 Come il Dominio che Dio ci ha donato su questo regno selvaggio. 402 00:19:27,588 --> 00:19:30,751 Io so solo che non ci sarà nessun dannato regno, Lucious, 403 00:19:30,761 --> 00:19:33,196 se non troviamo i cinquemila dollari per stampare i dischi 404 00:19:33,206 --> 00:19:36,316 e le copertine. Dobbiamo far arrivare la musica al pubblico. 405 00:19:36,326 --> 00:19:37,726 Dai, che c'è? 406 00:19:37,736 --> 00:19:41,589 Ci sono, ci sono. Tra mezz'ora devo incontrarmi con i colombiani. 407 00:19:41,599 --> 00:19:43,799 Io non... non mi fido di... 408 00:19:43,809 --> 00:19:47,280 Tony, quel falso. Si mettono troppo in mostra, Lucious! 409 00:19:47,290 --> 00:19:50,373 Sì, lo so, ma è per questo che c'è Bunkie con me, ci vedremo lì. 410 00:19:50,383 --> 00:19:52,432 Guardami. Guardami, Lucious. 411 00:19:53,288 --> 00:19:55,559 Se qualcosa ti fa pensare che andrà a finire male, 412 00:19:55,569 --> 00:19:56,654 tu te ne vai. 413 00:19:57,171 --> 00:19:58,794 E puoi dire a Bunkie, 414 00:19:58,804 --> 00:20:00,252 a quel cretino disgraziato... 415 00:20:00,262 --> 00:20:02,792 - Di tenere gli occhi ben aperti. - Piccola, ci penso io. 416 00:20:02,802 --> 00:20:04,141 - Ok. - Andrà tutto bene. 417 00:20:04,151 --> 00:20:05,784 - Va bene. - Aspetta, aspetta. 418 00:20:05,794 --> 00:20:08,039 Per favore, porta della pizza al piccolo, ok? 419 00:20:08,049 --> 00:20:09,325 - Sì, ok. - Bene. 420 00:20:09,335 --> 00:20:10,755 Ok. Ti amo, piccola. 421 00:20:16,674 --> 00:20:18,961 Aspetta, no. Non è andata così. 422 00:20:19,339 --> 00:20:22,794 No, me ne sono andato per andare a stringere l'accordo, ma ero con Bunkie. 423 00:20:22,804 --> 00:20:24,542 No, invece no. 424 00:20:24,552 --> 00:20:26,375 Te ne sei andato da solo. 425 00:20:26,385 --> 00:20:29,408 Me lo ricordo perché è stato subito dopo aver scelto il tuo singolo. 426 00:20:29,418 --> 00:20:31,995 Aspetta, no no. L'ho scelta io "Paid In Cash." 427 00:20:32,005 --> 00:20:35,241 Eccoci di nuovo con la storia dell'"io di qua, io di là", Lucious. 428 00:20:35,677 --> 00:20:37,810 Per tutto questo tempo 429 00:20:37,820 --> 00:20:40,055 hai raccontato a te stesso sempre la stessa storia 430 00:20:40,065 --> 00:20:43,645 di come hai fatto tutto da solo, tanto da crederci, vero? 431 00:20:43,655 --> 00:20:46,927 Senti, se non siamo d'accordo su ciò di cui siamo convinti... 432 00:20:46,937 --> 00:20:48,627 Ho scelto io quella canzone... 433 00:20:48,637 --> 00:20:50,274 Ora come risolviamo questo casino? 434 00:20:50,284 --> 00:20:52,568 Non dobbiamo risolverlo noi questo casino. 435 00:20:52,578 --> 00:20:54,262 E che mi dici dei soldi che perderemo? 436 00:20:54,272 --> 00:20:57,187 Ah, parli al plurale quando si tratta di soldi? 437 00:20:57,197 --> 00:20:59,073 No, questo è il tuo film, tesoro. 438 00:20:59,083 --> 00:21:00,589 È un problema tuo. 439 00:21:00,599 --> 00:21:01,686 Ora cancellami. 440 00:21:01,696 --> 00:21:03,941 Toglimi da questa merda. 441 00:21:03,951 --> 00:21:04,955 Con piacere. 442 00:21:04,965 --> 00:21:07,840 Non ho bisogno che ci sia tu a dire cosa mi è successo nella vita. 443 00:21:07,850 --> 00:21:09,660 - Certo che no. - Non è un film su Cookie. 444 00:21:09,670 --> 00:21:12,632 È la storia di Lucious Lyon. È questo che la gente vuole. 445 00:21:12,642 --> 00:21:15,496 Bene, racconta pure tutte queste cazzate. 446 00:21:15,506 --> 00:21:16,999 Ma fallo senza di me, ok? 447 00:21:17,009 --> 00:21:20,976 E puoi dire a quella nullità laggiù alla quale piace togliersi la parrucca 448 00:21:20,986 --> 00:21:22,555 che non ha più un lavoro! 449 00:21:22,565 --> 00:21:25,001 Non ti occupi tu dei casting! 450 00:21:25,011 --> 00:21:27,131 Sai una cosa, Lucious? Ci ho appena pensato. 451 00:21:27,141 --> 00:21:30,426 Quando facevi firmare i contratti per questo film... 452 00:21:30,436 --> 00:21:32,339 Ne hai fatto firmare uno anche a me? 453 00:21:32,349 --> 00:21:33,408 No. 454 00:21:34,099 --> 00:21:36,276 Ma io... io... non ne avevo bisogno. 455 00:21:37,752 --> 00:21:41,370 Beh, si dà il caso che tu non possa usare i miei diritti d'immagine 456 00:21:41,380 --> 00:21:43,775 o sulla vita senza il mio consenso. 457 00:21:43,785 --> 00:21:45,351 Quindi scrivitelo sul copione: 458 00:21:45,361 --> 00:21:48,399 niente Cookie, niente film, chiaro? 459 00:21:48,409 --> 00:21:51,884 Ora fammi zittire quella puttanella, come solo Cookie sa fare. 460 00:21:51,894 --> 00:21:53,202 Fine delle riprese. 461 00:21:53,212 --> 00:21:56,023 O come diavolo dicono sul set di un film, tesoro. 462 00:21:56,033 --> 00:21:57,891 Sarà meglio che tu faccia i bagagli. 463 00:21:57,901 --> 00:21:59,616 Il film è finito, tesoro. 464 00:22:02,673 --> 00:22:04,340 Aspetta, dov'è il mio autista? 465 00:22:04,350 --> 00:22:05,898 Dove diavolo... 466 00:22:05,908 --> 00:22:09,514 Scusa, puoi recuperare il mio autista, invece di continuare a blaterare? 467 00:22:09,524 --> 00:22:12,220 - Mandate la macchina di Cookie. - È comunque uno spreco di soldi. 468 00:22:12,230 --> 00:22:14,503 Che intendi con rimuoverla? 469 00:22:14,513 --> 00:22:17,479 Senti, senti, abbiamo avuto dei problemi di contratto. 470 00:22:17,489 --> 00:22:19,826 Ok, e che mi dici delle scene che abbiamo già girato? 471 00:22:19,836 --> 00:22:21,244 con l'attrice che fa Cookie? 472 00:22:21,254 --> 00:22:23,294 Dobbiamo solo dare un altro nome al personaggio. 473 00:22:23,304 --> 00:22:25,004 - Non lo so... - Un altro nome... 474 00:22:25,014 --> 00:22:26,854 È un film biografico. 475 00:22:26,864 --> 00:22:29,961 Il pubblico sa che c'è stata e c'è una Cookie Lyon. 476 00:22:29,971 --> 00:22:32,395 Sarebbe come dire che dobbiamo togliere la musica dal film. 477 00:22:32,405 --> 00:22:34,592 - Cookie, c'è il tuo autista. - Ah, dove diavolo era? 478 00:22:34,602 --> 00:22:36,375 Hai alcune delle mie canzoni pronte? 479 00:22:36,385 --> 00:22:38,753 Ehm... io... no. 480 00:22:39,204 --> 00:22:40,387 Ferma la macchina. 481 00:22:40,397 --> 00:22:42,134 Mi dici... che cosa... 482 00:22:42,144 --> 00:22:44,533 No, fai solo in modo che resti. 483 00:22:46,987 --> 00:22:48,004 Ehi! 484 00:22:48,014 --> 00:22:49,217 Che c'è? 485 00:22:49,227 --> 00:22:50,662 Questa te la ricordi? 486 00:23:20,024 --> 00:23:22,470 Tutto. No, fino all'ultima goccia. 487 00:23:22,853 --> 00:23:23,994 Grazie. 488 00:23:25,304 --> 00:23:27,252 L'officio sembra in buone condizioni. 489 00:23:27,262 --> 00:23:30,023 Le decorazioni: l'unica cosa che facciamo bene. 490 00:23:30,706 --> 00:23:33,412 Dovremo fare di meglio se accettiamo questo accordo. 491 00:23:34,478 --> 00:23:36,180 Chi lo dirà a Tiana? 492 00:23:36,190 --> 00:23:37,215 Io no! 493 00:23:38,090 --> 00:23:39,264 Cavolo. 494 00:23:39,274 --> 00:23:43,064 La Bossy doveva essere un faro di magia nera femminile. 495 00:23:44,190 --> 00:23:47,641 Al sole piaceva uscire da sotto l'ombra di Eddie. 496 00:23:48,119 --> 00:23:51,431 La Bossy non sarebbe durata solo un momento. 497 00:23:51,441 --> 00:23:53,343 No, sarebbe diventata un movimento. 498 00:23:59,669 --> 00:24:00,993 Cosa... dove stai andando? 499 00:24:01,003 --> 00:24:03,090 Non abbiamo ancora firmato niente. 500 00:24:03,100 --> 00:24:04,827 Non toccare il mio vino. 501 00:24:05,606 --> 00:24:07,131 Ti vedo. Ti vedo! 502 00:24:07,141 --> 00:24:08,784 Non lo sto bevendo. 503 00:24:12,566 --> 00:24:14,774 E scommetto che nessuno ti avesse detto dell'altitudine. 504 00:24:14,784 --> 00:24:15,816 No. 505 00:24:15,826 --> 00:24:19,838 Ed ero così stordito che sono tornato indietro a carponi. 506 00:24:22,177 --> 00:24:25,810 Bene. È stata davvero una piacevole serata, Kelly, ma... 507 00:24:25,820 --> 00:24:28,878 Grazie. Come ti ho già detto... 508 00:24:28,888 --> 00:24:31,195 Con la cena arriva anche la proposta d'affari. 509 00:24:31,205 --> 00:24:33,173 Me ne ero quasi uscito indenne. 510 00:24:34,622 --> 00:24:36,777 Voglio comprare la tua quota. 511 00:24:36,787 --> 00:24:38,662 La Empire sta facendo tanti soldi. 512 00:24:39,113 --> 00:24:40,716 Perché dovrei vendere? 513 00:24:41,317 --> 00:24:42,492 Vedremo. 514 00:24:43,476 --> 00:24:44,661 Il rapporto della P&L? 515 00:24:44,671 --> 00:24:46,535 Sarebbe dovuto uscire il mese prossimo. 516 00:24:46,545 --> 00:24:48,569 Questi sono i numeri da quando ho preso il comando. 517 00:24:49,020 --> 00:24:50,859 Il successo degli album di Treasure e Devon 518 00:24:50,869 --> 00:24:53,388 ha raddoppiato le cifre dei nostri guadagni. 519 00:24:53,398 --> 00:24:54,780 Devo ammetterlo. 520 00:24:54,790 --> 00:24:57,850 Sono rimasto colpito quando hai firmato Prophetic the Poet. 521 00:24:58,373 --> 00:25:00,758 I numeri non mentono. Stai facendo un lavoro eccellente. 522 00:25:00,768 --> 00:25:02,424 Forse anche migliore di Lucious. 523 00:25:02,889 --> 00:25:04,078 Gira pagina. 524 00:25:05,344 --> 00:25:08,777 È un contratto che ci permette di comprare alcune delle tue quote, ma non tutte. 525 00:25:08,787 --> 00:25:11,748 Quanto basta a darmi il controllo degli interessi, mentre a te... 526 00:25:11,758 --> 00:25:14,263 Ne restano a sufficienza per beneficiare del successo della Empire. 527 00:25:14,273 --> 00:25:16,249 Quasi non c'è alcun rischio al ribasso. 528 00:25:16,259 --> 00:25:17,863 Ho meno, ma produco di più. 529 00:25:17,873 --> 00:25:21,669 E mettermi definitivamente al comando della Empire non è solo un ottimo affare. 530 00:25:24,200 --> 00:25:27,907 È una storia che puoi vendere e che Wall Street amerebbe alla follia. 531 00:25:34,530 --> 00:25:36,186 Complimenti, Teri. 532 00:25:36,617 --> 00:25:38,680 Hai sposato un uomo molto intelligente. 533 00:25:40,229 --> 00:25:42,050 Brindiamo a lui. 534 00:25:47,796 --> 00:25:49,554 Ascolta, te lo prometto... 535 00:25:50,180 --> 00:25:54,119 Se anche una piccola cosa non dovesse piacerti, non sei costretta a firmare. 536 00:25:55,594 --> 00:25:58,643 Va bene, ma solo perché Andre ci tiene. 537 00:25:58,653 --> 00:25:59,655 Perfetto. 538 00:25:59,665 --> 00:26:00,803 Tu parli... 539 00:26:00,813 --> 00:26:01,994 E io scrivo. 540 00:26:10,429 --> 00:26:12,901 Me lo ricordo come se fosse ieri. 541 00:26:14,688 --> 00:26:16,456 Dopo che te ne sei andato da casa, 542 00:26:16,466 --> 00:26:18,173 completamente solo, 543 00:26:18,183 --> 00:26:20,267 mi sono seduta qui e ho ascoltato il pezzo 544 00:26:20,277 --> 00:26:21,940 ancora e ancora e ancora... 545 00:26:21,950 --> 00:26:23,717 E più lo ascoltavo... 546 00:26:24,367 --> 00:26:26,817 Più sapevo che sarebbe stato il nostro biglietto da visita. 547 00:26:28,542 --> 00:26:29,626 Continua. 548 00:26:30,629 --> 00:26:32,974 Beh, dal giorno in cui ti ho incontrato... 549 00:26:33,632 --> 00:26:36,385 E dopo quasi tre bambini... 550 00:26:36,395 --> 00:26:39,654 Non ero mai stata tanto sicura di una cosa in vita mia. 551 00:26:42,395 --> 00:26:44,368 Ma poi le cose sono cambiate. 552 00:26:45,563 --> 00:26:46,952 La sentite questa? 553 00:26:46,962 --> 00:26:49,082 È la canzone di vostro padre. 554 00:26:49,092 --> 00:26:50,739 Diventerà una star. 555 00:26:52,490 --> 00:26:55,909 Ehi, Bunkie... no, Lucious è già uscito, ti sta aspettando. 556 00:26:57,291 --> 00:26:59,344 In che senso sei a New York? 557 00:27:00,511 --> 00:27:01,518 Bunkie... 558 00:27:01,908 --> 00:27:04,502 Mamma, che cos'ha fatto Bunkie? 559 00:27:05,845 --> 00:27:07,082 Andre... 560 00:27:07,092 --> 00:27:09,429 Piccolo, la mamma deve uscire un attimo, ok? 561 00:27:09,439 --> 00:27:11,582 Bada al tuo fratellino, capito? 562 00:27:11,592 --> 00:27:14,533 E non toccare niente e non bruciare niente... 563 00:27:14,543 --> 00:27:16,034 - Va bene? - Ok. 564 00:27:16,044 --> 00:27:17,389 Torno subito. 565 00:27:17,399 --> 00:27:19,533 E non aprite la porta a nessuno. 566 00:27:24,411 --> 00:27:25,973 Aspetta, ma allora... 567 00:27:27,555 --> 00:27:28,749 Tu eri... 568 00:27:28,759 --> 00:27:30,284 Disposta a tutto... 569 00:27:30,294 --> 00:27:32,561 Solo perché la musica era buona? 570 00:27:32,571 --> 00:27:34,043 Non essere sciocco, Lucious, 571 00:27:34,053 --> 00:27:36,503 sai che amavo anche i tuoi affari sporchi. 572 00:27:36,513 --> 00:27:40,780 Comunque, stavamo crescendo e non avrei permesso a nulla di fermarci. 573 00:27:41,450 --> 00:27:44,064 Volevo essere presente per il padre dei miei figli. 574 00:27:45,416 --> 00:27:48,310 Perché hai posato la penna? Non ho finito, continua a scrivere. 575 00:27:52,249 --> 00:27:54,680 E poi, da stupido quale sei, decidi di prendere... 576 00:27:54,690 --> 00:27:57,504 E andare a incontrare i colombiani senza rinforzi. 577 00:27:59,064 --> 00:28:01,407 Beh, sì, ora ridi, non faceva ridere allora, 578 00:28:01,417 --> 00:28:04,059 perché è stato un cazzo di errore enorme. 579 00:28:08,198 --> 00:28:11,042 Perché gli sbirri avevano i colombiani sotto controllo, 580 00:28:11,429 --> 00:28:13,481 e tu come uno stronzo neanche lo sapevi. 581 00:28:31,289 --> 00:28:33,114 - Signora, si allontani! - No! 582 00:28:33,124 --> 00:28:35,506 Sta iniziando il travaglio, aiutatemi! 583 00:28:35,516 --> 00:28:36,930 Chiameremo aiuto, aspetti! 584 00:28:36,940 --> 00:28:39,355 No, questo bambino sta arrivando ora, cazzo! 585 00:28:39,365 --> 00:28:42,310 - Vi prego! - Chiama i rinforzi, comunica il luogo. 586 00:28:42,320 --> 00:28:44,360 Andiamo, seguiamo questi tizi da una settimana. 587 00:28:44,370 --> 00:28:45,730 Pensi che non lo sappia? 588 00:28:46,088 --> 00:28:49,232 Signora, la portiamo subito all'ospedale, con luci e sirene, ok? 589 00:28:49,242 --> 00:28:51,550 - Andiamo. - Va bene, prendo la macchina. 590 00:29:09,459 --> 00:29:11,661 Ho dovuto far finta per due ore, 591 00:29:11,671 --> 00:29:13,710 fino a che il dottore non ha detto... 592 00:29:13,720 --> 00:29:16,218 Ai poliziotti che era un travaglio finto. 593 00:29:16,928 --> 00:29:18,640 Hai concluso l'accordo? 594 00:29:19,094 --> 00:29:20,910 Cazzo se l'ho fatto. 595 00:29:21,383 --> 00:29:22,944 E l'ho già sfruttato. 596 00:29:24,057 --> 00:29:26,302 C'è mancato davvero pochissimo stavolta, Lucious. 597 00:29:26,312 --> 00:29:28,140 Ascolta, siamo entrati e usciti 598 00:29:28,150 --> 00:29:30,645 prima che gli sbirri pensassero di venire. 599 00:29:30,655 --> 00:29:32,450 - È tutto ok. - Non scherzo, Lucious. 600 00:29:32,460 --> 00:29:36,429 - So quel che faccio. - Ma dobbiamo pensare alla musica ora. 601 00:29:36,949 --> 00:29:39,799 - Questo... - No, sta' zitto Lucious, tieni. 602 00:29:40,657 --> 00:29:42,045 Indossa questa. 603 00:29:43,587 --> 00:29:45,875 Aspetta... questa non era di tuo padre? 604 00:29:45,885 --> 00:29:50,074 Sì, mi ha detto che mi avrebbe sempre protetto, e così è stato. 605 00:29:50,486 --> 00:29:51,791 Andiamo, Cook. 606 00:29:52,192 --> 00:29:53,624 - Andiamo... - No... 607 00:29:53,634 --> 00:29:56,514 No, perché se non ci sarò la prossima volta, ti proteggerà. 608 00:29:56,524 --> 00:29:58,749 No, non ci sarà una prossima volta, 609 00:29:58,759 --> 00:30:01,267 perché la smetterai di presentarti in posti 610 00:30:01,277 --> 00:30:03,719 in cui non c'entri nulla. Ho tutto sotto controllo. 611 00:30:03,729 --> 00:30:06,045 E se non mi fossi presentata? 612 00:30:06,055 --> 00:30:08,117 Ti ho salvato la pelle e lo sai. 613 00:30:08,127 --> 00:30:10,443 No, abbiamo due bambini a casa... 614 00:30:10,822 --> 00:30:13,199 E uno in arrivo... quindi, dai... 615 00:30:13,720 --> 00:30:16,036 Non puoi rischiare tutto questo per me. 616 00:30:16,046 --> 00:30:18,562 Non per te, per noi. Per quello che abbiamo fatto 617 00:30:18,572 --> 00:30:20,776 e per tutto quello che faremo. 618 00:30:21,199 --> 00:30:22,849 Lo sai come sono fatta. 619 00:30:23,207 --> 00:30:24,681 Mi hai presa così. 620 00:30:25,982 --> 00:30:28,812 Cazzo, se non siamo noi il re e la regina di... 621 00:30:28,822 --> 00:30:30,240 Di Filadelfia Ovest. 622 00:30:30,250 --> 00:30:32,872 Filadelfia Ovest? Perché voli così basso? 623 00:30:33,198 --> 00:30:35,433 Beh, allora siamo proprio i boss. 624 00:30:36,084 --> 00:30:38,067 Arriveremo a tutto il mondo. 625 00:30:38,077 --> 00:30:39,343 Giusto! 626 00:30:39,353 --> 00:30:41,086 Costruiremo un impero. 627 00:30:42,866 --> 00:30:44,302 Adesso ragioniamo! 628 00:30:44,312 --> 00:30:47,581 Ho fame Lucious. Hai promesso la pizza ai bambini. 629 00:30:48,152 --> 00:30:50,441 Pizza? Dai, stiamo per avere un impero! 630 00:30:50,451 --> 00:30:53,792 Andiamo in quel posticino cinese a prendere il pollo kung pao. 631 00:30:53,802 --> 00:30:56,821 Evviva! Uova foo yong! 632 00:30:57,501 --> 00:31:00,335 E assicurati di togliere la parte in cui sono incinta. 633 00:31:00,345 --> 00:31:01,592 Diciamo solo che... 634 00:31:02,237 --> 00:31:04,969 Diciamo che ho fatto finta che mi scippassero la borsa. 635 00:31:04,979 --> 00:31:06,149 No! 636 00:31:06,159 --> 00:31:07,924 Quella è la cosa che lo rende... 637 00:31:08,333 --> 00:31:10,191 Perfetto perché è onesto e reale. 638 00:31:10,201 --> 00:31:14,282 Lo capisco, Lucious. Ma lo sai che se al giorno d'oggi qualcuno ci provasse, 639 00:31:14,292 --> 00:31:17,775 gli assistenti sociali arriverebbero a portare via in bambini in un lampo. 640 00:31:18,203 --> 00:31:21,035 Ok, allora Cookie non è più... 641 00:31:21,045 --> 00:31:24,114 - Incinta. - E fatti scappare per caso che... 642 00:31:24,124 --> 00:31:28,135 Non ho lasciato soli i ragazzi, ho aspettato di prendere una vera babysitter. 643 00:31:31,006 --> 00:31:34,027 Adesso capisci come i fatti possano essere facilmente modificati. 644 00:31:34,366 --> 00:31:37,020 Voglio dire, non è che cambia e non sarà più 645 00:31:37,030 --> 00:31:38,366 una storia d'amore epica. 646 00:31:38,376 --> 00:31:40,008 Sì, perché la realtà... 647 00:31:40,406 --> 00:31:42,548 È meglio della leggenda del cazzo. 648 00:31:43,885 --> 00:31:47,220 Allora d'ora in poi io e te sinceri, vero? 649 00:31:47,230 --> 00:31:48,439 Giusto! 650 00:31:48,449 --> 00:31:51,255 E come ha detto Andre, stiamo bruciamo soldi. 651 00:31:51,265 --> 00:31:53,635 Devi assumere qualcuno per scrivere quelle cose. 652 00:31:53,645 --> 00:31:56,937 Non riesci a scriverlo veloce, tu con quelle dita artritiche del cazzo. 653 00:31:57,935 --> 00:31:58,988 Grazie, Cookie. 654 00:32:00,167 --> 00:32:01,221 Bene. 655 00:32:03,170 --> 00:32:04,480 Spero tu sia pronta. 656 00:32:04,820 --> 00:32:07,396 Per la migliore omelette che tu abbia mai mangiato. 657 00:32:08,480 --> 00:32:09,647 Sono pronta, tesoro. 658 00:32:12,684 --> 00:32:13,684 Dai. 659 00:32:21,271 --> 00:32:22,279 Bene. 660 00:32:24,863 --> 00:32:25,984 A nuovi inizi. 661 00:32:26,562 --> 00:32:28,568 A un nuovo inizio alla Empire. 662 00:32:35,466 --> 00:32:38,390 Kelly mi ha assicurato che i dettagli saranno decisi entro la prossima settimana. 663 00:32:38,400 --> 00:32:39,965 Sapevo che lo avresti conquistato. 664 00:32:40,960 --> 00:32:44,869 Comunque come hai fatto a far firmare con la Empire Prophetic the Poet? 665 00:32:46,071 --> 00:32:47,658 Che differenza fa? Ha firmato. 666 00:32:47,668 --> 00:32:48,728 Me lo stavo solo... 667 00:32:49,102 --> 00:32:51,391 - Chiedendo, tesoro. - Forse dovresti smetterla di farlo. 668 00:32:59,186 --> 00:33:00,330 Ci penso io. 669 00:33:04,325 --> 00:33:05,378 Mangia, amore. 670 00:33:19,723 --> 00:33:20,902 Posa mio figlio. 671 00:33:21,479 --> 00:33:23,372 Peccato che questo bambino somigli tanto a Lucious. 672 00:33:23,382 --> 00:33:24,482 Immediatamente. 673 00:33:27,542 --> 00:33:28,562 Vieni qui. 674 00:33:30,080 --> 00:33:31,080 Sì. 675 00:33:32,006 --> 00:33:33,220 Allora, sei stato... 676 00:33:33,230 --> 00:33:35,221 Sei stato fortunato con Kelly. 677 00:33:35,231 --> 00:33:36,921 Ma questa recita da buono... 678 00:33:36,931 --> 00:33:38,461 Non incanta nessuno. 679 00:33:40,308 --> 00:33:41,679 In particolare non me. 680 00:33:41,689 --> 00:33:44,308 Adesso che ho la quota di maggioranza sono libero da Lucious. 681 00:33:45,067 --> 00:33:47,022 E questo vuol dire che non ho più bisogno di te. 682 00:33:50,681 --> 00:33:54,216 Lucious non è l'unico demone che dovrai affrontare come capitano di questa nave. 683 00:33:54,712 --> 00:33:57,506 Queste acque sono scure e avrai bisogno di me... 684 00:33:57,912 --> 00:33:59,463 Quando caleranno le tenebre. 685 00:34:00,838 --> 00:34:02,277 Non vado da nessuna parte. 686 00:34:04,090 --> 00:34:05,090 No. 687 00:34:06,442 --> 00:34:08,102 Sono la tua stella polare, fratello. 688 00:34:09,847 --> 00:34:10,935 E tu lo sai. 689 00:34:18,785 --> 00:34:20,066 Realismo. 690 00:34:20,076 --> 00:34:22,323 - Ecco che intendo. - Giusto, piccolino. 691 00:34:22,333 --> 00:34:24,724 Adesso vatti a rimettere il costume da papà. 692 00:34:24,734 --> 00:34:25,755 Va bene, ma. 693 00:34:25,765 --> 00:34:28,497 Ok, voi tutti. Ci siamo procurati un copione da girare. 694 00:34:28,507 --> 00:34:31,013 Forza, tutti quanti. Facciamo partire le telecamere. 695 00:34:31,023 --> 00:34:32,655 - Ok ragazzi. - Ehi, Cook. 696 00:34:33,867 --> 00:34:36,247 Devo essere sincero con te su una cosa. 697 00:34:38,174 --> 00:34:39,806 Sapevo quando... 698 00:34:40,180 --> 00:34:41,180 Ti ho... 699 00:34:41,551 --> 00:34:44,949 Eliminato dalla nostra storia che ti avrebbe ferita. 700 00:34:45,472 --> 00:34:46,752 Ma l'ho fatto comunque. 701 00:34:47,477 --> 00:34:48,735 Perché... 702 00:34:48,745 --> 00:34:51,240 È così importante per te ferirmi, Lucious? 703 00:34:51,250 --> 00:34:53,252 Sai, ero arrabbiato con te. 704 00:34:53,262 --> 00:34:55,057 Perché tu eri sempre quella che... 705 00:34:55,400 --> 00:34:59,262 Credeva in me, anche quando non lo facevo io e poi... 706 00:35:00,194 --> 00:35:02,277 È successa quella cosa di Damon. 707 00:35:02,981 --> 00:35:05,928 E mi ha fatto pensare che non credessi più in noi. 708 00:35:06,517 --> 00:35:07,616 Come dovresti fare. 709 00:35:08,580 --> 00:35:09,580 Dovresti. 710 00:35:10,042 --> 00:35:11,664 Abbiamo una casa 711 00:35:11,674 --> 00:35:13,838 piena di fotografie e ricordi... 712 00:35:15,062 --> 00:35:17,685 Alcuni sono così leggeri che mi sembra di poter... 713 00:35:17,695 --> 00:35:20,483 Camminare sulle nuvole, poi ce ne sono altri in cui... 714 00:35:20,493 --> 00:35:23,819 Ci siamo portati in fondo a un pozzo a vicenda con le sofferenze. 715 00:35:24,925 --> 00:35:26,873 Ma, cavoli, siamo ancora qui. 716 00:35:26,883 --> 00:35:28,951 - Lucious... - Siamo ancora qui. 717 00:35:28,961 --> 00:35:30,163 Più forti. 718 00:35:30,173 --> 00:35:32,597 Un po' più ricchi, sai... un pochino. 719 00:35:33,047 --> 00:35:34,565 Un po' più saggi, forse. 720 00:35:35,200 --> 00:35:36,316 Ma siamo qui. 721 00:35:36,854 --> 00:35:39,098 E odio pensare che tutti i nostri ricordi siano... 722 00:35:40,820 --> 00:35:43,971 Qualcosa che appartiene al passato, come se non avessimo più nuovi ricordi 723 00:35:43,981 --> 00:35:45,539 da costruire, sai. 724 00:35:53,770 --> 00:35:55,731 Anche io ho capito una cosa oggi. 725 00:35:55,741 --> 00:35:56,874 Lucious... 726 00:35:58,211 --> 00:35:59,453 Ti amo. 727 00:36:00,585 --> 00:36:02,376 Ti amerò per sempre. 728 00:36:03,055 --> 00:36:04,789 Non ne ho alcun dubbio. 729 00:36:08,007 --> 00:36:10,274 Ma voglio ricordarmi dei bei momenti. 730 00:36:10,878 --> 00:36:12,594 Proprio com'erano. 731 00:36:15,371 --> 00:36:16,444 Ma il dolore... 732 00:36:20,006 --> 00:36:21,689 Non posso scordarmelo. 733 00:36:22,101 --> 00:36:23,593 È troppo. 734 00:36:32,751 --> 00:36:35,557 È da un po' che me li porto dietro. 735 00:36:39,923 --> 00:36:41,415 RICHIESTA DI DIVORZIO 736 00:36:46,479 --> 00:36:47,838 Vuoi il divorzio? 737 00:36:52,104 --> 00:36:53,155 È ora. 738 00:36:53,995 --> 00:36:55,565 È ora, Lucious. 739 00:37:20,335 --> 00:37:21,552 - Un numero quattro. - Certo. 740 00:37:21,562 --> 00:37:22,601 Grazie. 741 00:37:23,552 --> 00:37:24,560 Sei in ritardo. 742 00:37:24,570 --> 00:37:26,624 Un uomo non può prendersela con calma la mattina? 743 00:37:26,634 --> 00:37:27,858 Voi donne lo fate. 744 00:37:29,328 --> 00:37:33,629 La Bossy Media cerca un prestito da un partner silenzioso in cambio... 745 00:37:34,358 --> 00:37:36,175 Di una parte della compagnia. 746 00:37:36,830 --> 00:37:38,204 Sei interessato? 747 00:37:38,214 --> 00:37:39,324 Non sono una banca. 748 00:37:39,334 --> 00:37:41,302 È li che si va quando hai buone referenze. 749 00:37:41,883 --> 00:37:43,509 Devi essere proprio disperata. 750 00:37:44,214 --> 00:37:46,550 Sai quanto è difficile per me essere qui... 751 00:37:47,874 --> 00:37:49,493 A vederti così. 752 00:37:50,358 --> 00:37:51,359 Sì. 753 00:37:51,967 --> 00:37:53,771 Voglio solo vedere quanto lo vuoi. 754 00:37:57,033 --> 00:37:58,207 Un numero quattro? 755 00:37:58,825 --> 00:38:00,641 - Sì, sì. Grazie. - Buon appetito. 756 00:38:02,125 --> 00:38:03,268 Parlo dei soldi. 757 00:38:07,695 --> 00:38:09,201 Sì, sì, sì, sì. 758 00:38:09,211 --> 00:38:11,798 Potrei essere interessato a investire in una lavanderia a gettoni. 759 00:38:11,808 --> 00:38:14,039 Potrebbe andare. Ai miei clienti serve sempre 760 00:38:14,049 --> 00:38:15,350 denaro pulito. 761 00:38:15,360 --> 00:38:16,374 Ok. 762 00:38:17,202 --> 00:38:20,751 In quel caso, trasformeremo questi centesimi in pulite banconote sonanti. 763 00:38:20,761 --> 00:38:21,981 Per il giusto prezzo. 764 00:38:22,339 --> 00:38:23,340 Ok. 765 00:38:24,267 --> 00:38:27,387 Ti darò i soldi, ma ne metterò solo metà. 766 00:38:28,081 --> 00:38:31,084 Vediamo se la Bossy è la stronza che sostiene di essere. 767 00:38:31,877 --> 00:38:34,434 Poi parleremo del resto. 768 00:38:35,529 --> 00:38:38,349 Non so resistere a un bel sorriso. 769 00:38:38,359 --> 00:38:40,175 Nessuno ti sta sorridendo. 770 00:38:44,964 --> 00:38:47,620 ♪ Ho aspettato il momento giusto ♪ ♪ ti ho colpito ed è tutto mio ♪ 771 00:38:47,630 --> 00:38:49,308 ♪ Fammi vedere che gangster sei ♪ 772 00:38:49,318 --> 00:38:52,011 ♪ Bang, bang ♪ ♪ fammi vedere che gangster sei ♪ 773 00:38:52,021 --> 00:38:54,519 ♪ Bang, bang ♪ ♪ fammi vedere che gangster sei ♪ 774 00:38:55,342 --> 00:38:57,390 ♪ Con il truffatore del Westside ♪ 775 00:38:58,152 --> 00:39:00,009 ♪ Ecco come truffiamo ♪ 776 00:39:01,648 --> 00:39:03,345 Non è quello su cui abbiamo lavorato. 777 00:39:03,355 --> 00:39:05,239 È solo un pezzo vecchia scuola. 778 00:39:06,073 --> 00:39:07,259 Niente di che. 779 00:39:08,086 --> 00:39:09,099 È una bomba. 780 00:39:09,704 --> 00:39:12,072 Una volta il rap era da veri gangster. 781 00:39:12,789 --> 00:39:15,004 È entrato nel covo di uno, 782 00:39:15,014 --> 00:39:16,953 gli ha puntato una pistola alla testa 783 00:39:16,963 --> 00:39:19,945 e si è preso i soldi che il tipo aveva già rubato. 784 00:39:19,955 --> 00:39:21,919 Il truffatore del Westside è un duro. 785 00:39:25,702 --> 00:39:27,088 Cosa gli è successo? 786 00:39:27,922 --> 00:39:29,444 Sono stati uccisi. 787 00:39:37,747 --> 00:39:38,757 Cazzo! 788 00:39:44,823 --> 00:39:46,099 Posso aiutarla? 789 00:39:46,109 --> 00:39:47,728 L'altra notte eri a casa mia. 790 00:39:48,191 --> 00:39:51,837 E voglio... ho bisogno di sapere cos'è successo tra te e mio marito, 791 00:39:51,847 --> 00:39:53,245 Andre Lyon. 792 00:39:53,255 --> 00:39:55,815 Niente. Non lo conosco nemmeno. Io... 793 00:39:55,825 --> 00:39:57,286 So che ti ha pagata. 794 00:40:00,371 --> 00:40:03,288 Sono disposta a darti il doppio per la verità. 795 00:40:13,384 --> 00:40:15,401 Ora che abbiamo il 50% dei fondi, 796 00:40:15,411 --> 00:40:19,266 le vostre quote di proprietà verranno ridotte di conseguenza. 797 00:40:21,051 --> 00:40:22,497 Da dove arrivano i soldi? 798 00:40:23,955 --> 00:40:26,408 Da una risorsa pre-esistente 799 00:40:26,418 --> 00:40:29,149 a cui prima non avevo accesso. 800 00:40:31,000 --> 00:40:32,705 Ma potete leggere tutto nella controfferta. 801 00:40:32,715 --> 00:40:35,622 - Controfferta? No, l'accordo è fatto. - Sentite, noi non stiamo giocando. 802 00:40:35,632 --> 00:40:37,778 Oh, nemmeno noi giochiamo, vero? 803 00:40:37,788 --> 00:40:39,421 Nessun giochetto. 804 00:40:39,431 --> 00:40:41,949 Vedete, la compagnia è molto importante per noi, 805 00:40:41,959 --> 00:40:44,597 e con questo improvviso deposito di contanti, 806 00:40:44,607 --> 00:40:46,449 la dinamica finanziaria è cambiata. 807 00:40:46,459 --> 00:40:49,488 Ora abbiamo bisogno di voi solo la metà di prima. 808 00:40:49,498 --> 00:40:52,258 - Ok, non so cosa cerchiate di fare... - Sì, continuate a ripetetelo. 809 00:40:52,268 --> 00:40:54,068 Voi alzate solo la voce! 810 00:40:54,078 --> 00:40:56,864 L'offerta rimane. Potete accettarla, o rifiutarla. 811 00:40:56,874 --> 00:40:58,455 La rifiuteranno! 812 00:40:58,876 --> 00:41:01,061 O dovrei dire che noi la rifiutiamo? 813 00:41:01,071 --> 00:41:02,369 Ehi, belle, ciao! 814 00:41:03,221 --> 00:41:05,434 Cookie, non avevo capito che... 815 00:41:06,130 --> 00:41:07,430 Tesoro, zitto. 816 00:41:07,440 --> 00:41:09,596 Sentite, ho pensato al mio futuro 817 00:41:09,606 --> 00:41:11,892 e anche se la Bossy ha qualche problema, 818 00:41:11,902 --> 00:41:14,833 avete delle basi solide e questo mi piace. 819 00:41:15,216 --> 00:41:17,650 Quindi, tesori miei, se l'offerta è ancora valida, 820 00:41:17,660 --> 00:41:21,594 ho tutti i soldi che vi servono, se volete un vero partner. 821 00:41:21,604 --> 00:41:23,219 E sapete che io non sarò... 822 00:41:23,229 --> 00:41:25,271 Silenziosa o zitta, vero? 823 00:41:27,416 --> 00:41:29,718 - Benvenuta alla Bossy. - Sì! 824 00:41:29,728 --> 00:41:31,204 - Partner. - Sì! 825 00:41:31,214 --> 00:41:33,886 È questo che voglio sentire! Ragazze, guardateci! 826 00:41:33,896 --> 00:41:36,689 Tre stronze che comandano! 827 00:41:37,640 --> 00:41:40,408 E voi non stronze... 828 00:41:40,418 --> 00:41:42,252 Potete filarvela. 829 00:41:42,262 --> 00:41:44,068 - Significa "Alzatevi e andatevene". - Sì. 830 00:41:44,078 --> 00:41:45,985 Ciao! Andatevene. 831 00:41:45,995 --> 00:41:47,985 Non convalidategli il parcheggio! 832 00:41:47,995 --> 00:41:49,601 Fred e Barney. 833 00:41:49,611 --> 00:41:51,358 Tornatevene a Bedrock! 834 00:41:51,368 --> 00:41:52,685 Dov'è lo champagne? 835 00:41:52,695 --> 00:41:55,211 - È lì, in cucina. - Ottimo. Dobbiamo festeggiare! 836 00:41:55,221 --> 00:41:56,769 Ne abbiamo uno... sì. 837 00:41:56,779 --> 00:41:58,845 - Vorrei che... - Mi devi spiegare. 838 00:41:58,855 --> 00:42:02,554 Sì, ma intanto abbiamo salvato la società e credo dovremmo festeggiare. 839 00:42:02,564 --> 00:42:03,926 - No, sono a posto. - Festeggiamo? 840 00:42:03,936 --> 00:42:05,994 - No, sto bene. - Ok, ma non stai bene. 841 00:42:06,686 --> 00:42:08,774 - Sei solo... - Non bevo più! 842 00:42:42,983 --> 00:42:44,094 Avevi ragione. 843 00:42:44,556 --> 00:42:45,789 È stato Lucious. 844 00:43:10,616 --> 00:43:13,593 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com