1 00:00:00,920 --> 00:00:05,312 Je te dirais que je t'aime, ce soir 2 00:00:05,640 --> 00:00:10,317 Mais je sais que le temps est de mon côté 3 00:00:10,760 --> 00:00:15,232 Où vas-tu ? Pourquoi t'en vas-tu ? 4 00:00:15,680 --> 00:00:19,720 Préfères-tu être ailleurs ? 5 00:00:19,800 --> 00:00:20,790 Ce n'est pas équilibré. 6 00:00:20,920 --> 00:00:24,834 À quoi bon l'amour si tu n'es pas avec moi ? 7 00:00:25,240 --> 00:00:29,553 À quoi bon l'amour s'il n'est pas garanti ? 8 00:00:29,840 --> 00:00:31,320 À quoi bon l'amour 9 00:00:31,600 --> 00:00:33,910 S'il nous quitte au moindre... 10 00:00:35,560 --> 00:00:39,349 Je veux que tu chantes comme si tu allais mourir demain. 11 00:00:39,800 --> 00:00:42,952 Comme si c'était ta toute dernière chanson. Tu comprends ? 12 00:00:43,800 --> 00:00:46,076 Mets ton âme à nu dans cette musique. 13 00:00:48,120 --> 00:00:49,110 On reprend. 14 00:00:49,880 --> 00:00:54,272 Je te dirais que je t'aime, ce soir 15 00:00:54,720 --> 00:00:59,351 Mais je sais que le temps est de mon côté 16 00:00:59,720 --> 00:01:04,158 Où vas-tu ? Pourquoi t'en vas-tu ? 17 00:01:04,640 --> 00:01:08,919 Préfères-tu être ailleurs ? 18 00:01:09,000 --> 00:01:13,631 À quoi bon l'amour si tu n'es pas avec moi ? 19 00:01:14,040 --> 00:01:18,478 À quoi bon l'amour s'il n'est pas garanti ? 20 00:01:18,760 --> 00:01:22,913 À quoi bon l'amour s'il ne sait qu'aimer ? 21 00:01:26,960 --> 00:01:27,950 Ça va, patron ? 22 00:01:30,920 --> 00:01:33,071 - On n'y est pas encore. - Encore ? 23 00:01:33,800 --> 00:01:34,995 Bunkie, réveille. 24 00:01:35,280 --> 00:01:36,873 Réveille-toi ! 25 00:01:46,040 --> 00:01:48,680 Retourne dans le temps, un an en arrière. 26 00:01:50,440 --> 00:01:53,672 Quand tu venais de découvrir que ton frère avait été tué par balle. 27 00:01:55,880 --> 00:01:57,473 Comment t'es-tu sentie ? 28 00:01:59,560 --> 00:02:03,156 Comment t'es-tu sentie quand tu devais aller identifier son cadavre ? 29 00:02:06,800 --> 00:02:07,836 On reprend. 30 00:02:08,720 --> 00:02:13,033 Préfères-tu être ailleurs ? 31 00:02:13,120 --> 00:02:17,797 À quoi bon l'amour si tu n'es pas avec moi ? 32 00:02:18,200 --> 00:02:22,638 À quoi bon l'amour s'il n'est pas garanti ? 33 00:02:22,840 --> 00:02:27,710 À quoi bon l'amour S'il nous quitte au moindre souci ? 34 00:02:28,080 --> 00:02:32,518 À quoi bon l'amour ? 35 00:02:32,600 --> 00:02:37,470 À quoi bon l'amour si on n'est pas certain ? 36 00:02:37,560 --> 00:02:41,839 À quoi bon l'amour s'il ne fait qu'aimer ? 37 00:02:42,920 --> 00:02:45,754 Tu es une vilaine, vilaine fille. 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,515 Montons sur le point supérieur voir mes fils, maintenant. 39 00:02:49,240 --> 00:02:51,152 Apportez-moi des crevettes, quelqu'un ! 40 00:03:08,040 --> 00:03:09,872 Peux-tu me nettoyer le visage ? 41 00:03:15,880 --> 00:03:18,918 État d'esprit new-yorkais C'est parti ! 42 00:03:20,800 --> 00:03:22,678 Les choses vont bien 43 00:03:23,160 --> 00:03:25,231 Je suis prêt pour ce soir 44 00:03:25,640 --> 00:03:27,871 Je me sens bien, très bien 45 00:03:27,960 --> 00:03:30,077 Personne ne peut m'arrêter 46 00:03:30,160 --> 00:03:34,791 Je vais profiter De ces lumières clignotantes 47 00:03:34,880 --> 00:03:38,191 Car c'est le meilleur moment de le faire 48 00:03:38,320 --> 00:03:40,835 - On est capables - Maintenant 49 00:03:40,920 --> 00:03:43,310 - Personne - Ne peut m'arrêter 50 00:03:43,720 --> 00:03:47,270 Si vous le voulez, je l'ai Demain ne nous est pas promis 51 00:03:47,360 --> 00:03:52,151 Vivez dans l'instant présent Oh, non 52 00:03:52,240 --> 00:03:54,436 Dis-moi, qu'est-ce qu'on attend ? 53 00:03:54,520 --> 00:03:56,751 Mais qu'est-ce qu'on attend ? 54 00:03:56,880 --> 00:03:58,599 Je veux vivre dans l'instant présent 55 00:03:58,680 --> 00:03:59,670 Regarde-les. 56 00:04:01,720 --> 00:04:04,110 - Tes frères font encore la frime. - C'est bien eux. 57 00:04:04,200 --> 00:04:06,920 - Je veux vivre dans l'instant présent - Yo, maman 58 00:04:07,320 --> 00:04:10,996 Yo, quand j'avais cinq ans J'ai su qu'il y avait une route à prendre 59 00:04:11,080 --> 00:04:13,879 Belles filles, autos, liasses d'argent Plaques d'or et platine 60 00:04:13,960 --> 00:04:16,475 Surprenant de voir Hakeem chanter. 61 00:04:17,200 --> 00:04:20,034 Il aime le faire quand son papa est présent. 62 00:04:20,800 --> 00:04:22,473 Allons trouver papa. 63 00:04:23,520 --> 00:04:25,751 Il faut croire en soi-même Et avoir de l'estime de soi 64 00:04:25,840 --> 00:04:28,150 J'ai tout fait ça propre J'ai évité les salissures 65 00:04:28,680 --> 00:04:29,750 Je t'ai dit que je vais réussir 66 00:04:29,840 --> 00:04:32,230 Tout le monde en parle Moi, j'ai rêvé de la vie que je mène 67 00:04:32,320 --> 00:04:34,437 La réalité était écrite J'ai aiguillonné ma vision 68 00:04:34,520 --> 00:04:36,716 Voilà pourquoi je travaille dur Pour être le meilleur 69 00:04:37,960 --> 00:04:40,555 J'espère que tu es prêt à annoncer ta grosse nouvelle. 70 00:04:42,160 --> 00:04:43,514 C'est parti. 71 00:04:54,480 --> 00:04:55,960 - Salut, Becky. - Salut, Anika. 72 00:04:56,040 --> 00:04:58,111 - Et Becky... - Ça, c'est pour aujourd'hui. 73 00:04:58,200 --> 00:05:00,396 - Merci. - Les dessins pour la gamme de manteaux 74 00:05:00,480 --> 00:05:01,800 doivent être approuvés d'ici midi. 75 00:05:01,880 --> 00:05:03,155 Le Tonight Show veut que tu cha... 76 00:05:03,280 --> 00:05:04,270 Non, merci. 77 00:05:04,400 --> 00:05:06,392 D'accord. Le Président veut... 78 00:05:06,480 --> 00:05:08,915 Pardon. Je suis derrière toi. 79 00:05:09,240 --> 00:05:11,391 Pas aujourd'hui, Becky. Tu m'entends ? 80 00:05:13,240 --> 00:05:15,072 Tout a bien été, chez le médecin ? 81 00:05:15,160 --> 00:05:17,914 - Ouais, tout est beau. Allez. - D'accord. Eh bien... 82 00:05:18,040 --> 00:05:20,396 Le Président t'a invité au souper d'État avec la Chine. 83 00:05:20,480 --> 00:05:21,994 D'accord, dis à Barack que... 84 00:05:22,400 --> 00:05:25,313 Oui, mais ce sera le dernier souper pour les prochains mois. 85 00:05:25,400 --> 00:05:27,995 Après la conférence de presse, annule toutes mes réunions. 86 00:05:28,080 --> 00:05:29,309 - Toutes ? - Oui. 87 00:05:29,400 --> 00:05:31,960 Et dis à mes fils de me rencontrer chez moi. 88 00:05:33,200 --> 00:05:36,955 J'ai commencé à revendre de la drogue quand j'avais neuf ans à Philadelphie. 89 00:05:37,760 --> 00:05:39,433 Je l'ai fait pour assurer ma subsistance. 90 00:05:45,680 --> 00:05:49,356 Mais c'était la musique qui jouait dans ma tête 91 00:05:49,440 --> 00:05:52,194 qui m'a gardé en vie quand j'avais peur de me faire flinguer. 92 00:05:53,120 --> 00:05:55,760 Et les mélodies dont je rêvais, 93 00:05:55,840 --> 00:05:58,799 c'est elles qui me réchauffaient quand je dormais dans la rue. 94 00:06:00,640 --> 00:06:02,950 D'un point de vue lyrique, je suis épique 95 00:06:03,280 --> 00:06:04,873 Tu n'es qu'un garçon, mon garçon 96 00:06:04,960 --> 00:06:07,600 Moi, je suis un homme Il n'y a pas plus prémium ! 97 00:06:08,760 --> 00:06:10,638 Voyez-vous, la musique m'a sauvé la vie. 98 00:06:11,480 --> 00:06:12,630 Mais les époques ont changé. 99 00:06:12,840 --> 00:06:16,959 Internet a détruit la capacité d'un musicien à gagner sa vie, 100 00:06:17,040 --> 00:06:20,556 car notre travail est maintenant téléchargé gratuitement en ligne. 101 00:06:20,640 --> 00:06:23,917 Il est désormais impossible pour les jeunes 102 00:06:24,000 --> 00:06:27,710 qui grandissent dans les quartiers pauvres de surmonter la pauvreté comme moi. 103 00:06:28,880 --> 00:06:31,190 On va tout changer. 104 00:06:31,960 --> 00:06:35,237 Je suis fier d'annoncer que Divertissement Empire 105 00:06:35,320 --> 00:06:37,915 a déposé sa candidature afin de devenir une société ouverte, 106 00:06:38,040 --> 00:06:39,997 négociée à la Bourse de New York. 107 00:06:43,720 --> 00:06:45,393 Rita, as-tu apporté le houmous ? 108 00:06:45,840 --> 00:06:47,240 Salut, tout le monde. 109 00:06:48,160 --> 00:06:51,392 - Jamal, comment va ton ami ? - Bien. 110 00:06:51,480 --> 00:06:54,917 - Tu n'es pas venu souper mardi dernier ? - J'avais un horaire de fou. 111 00:06:55,000 --> 00:06:56,229 Tu aurais pu appeler, au moins. 112 00:06:56,320 --> 00:06:57,913 On avait cuisiné et tout. C'est impoli. 113 00:06:58,520 --> 00:06:59,954 J'ai oublié. 114 00:07:04,040 --> 00:07:05,076 Content de vous voir tous. 115 00:07:05,400 --> 00:07:09,314 Et enlève tes gros pieds de ma table de 40 000 $. Je mange là-dessus ! 116 00:07:15,760 --> 00:07:17,194 Votre frère et moi avons bossé fort 117 00:07:17,280 --> 00:07:20,079 pour faire d'Empire une société ouverte. 118 00:07:22,000 --> 00:07:25,676 Être coté en bourse, c'est assurer la pérennité de l'entreprise, 119 00:07:25,760 --> 00:07:29,800 et en ce moment, aucun de vous ne semble prêt à assumer mon rôle après mon départ. 120 00:07:31,600 --> 00:07:34,718 Ça n'arrivera pas aujourd'hui, ni demain... 121 00:07:36,240 --> 00:07:39,233 Mais je vais commencer à former quelqu'un bientôt. 122 00:07:39,880 --> 00:07:42,190 Ce sera l'un de vous. 123 00:07:43,040 --> 00:07:45,032 On est dans Le Roi Lear ou quoi ? 124 00:07:45,120 --> 00:07:46,918 Peu importe la pièce de théâtre, 125 00:07:47,000 --> 00:07:48,480 - dans les prochains mois... - Attends. 126 00:07:48,560 --> 00:07:49,960 - ... j'aurai décidé. - De quoi ? 127 00:07:50,040 --> 00:07:52,635 On va se concurrencer pour prendre la relève de la société ? 128 00:07:52,720 --> 00:07:54,518 Afin que l'entreprise puisse subsister, 129 00:07:54,600 --> 00:07:59,231 il faut qu'un de vous, mes négros, s'endurcisse et prenne les rênes. 130 00:07:59,600 --> 00:08:03,196 Et rien ni personne ne va détruire mon entreprise, vous comprenez ? 131 00:08:06,520 --> 00:08:08,432 Jamais je n'aurais cru que ce jour viendrait. 132 00:08:08,720 --> 00:08:09,710 Encre. 133 00:08:10,960 --> 00:08:13,191 - Roule-le. - C'est la dernière fois que je fais ça. 134 00:08:30,520 --> 00:08:31,840 Cookie rentre à la maison. 135 00:08:44,600 --> 00:08:46,717 Sais-tu combien d'argent on va faire sur son dos ? 136 00:08:46,800 --> 00:08:48,359 Tu sonnes comme Don King, papa. 137 00:08:48,600 --> 00:08:50,557 Ne prononce pas à tort le nom du docteur King. 138 00:08:54,800 --> 00:08:56,553 Bunkie, donne-nous une minute. 139 00:08:58,440 --> 00:09:00,272 - Quoi, maintenant ? - Ouais. 140 00:09:00,400 --> 00:09:02,869 Je dois parler des affaires familiales avec mon fils. 141 00:09:06,640 --> 00:09:08,552 Tu te rappelles quand tu avais 11 ans, fiston ? 142 00:09:09,480 --> 00:09:11,870 En petit complet-veston, tu courais dans le bureau, 143 00:09:11,960 --> 00:09:14,111 tu aidais tout le monde, tu répondais au téléphone. 144 00:09:14,320 --> 00:09:15,549 Même lors de mes examens finaux, 145 00:09:15,640 --> 00:09:17,040 je rentrais jouer les comptables. 146 00:09:17,160 --> 00:09:19,277 Tu as investi cœur et âme dans cette entreprise. 147 00:09:19,600 --> 00:09:22,752 Empire, c'est ta vie. Tu es parti faire ta maîtrise. 148 00:09:23,080 --> 00:09:24,434 Tu m'as même appris des choses. 149 00:09:24,520 --> 00:09:26,955 Je suis la personne la plus qualifiée pour l'entreprise. 150 00:09:27,200 --> 00:09:30,398 Notre marque est appuyée par des célébrités, donc crois-tu 151 00:09:30,480 --> 00:09:32,517 - que son dirigeant doit être célèbre ? - Non. 152 00:09:32,600 --> 00:09:35,399 Nous sommes cotés en bourse, Dre. Je dois penser à tout ça. 153 00:09:37,040 --> 00:09:39,316 Cette discussion sur ta succession, ça touche Cookie ? 154 00:09:39,400 --> 00:09:40,516 Comment ça ? Cookie ? 155 00:09:40,640 --> 00:09:43,280 Je ne lui ai pas parlé depuis sa libération. Tu lui as parlé ? 156 00:09:43,720 --> 00:09:44,870 Cookie est sortie de prison ? 157 00:09:47,160 --> 00:09:48,799 Connaître ces choses, c'est ton travail. 158 00:09:48,880 --> 00:09:50,951 - Ça m'a échappé. - Ça t'a échappé ? 159 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Tu savais qu'elle allait sortir de prison, tôt ou tard. 160 00:09:55,840 --> 00:09:58,719 Pourquoi tu recommences, avec Cookie ? C'est sans importance. 161 00:10:04,360 --> 00:10:06,829 Désormais, je veux être au courant de tous ses gestes. 162 00:10:06,960 --> 00:10:09,839 - Absolument tous. - Très bien. 163 00:10:11,520 --> 00:10:13,079 J'ai besoin de 25 000 $. 164 00:10:14,360 --> 00:10:15,794 C'est la dernière fois, je le jure. 165 00:10:15,880 --> 00:10:17,712 Si tu n'as pas l'argent, ne parie pas. 166 00:10:17,800 --> 00:10:18,836 Je veux tout savoir. 167 00:10:25,920 --> 00:10:28,754 - Il ne me choisirait jamais. - Pourquoi ? 168 00:10:29,200 --> 00:10:31,556 La communauté noire est beaucoup trop homophobe. 169 00:10:32,080 --> 00:10:34,720 On est en 2015. Les gens s'en foutent. 170 00:10:34,800 --> 00:10:36,757 Même des joueurs de football s'avouent gais. 171 00:10:39,040 --> 00:10:41,680 Je n'ai pas envie de le faire, de toute façon. 172 00:10:44,240 --> 00:10:45,515 Que veux-tu faire, alors ? 173 00:10:47,200 --> 00:10:49,999 Tu ne veux pas sortir d'album. Tu ne veux pas partir en tournée. 174 00:10:51,720 --> 00:10:52,995 J'ai déjà tout vu ça. 175 00:10:53,080 --> 00:10:56,437 Regarde... Regarde mon père. Ça, c'est un vrai artiste. 176 00:10:58,040 --> 00:10:59,269 Ça en était un, en tout cas. 177 00:10:59,720 --> 00:11:04,237 Maintenant, il tient plus à vendre des t-shirts et des montres. 178 00:11:18,040 --> 00:11:19,030 Allô. 179 00:11:19,120 --> 00:11:20,839 - Ouvre-moi la porte. - C'est qui ? 180 00:11:25,120 --> 00:11:26,270 Ouvre-moi la porte. 181 00:11:26,800 --> 00:11:29,599 J'espère que vous avez un ascenseur. J'ai mal aux pieds. 182 00:11:32,200 --> 00:11:34,192 Rentre là-dedans et dis à ta maman que je l'aime. 183 00:11:34,280 --> 00:11:36,033 Et ne reviens pas en pleurant. 184 00:11:49,040 --> 00:11:50,474 Tu vas rentrer quand, maman ? 185 00:11:50,560 --> 00:11:53,029 Je t'ai dit d'arrêter de me poser cette question. 186 00:11:53,720 --> 00:11:55,040 Où est ton père ? 187 00:11:56,000 --> 00:11:58,720 Il ne viendra pas te voir aujourd'hui. 188 00:11:59,080 --> 00:12:00,309 Ouais, d'accord. 189 00:12:02,680 --> 00:12:04,512 Comment ça va à l'école, mon petit homme ? 190 00:12:05,400 --> 00:12:06,959 Mes amis s'en prennent à moi. 191 00:12:07,360 --> 00:12:10,159 Bashir a piqué mon lunch. J'ai peur de le dire à papa. 192 00:12:10,240 --> 00:12:11,356 Il va me dire de me battre. 193 00:12:12,000 --> 00:12:13,150 Écoute-moi. 194 00:12:15,480 --> 00:12:18,678 Tu es différent. Tu comprends ? 195 00:12:19,080 --> 00:12:21,834 C'est quelque chose que seule maman peut comprendre, mais... 196 00:12:22,480 --> 00:12:25,154 Ça va te rendre la vie dure, des fois. 197 00:12:26,200 --> 00:12:29,079 Mais je veux que tu saches que je te protégerai toujours. 198 00:12:29,840 --> 00:12:30,830 Tu m'entends ? 199 00:12:31,880 --> 00:12:32,916 Viens ici. 200 00:12:36,000 --> 00:12:38,469 Je te protège. D'accord ? 201 00:12:39,080 --> 00:12:40,196 Elle arrive. 202 00:12:41,360 --> 00:12:44,478 - Oh, mon Dieu. Comment ça ? - Je ne sais pas. 203 00:12:45,080 --> 00:12:46,514 Est-elle au courant, pour nous ? 204 00:12:48,040 --> 00:12:50,555 - Et ça. - Tiens. 205 00:13:08,720 --> 00:13:11,679 Pour un gai, ton appartement est sens dessus dessous. 206 00:13:12,320 --> 00:13:14,391 Tu as besoin d'une domestique. 207 00:13:15,720 --> 00:13:18,679 - Tu prépares du poulet ? - Ouais. 208 00:13:18,760 --> 00:13:20,558 - Du poulet frit ? - Non. Un pot-au-feu, 209 00:13:20,640 --> 00:13:21,790 - par ici. - Un pot-au-feu ? 210 00:13:21,880 --> 00:13:23,155 - Épicé pour toi. - Un pot-au-feu. 211 00:13:23,280 --> 00:13:25,317 J'aime ça comme ça, tu sais. 212 00:13:25,960 --> 00:13:27,758 - C'est qui, lui ? - Salut. 213 00:13:28,040 --> 00:13:29,554 - Michael. - C'est Michael. 214 00:13:30,480 --> 00:13:32,153 Nous vivons ensemble, en quelque sorte. 215 00:13:32,240 --> 00:13:34,436 Écoute, maman, je sais que tu as faim. 216 00:13:34,720 --> 00:13:37,474 Chéri, tu ne m'as pas dit que tu fréquentais une Mexicaine. 217 00:13:37,560 --> 00:13:40,997 Regarde-la. Elle est adorable. Ouais, j'ai dit "une Mexicaine". 218 00:13:41,080 --> 00:13:43,834 Demande à La Cucaracha de faire le ménage. 219 00:13:44,080 --> 00:13:46,470 - Ton linge... - Je portais ça quand on m'a enfermée. 220 00:13:46,560 --> 00:13:47,880 On va y remédier sans plus tarder. 221 00:13:47,960 --> 00:13:49,440 Je serais venu, si tu m'avais appelé. 222 00:13:50,080 --> 00:13:51,400 On vient de me libérer. 223 00:13:52,120 --> 00:13:53,110 Comportement exemplaire. 224 00:13:54,200 --> 00:13:56,920 Très bien. Tu vas faire quoi, maintenant ? 225 00:13:59,880 --> 00:14:01,473 Revendiquer ce qui m'appartient. 226 00:14:06,120 --> 00:14:07,110 Tu ne peux pas entrer. 227 00:14:07,240 --> 00:14:09,152 Enlève-toi de mon chemin. 228 00:14:43,680 --> 00:14:46,514 Mesdames et messieurs, la reine est de retour. 229 00:14:53,840 --> 00:14:57,151 Dix-sept ans plus tard, et tu es toujours aussi magnifique. 230 00:15:00,720 --> 00:15:03,474 - Tu es sortie quand ? - Voilà deux jours. 231 00:15:03,920 --> 00:15:05,240 Tu as vraiment... 232 00:15:07,280 --> 00:15:10,000 C'est en partie grâce à ton sacrifice que ceci est possible. 233 00:15:12,800 --> 00:15:15,679 Je ne peux pas m'imaginer ce que tu as pu endurer. 234 00:15:17,160 --> 00:15:20,676 Mais sache que tu n'es pas la seule qui a souffert. 235 00:15:21,840 --> 00:15:24,514 Tu m'as oubliée dès que tu as divorcé de moi en prison. 236 00:15:25,720 --> 00:15:27,677 Tu me dois encore ce qui m'est dû. 237 00:15:28,200 --> 00:15:29,236 De quoi tu parles ? 238 00:15:29,880 --> 00:15:31,519 De la moitié de cette entreprise. 239 00:15:32,640 --> 00:15:36,839 C'est grâce à mes 400 000 $ qu'on a lancé cette affaire. Tu le sais bien. 240 00:15:36,920 --> 00:15:41,597 J'ai passé 17 ans derrière les barreaux pour cet argent. Je veux ma moitié. 241 00:15:42,280 --> 00:15:45,193 Je suis désolé, Cookie, mais ça ne marche pas comme ça. 242 00:15:45,280 --> 00:15:46,919 Ah non, mon chéri ? 243 00:15:47,000 --> 00:15:51,597 Cette entreprise n'a rien à voir avec celle qu'on a lancée voilà 17 ans. 244 00:15:51,720 --> 00:15:52,790 En fait, 245 00:15:52,880 --> 00:15:55,520 seuls 10 % sont sous mon emprise. 246 00:15:55,840 --> 00:15:59,914 Conseil d'administration, rapports trimestriels, soumissions à la S.E.C. 247 00:16:00,000 --> 00:16:03,789 Et en plus, on sera coté en bourse, ce qui constitue un tout nouveau chapitre. 248 00:16:03,880 --> 00:16:05,155 En bourse ? De quoi tu parles ? 249 00:16:07,760 --> 00:16:11,470 Bébé, je peux te donner un gros salaire, 250 00:16:13,000 --> 00:16:15,435 mais pas la moitié de mon entreprise. 251 00:16:15,520 --> 00:16:18,080 - Ton entreprise ? - Tu n'y as pas droit. 252 00:16:18,560 --> 00:16:20,836 Cette entreprise est à moi, Lucious. Je... 253 00:16:21,880 --> 00:16:23,360 C'est moi qui l'ai lancée. 254 00:16:25,240 --> 00:16:26,959 Arrête de jouer à ce jeu avec moi. 255 00:16:27,040 --> 00:16:29,839 Tu peux avoir le salaire désiré. Promis. 256 00:16:29,920 --> 00:16:32,310 Cinq millions par année, 257 00:16:32,400 --> 00:16:34,471 chargée des artistes et du répertoire. 258 00:16:34,760 --> 00:16:37,719 - Le conseil ne concédera pas cinq millions. - Parle aux membres. 259 00:16:37,800 --> 00:16:39,792 - Je peux t'offrir trois millions. - Ouais. 260 00:16:39,880 --> 00:16:40,870 C'est toi, le patron. 261 00:16:41,120 --> 00:16:42,998 - Je ne peux pas te donner l'A&R. - Pourquoi ? 262 00:16:46,160 --> 00:16:47,389 J'ai déjà quelqu'un. 263 00:16:52,960 --> 00:16:55,600 C'est Halle Berry ? 264 00:17:04,680 --> 00:17:07,240 Tu ne vas pas me balayer sous le tapis, Lucious. 265 00:17:08,600 --> 00:17:10,796 Bébé, il faut s'assurer de... 266 00:17:11,640 --> 00:17:13,279 Petit chaton. 267 00:17:30,800 --> 00:17:31,916 Salut, bébé. 268 00:17:32,600 --> 00:17:35,115 Va là-dedans. Vas-y. 269 00:17:45,360 --> 00:17:46,760 Sors d'ici. 270 00:17:52,520 --> 00:17:53,556 Qu'est-ce qui se passe ? 271 00:17:53,640 --> 00:17:55,518 Je ne peux pas concurrencer ce son-là. 272 00:18:00,040 --> 00:18:01,269 Éteins-le. 273 00:18:10,760 --> 00:18:11,750 Quoi ? 274 00:18:19,000 --> 00:18:20,559 Je voulais te voir, c'est tout. 275 00:18:20,640 --> 00:18:21,994 Très bien. As-tu fini ? 276 00:18:22,480 --> 00:18:25,200 Pourquoi as-tu refusé mes appels pendant toutes ces années ? 277 00:18:25,600 --> 00:18:27,034 Dédaigné de répondre à mes lettres ? 278 00:18:33,680 --> 00:18:37,435 Sache que tout ce que j'ai fait, c'était pour tes frères et toi. 279 00:18:37,840 --> 00:18:40,799 Je me suis ramassée en prison pour toi et tes frères. 280 00:18:40,880 --> 00:18:41,870 Tu veux un trophée, salope ? 281 00:18:44,040 --> 00:18:49,957 Tout ce que je veux, c'est ton respect, petit opportuniste ingrat ! 282 00:19:02,720 --> 00:19:04,473 Tu voulais me voir ? 283 00:19:05,400 --> 00:19:07,392 Comment trouves-tu notre nouvelle boîte ? 284 00:19:08,800 --> 00:19:10,359 Elle est correcte. 285 00:19:12,560 --> 00:19:14,279 Tu as vu ta mère, je vois. 286 00:19:16,480 --> 00:19:19,917 Je vois pourquoi tu m'as protégé d'elle. C'est une malade mentale, papa. 287 00:19:21,000 --> 00:19:23,390 - Je ne connais pas cette femme. - Tu lui ressembles. 288 00:19:24,240 --> 00:19:28,314 Tu sais, quand Cookie est allée en prison, le juge a prononcé une sentence de 30 ans. 289 00:19:28,400 --> 00:19:29,834 Ça m'a porté un coup terrible. 290 00:19:30,400 --> 00:19:31,834 Merci, bébé. 291 00:19:32,200 --> 00:19:35,511 Je ne savais pas comment vous élever. C'était la tâche de Cookie. 292 00:19:35,600 --> 00:19:36,795 Donne-moi ce mouchoir. 293 00:19:38,760 --> 00:19:39,955 Merci. 294 00:19:40,160 --> 00:19:43,870 Mais Dottie s'est pointée, 295 00:19:43,960 --> 00:19:46,794 est tombée amoureuse de moi et a voulu vous élever. 296 00:19:46,880 --> 00:19:48,553 Tu n'avais même pas un an. 297 00:19:49,520 --> 00:19:52,479 Et Cookie ne voulait pas que vous la visitiez en prison, 298 00:19:52,560 --> 00:19:55,837 ce qui faisait l'affaire de Dottie. Je veux que tu saches... 299 00:19:57,000 --> 00:19:58,320 Ce n'est pas une mauvaise personne. 300 00:19:58,400 --> 00:20:01,791 Ta mère et moi étions mal en point, tu comprends ? 301 00:20:02,520 --> 00:20:04,876 Qu'est-ce qui est arrivé à mademoiselle Dottie ? 302 00:20:06,520 --> 00:20:08,830 Flinguée à l'intersection de la 42e et Walnut. 303 00:20:11,040 --> 00:20:13,111 Il faut que tu t'organises. 304 00:20:13,880 --> 00:20:16,111 Tu sors ton téléphone pendant que je te parle ? 305 00:20:16,640 --> 00:20:19,439 Tu gaspilles ton talent sur des salopes et de l'alcool. 306 00:20:19,520 --> 00:20:21,239 J'écris des nouveaux trucs. 307 00:20:21,320 --> 00:20:23,994 Tu n'as pas travaillé de ta vie, et tu le sais. 308 00:20:24,560 --> 00:20:25,960 Tu es gâté. 309 00:20:26,240 --> 00:20:29,711 Mais j'ai de nouvelles pièces pour toi. Des trucs que j'ai écrits. 310 00:20:29,800 --> 00:20:33,919 On va aller en studio, on va enregistrer et mettre un paquet de bonbons dessus. 311 00:20:34,000 --> 00:20:35,070 On se comprend ? 312 00:20:37,640 --> 00:20:38,630 Des bonbons. 313 00:20:55,320 --> 00:20:56,754 Que fais-tu ici ? 314 00:20:56,840 --> 00:20:58,513 Tu n'as pas l'air en forme. 315 00:20:58,920 --> 00:21:01,276 Tu as encore sombré dans la boisson, Bunkie ? 316 00:21:01,360 --> 00:21:03,875 Regarde-toi. Essuie-toi le visage. 317 00:21:05,640 --> 00:21:06,994 Qu'est-ce qui se passe, Bunkie ? 318 00:21:08,440 --> 00:21:11,353 Je vais t'expliquer. Lucious est en train de m'écraser. 319 00:21:11,880 --> 00:21:14,679 Nous étions comme des frères. Tu comprends ? 320 00:21:14,960 --> 00:21:17,520 Maintenant, il me traite comme son majordome. 321 00:21:19,560 --> 00:21:23,190 J'ai pratiquement élevé les enfants pendant que tu étais en prison. 322 00:21:23,800 --> 00:21:25,678 Ouais. Tu as raison. 323 00:21:26,040 --> 00:21:28,350 Je te suis reconnaissante pour ça, Bunkie. 324 00:21:29,480 --> 00:21:31,551 Lucious t'a demandé de me suivre, c'est ça ? 325 00:21:32,880 --> 00:21:33,870 C'est ça ? 326 00:21:36,560 --> 00:21:37,630 Que vas-tu lui dire ? 327 00:21:38,920 --> 00:21:42,038 - Je ne t'ai pas vue. - Mon frère. 328 00:21:42,840 --> 00:21:46,197 Il se passe quelque chose. Je ne sais pas quoi. 329 00:21:46,480 --> 00:21:47,960 Quelque chose lui a fait peur. 330 00:21:48,560 --> 00:21:51,632 Fais attention, car il est sur un sentier de guerre. 331 00:21:51,720 --> 00:21:53,234 Il est capable de tout. 332 00:21:54,120 --> 00:21:55,440 Je lui ferai la guerre, moi. 333 00:21:55,960 --> 00:21:57,314 Donne-moi ce sandwich. 334 00:21:57,400 --> 00:22:00,199 - Tu ne me laisses pas le manger ? - Essaie plutôt de maigrir. 335 00:22:01,240 --> 00:22:02,833 De un, qui fréquente les bains publics ? 336 00:22:02,920 --> 00:22:03,876 Moi. 337 00:22:03,960 --> 00:22:05,519 Mais comment ça se fait ? 338 00:22:05,600 --> 00:22:08,240 J'ai dit que je n'étais pas opérée, mais on n'a pas vérifié. 339 00:22:08,320 --> 00:22:11,358 - Je dois signer les docs sur mon bureau ? - Ton fils est là. 340 00:22:11,800 --> 00:22:12,916 - Salut, Mal. - Salut. 341 00:22:14,080 --> 00:22:16,993 Comment va ton coloc, celui avec les tresses rastas ? 342 00:22:18,720 --> 00:22:20,996 Je fréquente Michael maintenant. Tu l'as vu deux fois. 343 00:22:21,080 --> 00:22:23,037 - Excuse-moi. - D'accord. Qu'est-ce qu'il y a ? 344 00:22:23,920 --> 00:22:26,037 J'ai été surpris que tu m'appelles. 345 00:22:28,280 --> 00:22:31,398 Écoute, Mal. C'est la dernière fois que j'aborde ce sujet avec toi. 346 00:22:31,600 --> 00:22:35,196 Ta sexualité... C'est ton choix, fiston. 347 00:22:35,600 --> 00:22:37,831 Tu peux coucher avec des femmes, si tu veux. 348 00:22:38,440 --> 00:22:39,715 Je te dis ça pour t'aider, 349 00:22:39,800 --> 00:22:40,790 car je sais qu'un jour, 350 00:22:40,920 --> 00:22:42,832 - tu sortiras un nouvel album. - Je le sais. 351 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Et il existe des gens qui n'apprécient pas les gens comme toi. 352 00:22:45,640 --> 00:22:46,630 Ouais, je comprends. 353 00:22:46,760 --> 00:22:49,036 Une tapette ne se vend pas dans la communauté noire. 354 00:22:49,120 --> 00:22:52,875 Ni dans la communauté des Blancs, qui représentent 75 % de nos recettes. 355 00:22:52,960 --> 00:22:55,270 Et il faut que tu arrêtes de te traiter de ce nom. 356 00:22:55,880 --> 00:22:57,394 C'est ce que je suis, papa. 357 00:22:58,280 --> 00:23:00,590 - Je veux t'aider. - Sans apprendre à me connaître. 358 00:23:00,680 --> 00:23:01,670 Passe du temps avec moi. 359 00:23:01,760 --> 00:23:04,832 Te connaître ? Je te connais mieux que tu ne te connais. 360 00:23:04,920 --> 00:23:06,832 Écoute, tu veux que je t'accorde du temps ? 361 00:23:06,920 --> 00:23:08,070 - Sors un album. - Pourquoi 362 00:23:08,160 --> 00:23:09,230 es-tu borné aux affaires ? 363 00:23:09,320 --> 00:23:12,313 Je refuse de te laisser me parler de ta voix basse ! 364 00:23:16,920 --> 00:23:20,470 Il grogne comme un gorille à dos argenté, mon petit homme. 365 00:23:21,040 --> 00:23:24,511 Lucious, je n'aime pas le son de ta voix dans cette harmonie. 366 00:23:25,440 --> 00:23:27,238 Ta voix devrait outrepasser l'harmonie. 367 00:23:27,320 --> 00:23:29,152 En ce moment, tu te caches derrière. 368 00:23:29,280 --> 00:23:31,749 Qu'est-ce que ça change ? Ils m'ont tous rejeté. 369 00:23:31,840 --> 00:23:33,240 Ils ne veulent rien savoir des rues 370 00:23:33,320 --> 00:23:35,118 de Philly. Ils veulent Color Me Badd. 371 00:23:35,760 --> 00:23:38,719 Ils vont tous adorer ton style gangster. Tu verras. Tu m'entends ? 372 00:23:38,800 --> 00:23:40,757 Moi, j'aime ton style de gangster. 373 00:23:41,440 --> 00:23:43,033 L'album est super. 374 00:23:43,160 --> 00:23:46,710 Il manque juste un tube pour le perfectionner. 375 00:23:47,000 --> 00:23:48,992 Ouais. Prends notre petit homme, tu veux ? 376 00:23:49,080 --> 00:23:50,594 - D'accord. - Je veux manger sa bouffe. 377 00:23:50,680 --> 00:23:51,955 - Tu m'écoutes ? - Je t'écoute. 378 00:23:52,040 --> 00:23:54,111 Donne-moi un bec. Grincheux. 379 00:23:54,200 --> 00:23:56,715 - Tu vas me laisser te faire l'amour ? - Ta gueule. 380 00:24:16,360 --> 00:24:17,350 Lucious. 381 00:24:18,360 --> 00:24:19,635 Es-tu devenu complètement fou ? 382 00:24:19,720 --> 00:24:21,791 Tu t'habilles comme une salope ? 383 00:24:21,880 --> 00:24:23,599 Lucious, non ! 384 00:24:23,680 --> 00:24:25,478 Lucious ! Lucious ! 385 00:24:57,640 --> 00:24:59,233 Prends tes pilules. 386 00:25:13,600 --> 00:25:15,080 Il les a toujours aimés plus que moi. 387 00:25:15,920 --> 00:25:17,274 Même Jamal, lequel il déteste. 388 00:25:18,760 --> 00:25:20,319 Il va tout léguer à Hakeem, tu sais ? 389 00:25:21,640 --> 00:25:25,111 Et Jamal n'objectera pas, car il est trop soumis. 390 00:25:29,600 --> 00:25:30,954 Et s'il s'opposait ? 391 00:25:31,880 --> 00:25:37,194 Si Jamal essayait de s'attribuer l'entreprise et que tes frères se faisaient la guerre ? 392 00:25:38,560 --> 00:25:40,472 Ils risquent même de s'entretuer. 393 00:25:41,080 --> 00:25:42,753 Et il ne resterait plus que moi. 394 00:25:43,240 --> 00:25:47,553 Il ne resterait plus que toi, en effet. 395 00:25:47,640 --> 00:25:49,438 Stratégie risquée. Ils sont proches. 396 00:25:52,960 --> 00:25:55,156 Veux-tu vraiment diriger cette entreprise ? 397 00:26:12,520 --> 00:26:14,989 - C'est qui ? - Andre. 398 00:26:18,120 --> 00:26:19,156 D'accord. 399 00:26:24,600 --> 00:26:27,195 - Salut, maman. - Salut, Andre. 400 00:26:30,760 --> 00:26:32,638 Papa t'a logée, alors ? 401 00:26:35,080 --> 00:26:36,594 Je suis fière de toi. 402 00:26:37,560 --> 00:26:40,917 - Tu es vraiment devenu quelqu'un. - Merci, maman. 403 00:26:41,200 --> 00:26:42,475 Pardon de ne pas t'avoir visitée. 404 00:26:44,280 --> 00:26:46,476 Trop honte de ta mère, cette revendeuse de drogues ? 405 00:26:47,840 --> 00:26:49,957 Je suis navré. Vraiment. 406 00:26:52,040 --> 00:26:53,030 Je suis désolée. 407 00:27:02,040 --> 00:27:03,713 Pourquoi as-tu épousé cette Blanche ? 408 00:27:05,720 --> 00:27:07,359 On a étudié ensemble. Elle est géniale. 409 00:27:07,880 --> 00:27:10,031 Les belles filles blanches le sont toujours. 410 00:27:11,880 --> 00:27:14,395 Merci de m'avoir aidée avec mon appartement, bébé. 411 00:27:15,520 --> 00:27:17,512 As-tu déjà songé à devenir la gérante de Jamal ? 412 00:27:17,920 --> 00:27:18,910 Oui. 413 00:27:19,280 --> 00:27:22,034 J'ai dit à Lucious que je voulais diriger l'A&R. 414 00:27:22,720 --> 00:27:23,836 Mais il a refusé. 415 00:27:23,920 --> 00:27:25,400 Il ne veut pas que Jamal soit célèbre, 416 00:27:25,480 --> 00:27:28,473 car ça le placerait dans une position de diriger l'entreprise. 417 00:27:29,360 --> 00:27:31,192 C'est la Blanche qui t'a dit ça ? 418 00:27:32,560 --> 00:27:35,359 Je veux Empire. J'ai travaillé fort pour cette entreprise. 419 00:27:35,920 --> 00:27:38,640 Mais je ne suis pas artiste, et papa ne va pas me choisir. 420 00:27:38,760 --> 00:27:41,116 - Que veux-tu que je fasse ? - Deviens gérante de Jamal. 421 00:27:41,200 --> 00:27:43,954 Tu peux le transformer en vedette, comme tu as fait pour papa. 422 00:27:44,040 --> 00:27:46,999 Je n'ai aucune façon de convaincre Lucious de me confier Jamal. 423 00:27:47,080 --> 00:27:49,914 - Tu ne te rends pas compte, c'est tout. - De quoi ? 424 00:27:54,120 --> 00:27:55,474 M'aimes-tu vraiment, maman ? 425 00:27:56,880 --> 00:27:57,870 D'accord. 426 00:27:58,840 --> 00:27:59,910 Voici ce qu'il faut faire. 427 00:28:00,040 --> 00:28:01,872 ... qu'on a atteint ce moment historique. 428 00:28:01,960 --> 00:28:03,280 Aucune entreprise de musique... 429 00:28:03,360 --> 00:28:05,033 N'oublie pas de me remercier, bébé. 430 00:28:05,640 --> 00:28:09,236 N'oublie pas de remercier ta Cookie en ce moment historique. 431 00:28:09,320 --> 00:28:10,356 - Salut. - Heureux de te voir. 432 00:28:10,440 --> 00:28:11,954 Vernon, va te faire foutre. 433 00:28:12,760 --> 00:28:13,750 Andre. 434 00:28:15,120 --> 00:28:18,591 Parlons affaires, tu veux ? 435 00:28:20,120 --> 00:28:21,315 Salut, ma sœur. 436 00:28:22,440 --> 00:28:23,715 Pourriez-vous nous excuser ? 437 00:28:23,800 --> 00:28:25,200 Oui, excusez-nous pendant un moment. 438 00:28:25,280 --> 00:28:27,875 - Cookie, puis-je parler avec toi ? - Ne me touche pas. 439 00:28:27,960 --> 00:28:30,555 Mangez des petits gâteaux. On revient tout de suite. 440 00:28:30,640 --> 00:28:32,677 Page trois, mesdames et messieurs. 441 00:28:36,960 --> 00:28:38,440 As-tu perdu la boule ? 442 00:28:38,640 --> 00:28:41,030 Je t'ai dit que j'allais m'occuper de toi. 443 00:28:41,120 --> 00:28:43,112 Et moi, je te réponds que ça ne suffit pas. 444 00:28:43,920 --> 00:28:46,719 - Je veux Jamal, aussi. - Tu ne l'auras pas. 445 00:28:46,840 --> 00:28:50,311 Tu le regretteras, si tu t'en prends à moi, Lucious. Je sais des choses. 446 00:28:51,440 --> 00:28:52,396 Comme quoi ? 447 00:28:52,480 --> 00:28:55,439 Et si je disais à la S.E.C. 448 00:28:55,520 --> 00:28:59,230 que l'investisseur d'origine, c'était moi et mes 400 000 $ en drogues ? 449 00:29:00,280 --> 00:29:04,069 Ouais. Ton premier appel public à l'épargne serait refusé, en effet. 450 00:29:04,160 --> 00:29:06,356 Ferme ta gueule. Sais-tu à quel point tu t'humilies ? 451 00:29:06,440 --> 00:29:08,033 Dis-moi encore "ta gueule", si tu oses. 452 00:29:09,440 --> 00:29:10,556 Tu sais que j'ai raison. 453 00:29:17,280 --> 00:29:20,432 Bébé, pourquoi fais-tu ça ? 454 00:29:21,320 --> 00:29:23,915 Ne m'appelle pas "bébé", espèce d'hypocrite. 455 00:29:27,840 --> 00:29:31,117 Je vis comme un animal depuis 17 ans, 456 00:29:31,600 --> 00:29:35,833 et maintenant, je veux ce qui me revient. Je veux Jamal. 457 00:29:36,560 --> 00:29:38,916 Tu serais prête à faire sombrer tout l'empire pour ça ? 458 00:29:39,000 --> 00:29:41,151 Donne-moi Jamal. 459 00:29:47,880 --> 00:29:49,360 Il est à toi. 460 00:29:57,720 --> 00:30:00,713 - Contente de t'avoir vu, Vernon. - Content de t'avoir vue, Cookie. 461 00:30:01,560 --> 00:30:03,677 Je n'ai jamais voulu de lui, de toute façon. 462 00:30:04,360 --> 00:30:05,350 Je le sais. 463 00:30:11,800 --> 00:30:14,076 Je me donne à toi en entier 464 00:30:14,880 --> 00:30:18,396 Mais ça ne suffit pas Pour te rendre heureuse 465 00:30:18,680 --> 00:30:21,070 Je te donne tout 466 00:30:22,000 --> 00:30:24,560 Mais je ne suis pas à la hauteur 467 00:30:25,800 --> 00:30:28,156 Comme si j'ai marché Des milliers de kilomètres 468 00:30:28,240 --> 00:30:31,074 Sans même me rapprocher de toi 469 00:30:32,600 --> 00:30:35,513 Comme si j'ai essayé de te faire sourire 470 00:30:35,600 --> 00:30:36,829 Mais tu n'en tiens pas compte 471 00:30:36,920 --> 00:30:39,594 Non 472 00:30:41,520 --> 00:30:45,275 Je ne te suffirai jamais 473 00:30:45,360 --> 00:30:47,920 Mais je continue à m'évertuer 474 00:30:48,680 --> 00:30:52,754 Et tu continues à me faire faire Des pieds et des mains 475 00:30:53,120 --> 00:30:56,670 Que faut-il que je fasse ? 476 00:30:56,880 --> 00:31:00,112 Tout ce que je veux C'est que tu me regardes 477 00:31:00,240 --> 00:31:03,677 Et que tu voies Que je suis digne de ton amour 478 00:31:03,760 --> 00:31:07,276 Tout ce que je veux C'est que tu me regardes 479 00:31:07,360 --> 00:31:11,673 Et que tu voies Que je suis à la hauteur 480 00:31:11,760 --> 00:31:16,118 À la hauteur, à la hauteur, à la hauteur 481 00:31:17,400 --> 00:31:19,198 Papa, non, s'il te plaît ! 482 00:31:19,280 --> 00:31:21,511 Papa, je m'excuse. Non, s'il te plaît ! 483 00:31:22,680 --> 00:31:24,797 Je serai à la hauteur 484 00:31:24,880 --> 00:31:27,031 Lucious ! Lucious ! 485 00:31:29,920 --> 00:31:31,639 J'essaie de te montrer que je suis fort 486 00:31:31,720 --> 00:31:32,949 As-tu perdu la boule ? 487 00:31:33,120 --> 00:31:34,600 Mais à quoi ça sert ? 488 00:31:34,680 --> 00:31:35,955 Vas-y, pour voir. 489 00:31:37,160 --> 00:31:39,356 C'est la même vieille chanson 490 00:31:39,440 --> 00:31:40,635 C'est mal. 491 00:31:40,720 --> 00:31:42,632 Tu te prends pour un père 492 00:31:44,000 --> 00:31:47,232 Je pars à la chasse aux étoiles 493 00:31:47,320 --> 00:31:48,834 Mais le Paradis ne m'accepte pas 494 00:31:48,920 --> 00:31:50,877 Tu es fou, Lucious, fou ! 495 00:31:51,280 --> 00:31:54,273 Si seulement j'avais les bras plus longs 496 00:31:54,360 --> 00:31:56,591 Mais je sais que c'est impossible 497 00:31:56,680 --> 00:31:59,070 Impossible 498 00:31:59,720 --> 00:32:03,475 Je ne te suffirai jamais 499 00:32:03,560 --> 00:32:06,792 Mais je continue à m'évertuer 500 00:32:06,880 --> 00:32:11,272 Et tu continues à me faire faire Des pieds et des mains 501 00:32:11,360 --> 00:32:14,797 Que faut-il que je fasse ? 502 00:32:15,040 --> 00:32:18,272 Tout ce que je veux C'est que tu me regardes 503 00:32:18,360 --> 00:32:21,831 Et que tu voies Que je suis digne de ton amour 504 00:32:21,960 --> 00:32:25,397 Tout ce que je veux C'est que tu me regardes 505 00:32:25,520 --> 00:32:27,955 Je veux être, ouais 506 00:32:28,200 --> 00:32:34,800 À la hauteur, à la hauteur 507 00:32:46,360 --> 00:32:49,558 Tu l'as, Mal. Tu l'as. 508 00:32:50,000 --> 00:32:51,832 Il suffit de le montrer au monde. 509 00:32:53,320 --> 00:32:56,552 C'est ce que je fais. Je me suis donné en spectacle, ce soir. 510 00:32:56,680 --> 00:32:59,320 Ton public ne devrait pas manger des beignes en t'écoutant. 511 00:32:59,400 --> 00:33:02,313 Tu devrais remplir des stades entiers. Et c'est ce que tu feras. 512 00:33:02,400 --> 00:33:03,470 Que sais-tu à son sujet ? 513 00:33:03,560 --> 00:33:06,234 Je crois que c'est une personne authentique. 514 00:33:07,080 --> 00:33:09,356 Elle vient de sortir de prison. 515 00:33:09,440 --> 00:33:11,272 Je veux jouer, c'est tout. 516 00:33:11,400 --> 00:33:15,917 Les tournées et les albums, ça nuit à la pureté du son. 517 00:33:16,000 --> 00:33:18,469 Tu es si pur que seules quelques centaines de Blancs 518 00:33:18,600 --> 00:33:21,593 à Brooklyn et à San Francisco connaissent ta musique. 519 00:33:22,040 --> 00:33:25,431 Mal, tu dois partager avec le monde le talent que Dieu t'a donné. 520 00:33:25,920 --> 00:33:27,240 Maman, je ne suis pas comme ça. 521 00:33:27,880 --> 00:33:31,191 - Mais je t'aime. - Ouais, moi aussi. 522 00:33:33,960 --> 00:33:35,679 Va rejoindre tes amis. 523 00:33:42,280 --> 00:33:43,839 Tapette. 524 00:33:55,440 --> 00:33:56,794 Qu'est-ce qui ne va pas ? 525 00:33:56,880 --> 00:33:58,109 L'as-tu vue ? 526 00:33:58,200 --> 00:33:59,316 Qui ? Cookie ? 527 00:34:00,160 --> 00:34:03,119 Elle est folle. Elle m'a battu avec un balai, mon frère. 528 00:34:05,160 --> 00:34:08,119 - Tu trouves ça drôle ? - Hakeem, ils sont fous tous les deux. 529 00:34:08,200 --> 00:34:09,793 J'ai lu que papa était un Illuminati. 530 00:34:09,880 --> 00:34:12,440 Elle va faire quoi, maintenant ? Papa ne veut pas d'elle. 531 00:34:12,520 --> 00:34:14,034 Elle essaie de gérer ma carrière. 532 00:34:16,080 --> 00:34:18,834 - Qu'as-tu répondu ? - Qu'est-ce que tu crois ? 533 00:34:18,920 --> 00:34:20,320 Je ne suis pas prêt pour un album. 534 00:34:20,640 --> 00:34:22,074 Ouais, mais si tu t'associes à elle 535 00:34:22,160 --> 00:34:23,150 et que papa est mon gérant, 536 00:34:23,240 --> 00:34:25,311 ils essaieront de nous monter l'un contre l'autre. 537 00:34:25,720 --> 00:34:28,599 Ça n'arrivera jamais. Viens. 538 00:34:30,240 --> 00:34:32,960 - Je dois parler à quelqu'un, avant. - Vraiment ? 539 00:34:33,840 --> 00:34:35,672 On t'attend au studio demain. Rentre dormir. 540 00:34:35,800 --> 00:34:37,996 Ça fait partie de mon processus artistique. 541 00:34:38,880 --> 00:34:40,280 Je t'invite, bois ce que tu veux 542 00:34:40,720 --> 00:34:43,155 Qu'est-ce que tu veux, ma belle ? Qu'est-ce que tu vois ? 543 00:34:43,240 --> 00:34:45,550 Tu veux du jus, tu veux Jimmy 544 00:34:45,640 --> 00:34:47,518 Tu veux ce que je te donne... 545 00:34:48,640 --> 00:34:49,994 Retourne en arrière. Je recommence. 546 00:34:50,920 --> 00:34:52,718 Bon, c'est la 37e fois qu'on reprend. 547 00:34:52,800 --> 00:34:54,951 Et alors ? On recommence. 548 00:34:59,000 --> 00:35:00,514 Je t'invite, bois ce que tu veux 549 00:35:00,600 --> 00:35:01,590 Qu'est-ce que tu veux, ma belle ? Qu'est-ce que tu vois ? 550 00:35:01,680 --> 00:35:03,114 Il a la gueule de bois encore, papa. 551 00:35:03,200 --> 00:35:05,510 Tu veux du jus, tu veux Jimmy 552 00:35:05,600 --> 00:35:07,796 Tu veux ce que je te donne... 553 00:35:08,640 --> 00:35:10,199 C'est quoi donc, les paroles ? 554 00:35:13,040 --> 00:35:14,394 Les paroles ? Tu es un gâchis. 555 00:35:15,040 --> 00:35:18,158 Les paroles ? Tu me déçois. 556 00:35:18,240 --> 00:35:20,197 Les paroles ? Tu me fais perdre mon temps. 557 00:35:20,280 --> 00:35:21,999 C'est toi qui me fais perdre mon temps ! 558 00:35:22,240 --> 00:35:23,276 La chanson est pourrie, papa ! 559 00:35:23,360 --> 00:35:25,591 - Ta gueule, petit con. - C'est ta faute ! 560 00:35:25,680 --> 00:35:26,830 Ta gueule. 561 00:35:31,360 --> 00:35:33,556 Yo. J'ai besoin de ton aide. 562 00:35:35,480 --> 00:35:37,153 Je t'invite, bois ce que tu veux 563 00:35:37,280 --> 00:35:39,317 Qu'est-ce que tu veux, ma belle ? Qu'est-ce que tu vois ? 564 00:35:39,400 --> 00:35:41,756 Tu veux de la Goose, tu veux Jimmy ? 565 00:35:41,840 --> 00:35:43,274 Yo, ton rap est super hot. 566 00:35:45,560 --> 00:35:47,040 Qu'est-ce qui ne va pas chez papa ? 567 00:35:48,520 --> 00:35:50,876 - La musique est pourrie. - Oublie papa, mon gars. 568 00:35:51,080 --> 00:35:53,914 Depuis qu'il tient à cet album, je n'ai plus confiance en moi. 569 00:35:54,960 --> 00:35:56,553 Est-ce vraiment ce que tu veux ? 570 00:35:58,400 --> 00:36:00,073 Vraiment. As-tu envie d'être comme papa ? 571 00:36:03,120 --> 00:36:05,430 Très bien. Quelque chose comme ça. 572 00:36:10,240 --> 00:36:11,469 Ça, c'est hot. 573 00:36:19,160 --> 00:36:20,150 Allez. 574 00:36:20,680 --> 00:36:23,718 Qu'est-ce que c'est ça, là-bas ? Juste là 575 00:36:24,280 --> 00:36:27,318 Qu'est-ce que c'est ça, là-bas ? Juste là 576 00:36:27,400 --> 00:36:31,235 Qu'est-ce que c'est ça, du côté droit ? Juste là 577 00:36:31,320 --> 00:36:34,757 Qu'est-ce que c'est ça, du côté gauche ? Juste là 578 00:36:35,520 --> 00:36:37,034 Yo, c'est fou. J'adore. 579 00:36:37,120 --> 00:36:39,316 Enregistre ça pour papa, et tout ira bien. 580 00:36:39,600 --> 00:36:41,592 - Je m'organise pour les musiciens. - Oui ! 581 00:36:44,400 --> 00:36:45,390 D'accord. 582 00:36:48,120 --> 00:36:51,636 La dernière fois que tu m'as appelé si tard, ton frère s'était fait tuer. 583 00:36:53,800 --> 00:36:55,280 Tu m'as oublié. 584 00:36:56,320 --> 00:36:57,640 Tu m'as largué. 585 00:36:59,880 --> 00:37:01,394 Je t'accompagne depuis le début, 586 00:37:01,480 --> 00:37:04,200 et tu ne me donnes même pas 25 000 $. 587 00:37:04,280 --> 00:37:05,839 Car je sais que tu le perdrais. 588 00:37:06,160 --> 00:37:09,597 Si je te donnais un million, tu le donnerais à un preneur de paris. 589 00:37:11,240 --> 00:37:12,469 Un million ne me suffit pas. 590 00:37:14,680 --> 00:37:16,034 J'ai besoin de trois millions. 591 00:37:19,680 --> 00:37:21,990 Je ne te donnerais même pas trois pièces de cinq cents. 592 00:37:22,320 --> 00:37:24,994 Les quatre revendeurs que tu as tués, à l'époque ? 593 00:37:27,000 --> 00:37:28,514 Tu es un meurtrier, toi aussi. 594 00:37:30,480 --> 00:37:34,520 J'allumerai une allumette et je vais incendier cette place. 595 00:37:35,760 --> 00:37:39,993 Tu es venu chez moi pour me sortir un flingue ? 596 00:37:42,000 --> 00:37:43,719 Je veux ce qui m'appartient. 597 00:37:49,920 --> 00:37:52,754 Lumières, caméra, action On tourne un film ce soir 598 00:37:52,840 --> 00:37:55,958 Je viens de commander 50 bouteilles de Cîroc, de rosé et de Goose 599 00:37:56,040 --> 00:37:57,952 J'ai des belles femmes partout 600 00:37:58,040 --> 00:37:59,554 Trois d'entre elles préfèrent le rouge 601 00:37:59,640 --> 00:38:02,553 Leurs fesses sur les sofas V.I.P. Qu'on m'enferme en prison 602 00:38:02,640 --> 00:38:05,951 Parce que je suis jeune et insouciant Sauvage et imparfait 603 00:38:06,040 --> 00:38:08,999 J'ai donné cent piasses À une danseuse nommée Vanessa 604 00:38:09,080 --> 00:38:10,150 - Mais je m'en... - Quoi ? 605 00:38:10,360 --> 00:38:11,953 Je fais ce que je veux 606 00:38:12,040 --> 00:38:13,520 Je suis jeune et j'ai de l'argent 607 00:38:13,600 --> 00:38:15,353 Je t'allume ça comme si c'était un joint 608 00:38:15,600 --> 00:38:17,239 Mon état d'esprit est surélevé 609 00:38:17,320 --> 00:38:20,358 C'est notre année, prince d'Amérique 610 00:38:20,440 --> 00:38:21,669 Je suis... juste là 611 00:38:27,720 --> 00:38:29,234 Tu es magnifique. 612 00:38:30,560 --> 00:38:34,395 - Jamal m'a beaucoup aidé. - Ah ? 613 00:38:38,600 --> 00:38:40,080 Non. 614 00:38:40,200 --> 00:38:43,591 C'est le monstre en toi qui est sorti. 615 00:38:43,680 --> 00:38:45,433 Ton génie. 616 00:38:46,480 --> 00:38:47,880 C'est venu de toi. 617 00:38:55,400 --> 00:38:57,960 - Que veux-tu ? - Tu gagnes. 618 00:38:58,920 --> 00:39:01,560 Je fais ça pour toi, mais je veux rester moi-même. 619 00:39:02,600 --> 00:39:03,795 J'adore. 620 00:39:03,880 --> 00:39:07,635 Non seulement le fils de Lucious est-il génial, il est gai, aussi. 621 00:39:08,400 --> 00:39:11,359 Ton homosexualité s'expliquera par le refus que t'oppose Lucious, 622 00:39:11,440 --> 00:39:13,193 et on dira que son talent vient de toi. 623 00:39:13,280 --> 00:39:14,839 Lucious sera furieux. 624 00:39:14,920 --> 00:39:16,400 Je vais rendre ma sexualité publique. 625 00:39:22,120 --> 00:39:24,589 - Des nouvelles, docteur ? - J'ai une mauvaise nouvelle. 626 00:39:25,320 --> 00:39:26,834 J'écoute. 627 00:39:26,920 --> 00:39:29,958 Vous savez tous ces tests qu'on a effectués ? 628 00:39:30,080 --> 00:39:32,800 Ils le confirment. Vous êtes atteint de S.L.A. 629 00:39:34,480 --> 00:39:35,960 C'est incurable. 630 00:39:36,040 --> 00:39:39,636 C'est une maladie auto-immunitaire si rare, qu'aucun remède n'est prévu. 631 00:39:41,480 --> 00:39:42,800 Il me reste combien de temps ? 632 00:39:43,760 --> 00:39:44,750 Trois ans. 633 00:39:45,120 --> 00:39:47,919 Peut-être plus. Mais probablement moins. 634 00:39:52,920 --> 00:39:55,833 - C'est tout ? - Ouais, 10 000. 635 00:39:56,280 --> 00:39:57,509 Ça va ? 636 00:39:59,160 --> 00:40:00,674 C'était étrange. 637 00:40:02,840 --> 00:40:04,797 - Je suis sûr que ce n'était rien. - Non. 638 00:40:05,240 --> 00:40:07,471 Panthère se comportait étrangement, comme si... 639 00:40:08,160 --> 00:40:09,879 Comme s'il allait se passer quelque chose. 640 00:40:11,000 --> 00:40:13,151 C'était une livraison pas comme les autres. 641 00:40:13,720 --> 00:40:15,359 Bébé, je te le dis, ce n'était rien. 642 00:40:20,000 --> 00:40:21,559 Lucious, écoute-moi. 643 00:40:22,160 --> 00:40:23,276 Si jamais je me fais prendre... 644 00:40:23,360 --> 00:40:24,874 Tu ne vas pas... De quoi tu parles ? 645 00:40:24,960 --> 00:40:27,555 Promets-moi que tu continueras ta musique. 646 00:40:28,160 --> 00:40:29,560 Il ne t'arrivera rien. 647 00:40:29,640 --> 00:40:32,838 Bébé, cet album sera un énorme succès. 648 00:40:33,400 --> 00:40:34,834 Je le sens. 649 00:40:38,480 --> 00:40:40,392 Arrête de t'inquiéter, tu veux ? 650 00:40:41,280 --> 00:40:43,795 Il ne t'arrivera rien. Promis. 651 00:40:46,520 --> 00:40:48,557 Rien ne viendra déchirer ma famille. 652 00:40:50,160 --> 00:40:54,871 En échange du salaire et de la maîtrise sur la carrière de Jamal Lyon, 653 00:40:54,960 --> 00:40:58,476 vous concédez à tout jamais vos droits de divulguer 654 00:40:58,600 --> 00:41:01,752 que vous étiez l'investisseuse initiale d'Empire Enterprises. 655 00:41:02,240 --> 00:41:05,995 De plus, j'aimerais attirer votre attention au sous-article huit. 656 00:41:06,080 --> 00:41:07,230 Cette divulgation... 657 00:41:07,360 --> 00:41:10,478 Tu es le seul qui serait capable de diriger cette entreprise. 658 00:41:11,080 --> 00:41:12,560 Je ferai mon possible pour t'aider. 659 00:41:13,720 --> 00:41:17,031 Mais ne m'oublie pas une fois rendu dans le cockpit. 660 00:41:18,560 --> 00:41:21,075 Comment pourrais-je t'oublier, oncle Vernon ? 661 00:41:24,240 --> 00:41:27,358 On dirait que Bunkie essaie de s'allier à Shyne Johnson. 662 00:41:28,120 --> 00:41:30,237 Et il lui doit 150 000 $. 663 00:41:31,440 --> 00:41:33,636 Tu sais que Shyne a sa main partout : 664 00:41:33,760 --> 00:41:35,797 de Hunts Point jusqu'à New Rochelle. 665 00:41:36,120 --> 00:41:38,396 Les drogues, les tournois de cartes, les filles. 666 00:41:39,520 --> 00:41:40,920 Il est dangereux. 667 00:41:41,720 --> 00:41:44,189 Il sera difficile de se débarrasser de lui. 668 00:42:02,160 --> 00:42:04,231 Merde. Voyons, mon gars. 669 00:42:05,720 --> 00:42:06,836 Je t'ai eu ? 670 00:42:08,720 --> 00:42:10,279 Moi, on m'a eu. 671 00:42:19,280 --> 00:42:20,270 Alors ? 672 00:42:20,800 --> 00:42:21,836 Alors ? 673 00:42:23,120 --> 00:42:25,112 Ça fait des années que tu as vendu ton âme. 674 00:42:30,480 --> 00:42:32,870 Tu peux faire croire au monde que tu suis la loi, 675 00:42:32,960 --> 00:42:35,475 mais moi, je sais que tu n'es qu'un voyou. 676 00:42:39,720 --> 00:42:41,757 Vas-tu me donner mon argent ? 677 00:42:42,120 --> 00:42:44,476 Shyne n'arrêtera pas tant qu'il ne l'aura pas. 678 00:42:51,640 --> 00:42:54,553 Nous sommes amis depuis qu'on a 14 ans. 679 00:42:56,320 --> 00:42:58,915 Je n'ai jamais permis d'obstacle à une amitié, 680 00:42:59,920 --> 00:43:00,910 sauf pour une balle. 681 00:43:21,240 --> 00:43:23,357 Tu as piqué ta tignasse à un cheval ? 682 00:43:26,480 --> 00:43:28,836 C'est Jamal qui a insisté. 683 00:43:30,000 --> 00:43:32,515 Je n'ai jamais aimé les postiches. 684 00:43:32,600 --> 00:43:35,638 Les filles qui se promènent avec la tête qui sent le cul de chèvre. 685 00:43:35,720 --> 00:43:37,677 Ta candeur me manque. 686 00:43:38,200 --> 00:43:40,271 Je suis navré de ne pas t'avoir visitée en prison. 687 00:43:40,680 --> 00:43:42,876 Garde tes mots doux pour Anika. 688 00:43:44,440 --> 00:43:47,319 Ou une des jeunes filles que tu fréquentes. 689 00:43:47,400 --> 00:43:49,357 Tu veux savoir ce que je fais ? 690 00:43:51,280 --> 00:43:52,509 Écoute ça. 691 00:43:55,720 --> 00:43:58,554 Qu'est-ce que c'est ça, là-bas ? Juste là 692 00:43:59,520 --> 00:44:00,510 C'est hot. 693 00:44:01,040 --> 00:44:03,350 Tu sais ce qu'en dirait l'oncle James ? 694 00:44:03,720 --> 00:44:05,359 Que ce sera un succès monstre. 695 00:44:06,080 --> 00:44:08,879 Arrête de parler de l'oncle James 696 00:44:09,000 --> 00:44:11,276 comme si tu avais un lien de parenté avec James Brown. 697 00:44:11,360 --> 00:44:14,478 - J'en ai un. - Tu es une mythomane. 698 00:44:16,600 --> 00:44:19,069 Et peu importe ce que tu fais à Jamal, 699 00:44:19,440 --> 00:44:21,875 il ne sera jamais aussi célèbre que Hakeem. 700 00:44:23,440 --> 00:44:26,592 - Il n'est pas assez bon. - C'est ton fils, Lucious. 701 00:44:31,080 --> 00:44:33,549 - Tu n'as vraiment pas honte de lui. - Non. 702 00:44:33,640 --> 00:44:35,359 - Vraiment ? - Pas du tout. 703 00:44:35,800 --> 00:44:37,393 Je vais le rendre célèbre. 704 00:44:37,760 --> 00:44:40,798 Et je franchirai tous les obstacles à cette fin. 705 00:44:43,760 --> 00:44:44,750 Je n'ai pas le temps. 706 00:44:44,840 --> 00:44:48,595 Tu devrais te libérer, Lucious. 707 00:44:49,240 --> 00:44:50,674 On est à veille de partir en guerre. 708 00:44:51,280 --> 00:44:53,397 Pardon. Nous sommes déjà en guerre. 709 00:44:55,160 --> 00:44:57,311 Voyons, Cookie. Pourquoi fais-tu ça ? 710 00:44:58,840 --> 00:45:01,958 Je veux te montrer qu'un homo est capable de diriger cette entreprise. 711 00:45:12,720 --> 00:45:13,710 Applaudis. 712 00:45:15,880 --> 00:45:17,439 Mesdames et messieurs, 713 00:45:17,800 --> 00:45:20,031 j'ai l'honneur de resouhaiter la bienvenue 714 00:45:20,120 --> 00:45:24,956 au cœur même d'Empire Enterprises, madame Cookie Lyon. 715 00:45:25,400 --> 00:45:26,390 À Cookie. 716 00:45:29,360 --> 00:45:33,593 Cette année, mes deux fils, Hakeem et Jamal Lyon, 717 00:45:34,480 --> 00:45:36,312 sortiront chacun un album ! 718 00:45:39,680 --> 00:45:43,356 Armani, Armani, je garde un pli Sur ma hanche comme Ronnie 719 00:45:44,160 --> 00:45:47,631 J'ai grandi à Philly, mais j'ai disparu Tu ne m'apercevras nulle part 720 00:45:47,720 --> 00:45:49,791 Tu es tombé dans l'eau avec un gros plouf 721 00:45:49,880 --> 00:45:52,349 Eh bien, devine quoi ? Moi, j'ai provoqué un tsunami 722 00:45:53,680 --> 00:45:56,434 - À l'empire ! - À l'empire ! 723 00:46:33,040 --> 00:46:35,032 Traduction : Sofia Dimopoulos, Deluxe