1
00:00:02,635 --> 00:00:04,935
Các tập trước trong The Expanse...
2
00:00:07,336 --> 00:00:08,760
Làm ơn giúp tôi.
3
00:00:08,860 --> 00:00:12,449
Tôi là James Holden, đại diện cho năm người
sống sót của tàu Canterbury.
4
00:00:13,028 --> 00:00:16,966
Tàu của chúng tôi bị phá hủy sau khi phản hồi
tín hiệu cầu cứu từ tàu mang tên Scopuli.
5
00:00:17,185 --> 00:00:21,353
Chúng tôi đã phát hiện được bộ phát tín hiệu
là công nghệ của Hải quân sao Hỏa.
6
00:00:21,389 --> 00:00:22,388
Đó là một cái bẫy.
7
00:00:23,724 --> 00:00:25,724
Ngư lôi đã phóng!
8
00:00:25,726 --> 00:00:27,309
Chúng không phải dành cho chúng ta.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,894
Canterbury, các anh đang bị tấn công.
10
00:00:34,118 --> 00:00:36,869
Juliette Andromeda Mao.
11
00:00:36,904 --> 00:00:39,905
Ông tuyển cô ta lên một con tàu có tên
Scopuli.
12
00:00:39,957 --> 00:00:42,241
Điều đó giải thích lý do anh quan tâm
đến cô ta hở?
13
00:00:44,378 --> 00:00:45,628
Tạm biệt, Ceres.
14
00:00:45,663 --> 00:00:47,746
Đây là quà từ biệt của tôi dành cho các bạn.
15
00:00:48,216 --> 00:00:49,915
Vì mục đích lớn hơn và tốt đẹp hơn.
16
00:00:50,251 --> 00:00:54,253
Chúng tôi sẽ về nghĩ hưu ở sao Hỏa và
thung lũng Mariner, Vòng tròn Sinh tử.
17
00:00:54,472 --> 00:00:56,639
Chứng chỉ ngoại giao của tôi đã bị thu hồi.
18
00:00:57,391 --> 00:00:59,308
Tôi bị cấm trở về sao Hỏa cả đời mình.
19
00:01:00,478 --> 00:01:03,295
Thi thể của Frank Degraaf đã được tìm thấy
ở nhà của ông ta sáng nay.
20
00:01:04,098 --> 00:01:05,981
Tự sát. Tôi rất tiếc.
21
00:01:06,017 --> 00:01:09,602
Đây là con tàu đã thổi bay tàu Cant.
Chắc hẳn là thế.
22
00:01:11,772 --> 00:01:13,522
Ai đó bị ép thoát ra ngoài bằng lối này.
23
00:01:17,612 --> 00:01:18,827
Holden, phía sau anh!
24
00:01:19,280 --> 00:01:21,447
Tôi nghĩ nó hấp thụ năng lượng
từ lò phản ứng.
25
00:01:21,699 --> 00:01:24,500
Hơn nữa, anh biết gì về cô bé này?
Tại sao cô ta ở Eros?
26
00:01:25,586 --> 00:01:26,952
Tôi tin vào cô ta.
27
00:01:27,755 --> 00:01:30,623
Anh sẽ tiến về Eros đúng không?
Để tôi giúp anh tìm anh ta.
28
00:01:30,625 --> 00:01:32,541
Tôi đang tìm một người bạn đã
thuê phòng ở đây.
29
00:01:32,593 --> 00:01:33,792
Lionel Polanski.
30
00:01:34,795 --> 00:01:36,095
Này!
31
00:01:42,453 --> 00:01:44,353
Các vấn đề cứ mãi bám đuôi cậu,
đúng không nhóc?
32
00:01:44,405 --> 00:01:46,171
Anh là thằng quái nào?
Và anh làm gì ở đây?
33
00:01:47,358 --> 00:01:48,390
Julie?
34
00:01:52,113 --> 00:01:55,981
Mọi chuyện đang diễn ra ngoài kia,
những thứ vớ vẫn chúng ta vướng vào,
35
00:01:56,033 --> 00:01:59,318
đều có liên quan đến cô ta, Julie Mao.
36
00:02:00,588 --> 00:02:03,289
Cô có nhớ cái thẻ nhớ mã hóa chúng ta
đã lấy ra từ cái xác đó không?
37
00:02:03,324 --> 00:02:05,074
Thì sao? Được rồi. Chế độ 3D.
38
00:02:05,409 --> 00:02:09,328
Có một đường bay không đăng kiểm
của một con tàu gọi là Anubis.
39
00:02:09,797 --> 00:02:12,498
Anubis rời Trạm Nghiên cứu Phoebe,
40
00:02:12,500 --> 00:02:15,834
và nó tiến về Eros, được chứ?
41
00:02:16,053 --> 00:02:22,341
Giờ, tôi nghĩ, hờ, có lẽ con tàu này đang
vận chuyển thứ gì đó.
42
00:02:22,977 --> 00:02:27,730
Tôi nghĩ tàu của Julie được gửi ra để
chặn đường nó.
43
00:02:28,149 --> 00:02:31,567
Và sau đó, đột ngột các tàu bắt đầu
nổ tung...
44
00:02:31,602 --> 00:02:34,687
Canterbury, Donnager...
Chắc hẳn nó có liên quan với nhau.
45
00:02:34,739 --> 00:02:37,690
Anh nghĩ có gì ở trên tàu Anubis này?
46
00:02:39,193 --> 00:02:43,362
Gì đó. Thứ gì đó đáng giá để
chảy quá nhiều máu.
47
00:02:47,464 --> 00:02:51,229
- TIỂU HÀNH TINH CA-2116862 -
- NẰM GIỮA SAO MỘC VÀ SAO THỔ -
48
00:02:59,580 --> 00:03:01,580
- TÀU CHỞ HÀNG SCOPULI -
- TÀU NGỤY TRANG CỦA OPA -
49
00:03:03,134 --> 00:03:05,134
- 7 TUẦN TRƯỚC -
50
00:03:05,936 --> 00:03:07,219
Ladar vô dụng quá.
51
00:03:07,221 --> 00:03:09,221
À, thiết bị quét của con tàu này rất tệ.
52
00:03:09,807 --> 00:03:11,774
Nó không lớn hơn một con tàu
vận chuyển hạng nhẹ,
53
00:03:11,809 --> 00:03:13,976
không có gì chúng ta không xử lý được.
54
00:03:14,028 --> 00:03:15,027
Tôi không lo.
55
00:03:15,229 --> 00:03:16,862
Cô cần bình tĩnh lại.
56
00:03:17,064 --> 00:03:18,197
Tôi biết lái thế nào.
57
00:03:18,232 --> 00:03:20,366
Bình tĩnh đi. Tôi không muốn cô nổi giận.
58
00:03:21,152 --> 00:03:22,317
Tôi chỉ muốn giúp thôi.
59
00:03:23,871 --> 00:03:26,872
Tôi xin lỗi. Chỉ là vì chuyện cũ thôi.
Một cuộc chiến dài để đến được đây.
60
00:03:26,907 --> 00:03:28,907
Nếu tôi có nhiều tiền như cô, tôi sẽ
61
00:03:28,909 --> 00:03:31,043
ở một penthouse ở Shangri-La...
Đó là tiền của bố tôi.
62
00:03:31,412 --> 00:03:33,579
Tôi hiểu.
Và vũ khí của ông ta trên con tàu đó.
63
00:03:34,081 --> 00:03:37,082
Vành đai cần biết đó là gì, để nó không thể
chống lại được chúng ta.
64
00:03:37,084 --> 00:03:38,250
Chúng ta à?
65
00:03:38,252 --> 00:03:39,835
Cô là một người cuồng tín đấy.
66
00:03:39,887 --> 00:03:41,887
Cô ấy là thế mà.
67
00:03:41,956 --> 00:03:43,722
Có thể cô không có xương giòn
như chúng tôi,
68
00:03:43,758 --> 00:03:46,008
nhưng cô chắc chắn là người của chúng tôi.
69
00:03:47,178 --> 00:03:48,727
Tôi từng thấy cô lái rồi.
70
00:03:48,763 --> 00:03:51,897
Một con tàu đẹp. Tàu..ờ...
Tàu Razorback.
71
00:03:52,183 --> 00:03:54,600
Con tàu nóng bỏng, cô lái tàu
càng nóng bỏng hơn.
72
00:03:57,822 --> 00:03:59,021
Chuẩn bị đến điểm giao.
73
00:03:59,774 --> 00:04:01,356
Tính toán hướng đi và tốc độ.
74
00:04:16,540 --> 00:04:18,791
Nhóm tiến vào có nghe rõ,Komang Gutegow?
75
00:04:18,793 --> 00:04:21,260
Rõ, Bosmang, nhóm bốc dỡ,
đã sẵn sàng.
76
00:04:21,295 --> 00:04:23,679
Chừng nào bám được vào, chúng tôi sẽ
thả bom, chọc thủng,
77
00:04:23,714 --> 00:04:25,547
đánh bại phi hành đoàn, sau đó lấy hàng.
78
00:04:25,599 --> 00:04:28,634
Mowsh Ando Natet, Beratnas,
họ là các nhà khoa học, không phải lính.
79
00:04:28,853 --> 00:04:30,636
Họ làm cho bố tôi. Họ sẽ chống trả.
80
00:04:44,318 --> 00:04:45,951
Thứ đó từ đâu ra vậy?
81
00:04:46,320 --> 00:04:47,736
Đó là tàu Anubis.
82
00:04:47,788 --> 00:04:48,987
Đó là một tàu chiến.
83
00:05:00,835 --> 00:05:02,918
Thủng khoang, giữa tàu!
84
00:05:02,970 --> 00:05:05,703
Khóa tất cả các khoang. Tất cả mọi người!
Chúng ta đang bị tấn công!
85
00:05:47,548 --> 00:05:50,465
Bọn Vành đai hôi hám. Luốn muốn chiếm đoạt
thứ không phải của mình.
86
00:05:52,102 --> 00:05:54,303
Làm sao mày biết bọn tao ở đây? Sao biết?
87
00:05:58,192 --> 00:06:00,559
Bỏ cô ta ra. Cô ta rất phức tạp.
88
00:06:01,028 --> 00:06:03,428
Cho cô ta vào đây cho đến khi tôi biết
phải làm gì với cô ta.
89
00:06:11,739 --> 00:06:13,238
Thưa bà, bộ phát tín hiệu cầu cứu
90
00:06:13,240 --> 00:06:14,740
đã được đặt trên tàu Scopuli.
91
00:06:14,959 --> 00:06:16,625
Canterbury sẽ sớm nhận được thôi.
92
00:06:16,961 --> 00:06:18,193
Hy vọng là chúng sẽ cắn câu.
93
00:06:18,229 --> 00:06:20,679
Sớm chừng nào chúng ta khiến sao Hỏa
và Trái đất đối đầu nhau,
94
00:06:20,681 --> 00:06:22,847
thì chúng ta khiến họ rời mắt khỏi
Eros sớm chừng đó.
95
00:06:26,053 --> 00:06:27,753
Anh có thấy trong này nóng không?
96
00:06:28,255 --> 00:06:29,588
Không.
97
00:06:29,807 --> 00:06:32,474
Chà, tôi thì nóng. Kiểm tra điều hòa
và làm cho nó mát hơn.
98
00:06:32,509 --> 00:06:34,142
Vâng, thưa bà.
99
00:07:20,941 --> 00:07:24,860
Đây là Lionel Polanski.
Tôi lặp lại, Lionel Polanski.
100
00:07:26,814 --> 00:07:28,113
Phi hành đoàn đã chết.
101
00:07:29,033 --> 00:07:30,983
Tôi đang bị bắt giữ, chỉ mình tôi.
102
00:07:31,485 --> 00:07:34,486
Làm ơn giúp tôi.
Ai đó đến và cứu tôi.
103
00:07:37,491 --> 00:07:39,708
Làm ơn! Ai đó xin giúp!
104
00:07:40,661 --> 00:07:42,327
Ai đó giúp với, làm ơn!
105
00:07:49,553 --> 00:07:52,254
Tất cả đến trạm chiến đấu.
106
00:08:06,236 --> 00:08:07,936
Chuẩn bị bắn.
107
00:08:58,706 --> 00:09:02,574
Làm ơn! Cho tôi ra khỏi đây.
108
00:10:12,196 --> 00:10:15,480
Đây là Lionel Polanski.
Nhiệm vụ thất bại.
109
00:10:16,150 --> 00:10:17,699
Tàu Scopuli đã bị mất.
110
00:10:18,569 --> 00:10:20,902
Tôi trên tàu Anubis, một mình.
111
00:10:23,207 --> 00:10:24,573
Có thứ gì đó trong lò phản ứng.
112
00:10:24,625 --> 00:10:26,958
Dường như nó đã nuốt tất cả những người khác.
113
00:10:29,463 --> 00:10:30,796
Nếu nó là một vũ khí sinh học...
114
00:10:30,820 --> 00:10:32,820
Tôi chưa bao giờ thấy thứ gì như thế.
115
00:10:35,144 --> 00:10:37,144
Tôi phải ra khỏi con tàu này.
116
00:10:40,007 --> 00:10:42,140
Tôi sẽ thiết lập một bộ phát tín hiệu
tọa độ OPA,
117
00:10:42,176 --> 00:10:43,842
và đậu nó nơi không ai có thể tìm thấy.
118
00:10:46,313 --> 00:10:47,762
Nhưng tôi phải đi ngay.
119
00:11:03,697 --> 00:11:06,581
Tàu con thoi của Anubis có khả năng
đến được trạm Eros.
120
00:11:11,787 --> 00:11:14,339
Tôi sẽ ở đó, chờ ông.
121
00:11:20,400 --> 00:12:00,000
-- Dịch bởi TINNG --
122
00:12:12,025 --> 00:12:17,525
::. THE EXPANSE .::
123
00:13:06,805 --> 00:13:09,339
Miller, thằng khốn. Lâu quá nhỉ.
124
00:13:09,591 --> 00:13:10,707
Thế nào rồi?
125
00:13:10,743 --> 00:13:12,142
Nghe này, con tàu anh đang tìm...
126
00:13:12,177 --> 00:13:13,927
Anubis, hay gì đó, chưa bao giờ đến đây.
127
00:13:13,979 --> 00:13:17,230
Nhưng điều thú vị là một con tàu tầm ngắn
của nó thì có.
128
00:13:17,683 --> 00:13:21,151
Anubis 1-A, vẫn còn ở Eros, để nhận thêm
phí đậu tàu.
129
00:13:21,687 --> 00:13:24,438
Khá tò mò về chuyện anh tìm gì trên đó.
130
00:13:37,536 --> 00:13:38,919
Tôi đã cố...
131
00:13:48,764 --> 00:13:50,931
Tôi đã cố để ẩn thân,
132
00:13:55,053 --> 00:13:57,020
nhưng không dễ như tôi nghĩ.
133
00:14:02,561 --> 00:14:04,060
Tôi đã phải tránh xa đường phố.
134
00:14:19,661 --> 00:14:21,578
Tôi đã để lại dấu vết.
135
00:14:23,248 --> 00:14:24,748
Một cách để ông tìm thấy tôi.
136
00:14:28,637 --> 00:14:29,886
Và tôi đã chờ...
137
00:14:35,761 --> 00:14:37,561
Và tôi đã chờ...
138
00:14:43,569 --> 00:14:45,519
Dawes...
139
00:14:46,572 --> 00:14:48,071
Ông thậm chí không trả lời.
140
00:14:52,361 --> 00:14:54,611
Cho bọn sao Hỏa nước của chúng.
141
00:15:00,035 --> 00:15:01,451
Tại sao ông không đến?
142
00:15:06,091 --> 00:15:08,208
Anh có quyền để nổi giận.
143
00:15:10,262 --> 00:15:11,795
Anh nên phải nổi giận
144
00:16:44,389 --> 00:16:49,559
Làm ơn mẹ ơi, đừng để ông ta bán
Razorback.
145
00:16:50,812 --> 00:16:52,479
Con muốn nhìn lại nó lần nữa.
146
00:16:55,117 --> 00:16:56,783
Gặp mẹ...
147
00:17:00,289 --> 00:17:01,655
Tự hào về con...
148
00:17:06,411 --> 00:17:08,244
Khi con trở về...
149
00:17:44,549 --> 00:17:45,982
Julie?
150
00:17:46,818 --> 00:17:49,119
Ậc, trời, mùi gì thế?
151
00:17:50,355 --> 00:17:52,989
Mồ hôi, bệnh...
152
00:17:54,960 --> 00:17:56,726
Đừng chạm vào bất cứ thứ gì.
153
00:17:58,663 --> 00:17:59,996
Chờ đã! Chờ đã!
154
00:18:07,856 --> 00:18:09,189
Ô.
155
00:18:11,977 --> 00:18:13,143
Ô, mẹ ơi.
156
00:18:25,657 --> 00:18:27,207
Đừng đụng vào cô ta.
157
00:18:28,293 --> 00:18:29,793
Cô ta có thể truyền nhiễm.
158
00:18:32,164 --> 00:18:34,748
Đi nào các ku, chúng ta phải đi thôi.
159
00:18:36,001 --> 00:18:37,333
Bọn kỵ binh sắp đến rồi.
160
00:18:37,969 --> 00:18:39,969
Nếu anh ta muốn ở lại thì kệ đi.
161
00:18:41,673 --> 00:18:43,723
Anh không thể làm được gì đâu.
162
00:18:44,893 --> 00:18:48,011
Nếu anh ở lại đây, anh sẽ không biết
ai đã khiến cô ta thế này.
163
00:19:19,928 --> 00:19:21,127
Bỏ xuống!
164
00:19:21,379 --> 00:19:22,378
Đừng nằm mơ.
165
00:19:22,431 --> 00:19:23,430
Bình tĩnh nào.
166
00:19:29,771 --> 00:19:31,020
Trời, Miller.
167
00:19:31,723 --> 00:19:33,640
Anh dính vào chuyện gì thế này?
168
00:19:34,126 --> 00:19:35,842
Không có cách nào tôi để tôi lo liệu được.
169
00:19:35,877 --> 00:19:38,444
Anh nói đúng đấy.
Chúng tôi không yêu cầu anh làm chuyện gì cả.
170
00:19:38,480 --> 00:19:41,064
Chúng tôi sẽ rời khỏi đây.
Chúng ta sẽ không ai gặp ai.
171
00:19:41,116 --> 00:19:42,899
Các anh đứng yên ngay đó!
172
00:19:42,901 --> 00:19:45,385
Miller, anh cho tôi biết chuyện quái gì
đang diễn ra ở đây vậy?
173
00:19:45,420 --> 00:19:46,419
Cô ấy chết rồi.
174
00:19:47,456 --> 00:19:48,571
Gì, cô bé hả?
175
00:19:59,384 --> 00:20:01,918
Phòng 22, đừng chạm gì cả.
176
00:20:10,762 --> 00:20:11,895
Miller.
177
00:20:15,433 --> 00:20:16,516
Hãy cuối đầu xuống.
178
00:20:18,068 --> 00:20:19,919
Đừng rời trạm này đến khi chúng ta nói chuyện.
179
00:20:32,327 --> 00:20:33,793
Đi tiếp đi.
180
00:20:34,629 --> 00:20:36,496
Chúng ta cần biết anh ta biết gì.
181
00:20:36,548 --> 00:20:38,775
Giờ đừng ép anh ta quá.
182
00:20:38,939 --> 00:20:41,022
Anh ta rất buồn khi thấy những gì
chúng ta đã thấy.
183
00:20:41,525 --> 00:20:43,492
Cô gái đó có ý nghĩa gì với anh ta.
184
00:20:43,527 --> 00:20:45,610
Là một cú sốc khi thấy cô ấy như thế.
185
00:20:57,124 --> 00:20:59,791
Miller, ở đây.
186
00:21:03,514 --> 00:21:06,397
Khóa chặt chung cư này lại. Không ai vào
hay ra mà không có phép của tôi.
187
00:21:06,467 --> 00:21:09,518
Thanh tra Sematimba, CPM, các anh
làm quái gì ở đây?
188
00:21:09,553 --> 00:21:10,969
Đây là hiện trường vụ án của tôi.
189
00:21:12,139 --> 00:21:13,722
CPM làm việc cho tôi.
190
00:21:13,941 --> 00:21:15,474
Tôi đang tìm cô gái này.
191
00:21:18,812 --> 00:21:20,862
Trông không giống chúng ta
bị theo dõi.
192
00:21:20,898 --> 00:21:21,947
Thật nhẹ nhõm.
193
00:21:21,999 --> 00:21:24,032
Được rồi, chúng ta đều đang gặp
chút rắc rối ở đây.
194
00:21:24,067 --> 00:21:25,616
vậy, tại sao chúng ta không tìm ra...
195
00:21:25,652 --> 00:21:27,402
Tại sao các anh theo dõi Julie?
196
00:21:27,454 --> 00:21:29,170
Chúng tôi không biết chúng tôi đang tìm ai...
197
00:21:29,206 --> 00:21:30,539
Lũ côn đồ ở khách sạn là ai?
198
00:21:30,574 --> 00:21:31,623
Chúng tôi không biết.
199
00:21:31,658 --> 00:21:33,375
Các anh còn biết cái quái gì không?
200
00:21:34,044 --> 00:21:37,429
Thứ trên người cô ấy, chúng tôi đã thấy
trên tàu Anubis.
201
00:21:38,999 --> 00:21:39,998
Anubis.
202
00:21:41,385 --> 00:21:43,802
Chuyện gì với cô ấy? Chuyện gì với cô ấy?
Bình tĩnh đi!
203
00:21:43,837 --> 00:21:46,054
Lùi lại! Lùi lại!
Này, bình tĩnh đi!
204
00:21:46,089 --> 00:21:47,639
Amos, vì chúa, làm gì đi!
205
00:21:47,674 --> 00:21:49,508
Chuyện chúng ta nên làm là phắn ngay.
206
00:21:49,560 --> 00:21:50,892
Lũ cớm sẽ bao quanh chúng ta.
207
00:21:50,928 --> 00:21:53,678
Chúng ta nên trở lại tàu Roci
và phắn khỏi đây ngay.
208
00:21:54,264 --> 00:21:55,263
Anh ta nói đúng.
209
00:21:56,517 --> 00:21:57,682
Chúng ta không nên chia ra.
210
00:21:59,520 --> 00:22:02,487
Tôi sẽ đi chuẩn bị tàu để phắn.
Gặp tôi ở đó.
211
00:22:06,827 --> 00:22:10,695
Chúng ta đều theo Julie đến đây.
Chúng ta đều biết một phần câu chuyện.
212
00:22:11,532 --> 00:22:13,448
Tôi cũng rất muốn biết như anh.
213
00:22:35,355 --> 00:22:37,556
Cảm ơn vì đã cho phép tôi đến.
214
00:22:41,562 --> 00:22:43,895
Craig, tôi rất buồn.
215
00:22:44,698 --> 00:22:47,282
Tôi chưa bao giờ nghĩ ông ấy...
Bà không ở đây.
216
00:22:49,286 --> 00:22:52,621
Tôi nghe ông ấy đang làm cố vấn
cho xưởng đóng tàu,
217
00:22:53,040 --> 00:22:54,573
mà tôi nghĩ đó là một dấu hiệu tốt.
218
00:22:54,958 --> 00:22:56,958
Điều đó khiến bà thoải mái hơn
khi phản bội ông ấy.
219
00:22:57,544 --> 00:22:59,210
Không có cố vấn gì cả.
220
00:22:59,830 --> 00:23:02,414
Tôi biết ông ấy trả tiền cho
những chuyến đi của mình.
221
00:23:03,000 --> 00:23:05,216
Ông ấy thấy xấu hổ khi
chỉ biết ngồi ở nhà,
222
00:23:05,502 --> 00:23:06,835
nên tôi đã cùng đóng kịch.
223
00:23:07,387 --> 00:23:08,420
Để ông ấy giữ được niềm kiêu hãnh.
224
00:23:08,472 --> 00:23:10,255
Đó là điều duy còn lại của ông ấy.
225
00:23:10,307 --> 00:23:11,423
Ông ấy còn ông.
226
00:23:12,059 --> 00:23:13,925
Ông ấy yêu ông hơn bất cứ gì khác.
227
00:23:15,228 --> 00:23:16,761
Frank luôn nói,
228
00:23:17,314 --> 00:23:21,933
"gần như là không thể nổi giận được
với con người ích kỉ đó".
229
00:23:24,521 --> 00:23:25,987
Tôi không phải Frank.
230
00:23:31,411 --> 00:23:33,028
Ông có phiền nếu...
231
00:23:36,450 --> 00:23:38,166
Tôi cần nói lời vĩnh biệt.
232
00:25:02,419 --> 00:25:04,035
Tôi có nên mang mặt nạ?
233
00:25:04,087 --> 00:25:05,370
Không cần.
234
00:25:07,791 --> 00:25:10,508
Nhưng nếu nó ướt, đừng chạm vào.
235
00:25:16,850 --> 00:25:19,217
Trừ khi anh muốn chuyện kỳ diệu xảy ra.
236
00:25:27,894 --> 00:25:29,728
Cơ thể cô ta đã nhận một lượng vượt mức.
237
00:25:31,565 --> 00:25:33,815
Cho toàn bộ nhóm biết, chuẩn bị
sẵn sàng tiêm.
238
00:25:37,821 --> 00:25:39,070
Cho chúng tôi một lát.
239
00:25:47,214 --> 00:25:50,048
Tôi thực sự rất tiếc khi là người
cho ông biết chuyện này,
240
00:25:50,634 --> 00:25:52,167
nhưng con gái ông đã chết.
241
00:25:54,971 --> 00:25:58,089
Chúng ta vẫn chưa biết chính xác
chuyện gì đã xảy ra trên tàu Anubis,
242
00:25:58,925 --> 00:26:01,760
nhưng dù vậy có vẻ Julie là
người duy nhất sống sót.
243
00:26:01,762 --> 00:26:05,346
Bằng cách nào đó, cô ấy đã lái
một tàu con thoi đến Eros.
244
00:26:09,436 --> 00:26:13,438
Điều duy nhất tôi có thể nói để làm dịu
tin buồn này là
245
00:26:13,740 --> 00:26:17,942
tôi có thể tách được mẫu phân tử nguyên thủy.
246
00:26:18,612 --> 00:26:21,863
Quá trình tiêm đã được chuẩn bị. Chúng ta
đã sẵn sàng cho quá trình biệt giam.
247
00:26:22,282 --> 00:26:23,998
Các đơn vị bức xạ đã sẵn sàng dùng.
248
00:26:24,034 --> 00:26:25,667
Chúng ta vẫn có thể hoàn thành mục tiêu.
249
00:26:26,453 --> 00:26:28,253
Chúng ta có thể không có cơ hội khác.
250
00:26:28,955 --> 00:26:33,174
Chúng ta đã lún quá sâu kể từ lúc
có được khám phá tuyệt vời ở Phoebe.
251
00:26:33,460 --> 00:26:35,376
Giờ chúng ta đang ở trên vách đứng.
252
00:26:37,214 --> 00:26:40,298
Chúng ta chỉ có thể biết được khi
để nó biết được.
253
00:26:41,852 --> 00:26:44,052
Điều ông cần làm bây giờ chỉ là ra lệnh.
254
00:26:45,055 --> 00:26:46,271
Tôi sẽ chờ.
255
00:26:56,149 --> 00:26:57,647
Chúng ta có may mắn.
256
00:26:59,286 --> 00:27:00,785
Cứ bám theo kế hoạch.
257
00:27:04,291 --> 00:27:05,990
Chúng tôi không ở trong Anubis đủ lâu
258
00:27:06,042 --> 00:27:07,659
để tìm hiểu thứ đó là gì.
259
00:27:07,711 --> 00:27:09,911
Chúng tôi rời đi ngay và phá hủy con tàu.
260
00:27:09,963 --> 00:27:11,329
Julie làm gì trên tàu Anubis?
261
00:27:12,499 --> 00:27:15,166
Cô ấy là người của OPA.
Cô ấy biết được có loại vũ khí sinh học mới
262
00:27:15,168 --> 00:27:16,835
mà chúng chế tạo ở Phoebe.
263
00:27:17,671 --> 00:27:19,921
Chúng tôi cũng thế.
Cô ấy muốn đánh cắp nó.
264
00:27:21,591 --> 00:27:23,424
Để chúng không thể tấn công người Vành đai.
265
00:27:25,011 --> 00:27:26,845
Và chúng đã thử nghiệm trên cô ấy.
266
00:27:28,181 --> 00:27:29,347
Cô ấy là một người Trái đất.
267
00:27:31,484 --> 00:27:32,934
Cô ấy hy sinh cho Vành đai.
268
00:27:37,440 --> 00:27:38,690
Cái quái gì vậy?
269
00:27:44,364 --> 00:27:45,697
Chú ý!
270
00:27:45,699 --> 00:27:49,701
Trạm Eros đang bị rò rỉ phóng xạ độc hại.
271
00:27:50,036 --> 00:27:52,170
Vì sự an toàn của bạn, hãy...
Các anh có thấy không?
272
00:27:52,205 --> 00:27:53,371
Tất nhiên là có.
273
00:27:53,423 --> 00:27:55,173
Vào nơi trú ẩn theo thứ tự
274
00:27:55,208 --> 00:27:56,674
Khốn nạn.
275
00:27:57,127 --> 00:27:58,543
Một tàu vừa bị nổ tung ở bãi đậu.
276
00:27:58,795 --> 00:28:00,962
Roci à?
Không, không phải khu đó.
277
00:28:01,181 --> 00:28:03,882
Đó là tin tốt. Còn tin xấu là,
278
00:28:04,134 --> 00:28:06,217
các tàu đã bị khóa chặt.
279
00:28:09,556 --> 00:28:10,555
Chúng ta bị kẹt ở đây.
280
00:28:11,024 --> 00:28:12,023
Mẹ nó.
281
00:28:28,700 --> 00:28:30,400
- KHÔNG CÓ DỮ LIỆU -
282
00:28:36,299 --> 00:28:37,632
Hừm.
283
00:29:04,194 --> 00:29:07,195
Những động cơ tương thích với các số sê ri đó,
284
00:29:08,031 --> 00:29:11,082
chúng được lắp đặt ở những tàu nào?
285
00:29:11,701 --> 00:29:12,917
- KHÔNG CÓ DỮ LIỆU -
286
00:29:14,170 --> 00:29:16,087
Kể cả chiến dịch đen.
287
00:29:16,423 --> 00:29:17,956
Xác định vị trí các động cơ.
288
00:29:18,291 --> 00:29:19,841
Chúng ở đâu lúc này?
289
00:29:21,544 --> 00:29:22,927
- KHÔNG CÓ DỮ LIỆU -
290
00:29:29,003 --> 00:29:30,836
Vì sự an toàn của bạn, hãy di chuyển
ngay lập tức
291
00:29:30,872 --> 00:29:32,955
đến khu trú ẩn gần nhất theo thứ tự...
292
00:29:33,007 --> 00:29:34,206
Anh đang nhìn gì?
293
00:29:34,496 --> 00:29:37,748
Khi tôi thấy bọn cớm,
chúng là an ninh CPM.
294
00:29:37,783 --> 00:29:39,282
Chúng ta bọn côn đồ mang huy hiệu.
295
00:29:39,334 --> 00:29:41,868
Một nhóm bắt người, nhóm khác rà soát.
296
00:29:42,671 --> 00:29:45,372
Nó đã được lên kế hoạch.
Họ đã được phân nhiệm vụ.
297
00:29:50,179 --> 00:29:51,678
Họ biết chuyện này sẽ diễn ra.
298
00:29:51,880 --> 00:29:54,681
Làm sao họ biết một con tàu sẽ nổ tung
trong bãi đậu?
299
00:29:57,853 --> 00:29:59,853
Họ tự cho nổ tàu mình.
300
00:30:07,112 --> 00:30:08,478
Này! Anh đi đâu vậy?
301
00:30:10,816 --> 00:30:12,482
Để anh ta đi!
Miller biết được gì đó.
302
00:30:12,735 --> 00:30:14,785
Tất cả đều liên quan. Tàu Cant, cô gái...
303
00:30:14,820 --> 00:30:16,486
Không phải vấn đề của anh.
304
00:30:16,905 --> 00:30:18,288
Và không phải là lỗi của anh.
305
00:30:18,574 --> 00:30:20,190
Không có chuyện nào là lỗi của anh cả.
306
00:30:20,375 --> 00:30:21,575
Được rồi.
307
00:30:22,661 --> 00:30:24,661
Nhưng giờ tôi tự tạo ra vấn đề của mình.
308
00:30:25,464 --> 00:30:27,748
Gặp tôi ở tàu Roci, tôi sẽ về trong vài giờ.
309
00:30:27,800 --> 00:30:29,499
Chúng ta nên đi chung với nhau.
310
00:30:30,753 --> 00:30:32,753
Nếu tôi không trở về sau ba tiếng,
hãy rời đi.
311
00:30:33,138 --> 00:30:34,471
Chú ý!
312
00:30:34,506 --> 00:30:38,391
Trạm Eros đã bị rò rỉ phóng xạ nguy hiểm.
313
00:30:39,060 --> 00:30:41,595
Vì anh toàn của bạn, hãy di chuyển đến...
314
00:30:50,277 --> 00:30:53,653
Bổ sung i-ốt. Bảo vệ khỏi phóng xạ.
Đây là bắt buộc.
315
00:31:00,120 --> 00:31:01,536
Tiếp tục đi!
316
00:31:03,540 --> 00:31:04,906
Theo phía trước.
317
00:31:27,097 --> 00:31:30,932
Không. Không. Không. Anh không muốn
gần tôi lúc này đâu.
318
00:31:30,934 --> 00:31:33,434
Chuyện này sẽ xui xẻo đấy.
Tôi thường hay xui xẻo.
319
00:31:35,489 --> 00:31:36,938
Hai tên ở giữa.
320
00:31:37,157 --> 00:31:39,574
Những gã tấn công Donnager mặc giáp
giống vậy.
321
00:31:39,609 --> 00:31:40,942
Không phải người tôi quan tâm.
322
00:31:44,781 --> 00:31:45,947
Hắn là ai?
323
00:31:47,200 --> 00:31:48,750
Một gã trong số chúng,
bọn đã làm thế với Julie.
324
00:31:50,120 --> 00:31:51,536
Anh cần phải quay về với bạn mình.
325
00:31:52,956 --> 00:31:54,122
Mẹ nó!
326
00:31:54,174 --> 00:31:56,958
Nếu hắn giết Julie, hắn cũng phá hủy tàu tôi.
Tôi muốn hắn sống!
327
00:32:09,639 --> 00:32:12,106
Này, Sabakawala.
Này! Dừng lại!
328
00:32:12,809 --> 00:32:14,192
Towalda phải đi đến nơi trú ẩn.
329
00:32:14,394 --> 00:32:16,361
Này! Mày phải đi trong yên lặng,
330
00:32:16,396 --> 00:32:17,812
hoặc là bọn tao sẽ ném mày vào đó.
331
00:32:18,064 --> 00:32:20,949
Giúp tôi đứng dậy. Cổ tôi. Giúp nào.
332
00:32:24,204 --> 00:32:26,237
Đây là vấn đề của mày, thằng khốn.
333
00:32:26,790 --> 00:32:28,540
Chuyện này khiến tao thoải mái hơn.
334
00:32:29,793 --> 00:32:31,125
Quay vòng lại.
335
00:32:35,000 --> 00:32:38,300
- TRẠM TYCHO -
- TRONG VÀNH ĐAI -
336
00:32:42,055 --> 00:32:44,172
Tên tôi là Frederick Lucius Johnson.
337
00:32:45,892 --> 00:32:49,010
Nhiều người trong số bạn biết tôi,
dù cách này hay cách khác.
338
00:32:50,096 --> 00:32:52,263
Tên tôi là Frederick Lucius Johnson.
339
00:33:02,192 --> 00:33:04,609
Tên tôi là Frederick Lucius Johnson.
340
00:33:05,528 --> 00:33:08,863
Nhiều người trong số bạn biết tôi,
dù cách này hay cách khác.
341
00:33:09,749 --> 00:33:11,616
Tôi đến trước mặt bạn lúc này
342
00:33:11,668 --> 00:33:14,435
không phải là thành viên của
Khối liên minh các Hành tinh Ngoài[OPA],
343
00:33:14,504 --> 00:33:16,504
mặc dù tôi tự hào tự gọi mình
là một thành viên,
344
00:33:17,374 --> 00:33:19,958
nhưng như là một công dân của Hệ thống.
345
00:33:21,761 --> 00:33:25,179
Tại thời điểm này, tàu UNN Nathan Hale
346
00:33:25,599 --> 00:33:28,049
đang tiến về Trạm Tycho để bắt tôi
347
00:33:28,602 --> 00:33:32,553
vì UNN tin rằng tôi liên quan đến
vụ tấn công tàu Donnager.
348
00:33:33,273 --> 00:33:36,641
Điều đó không đúng. Và tôi có thể chứng minh.
349
00:33:38,111 --> 00:33:42,146
Khối dữ liệu lập phương này được khôi phục
từ mảnh vỡ của tàu Donnager,
350
00:33:42,198 --> 00:33:45,233
trong giáp thân của một lính thủy sao Hỏa.
351
00:33:46,236 --> 00:33:48,703
Tôi đang phát quảng bá dữ liệu thô
cùng với thông điệp này.
352
00:33:49,072 --> 00:33:51,572
Bất cứ ai cũng có thể xem xét và
xác minh.
353
00:33:51,908 --> 00:33:56,210
Nó là phân tích chi tiết của các tàu đã
tấn công Donnager.
354
00:33:56,746 --> 00:33:59,881
Chúng là những
chiến binh tàng hình cao cấp.
355
00:34:00,884 --> 00:34:02,750
Chúng không phải của Vành đai.
356
00:34:03,169 --> 00:34:04,802
Tôi không xây dựng chúng.
357
00:34:05,088 --> 00:34:07,422
Không người Vành đai nào làm
hay có thể làm.
358
00:34:08,675 --> 00:34:12,093
Vài người sẽ không tin điều đó từ tôi,
359
00:34:12,679 --> 00:34:14,429
là vì tôi.
360
00:34:15,181 --> 00:34:16,597
Tôi chấp nhận điều đó.
361
00:34:17,567 --> 00:34:20,101
Không ai có thể thay đổi điều chúng ta đã làm.
362
00:34:20,737 --> 00:34:23,905
Nhưng chúng ta có thể thay đổi bằng những
việc chúng ta làm kế tiếp.
363
00:34:25,442 --> 00:34:26,941
Tôi đã thấy chiến tranh.
364
00:34:27,994 --> 00:34:29,777
Tôi đã lấy đi rất nhiều mạng sống.
365
00:34:30,030 --> 00:34:33,748
Tôi đã từng là người áp bức,
và tôi biết hắn nghĩ gì.
366
00:34:34,951 --> 00:34:37,118
Và giờ tôi nghe hồi trống của chiến tranh.
367
00:34:38,040 --> 00:34:40,791
Nó là tiếng gọi của dối trá
và thèm khát của quyền lực,
368
00:34:41,210 --> 00:34:43,427
và tôi không thể đứng nhìn.
369
00:34:44,180 --> 00:34:46,931
Vành đai là đầy tớ cho các Hành tinh Trong
đã hàng thế hệ.
370
00:34:47,550 --> 00:34:50,634
Người Vành đai cống nạp,
Trái đất và sao Hỏa chiếm đoạt.
371
00:34:51,387 --> 00:34:53,220
Ngôn ngữ của chúng tôi đã thay đổi,
372
00:34:53,890 --> 00:34:56,056
những thứ chúng tôi quan tâm đã thay đổi,
373
00:34:56,309 --> 00:34:58,726
thậm chí thân thể của chúng tôi cũng thay đổi.
374
00:34:59,562 --> 00:35:04,231
Chúng tôi nghĩ về nhau theo cách khác biệt
và chúng tôi ganh ghét nhau về điều đó.
375
00:35:04,901 --> 00:35:09,537
Và giờ, ai đó, ở nơi nào đó,
vài vì lý do bỉ ổi
376
00:35:09,572 --> 00:35:12,907
muốn tất cả, nhiều người chúng tôi
sẽ phải chiến đấu và chết.
377
00:35:13,543 --> 00:35:16,377
Chà, nó không phải là cuộc chiến của Vành đai.
378
00:35:17,380 --> 00:35:19,747
Bằng chứng này đã chứng minh rằng,
379
00:35:19,799 --> 00:35:24,919
những con tàu tấn công Donnager
được xây dựng bơi xưởng tàu Bush Naval.
380
00:35:24,921 --> 00:35:26,587
Chúng được xây dựng bởi Trái đất.
381
00:35:34,730 --> 00:35:38,015
Được rồi, người mày đang bảo vệ là ai?
382
00:35:39,101 --> 00:35:40,351
Nhà khoa học à?
383
00:35:42,188 --> 00:35:43,237
Ừ.
384
00:35:43,439 --> 00:35:44,605
Ông ta là nhà khoa học.
385
00:35:47,777 --> 00:35:51,195
Dresden. Tôi nghe họ gọi ông ta là Dresden.
Tôi biết chỉ có vậy.
386
00:35:53,032 --> 00:35:55,032
Đây là gì hả?
387
00:35:55,334 --> 00:35:56,784
Nó là hình xăm Griega ở Ceres.
388
00:35:57,036 --> 00:35:59,086
Hồi đó tôi từng giao du với họ, thì sao?
389
00:35:59,121 --> 00:36:00,838
Thì mày là côn đồ, thấy chưa.
390
00:36:01,123 --> 00:36:03,174
Nhưng mày đang mặc đồng phục cảnh sát.
Tại sao vậy?
391
00:36:03,626 --> 00:36:04,625
Tôi đã hoàn lương.
392
00:36:07,263 --> 00:36:09,180
Tao sẽ đếm đến một. Một.
393
00:36:10,132 --> 00:36:13,684
CPM đề nghị công việc cho một nhóm Griegas,
vào vài tháng trước.
394
00:36:13,719 --> 00:36:17,304
Lương ngon, thưởng ngọt,
không đòi hỏi gì thêm.
395
00:36:17,690 --> 00:36:20,608
Và không chỉ chúng tôi.
Tất cả các băng nhóm ở Ceres,
396
00:36:20,943 --> 00:36:25,529
Ggolden Bough, Dos Arriagas,
Sohiro... Họ thuê hết.
397
00:36:25,565 --> 00:36:26,614
Để làm gì?
398
00:36:26,649 --> 00:36:28,532
Công việc kỹ thuật, hầu hết, cũng hợp lý.
399
00:36:28,568 --> 00:36:32,453
Họ yêu cầu chúng tôi kết nối các máy quay
và các thiết bị khoa học toàn bộ trạm.
400
00:36:34,156 --> 00:36:36,507
Tại sao mày tập trung tất cả mọi người
vào các hầm trú ẩn?
401
00:36:36,509 --> 00:36:38,809
Vì họ yêu cầu tôi làm vậy hôm nay!
402
00:36:38,961 --> 00:36:40,661
Bằng tiền của họ.
403
00:36:41,881 --> 00:36:44,915
Nếu bọn khốn đó muốn mọi người vào hầm,
chúng ta phải đưa họ ra.
404
00:36:44,967 --> 00:36:46,667
Này, thích thì tự làm.
405
00:36:46,719 --> 00:36:48,219
Anh nói mình là cớm mà.
406
00:36:48,838 --> 00:36:50,004
Cớm như hắn à?
407
00:36:55,061 --> 00:36:57,011
Mày phải đưa tao đến hầm trú ẩn gần nhất,
408
00:36:57,013 --> 00:36:58,145
và giúp tao đi vào.
409
00:36:58,397 --> 00:37:01,515
CPM thấy tôi với anh, chúng sẽ bắn cả hai.
410
00:37:01,567 --> 00:37:02,983
Ô, hắn cũng có lý đấy.
411
00:37:04,820 --> 00:37:05,853
Mẹ ơi, Miller!
412
00:37:07,990 --> 00:37:10,057
Hãy tìm sự trợ giúp cho sĩ quan tội nghiệp này nào.
413
00:37:16,532 --> 00:37:19,617
Đến giờ tôi có thể nói, tất cả
các làn vận chuyển đã đóng cửa.
414
00:37:20,536 --> 00:37:24,371
Tại sao họ lại làm vậy? Tất cả các tàu đều
bị khóa chặt, không ai đi đâu được.
415
00:37:24,707 --> 00:37:26,590
Điều đầu tiên. Tàu Roci.
416
00:37:26,876 --> 00:37:29,543
Sẽ có cách khác để đến bãi đậu, nên
chúng ta sẽ tìm ra một cách.
417
00:37:30,763 --> 00:37:31,929
Chờ đã...
418
00:37:32,965 --> 00:37:35,215
Holden, chúng tôi đang rời đi...
419
00:37:38,721 --> 00:37:39,937
Bộ liên lạc tắt thui rồi.
420
00:37:42,058 --> 00:37:44,558
Đó không phải là sự cố. Đó là một kế hoạch.
421
00:37:50,066 --> 00:37:51,699
Làm ơn! Tôi xin lỗi, tôi đã trễ.
422
00:37:51,734 --> 00:37:54,201
Các làn vận chuyển đã đóng cửa!
Các hầm trú ẩn đã chật.
423
00:37:54,236 --> 00:37:56,570
Làm ơn! Tôi chỉ muốn vào hầm trú ẩn.
Về nhà.
424
00:37:56,622 --> 00:37:57,738
Đứng yên đó!
425
00:37:57,740 --> 00:38:00,240
Di chuyển theo, hoặc bọn tao sẽ dùng vũ lực.
426
00:38:08,250 --> 00:38:09,800
Chúng ta chỉ đứng đây thôi à?
427
00:38:10,419 --> 00:38:12,469
Chúng ta không thể nhảy vào và
bắt đầu bắn.
428
00:38:12,505 --> 00:38:13,837
Khá chắc là có đấy.
429
00:38:14,223 --> 00:38:15,289
Này, bỏ tay khỏi họ ngay.
430
00:38:15,324 --> 00:38:16,857
Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì thế?
431
00:38:16,892 --> 00:38:18,475
Theo lệnh.
Đó là bạn của Miller.
432
00:38:18,511 --> 00:38:21,395
Tôi không nhận được lệnh nào thế này.
Anh rời khỏi ngay.
433
00:38:21,430 --> 00:38:22,513
Tôi có quyền ở đây.
434
00:38:22,565 --> 00:38:23,731
Hôm nay thì không.
435
00:38:23,766 --> 00:38:25,649
Sếp, sếp, chúng tôi chỉ cố...
436
00:38:43,803 --> 00:38:45,503
Chúng tôi có người bị hạ!
Cái quái gì thế?
437
00:38:45,555 --> 00:38:46,787
Anh ta cần được chăm sóc y tế.
438
00:38:46,839 --> 00:38:48,288
Tôi biết, nhưng các người là ai?
439
00:38:48,290 --> 00:38:50,591
Này, người của cô đang bị bắn hạ
chỗ đường nối.
440
00:38:50,593 --> 00:38:52,294
Cô nên đi xem thử.
Chúng tôi sẽ lo anh ta.
441
00:38:52,319 --> 00:38:53,595
Các anh ở yên đó.
442
00:38:53,629 --> 00:38:54,628
Mở cửa ra.
443
00:38:54,680 --> 00:38:56,797
Họ nói, một khi đã đóng, sẽ đóng luôn.
444
00:39:00,803 --> 00:39:03,637
Được rồi, được rồi. Mày sẽ ổn thôi.
445
00:39:15,818 --> 00:39:17,868
Mẹ ơi!
446
00:39:18,704 --> 00:39:19,703
Cái...
447
00:39:35,755 --> 00:39:36,754
Ra ngoài!
448
00:39:37,089 --> 00:39:38,138
Ra ngoài!
449
00:39:38,340 --> 00:39:39,923
Cái...
450
00:39:42,895 --> 00:39:44,511
Cái quái gì thế?
451
00:39:50,352 --> 00:39:52,903
Chúng ta dính phải phóng xạ cường độ cao.
452
00:39:54,857 --> 00:39:56,273
Tệ thế nào?
453
00:40:02,698 --> 00:40:04,031
Chúng ta sẽ chết.
454
00:40:09,622 --> 00:40:11,004
Chú ý!
455
00:40:11,206 --> 00:40:15,143
Trạm Eros đã bị rò rĩ phóng xạ độc hại...