1
00:01:53,922 --> 00:01:57,726
Allt som händer där ute,
den här skiten vi sitter i -
2
00:01:57,793 --> 00:02:01,396
- är hennes fel, Julie Mao.
3
00:02:02,864 --> 00:02:05,067
Du vet den minneskryptan
vi avlägsnade från liket?
4
00:02:05,133 --> 00:02:07,102
- Ja?
- Okej. 3D-läge.
5
00:02:07,169 --> 00:02:11,406
Det hade en oregistrerad flygrutt
för ett skepp som heter Anubis.
6
00:02:11,473 --> 00:02:14,076
Anubis lämnade forskningsstationen
på Phoebe -
7
00:02:14,142 --> 00:02:17,813
- och var på väg till Eros, okej?
8
00:02:17,879 --> 00:02:20,382
Jag tror -
9
00:02:21,883 --> 00:02:24,519
- att något kanske transporterades
på det skeppet.
10
00:02:24,786 --> 00:02:29,891
Jag tror att Julies skepp skickades ut
för att genskjuta det.
11
00:02:29,958 --> 00:02:33,295
Helt plötsligt blev skepp sprängda.
12
00:02:33,362 --> 00:02:36,398
Canterbury, Donnager...
Det måste finnas en koppling.
13
00:02:36,465 --> 00:02:39,401
Vad tror du finns på Anubis?
14
00:02:40,936 --> 00:02:45,407
Något som det är värt att spilla
mycket blod över.
15
00:02:49,378 --> 00:02:52,981
ASTEROID CA-2216862
MELLAN JUPITER OCH SATURNUS
16
00:03:01,056 --> 00:03:03,792
FRAKTSKEPPET SCOPULI
HEMLIGT YPA-SKEPP
17
00:03:05,227 --> 00:03:07,829
7 VECKOR TIDIGARE
18
00:03:07,896 --> 00:03:11,199
- Ladarn krånglar.
- Rishögens teleskop har fastnat.
19
00:03:12,000 --> 00:03:13,535
Det är bara en liten transport.
20
00:03:13,802 --> 00:03:15,904
Inget vi inte kan hantera, gova gut.
21
00:03:15,971 --> 00:03:18,573
- Jag är inte orolig.
- Du kommer frysa till av adrenalinet.
22
00:03:18,840 --> 00:03:20,375
- Jag vet hur man flyger.
- Lugn.
23
00:03:20,442 --> 00:03:24,079
Jag försöker inte göra dig sur.
Jag är här för att hjälpa till.
24
00:03:25,380 --> 00:03:28,850
Förlåt. Jag har bara väntat länge.
Det var en lång flygtur hit.
25
00:03:28,917 --> 00:03:30,152
Om jag hade dina pengar -
26
00:03:30,218 --> 00:03:32,230
- så hade jag suttit i en takvåning
på Shangri-La...
27
00:03:32,254 --> 00:03:33,955
- Det är min fars pengar.
- Jag förstår.
28
00:03:34,022 --> 00:03:35,590
Och det är hans vapen på det skeppet.
29
00:03:35,857 --> 00:03:38,860
Bältarna måste veta vad det här,
så att det inte kan användas mot oss.
30
00:03:38,927 --> 00:03:41,596
Oss? Du är en sann troende.
31
00:03:41,863 --> 00:03:43,165
Det är hon.
32
00:03:43,999 --> 00:03:45,534
Du kanske inte delar våra sköra ben -
33
00:03:45,600 --> 00:03:48,203
- men du är definitivt en av oss,
Beltalowda.
34
00:03:48,970 --> 00:03:50,372
Jag såg dig tävla en gång.
35
00:03:50,439 --> 00:03:53,942
- Vackert skepp...
- Razorback.
36
00:03:54,009 --> 00:03:56,311
Hett skepp. Hetare pilot.
37
00:03:59,614 --> 00:04:03,318
- Förbered för genskjutning.
- Matchar kurs och hastighet.
38
00:04:10,292 --> 00:04:11,593
GENSKJUTNINGSKURS
39
00:04:18,400 --> 00:04:20,435
Kollar bordningsteam, komang gutegow?
40
00:04:20,502 --> 00:04:23,105
Ja, Bosmang, krokteamet är redo.
41
00:04:23,171 --> 00:04:27,342
När krokarna är fast, spränger vi,
går in, tyglar besättningen, tar lasten.
42
00:04:28,944 --> 00:04:30,412
De är vetenskapsmän, inte soldater.
43
00:04:30,479 --> 00:04:32,380
De jobbar för min far. De kommer kämpa.
44
00:04:46,027 --> 00:04:49,431
- Var kom det från?
- Det är Anubis.
45
00:04:49,498 --> 00:04:50,599
Det är ett krigsskepp.
46
00:05:03,411 --> 00:05:04,579
Bordningskapsel, mittskepps!
47
00:05:04,646 --> 00:05:07,382
Förslut alla utrymmen! Alle man!
Vi blir bordade.
48
00:05:49,157 --> 00:05:52,160
Satans bältare. Försöker alltid
ta det som inte tillhör er.
49
00:05:54,162 --> 00:05:56,198
Hur visste ni att vi var här? Hur?
50
00:05:59,968 --> 00:06:02,404
Bort med tassarna.
Hon är en komplikation.
51
00:06:02,471 --> 00:06:05,073
Sätt henne här tills jag klurar ut
vad vi ska göra med henne.
52
00:06:13,682 --> 00:06:16,585
Ma'am, nödsändaren är aktiverad
på Scopuli.
53
00:06:16,651 --> 00:06:20,155
- Canterbury borde se den snart.
- Låt oss hoppas de tar betet.
54
00:06:20,222 --> 00:06:22,390
Ju fortare vi sätter Jorden och Mars
mot varandra -
55
00:06:22,457 --> 00:06:24,326
- desto fortare slutar de
bry sig om Eros.
56
00:06:27,696 --> 00:06:31,066
- Känns det varmt här inne?
- Nej.
57
00:06:31,533 --> 00:06:34,503
Jag är varm. Kolla klimatkontrollen
och sänk temperaturen.
58
00:06:34,569 --> 00:06:35,670
Ja, ma'am.
59
00:07:22,751 --> 00:07:26,688
Detta är Lionel Polanski.
Jag upprepar, Lionel Polanski.
60
00:07:26,755 --> 00:07:30,158
Hämtningen gick åt skogen,
besättningen är död.
61
00:07:30,825 --> 00:07:33,194
Jag är fångad och ensam.
62
00:07:33,261 --> 00:07:36,631
Snälla, hjälp mig.
Kom och hämta mig, någon.
63
00:07:39,301 --> 00:07:44,139
Snälla! Hjälp mig, någon!
64
00:07:52,747 --> 00:07:54,616
Alle man till stridsstationer!
65
00:08:08,096 --> 00:08:09,264
Förbered för eldgivning.
66
00:09:00,181 --> 00:09:04,853
Snälla! Släpp ut mig.
67
00:10:13,888 --> 00:10:17,492
Detta är Lionel Polanski.
Uppdraget har misslyckats.
68
00:10:17,559 --> 00:10:22,831
Scopuli är förlorad.
Jag är ombord Anubis, ensam.
69
00:10:24,666 --> 00:10:29,003
Det finns något i reaktorn. Det ser ut som
att det har förintat alla andra.
70
00:10:30,705 --> 00:10:34,275
Om det är ett biovapen,
så har jag aldrig sett något liknande.
71
00:10:36,911 --> 00:10:38,279
Jag måste lämna skeppet.
72
00:10:41,716 --> 00:10:45,587
Jag sätter upp en YPA-lokaliserare och
parkerar där ingen annan kan hitta den.
73
00:10:48,289 --> 00:10:49,691
Men jag måste lämna.
74
00:11:05,540 --> 00:11:08,610
Eros-stationen är inom räckhåll
för Anubis-skytteln.
75
00:11:13,381 --> 00:11:16,417
Jag väntar där.
76
00:13:09,264 --> 00:13:12,034
Miller, ditt rövhål. Det var länge sen.
77
00:13:12,100 --> 00:13:14,469
Hur är läget? Hör på,
skeppet du letade efter...
78
00:13:14,736 --> 00:13:16,471
Anubis, det dök aldrig upp här.
79
00:13:16,738 --> 00:13:19,875
Men det intressanta är att en kortdistans-
skyttel från det skeppet gjorde det.
80
00:13:19,942 --> 00:13:23,779
Anubis 1-A är fortfarande här på Eros,
och samlar på sig kajavgifter.
81
00:13:23,845 --> 00:13:26,715
Jag vill veta vad du tjänar på det, amigo.
82
00:13:40,062 --> 00:13:41,062
Jag försökte...
83
00:13:51,373 --> 00:13:53,909
Jag försökte hålla låg profil...
84
00:13:57,779 --> 00:13:59,848
...men det var inte så lätt
som jag hade hoppats på.
85
00:14:05,087 --> 00:14:06,447
Jag var tvungen att lämna gatorna.
86
00:14:22,137 --> 00:14:24,072
Jag lämnade ett spår.
87
00:14:25,874 --> 00:14:27,476
Ett sätt för dig att hitta mig på.
88
00:14:31,179 --> 00:14:32,381
Och jag väntade...
89
00:14:38,286 --> 00:14:39,421
Och jag väntade...
90
00:14:45,994 --> 00:14:47,162
Dawes...
91
00:14:49,131 --> 00:14:50,866
Du svarade inte ens.
92
00:14:55,037 --> 00:14:57,172
Ge marsianerna deras vatten.
93
00:14:59,408 --> 00:15:01,109
Milowda na djur.
94
00:15:02,511 --> 00:15:04,012
Varför kom du inte?
95
00:15:04,079 --> 00:15:06,381
Milowda na djur.
96
00:15:08,550 --> 00:15:10,485
Du har all rätt att vara arg.
97
00:15:12,988 --> 00:15:14,222
Du borde vara arg.
98
00:16:47,015 --> 00:16:52,287
Snälla, mamma, låt honom inte sälja
Razorbacken.
99
00:16:53,488 --> 00:16:55,056
Jag vill se det igen.
100
00:16:57,959 --> 00:16:59,027
Se dig -
101
00:17:03,031 --> 00:17:04,199
- vara stolt över mig -
102
00:17:09,171 --> 00:17:10,572
- när jag kommer hem.
103
00:17:47,142 --> 00:17:48,142
Julie?
104
00:17:50,345 --> 00:17:51,746
Herregud, vad är det för lukt?
105
00:17:52,581 --> 00:17:57,352
Svett, sjukdom. Ozon.
106
00:17:57,419 --> 00:17:59,087
Rör inget.
107
00:18:01,423 --> 00:18:03,158
Vänta!
108
00:18:14,569 --> 00:18:15,569
Herregud.
109
00:18:28,183 --> 00:18:29,317
Rör henne inte.
110
00:18:30,685 --> 00:18:33,021
Hon kan smitta.
111
00:18:34,756 --> 00:18:37,425
Kom igen, vi måste gå.
112
00:18:38,627 --> 00:18:42,531
- Kavalleriet är på väg.
- Låt honom stanna om han vill.
113
00:18:44,332 --> 00:18:46,234
Det finns inget du kan göra för henne.
114
00:18:47,435 --> 00:18:50,605
Stannar du här får du aldrig
reda på vem som gjorde det mot henne.
115
00:19:22,771 --> 00:19:23,638
Släpp dem!
116
00:19:23,705 --> 00:19:25,507
- Det kommer inte hända.
- Lugn.
117
00:19:32,380 --> 00:19:36,184
Herregud, Miller.
Vad har du nu hamnat i?
118
00:19:37,118 --> 00:19:38,486
Jag kan inte städa upp det här.
119
00:19:38,553 --> 00:19:41,089
- Det stämmer.
- Vi ber dig inte att göra något.
120
00:19:41,156 --> 00:19:43,592
Vi ska bara gå ut.
Vi såg inte varandra.
121
00:19:43,658 --> 00:19:45,427
Stanna där.
122
00:19:46,094 --> 00:19:47,862
Miller, berätta vad fan det är
som pågår.
123
00:19:48,129 --> 00:19:51,099
- Hon är borta.
- Vad, flickan?
124
00:20:02,177 --> 00:20:04,613
Rum 22, rör inget där inne.
125
00:20:13,488 --> 00:20:14,488
Miller.
126
00:20:18,193 --> 00:20:21,896
Ligg lågt. Lämna inte stationen
innan vi har pratat.
127
00:20:35,410 --> 00:20:37,212
Nu går vi.
128
00:20:38,146 --> 00:20:41,883
- Vi måste ta reda på vad han vet.
- Pressa honom inte för hårt just nu.
129
00:20:42,150 --> 00:20:44,252
Han har svårt med att hantera
det vi såg.
130
00:20:44,319 --> 00:20:48,356
Tjejen betydde något för honom.
Det var en chock att hitta henne så där.
131
00:21:00,502 --> 00:21:02,737
Miller, här inne.
132
00:21:06,408 --> 00:21:09,177
Spärra av lägenheten. Ingen kommer in
eller ut utan mitt tillstånd.
133
00:21:09,244 --> 00:21:12,480
Inspektör Sematimba, CPM,
vad fan gör ni här?
134
00:21:12,547 --> 00:21:13,815
Detta är min brottsplats.
135
00:21:15,183 --> 00:21:18,420
CPM jobbar för mig.
Jag letar efter den här tjejen.
136
00:21:21,790 --> 00:21:25,360
- Ser inte ut som att vi blev förföljda.
- Vilken lättnad.
137
00:21:25,427 --> 00:21:27,262
Okej, vi sitter alla i klistret här...
138
00:21:27,328 --> 00:21:30,732
- ...så vi kan väl ta reda på...
- Varför följde du efter Julie?
139
00:21:30,799 --> 00:21:32,279
Vi visste inte vem vi letade efter...
140
00:21:32,333 --> 00:21:34,669
- Vilka var skurkarna på hotellet?
- Vi vet inte.
141
00:21:34,736 --> 00:21:36,271
Vet ni något alls?
142
00:21:37,205 --> 00:21:40,608
Alla grejorna på henne,
vi såg det på Anubis.
143
00:21:42,210 --> 00:21:43,211
Anubis.
144
00:21:43,278 --> 00:21:45,547
Vad hände med henne?
145
00:21:45,613 --> 00:21:47,549
- Lugna dig!
- Backa!
146
00:21:47,615 --> 00:21:50,719
- Ta det lugnt!
- Amos, gör något, för Guds skull!
147
00:21:50,785 --> 00:21:52,554
Vi borde sticka.
148
00:21:52,620 --> 00:21:55,390
Snutarna kommer följa efter oss.
Vi måste tillbaka till Roci...
149
00:21:55,457 --> 00:21:57,926
- ...och bort härifrån nu.
- Han har rätt.
150
00:21:59,627 --> 00:22:00,995
Vi bör inte dela på oss.
151
00:22:02,363 --> 00:22:05,533
Jag ska förbereda skeppet för avfärd.
Möt oss där.
152
00:22:09,804 --> 00:22:14,509
Vi följde båda Julie hit.
Vi har båda en del av historian.
153
00:22:14,576 --> 00:22:16,878
Jag vill veta sanningen
lika mycket som du.
154
00:22:23,985 --> 00:22:27,288
ANCHORAGE ISLAND
YUKON-SKÄRGÅRDEN
155
00:22:38,433 --> 00:22:40,034
Tack för att jag fick komma.
156
00:22:44,739 --> 00:22:46,875
Craig, jag är förstörd.
157
00:22:47,776 --> 00:22:50,445
- Jag trodde aldrig att han...
- Du var inte här.
158
00:22:52,447 --> 00:22:57,719
Jag hörde att han gjorde konsultjobb för
skeppsvarven, vilket var ett gott tecken.
159
00:22:57,786 --> 00:22:59,988
Får det dig att må bättre för att du
förrådde honom?
160
00:23:00,054 --> 00:23:02,323
Det fanns inget konsultjobb.
161
00:23:02,857 --> 00:23:05,727
Jag fick reda på att han betalade
för de resorna själv.
162
00:23:05,794 --> 00:23:09,764
Han skämdes för att sitta i huset,
så jag spelade med.
163
00:23:10,632 --> 00:23:13,434
Jag lät honom behålla sin stolthet.
Det var det enda han hade kvar.
164
00:23:13,501 --> 00:23:17,005
Han hade dig. Han älskade dig
mer än något annat.
165
00:23:18,406 --> 00:23:19,707
Frank sa alltid:
166
00:23:20,375 --> 00:23:24,546
"Det är nästan omöjligt att förbli
arg på den snorungen."
167
00:23:27,582 --> 00:23:28,917
Jag är inte Frank.
168
00:23:34,689 --> 00:23:35,689
Är det okej om...
169
00:23:39,761 --> 00:23:41,329
Jag måste ta avsked.
170
00:25:05,546 --> 00:25:08,483
- Borde jag bära mask?
- Det är inte luftburet.
171
00:25:10,718 --> 00:25:13,621
Men rör inget om det är vått.
172
00:25:20,061 --> 00:25:22,096
Om du inte vill att otroliga saker
ska hända.
173
00:25:30,571 --> 00:25:32,640
Hon har mer än tillräckligt i sig.
174
00:25:34,676 --> 00:25:36,644
Säg till besättningen att förbereda
injektionerna.
175
00:25:40,948 --> 00:25:41,948
Ge oss ett ögonblick.
176
00:25:50,224 --> 00:25:53,094
Ledsen att jag måste berätta det här
177
00:25:53,161 --> 00:25:55,463
men din dotter är död.
178
00:25:57,999 --> 00:26:00,902
Vi vet fortfarande inte vad
som hände på Anubis -
179
00:26:02,103 --> 00:26:04,772
- men det ser ut som att Julie
var den enda som överlevde.
180
00:26:04,839 --> 00:26:08,576
Hon lyckades flyga skytteln
till Eros på något sätt.
181
00:26:12,680 --> 00:26:16,818
Det enda jag kan säga för att dämpa
de hemska nyheterna -
182
00:26:16,884 --> 00:26:20,955
- är att jag kunde få tag i dugligt prov
av protomolekylen.
183
00:26:21,756 --> 00:26:25,193
Injektionerna är förberedda.
Vi är redo för nedlåsning.
184
00:26:25,259 --> 00:26:29,530
Bestrålningsenheterna är på plats.
Vi kan fortfarande göra vad som krävs.
185
00:26:29,597 --> 00:26:30,998
Vi kanske inte får en chans till.
186
00:26:31,966 --> 00:26:36,671
Vi har kommit så långt sedan det
otroliga avslöjandet på Phoebe.
187
00:26:36,738 --> 00:26:38,606
Nu står vi på branten.
188
00:26:40,274 --> 00:26:43,277
Vi kan lära oss
genom att låta det lära sig.
189
00:26:44,912 --> 00:26:47,014
Allt du behöver göra nu
är att ge ordern.
190
00:26:48,149 --> 00:26:49,150
Jag väntar.
191
00:26:59,260 --> 00:27:00,260
Vi har tur.
192
00:27:02,630 --> 00:27:03,765
Fortsätt enligt planerna.
193
00:27:07,470 --> 00:27:10,773
Vi stannade på Anubis länge nog
för att ta reda på vad det var.
194
00:27:10,840 --> 00:27:13,309
Vi stack och sprängde skeppet bakom oss.
195
00:27:13,376 --> 00:27:16,479
- Vad gjorde Julie på Anubis?
- Hon var YPA.
196
00:27:16,545 --> 00:27:19,882
Hon hittade ett nytt biovapen
som de byggde på Phoebe.
197
00:27:20,783 --> 00:27:23,152
- Det gjorde vi med.
- Hon ville sno det.
198
00:27:24,820 --> 00:27:26,489
De fick inte använda det på bältarna.
199
00:27:28,457 --> 00:27:29,925
Och de använde det på henne.
200
00:27:31,727 --> 00:27:32,828
Hon var en jordling.
201
00:27:34,563 --> 00:27:35,731
Hon dog för bältet.
202
00:27:40,603 --> 00:27:41,603
Vad i helsike var det?
203
00:27:47,576 --> 00:27:53,382
Lystring. Eros-stationen har blivit
utsatt för strålning.
204
00:27:53,449 --> 00:27:55,394
- För er egen säkerhet, var god...
- Kände ni det?
205
00:27:55,418 --> 00:27:56,419
Det gjorde vi.
206
00:27:56,485 --> 00:27:58,220
...närmsta skyddsutrymme
lugnt och sansat.
207
00:27:58,287 --> 00:28:01,690
Det var som fan.
Ett skepp sprängdes precis i skeppsdockan.
208
00:28:01,757 --> 00:28:04,226
- Roci?
- Nej, det var inte där.
209
00:28:04,293 --> 00:28:09,432
Det är de goda nyheterna. De dåliga
är att skeppen är fastlåsta.
210
00:28:12,668 --> 00:28:15,237
- Vi sitter fast här.
- Fan.
211
00:29:02,518 --> 00:29:06,422
AVANCERAD FUSIONDRIFT
PROTOTYP FÖR STRIDSSKEPP
212
00:29:07,523 --> 00:29:10,426
Motorerna som matchar serienumren -
213
00:29:11,260 --> 00:29:13,762
- vilka skepp blev de installerade i?
214
00:29:14,897 --> 00:29:17,433
INGEN SPÅRNINGSDATA TILLGÄNGLIG
215
00:29:17,500 --> 00:29:19,568
Inkludera hemliga uppdrag.
216
00:29:19,635 --> 00:29:22,872
Hitta motorerna.
Var är de nu?
217
00:29:24,773 --> 00:29:27,443
INGEN SPÅRNINGSDATA TILLGÄNGLIG
218
00:29:36,552 --> 00:29:37,653
Vad tittar du på?
219
00:29:37,720 --> 00:29:41,323
När jag ser poliserna,
så är de CPM-vakter.
220
00:29:41,390 --> 00:29:42,691
De är skurkar med brickor.
221
00:29:42,758 --> 00:29:45,461
Ett team samlar in dem,
det andra kollar dem.
222
00:29:46,295 --> 00:29:48,931
Detta var planerat.
De har uppgifter.
223
00:29:53,736 --> 00:29:55,404
De visste att det skulle hända.
224
00:29:55,471 --> 00:29:58,340
Hur visste de att ett skepp
skulle sprängas?
225
00:30:01,610 --> 00:30:03,479
De sprängde det själva.
226
00:30:10,586 --> 00:30:12,321
Hallå! Vad fan gör du?
227
00:30:14,323 --> 00:30:15,923
- Släpp honom!
- Miller har hittat något.
228
00:30:15,958 --> 00:30:19,895
- Allt hänger samman. Cant, flickan...
- Det är inte ditt problem.
229
00:30:19,962 --> 00:30:23,098
Och det är inte ditt fel.
Inget av det är det.
230
00:30:23,699 --> 00:30:27,903
Okej. Men nu gör jag det
till mitt problem.
231
00:30:28,804 --> 00:30:31,106
Möt mig på Roci,
det tar max ett par timmar.
232
00:30:31,373 --> 00:30:36,045
- Vi är bättre när vi håller samman.
- Stick om jag inte återvänt om tre timmar.
233
00:30:54,530 --> 00:30:56,932
Jod. Skyddar från strålning.
Obligatoriskt.
234
00:31:00,703 --> 00:31:03,372
- Kom igen!
- Checka in din väska...
235
00:31:04,573 --> 00:31:05,573
Skynda på!
236
00:31:07,743 --> 00:31:08,811
Rör på dig.
237
00:31:10,779 --> 00:31:11,780
Kom igen!
238
00:31:30,900 --> 00:31:35,037
Nej. Du vill inte vara runt
mig just nu, okej?
239
00:31:35,104 --> 00:31:37,573
- Detta kommer bli rörigt.
- Jag börjar vänja mig.
240
00:31:39,675 --> 00:31:41,110
De två i mitten.
241
00:31:41,176 --> 00:31:43,746
Killarna som förstörde Donnager
bar den skyddsutrustningen.
242
00:31:43,812 --> 00:31:45,080
Det är inte de jag siktar på.
243
00:31:48,884 --> 00:31:49,884
Vem är han?
244
00:31:51,453 --> 00:31:53,689
En av killarna som gör det de gjorde
till mot Julie.
245
00:31:54,456 --> 00:31:57,893
Du måste återvända till dina vänner.
För fan!
246
00:31:57,960 --> 00:32:00,000
Om han dödade Julie,
så dödade han mitt skepp också.
247
00:32:00,062 --> 00:32:01,730
Jag behöver dig levande!
248
00:32:13,676 --> 00:32:14,743
Okej, Sabakawala.
249
00:32:14,810 --> 00:32:16,845
- Hallå! Lägg av!
- Ställ er upp.
250
00:32:16,912 --> 00:32:18,514
Towalda ska gå till skyddsrummen.
251
00:32:18,580 --> 00:32:21,917
Hallå! Gå dig lugnt och fint,
annars kastar vi in er där själva.
252
00:32:21,984 --> 00:32:25,454
Hjälp mig. Min nacke. Kom igen.
253
00:32:27,990 --> 00:32:32,962
Här är ditt problem, rövhål.
Det fick mig att må bättre.
254
00:32:34,163 --> 00:32:35,164
Vänd på dig.
255
00:32:39,001 --> 00:32:42,571
TYCHOSTATIONEN
I BÄLTET
256
00:32:46,241 --> 00:32:48,110
Mitt namn är Frederick Lucius Johnson.
257
00:32:49,878 --> 00:32:53,148
Många av er känner mig
på ett eller annat sätt.
258
00:32:54,183 --> 00:32:56,185
Jag heter Frederick Lucius Johnson.
259
00:33:06,261 --> 00:33:08,697
Mitt namn är Frederick Lucius Johnson.
260
00:33:09,765 --> 00:33:12,935
Många av er känner mig
på ett eller annat sätt.
261
00:33:14,003 --> 00:33:17,940
Jag står framför er idag, inte som
medlem av Yttre Planetalliansen...
262
00:33:18,707 --> 00:33:23,779
Även om jag är stolt över att vara en...
Men som en invånare i systemet.
263
00:33:25,881 --> 00:33:32,087
Just nu är FN-skeppet Nathan Hale på väg
till Tychostationen för att gripa mig -
264
00:33:32,888 --> 00:33:36,892
- för att FN tror att jag var involverad
i attacken på Donnager.
265
00:33:37,693 --> 00:33:40,896
Det är inte sant, och jag kan bevisa det.
266
00:33:42,197 --> 00:33:46,301
Den här datakuben hittades bland Donnagers
spillror -
267
00:33:46,568 --> 00:33:49,671
- inuti en marsiansk
marinsoldats skyddsdräkt.
268
00:33:50,572 --> 00:33:53,142
Jag sänder informationen
med det här meddelandet.
269
00:33:53,208 --> 00:33:56,045
Vem som helst kan undersöka
och verifiera den.
270
00:33:56,111 --> 00:34:00,883
Det är en detaljerad analys
av skeppen som förstörde Donnager.
271
00:34:00,949 --> 00:34:04,186
De var avancerade stridsskepp
med smygteknik.
272
00:34:05,154 --> 00:34:09,324
De kom inte från bältet.
Jag byggde dem inte.
273
00:34:09,591 --> 00:34:11,627
Ingen bältare gjorde det,
och ingen kan.
274
00:34:12,995 --> 00:34:16,131
Vissa tror mig inte -
275
00:34:16,965 --> 00:34:20,769
- på grund av vem jag är.
Jag accepterar det.
276
00:34:21,303 --> 00:34:24,173
Ingen av oss kan förändra
sakerna vi har gjort.
277
00:34:24,973 --> 00:34:28,010
Vi kan alla förändra det vi gör
härnäst.
278
00:34:29,745 --> 00:34:30,979
Jag har sett strid.
279
00:34:32,114 --> 00:34:34,116
Jag har tagit många liv.
280
00:34:34,183 --> 00:34:37,886
Jag har varit förtryckaren,
och jag känner till hans sinne.
281
00:34:39,054 --> 00:34:41,824
Nu hör jag krigstrummorna.
282
00:34:41,890 --> 00:34:47,129
Det är ljudet av lögner och kärleken
till makt, och jag kan inte hålla tyst.
283
00:34:47,996 --> 00:34:50,699
Bältet har tjänat de inre planeterna
i generationer.
284
00:34:51,200 --> 00:34:54,336
Bältarna ger, Jorden och Mars tar.
285
00:34:55,204 --> 00:35:00,008
Vårt språk har förändrats,
sakerna vi bryr oss om har förändrats -
286
00:35:00,075 --> 00:35:02,311
- till och med våra kroppar
har förändrats.
287
00:35:03,145 --> 00:35:07,916
Vi ser varandra som annorlunda,
och vi har börjat hata varandra för det.
288
00:35:08,650 --> 00:35:13,188
Och nu vill någon, någonstans,
av någon ogudaktig anledning -
289
00:35:13,255 --> 00:35:16,658
- att vi alla slåss och dör.
290
00:35:17,259 --> 00:35:20,028
Detta är inte bältets strid.
291
00:35:21,063 --> 00:35:23,232
Det här bevisar utan tvekan -
292
00:35:23,298 --> 00:35:28,270
- att skeppen som förstörde Donnager
byggdes på Bush Naval-varven.
293
00:35:28,337 --> 00:35:30,239
De byggdes av Jorden.
294
00:35:38,013 --> 00:35:41,850
Okej, vem är killen ni vaktar?
295
00:35:42,951 --> 00:35:44,052
Vetenskapsmannen?
296
00:35:46,088 --> 00:35:48,257
- Ja.
- Han var en vetenskapsman.
297
00:35:51,426 --> 00:35:55,130
Dresden. Jag hörde dem
kalla honom Dresden, det är allt jag vet.
298
00:35:57,032 --> 00:36:00,402
Vad är det här?
Det är en Ceres Greiga-tatuering.
299
00:36:00,669 --> 00:36:02,437
Jag brukade hänga med dem.
Och?
300
00:36:02,704 --> 00:36:04,439
Det gör dig till en gangster, förstår du.
301
00:36:04,706 --> 00:36:06,975
Men du har på dig en polisuniform.
Varför då?
302
00:36:07,042 --> 00:36:08,143
Jag blev ärlig.
303
00:36:10,679 --> 00:36:12,881
Jag tänker räkna till ett. Ett.
304
00:36:14,049 --> 00:36:17,286
CPM erbjöd ett gäng Griegas jobb här
för ett par månader sedan.
305
00:36:17,352 --> 00:36:21,056
Bra lön, fet bonus, inga frågor.
306
00:36:21,123 --> 00:36:24,326
Det var inte bara oss.
Alla Ceres-gängen:
307
00:36:24,393 --> 00:36:29,198
Golden Bough, Dos Arriagas, Sohiro's...
De anställde alla.
308
00:36:29,264 --> 00:36:32,267
- För vad?
- Mest tekniska grejor.
309
00:36:32,334 --> 00:36:36,138
Vi kopplade in kameror och
vetenskapsutrustning över hela stationen.
310
00:36:37,940 --> 00:36:40,175
Varför föser ni in alla i skyddsrummen?
311
00:36:40,242 --> 00:36:44,313
Det var det de bad mig att göra idag.
De betalar med kredit.
312
00:36:45,714 --> 00:36:47,392
Om de rövhålen vill ha folk
i skyddsrummen...
313
00:36:47,416 --> 00:36:50,285
- ...så borde vi släppa ut dem.
- Ni får gärna försöka.
314
00:36:50,352 --> 00:36:53,789
Du sa att du var en snut.
Är du en snut som honom?
315
00:36:58,994 --> 00:37:01,930
Du ska ta mig till det närmsta
skyddsrummet och hjälpa mig in.
316
00:37:01,997 --> 00:37:05,300
Om CPM ser mig med dig,
så skjuter de oss båda.
317
00:37:05,367 --> 00:37:07,236
Han har en poäng.
318
00:37:08,470 --> 00:37:09,972
Herregud, Miller!
319
00:37:11,440 --> 00:37:13,475
Låt oss hjälpa den stackars konstapeln.
320
00:37:20,382 --> 00:37:23,252
Såvitt jag ser, så är alla
transportkapslar avstängde.
321
00:37:24,219 --> 00:37:28,056
Varför skulle de göra det? Alla skeppen
är låsta, ingen kan lämna stället.
322
00:37:28,123 --> 00:37:30,425
En sak i taget. Roci.
323
00:37:30,492 --> 00:37:33,492
Det måste finnas andra sätt att ta sig
till kajen på, så vi måste hitta ett.
324
00:37:34,796 --> 00:37:35,864
Vänta...
325
00:37:37,065 --> 00:37:39,768
Holden, vi rör på oss...
326
00:37:42,471 --> 00:37:43,631
Kommunikationen stängdes ner.
327
00:37:45,807 --> 00:37:48,210
Detta är inte en olycka. Det är en plan.
328
00:37:54,684 --> 00:37:56,118
Snälla! Ledsen att jag är sen.
329
00:37:55,185 --> 00:37:58,155
Transportskyttlarna är avstängda.
Skyddsrummen är fulla.
330
00:37:58,221 --> 00:37:59,632
Snälla! Jag vill bara till skyddsrummen.
331
00:37:59,656 --> 00:38:01,258
Åk hem. Stanna där ni är!
332
00:38:01,358 --> 00:38:04,094
Flytta på er,
annars måste vi använda våld.
333
00:38:11,835 --> 00:38:13,303
Ska vi bara stå här?
334
00:38:14,137 --> 00:38:16,106
Vi kan inte bara gå in och börja skjuta.
335
00:38:16,173 --> 00:38:17,641
Ganska säker på att vi kan det.
336
00:38:17,708 --> 00:38:20,310
Bort med tassarna.
Vad fan tror du att du gör?
337
00:38:20,377 --> 00:38:22,145
- Följer order.
- Det är Millers kompis.
338
00:38:22,212 --> 00:38:25,215
Jag fick inga order som slutar
så här. Backa.
339
00:38:25,282 --> 00:38:27,284
- Jag har högre rang.
- Inte idag.
340
00:38:27,351 --> 00:38:29,653
Sir, sir, vi försöker...
341
00:38:47,437 --> 00:38:49,172
- En man är nere!
- Vad fan är det här?
342
00:38:49,239 --> 00:38:51,575
- Han behöver läkarvård.
- Jag ser det, men vem fan är du?
343
00:38:51,642 --> 00:38:54,344
Några av era killar blir beskjutna
där borta.
344
00:38:54,411 --> 00:38:55,912
Kolla det. Vi tar hand om honom.
345
00:38:56,179 --> 00:38:58,215
- Stanna där.
- Öppna dörren.
346
00:38:58,281 --> 00:39:00,817
De sa att den förblir stängd
om man stänger den.
347
00:39:04,421 --> 00:39:07,758
Okej. Du klarar dig.
348
00:39:19,269 --> 00:39:20,570
Herregud.
349
00:39:22,472 --> 00:39:23,473
Vad...
350
00:39:39,523 --> 00:39:41,425
Ut!
351
00:39:42,859 --> 00:39:43,860
Vad...
352
00:39:46,863 --> 00:39:47,931
Vad i helvete var det?
353
00:39:54,204 --> 00:39:56,673
Vi blev precis träffade
av en megados strålning.
354
00:39:58,508 --> 00:39:59,743
Hur illa?
355
00:40:06,450 --> 00:40:07,451
Vi är döda.
356
00:40:13,323 --> 00:40:18,628
Lystring. Eros-stationen har blivit
utsatt för strålning...
357
00:40:20,940 --> 00:40:24,110
Det har skett ett strålningsläckage
på Eros-stationen.
358
00:40:24,177 --> 00:40:25,578
EROS-STATIONEN
I BÄLTET
359
00:40:25,645 --> 00:40:27,013
För din egen säkerhets skull -
360
00:40:27,080 --> 00:40:30,150
- bege dig omedelbart
till närmsta strålningsskyddsrum -
361
00:40:30,216 --> 00:40:31,751
- på ett lugnt sätt.
362
00:40:39,893 --> 00:40:42,996
- De är Millers vänner.
- Det kan man knappast kalla dem.
363
00:40:44,031 --> 00:40:46,633
- Var fan är han?
- Ingen aning. Han har sin egen agenda.
364
00:40:46,700 --> 00:40:50,204
Det här nödfallet är skitsnack.
Det är ingen strålning i tunnlarna.
365
00:40:50,270 --> 00:40:52,339
Det är inte det enda som luktar illa.
366
00:40:52,406 --> 00:40:55,209
De här CPM-killarna är ett
gäng banditer från Ceres.
367
00:40:55,275 --> 00:40:58,645
Jag vet inte vad de är ute efter,
men de arbetar för någon.
368
00:40:58,712 --> 00:41:01,114
- Legosoldater.
- Vi ska ta oss av den här stenen.
369
00:41:01,181 --> 00:41:03,650
- Alla skeppen är låsta.
- Roci är inte "alla skepp."
370
00:41:03,717 --> 00:41:06,720
Oavsett vilket så har de blockerat
tillgången till dockorna.
371
00:41:06,987 --> 00:41:09,389
Jag kan hitta ett ställe där vi
kan vänta ut det här.
372
00:41:09,456 --> 00:41:11,358
Något hemskt pågår här.
373
00:41:11,425 --> 00:41:13,393
Vi ska inte vänta för
att se vad det är.
374
00:41:14,328 --> 00:41:17,364
Hjälp oss in i mekanikerschakten.
De leder oss till dockorna.
375
00:41:17,431 --> 00:41:18,298
Mekanikerschakten?
376
00:41:18,365 --> 00:41:21,568
Hälften av dem har rasat in.
Jag har varit polis här i åratal.
377
00:41:21,635 --> 00:41:23,270
Jag kan inte vägen igenom det.
378
00:41:23,337 --> 00:41:25,506
Därför använder OPA
dem för att smuggla.
379
00:41:26,173 --> 00:41:28,709
På alla stationerna, inklusive Eros.
380
00:41:30,410 --> 00:41:33,046
Hjälp oss in i dem,
så visar jag vägen igenom.
381
00:41:38,018 --> 00:41:39,386
Jag kan åsidosätta CPM.
382
00:41:40,120 --> 00:41:42,556
- Jag kan låsa upp ditt skepp.
- Ta oss med er. Snälla.
383
00:41:47,027 --> 00:41:49,296
Snälla. Vi kommer inte
att vara till besvär.
384
00:42:00,274 --> 00:42:04,278
Ta allt som ser ut som smärtlindrande,
stims eller medicin mot illamående.
385
00:42:04,344 --> 00:42:06,413
Vi kommer att behöva det.
Det ger oss tid.
386
00:42:09,049 --> 00:42:10,551
- Är du sjukvårdare?
- Isfraktare.
387
00:42:10,617 --> 00:42:12,119
Kanon.
388
00:42:14,688 --> 00:42:17,057
- Mephedron.
- Perfekt.
389
00:42:18,091 --> 00:42:21,662
En strålningsolycka har
skett på Eros-stationen.
390
00:42:22,396 --> 00:42:23,697
För din egen säkerhet, -
391
00:42:23,764 --> 00:42:26,767
- bege dig omedelbart
till närmsta strålningsskyddsrum -
392
00:42:26,833 --> 00:42:28,502
- på ett lugnt sätt.
393
00:42:32,639 --> 00:42:34,341
Då skulle jag säga
att vi är botade.
394
00:42:34,841 --> 00:42:37,578
Vi kommer åtminstone att
vara skärpta medan vi smälter.
395
00:42:42,115 --> 00:42:43,517
Vad i helvete var det vi såg?
396
00:42:44,484 --> 00:42:48,155
Vi såg ett gäng människor
kokas av strålning.
397
00:42:48,221 --> 00:42:49,856
Ja, i ett strålningsskyddsrum.
398
00:42:51,491 --> 00:42:52,491
Har du...?
399
00:42:53,260 --> 00:42:56,730
- Hur lång tid tror du att vi har?
- Några timmar, kanske.
400
00:42:58,332 --> 00:43:02,436
Har du någon strålningsmedicin
på ditt skepp?
401
00:43:02,502 --> 00:43:04,304
- Det hoppas jag.
- Ett par timmar.
402
00:43:04,838 --> 00:43:06,106
Det fixar vi.
403
00:43:06,173 --> 00:43:09,810
Ja, ett par timmar tills vi blöder
från ställen du inte vill känna till.
404
00:43:09,876 --> 00:43:12,112
Halva den tiden tills skeppet avgår.
405
00:43:13,747 --> 00:43:16,850
Sa du åt ditt manskap
att ge sig av utan dig?
406
00:43:19,186 --> 00:43:20,186
Svin.
407
00:43:20,787 --> 00:43:21,787
Jasså?
408
00:43:22,422 --> 00:43:24,291
Vad är den snabbaste
vägen till dockorna?
409
00:43:26,259 --> 00:43:28,729
Det är min första gång
på Eros, okej?
410
00:43:29,563 --> 00:43:30,731
Första gången någonstans.
411
00:43:33,600 --> 00:43:34,600
Kanon.
412
00:43:36,169 --> 00:43:38,839
KOM IHÅG CANT
413
00:43:48,715 --> 00:43:51,551
- Har du barn?
- Inte såvitt jag vet.
414
00:43:52,719 --> 00:43:54,488
Förr eller senare gör de en besviken.
415
00:43:55,856 --> 00:43:58,225
Få är lika lyckligt
lottade som Julie Mao.
416
00:43:59,760 --> 00:44:01,161
Hon var välsignad.
417
00:44:06,500 --> 00:44:10,604
Hon vidrörde det okända
och det rörde vid henne tillbaka.
418
00:44:14,675 --> 00:44:16,343
Hon kommer att göra sin far stolt.
419
00:44:23,717 --> 00:44:25,218
Hon kommer att rädda oss alla.
420
00:44:34,522 --> 00:44:35,890
KARTA FÖR TUNNELBANA
421
00:44:49,270 --> 00:44:50,572
Tunnelbanekapslarna är nere.
422
00:44:54,542 --> 00:44:56,010
Kan du hantera ett verktyg?
423
00:45:02,250 --> 00:45:03,451
Jag har aldrig skjutit nån.
424
00:45:04,319 --> 00:45:06,921
Halva systemet tror att du
är nån slags laglös hjälte,
425
00:45:06,988 --> 00:45:08,456
men du är ganska hopplös.
426
00:45:09,190 --> 00:45:10,959
Tacka Gud att jag fick hit dig då.
427
00:45:11,626 --> 00:45:13,328
Skynda er.
Vi är under tidspress.
428
00:45:14,095 --> 00:45:16,064
Detta borde vara en
intressant dag för dig.
429
00:45:16,131 --> 00:45:17,131
Låt oss sätta fart.
430
00:45:19,267 --> 00:45:20,268
In här.
431
00:45:23,037 --> 00:45:24,139
Hitåt. Kom med här.
432
00:45:29,377 --> 00:45:30,478
Kom hit.
433
00:45:35,517 --> 00:45:38,486
Snälla, stanna inte här.
434
00:45:38,553 --> 00:45:41,189
- Snälla, stanna inte här.
- Vi är under tidspress.
435
00:45:41,256 --> 00:45:42,557
Kom igen. Där borta.
436
00:45:53,001 --> 00:45:57,705
- Hur lång tid kvar tills din tjej lyfter?
- Hon är inte min tjej.
437
00:45:59,073 --> 00:46:01,342
Hon kommer väl inte lämna dig här?
438
00:46:02,076 --> 00:46:03,444
Du känner inte Naomi Nagata.
439
00:46:05,013 --> 00:46:06,981
Vad i helvete bygger de där ute?
440
00:46:07,282 --> 00:46:08,449
Kom så går vi och frågar.
441
00:46:08,516 --> 00:46:12,253
- Det är sex stycken, tungt beväpnade.
- Okej, det ser inte bra ut.
442
00:46:13,121 --> 00:46:14,589
Vi har väl ett skepp
att hinna med?
443
00:46:14,656 --> 00:46:17,058
Varför är du aldrig allvarlig?
444
00:46:17,125 --> 00:46:20,495
Vill du stanna här?
Ruttna i hörnet och gny? Var så god.
445
00:46:20,562 --> 00:46:24,265
Det kanske finns en annan väg ut.
En ledning, något bakom väggarna.
446
00:46:24,332 --> 00:46:25,332
Se dig omkring.
447
00:46:29,304 --> 00:46:31,573
Jag växte upp in en jävla
spelhall, okej?
448
00:46:31,639 --> 00:46:33,675
Jag vill verkligen inte dö i en.
449
00:46:33,741 --> 00:46:38,713
- Din optimism inspirerar mig.
- Optimism är för rövhål och Jordlingar.
450
00:46:40,148 --> 00:46:41,148
Bältare då?
451
00:46:41,716 --> 00:46:43,985
Vi vet att spelet är riggat.
452
00:46:44,052 --> 00:46:46,321
Det har alltid varit riggat från början.
453
00:46:48,423 --> 00:46:49,423
Vet du...
454
00:46:56,331 --> 00:46:58,733
Jag och Semi,
455
00:46:59,000 --> 00:47:01,769
brukade sträcka oss in i
de där maskinerna som små -
456
00:47:02,437 --> 00:47:04,539
- och grabba tag i mynten som
fastnade i rännan.
457
00:47:04,606 --> 00:47:08,243
Det var nog för att
föda ett par gaturåttor i en vecka.
458
00:47:09,143 --> 00:47:10,143
Men, du vet...
459
00:47:11,212 --> 00:47:13,615
En dag blir ens hand för stor
och fastnar.
460
00:47:16,584 --> 00:47:18,353
Jag fick ordentligt med stryk för det.
461
00:47:19,187 --> 00:47:22,557
- Naturligtvis blev ni poliser?
- Det var Semis idé.
462
00:47:23,224 --> 00:47:26,427
Han sa: "Vill du vara en röv
eller en stövel?"
463
00:47:27,662 --> 00:47:29,063
Vilken av dem är du nu?
464
00:47:42,544 --> 00:47:43,545
Vilken av dem är du nu?
465
00:47:54,589 --> 00:47:55,623
Ledsen.
466
00:48:03,431 --> 00:48:06,200
- Ta ner det där.
- Anropa alla baser.
467
00:48:11,172 --> 00:48:12,640
Miller, ner med dig.
468
00:48:12,707 --> 00:48:14,409
Det kommer någon. Ner.
469
00:48:22,283 --> 00:48:23,718
Kom igen. Var är du?
470
00:48:25,787 --> 00:48:26,787
Där är du.
471
00:48:27,488 --> 00:48:29,757
Okej, kom igen. Kom så går vi.
472
00:48:30,558 --> 00:48:33,361
- Vänta. Var är Anudo?
- Jag älskar det här spelet.
473
00:48:33,428 --> 00:48:34,428
Anudo?
474
00:48:37,198 --> 00:48:39,400
Vi väntar inte på er,
CPM: s hyrespoliser.
475
00:48:39,467 --> 00:48:40,735
Han får klara sig själv.
476
00:48:41,502 --> 00:48:43,104
Kom igen.
477
00:48:45,573 --> 00:48:46,573
Kom igen.
478
00:48:53,348 --> 00:48:57,418
Kom igen. Ja! Såja.
479
00:49:37,225 --> 00:49:40,161
Anudo, ditt rövhål.
Möt oss vid dockorna.
480
00:50:12,293 --> 00:50:13,428
FN-BYGGNADEN
NEW YORK CITY
481
00:50:13,494 --> 00:50:15,229
Det är klart att
Fred Johnson ljuger.
482
00:50:15,296 --> 00:50:17,732
Det är hans sätt
att hämnas på Jorden.
483
00:50:17,799 --> 00:50:20,535
- Tänk om han talar sanning?
- Tror du honom?
484
00:50:20,601 --> 00:50:25,373
Jag tror att vi behöver en full utredning
om fusionsmotorerna ifråga.
485
00:50:25,440 --> 00:50:28,609
Och ni kommer att få se
allt vid genomgången ikväll.
486
00:50:28,676 --> 00:50:29,710
De motorerna byggdes -
487
00:50:29,777 --> 00:50:32,947
- vid Bush skeppsvarv, men för
privata entreprenörer och inte oss.
488
00:50:33,214 --> 00:50:34,415
Och de senaste två åren -
489
00:50:34,482 --> 00:50:39,253
- har vartenda en av dem hittat sin väg
till Tycho-stationen... och Fred Johnson.
490
00:50:40,354 --> 00:50:43,458
Chrisjen, din utredning om
OPA-smugglarna var bidragande -
491
00:50:43,524 --> 00:50:44,992
- till detta avslöjandet.
492
00:50:45,259 --> 00:50:48,429
Vårt folk har spårat precis
de fusionsmotorerna ett tag.
493
00:50:50,231 --> 00:50:52,433
- Hur länge?
- Flera veckor.
494
00:50:52,500 --> 00:50:54,569
Jag gick precis igenom hela rapporten.
495
00:50:59,941 --> 00:51:00,941
Är du okej?
496
00:51:01,876 --> 00:51:03,511
Ja. Jag är ledsen.
497
00:51:04,545 --> 00:51:06,681
Franks död har varit svår.
498
00:51:07,715 --> 00:51:08,715
Nå, då...
499
00:51:09,784 --> 00:51:10,818
Om så är fallet -
500
00:51:11,719 --> 00:51:15,556
- ska vi varna Mars att de
exploaterar situationen på egen risk, -
501
00:51:16,424 --> 00:51:19,393
- vi slår till hårt mot Ceres och OPA, -
502
00:51:19,994 --> 00:51:21,929
- och sedan avslöjar vi sanningen...
503
00:51:22,797 --> 00:51:24,732
Och spikar fast Fred Johnson vid den.
504
00:51:26,734 --> 00:51:28,336
Jag gillar den sidan av dig.
505
00:51:29,637 --> 00:51:31,906
Generalsekreteraren kallar
till ett nödfallsmöte -
506
00:51:31,973 --> 00:51:34,509
- med nyckelentreprenörer
för att diskutera säkerhet.
507
00:51:34,575 --> 00:51:35,977
- Ni måste närvara.
- Självklart.
508
00:51:37,778 --> 00:51:38,778
Där är du.
509
00:51:39,881 --> 00:51:41,449
I tid, som alltid.
510
00:51:41,516 --> 00:51:42,617
- Admiral.
- Sir.
511
00:51:43,618 --> 00:51:46,554
Chrisjen Avasarala,
du minns väl Jules-Pierre Mao.
512
00:51:47,488 --> 00:51:50,658
- Ett nöje att träffas igen.
- För mig med.
513
00:52:04,972 --> 00:52:06,641
Se till att din unge
håller takten.
514
00:52:08,309 --> 00:52:09,310
Hon är inte min unge.
515
00:52:11,078 --> 00:52:12,313
Ta hand om henne.
516
00:52:21,055 --> 00:52:22,089
Sinka inte mig.
517
00:52:49,383 --> 00:52:51,586
Säg till om du har tagit
dig vatten över huvudet.
518
00:52:51,652 --> 00:52:53,020
Var tyst. Jag tänker.
519
00:52:59,827 --> 00:53:01,128
Du, ungen.
520
00:53:03,497 --> 00:53:04,497
Kolla här.
521
00:53:05,433 --> 00:53:07,468
Detta brukade få
mitt barn att skratta.
522
00:53:08,035 --> 00:53:10,504
Håll koll på den där.
Jag ska få den att försvinna.
523
00:53:12,073 --> 00:53:13,073
Tappade den.
524
00:53:16,377 --> 00:53:17,878
Antar att jag
får fortsätta öva, va?
525
00:53:22,450 --> 00:53:23,618
Vill du se hur man gör det?
526
00:53:25,586 --> 00:53:26,587
Vad har du där?
527
00:53:28,456 --> 00:53:29,657
När de grävde tunnlarna -
528
00:53:29,724 --> 00:53:32,526
- satte de ut markörer
så att arbetarna inte skulle gå vilse.
529
00:53:32,593 --> 00:53:35,429
OPA använder dem för
att markera vägen till dockorna.
530
00:53:35,963 --> 00:53:38,666
- Du är full av överraskningar.
- Det har jag fått höra.
531
00:53:42,169 --> 00:53:43,169
Hitåt.
532
00:53:56,784 --> 00:53:59,787
Alla CPM: s patrullrutter
är i killens kommunikationsradio.
533
00:53:59,854 --> 00:54:03,557
- Vi kan hålla oss gömda.
- Eller veta precis var vi ska skjuta.
534
00:54:03,624 --> 00:54:06,794
Tunnelbanekapslarna är nere.
Det är långt till dockorna.
535
00:54:08,863 --> 00:54:09,863
Hörde du det där?
536
00:54:12,934 --> 00:54:17,538
- Vad?
- Nödfallssystemet. Det har slutat.
537
00:54:17,605 --> 00:54:19,707
Allt måste vara okej, då.
538
00:54:29,684 --> 00:54:30,818
Kameror...
539
00:54:31,686 --> 00:54:34,021
Sändare, monitorer...
540
00:54:34,088 --> 00:54:35,523
Vad fan är allt det här?
541
00:54:44,832 --> 00:54:45,832
Kapslarna är online.
542
00:55:12,059 --> 00:55:13,694
Stig ut ur kapseln.
543
00:55:15,696 --> 00:55:16,831
Åh, Gud.
544
00:55:20,901 --> 00:55:22,136
Stig ut ur kapseln.
545
00:55:27,742 --> 00:55:28,909
De är alla som Julie.
546
00:55:30,277 --> 00:55:33,614
- De sprider ut det med flit.
- Hjälp. Hjälp.
547
00:55:33,681 --> 00:55:34,782
Det är ett experiment -
548
00:55:36,050 --> 00:55:38,019
- hela jävla stationen.
549
00:55:43,591 --> 00:55:46,027
Vi måste ta reda på
vem som gjort det här, avslöja dem.
550
00:55:48,529 --> 00:55:50,231
Vi måste först ta oss
av den här stenen.
551
00:55:51,899 --> 00:55:54,802
- Är du säker på att du vet vart du ska?
- Truten nu.
552
00:55:54,869 --> 00:55:56,137
Hon vet vad hon gör.
553
00:56:04,779 --> 00:56:05,779
Fan.
554
00:56:48,656 --> 00:56:51,192
Okej, nu räcker det.
Du är vilse.
555
00:56:51,258 --> 00:56:53,294
Och vi ska inte alla dö här nere.
556
00:56:53,360 --> 00:56:56,263
Vi måste gå upp till ytan,
ta våra chanser där.
557
00:56:58,833 --> 00:57:00,000
Vi är på rätt väg.
558
00:57:02,069 --> 00:57:03,337
Vi är så nära.
559
00:57:13,214 --> 00:57:15,082
Håll er borta. Rör inte något.
560
00:57:17,384 --> 00:57:20,087
Kom tillbaka, mali. Kom tillbaka.
561
00:57:31,832 --> 00:57:34,635
Jag klarar mig. Det är okej. Kom nu.
562
00:57:45,447 --> 00:57:46,548
Var är du?
563
00:57:51,220 --> 00:57:52,521
Var är du, mali?
564
00:58:01,196 --> 00:58:04,266
Du måste komma tillbaka med mig.
Vi kan inte stanna här.
565
00:58:04,800 --> 00:58:06,301
Vad var det för fel på tanten?
566
00:58:08,303 --> 00:58:10,639
- Hon var sjuk.
- Kommer hon att bli bättre?
567
00:58:13,208 --> 00:58:14,208
Nej.
568
00:58:14,610 --> 00:58:17,613
Men vi klarar oss
om vi ger oss av, men vi måste gå nu.
569
00:58:19,348 --> 00:58:20,582
Du måste vara modig.
570
00:58:23,218 --> 00:58:24,218
Du är modig.
571
00:58:37,666 --> 00:58:38,667
Vi har sällskap.
572
00:58:50,412 --> 00:58:52,448
Se hundratusen människor dö -
573
00:58:53,215 --> 00:58:54,550
- som kryp på ett fat.
574
00:58:55,517 --> 00:58:56,752
Därför valde de Eros.
575
00:58:56,819 --> 00:58:59,688
De ser inte folket här som människor.
576
00:58:59,755 --> 00:59:02,224
Mars ska anklaga Jorden för
att ha använt biovapen.
577
00:59:02,291 --> 00:59:04,827
Jorden kommer att klandra Mars.
Bältet klandrar båda två.
578
00:59:04,893 --> 00:59:07,229
Ett bra sätt att starta ett krig
och dölja det.
579
00:59:07,830 --> 00:59:09,865
Ser det här ut som något
biovapen du hört om?
580
00:59:10,999 --> 00:59:11,999
Vi har sällskap.
581
00:59:12,768 --> 00:59:14,937
- Aldrig i livet.
- Det gjorde jag.
582
00:59:15,838 --> 00:59:16,838
Lycka till då.
583
00:59:26,381 --> 00:59:27,583
Låt oss ta deras utrustning.
584
00:59:29,752 --> 00:59:31,587
Det kan få oss förbi
de andra rövhålen.
585
00:59:57,546 --> 00:59:58,546
Jag fixar det.
586
01:00:13,896 --> 01:00:15,831
Nalida! Nalida!
587
01:00:16,698 --> 01:00:17,833
Shukri!
588
01:00:17,900 --> 01:00:20,035
- Vad gör du här?
- Hon var vilse.
589
01:00:20,936 --> 01:00:22,371
Vi är på väg till vårt skepp.
590
01:00:23,505 --> 01:00:25,641
- Vi har plats.
- Man når inte dockorna den vägen.
591
01:00:25,707 --> 01:00:27,843
- Tunneln är blockerad.
- Kom med oss.
592
01:00:27,910 --> 01:00:29,711
Det finns ett sjukhus på våning nio.
593
01:00:29,778 --> 01:00:33,048
- Hennes farbror är en läkare där.
- Det är ingen sjukdom, vad det än är.
594
01:00:33,315 --> 01:00:37,085
Det är nåt annat.
Vi kan få er av den här stationen.
595
01:00:37,352 --> 01:00:39,555
Detta är vårt hem.
Vi är säkra på sjukhuset.
596
01:00:39,621 --> 01:00:40,989
Det finns ingen säker plats här.
597
01:00:42,057 --> 01:00:43,058
Vi går med dem.
598
01:00:46,895 --> 01:00:48,096
Låt oss ta hand om henne.
599
01:00:48,764 --> 01:00:50,065
Hennes plats är med sin familj.
600
01:00:53,669 --> 01:00:54,703
Var modig.
601
01:00:56,872 --> 01:00:59,575
- Följ med mig.
- Vi måste gå, nu.
602
01:01:03,445 --> 01:01:05,914
Snälla. Ni dör om ni...
603
01:01:43,819 --> 01:01:46,388
Holden, det är jag.
604
01:01:47,789 --> 01:01:50,125
Du är på rätt väg.
Jag är på väg ditåt med.
605
01:01:51,793 --> 01:01:53,528
Jag är ledsen för vad som hände.
606
01:01:54,696 --> 01:01:58,500
Jag trodde att jag hjälpte er.
De lurade mig.
607
01:01:59,901 --> 01:02:02,404
Jag blev nästan nedskjuten med.
608
01:02:04,406 --> 01:02:07,643
- Du sa något om hjälp.
- Alla skeppen är nedlåsta.
609
01:02:07,709 --> 01:02:09,711
Jag kan hacka de där koderna.
Det vet du.
610
01:02:10,579 --> 01:02:11,747
När vi hjälpte varann -
611
01:02:13,148 --> 01:02:16,051
- överlevde vi, precis
som mot Mickies, eller hur?
612
01:02:16,118 --> 01:02:19,655
Vi har varit i skyttegravarna.
Vi har varit med om helvetet tillsammans.
613
01:02:19,721 --> 01:02:22,491
Visst. Spöa mig när vi kommer
ut härifrån, ange mig, -
614
01:02:22,557 --> 01:02:24,426
- men nu måste du tänka
på ditt manskap.
615
01:02:29,097 --> 01:02:30,866
Jag sätter mitt liv i dina händer.
616
01:02:34,703 --> 01:02:36,905
Du är ingen mördare.
Du är en bra man.
617
01:02:37,572 --> 01:02:40,575
Berätta varför jag är en bra man.
618
01:02:44,212 --> 01:02:45,212
Säg något.
619
01:02:46,214 --> 01:02:47,683
Ditt liv beror på det.
620
01:02:47,749 --> 01:02:49,184
För att du tror på nåd.
621
01:02:50,218 --> 01:02:53,155
För att du vet att en man ibland
blir pressad så långt -
622
01:02:53,221 --> 01:02:55,824
- att han gör saker som
han inte vet om.
623
01:03:00,462 --> 01:03:01,563
Ditåt.
624
01:03:02,097 --> 01:03:04,032
- Jag har en familj.
- En fru -
625
01:03:05,000 --> 01:03:06,968
- och små barn och en guldfisk.
626
01:03:08,136 --> 01:03:10,739
Berätta om dem
nästa gång jag träffar dig.
627
01:03:10,806 --> 01:03:12,774
Du kan inte lämna mig här.
628
01:03:12,841 --> 01:03:15,644
Du har sett vad som händer.
Det är en dödsdom.
629
01:03:56,685 --> 01:03:58,620
Ser det ut som rätt väg för dig?
630
01:04:01,156 --> 01:04:02,257
Detta var rätt väg.
631
01:04:28,016 --> 01:04:29,016
Här är det.
632
01:04:30,118 --> 01:04:31,118
Här är det.
633
01:04:37,826 --> 01:04:39,261
Första steget är enkelt.
634
01:04:48,336 --> 01:04:52,307
Inser du att vår son nu
skulle vara äldre än du var -
635
01:04:52,574 --> 01:04:53,775
- när vi träffades?
636
01:04:57,813 --> 01:04:58,813
Ja.
637
01:05:01,216 --> 01:05:03,185
Men antagligen dubbelt så stilig -
638
01:05:04,219 --> 01:05:05,220
- tack vare dig.
639
01:05:13,829 --> 01:05:18,266
Du måste åka till Luna ett tag.
Ta de små med dig.
640
01:05:24,139 --> 01:05:27,142
Frank visste att de
hårddiskarna var stulna.
641
01:05:27,209 --> 01:05:28,977
Han begick inte självmord.
642
01:05:32,047 --> 01:05:34,349
Om Errinwright verkligen
såg till att Frank mördades -
643
01:05:36,084 --> 01:05:37,719
- är du inte säker här heller.
644
01:05:39,855 --> 01:05:41,256
Det kommer jag
att vara, ett tag.
645
01:05:43,024 --> 01:05:45,727
Så länge jag spelar en bekant roll -
646
01:05:46,361 --> 01:05:48,697
- den envisa gamla gumman -
647
01:05:49,898 --> 01:05:52,300
- med ögonen fixerade på
gårdagens match -
648
01:05:53,101 --> 01:05:56,938
- för blind för att se
att världen har passerat förbi henne.
649
01:06:19,761 --> 01:06:20,761
Det är lugnt.
650
01:06:26,735 --> 01:06:27,769
Roci är här.
651
01:06:38,313 --> 01:06:39,314
LÅST
652
01:06:39,381 --> 01:06:42,217
- Var är den sjaviga killen?
- Han är borta.
653
01:06:43,151 --> 01:06:44,819
Han kan ha varit infekterad.
654
01:06:45,754 --> 01:06:46,855
Det är bättre så.
655
01:06:47,789 --> 01:06:48,789
Vad gjorde du?
656
01:06:49,858 --> 01:06:50,959
Det är bättre så.
657
01:07:00,802 --> 01:07:03,138
Vad menar du?
Det var hit vi skulle ta oss.
658
01:07:03,204 --> 01:07:04,773
Er mötesplats har ändrats.
659
01:07:04,839 --> 01:07:07,943
- Ni åker nu från docka fyra, brygga F.
- Det är på andra sidan.
660
01:07:08,710 --> 01:07:10,712
Du har redan flyttat de
flesta av dina män?
661
01:07:10,779 --> 01:07:12,113
Du har plats för oss.
662
01:07:12,180 --> 01:07:15,016
Det här skeppet har bestämts vara
förbjudet för CPM.
663
01:07:15,083 --> 01:07:17,118
Era bonusar kommer att öka
med tio procent, -
664
01:07:17,185 --> 01:07:19,020
- men bara när ni anlänt till brygga F.
665
01:07:19,087 --> 01:07:20,255
Så är det bara.
666
01:07:20,322 --> 01:07:22,824
- Jag har inget mer jag kan säga.
- Du gör inte såhär.
667
01:07:22,891 --> 01:07:25,026
Se vad som händer när
vi tar för mycket.
668
01:07:27,162 --> 01:07:30,832
Möjlig ångest, eksem, plötslig död.
669
01:07:32,968 --> 01:07:36,304
Vi håller vår del av kontraktet.
Ni verkar inte hålla er del.
670
01:07:36,371 --> 01:07:37,405
Stanna där ni är.
671
01:07:37,472 --> 01:07:40,008
Lugna ner er.
Vi är alla i samma lag här.
672
01:07:40,075 --> 01:07:42,377
Snabbaste vägen till mitt skepp
är igenom dem alla.
673
01:07:44,746 --> 01:07:48,116
Det är längre att springa till hissen
men färre att skjuta sig igenom.
674
01:07:49,751 --> 01:07:50,785
Holden klarade sig inte.
675
01:07:51,353 --> 01:07:52,354
Inte än.
676
01:07:53,321 --> 01:07:55,223
Alla passagerarna är där nere.
677
01:07:57,125 --> 01:07:59,461
Hur lade ni händerna på
ett stridsskepp från Mars?
678
01:07:59,527 --> 01:08:01,796
- Laglig bärgning.
- Jasså? Det är okej med mig.
679
01:08:01,863 --> 01:08:03,231
Låt oss sticka härifrån.
680
01:08:03,865 --> 01:08:06,001
Visa mig en konsol
så jag kan frigöra skeppet.
681
01:08:06,067 --> 01:08:07,068
Vi ska inte åka än.
682
01:08:08,370 --> 01:08:10,805
- Vad?
- Du hörde mig.
683
01:08:12,007 --> 01:08:14,342
Legosoldaterna låste
ner alla skeppen, -
684
01:08:14,409 --> 01:08:16,411
- så att ingen kunde åka.
685
01:08:17,145 --> 01:08:20,849
De har kameror på alla dockorna.
De kan vara här när som helst.
686
01:08:20,915 --> 01:08:23,184
- Vi måste ge oss av.
- Jag lovade Holden tre timmar.
687
01:08:23,251 --> 01:08:24,251
Han har ännu tid.
688
01:08:24,853 --> 01:08:27,088
- Han klarade sig inte, punkt slut.
- Vi väntar.
689
01:08:27,155 --> 01:08:30,392
Okej, jag förstår hur det känns.
690
01:08:30,458 --> 01:08:33,528
Alla som jag bryr mig om
är kvar på den här stationen, Miller med, -
691
01:08:33,795 --> 01:08:35,363
- och de är alla döende eller döda.
692
01:08:35,430 --> 01:08:38,033
Om vi stannar här riskerar vi att dö.
693
01:08:38,099 --> 01:08:39,099
Han har rätt.
694
01:08:41,403 --> 01:08:44,472
- Vi står i skuld till Holden.
- Jag är inte skyldig honom nåt.
695
01:08:49,277 --> 01:08:51,246
Skjuter du mig kommer du inte härifrån.
696
01:08:51,313 --> 01:08:55,850
Låt mig komma åt konsolen så att jag
kan låsa upp fasthållningsmekanismen.
697
01:08:57,018 --> 01:08:59,854
- Ta det lugnt allihopa.
- Var redo att köra härifrån.
698
01:08:59,921 --> 01:09:02,157
- Alex, gör det inte.
- Amos, starta konsolerna.
699
01:09:06,928 --> 01:09:08,396
Tror du inte att jag skjuter...
700
01:09:18,106 --> 01:09:20,508
Säger du att vi ska vänta,
gör vi det.
701
01:09:23,278 --> 01:09:24,879
Jag lägger den där nere.
702
01:09:40,195 --> 01:09:42,564
- Det här är skitsnack.
- Håll linjen.
703
01:09:42,630 --> 01:09:44,566
Ja, håll den här linjen.
704
01:09:44,632 --> 01:09:46,868
Du har redan flyttat de flesta
av dina män?
705
01:09:46,935 --> 01:09:48,269
Du har plats för oss.
706
01:09:49,371 --> 01:09:52,040
De här jordlingarna kommer
inte släppa ut oss.
707
01:09:52,107 --> 01:09:55,510
De kommer aldrig att låta oss gå.
Vi är bara kött för deras maskiner.
708
01:09:57,078 --> 01:10:01,149
Precis som alla de andra
bältarna där borta, va?
709
01:10:04,119 --> 01:10:05,420
Du ska inte döda oss.
710
01:10:06,254 --> 01:10:09,924
- Och du ska fan inte lämna oss.
- Blodet är på väggen, beratnas.
711
01:10:10,458 --> 01:10:12,127
Ska vi stå upp!?
712
01:10:12,193 --> 01:10:13,895
Vi ska göra upplopp!
713
01:10:21,269 --> 01:10:23,371
Milowda na djur!
714
01:11:42,750 --> 01:11:46,321
Filat! Filat Kothari! Kom igen!
715
01:11:49,357 --> 01:11:50,592
Kom igen kom igen.
716
01:11:56,364 --> 01:11:59,434
Han förtjänade det.
En lång historia.
717
01:12:32,033 --> 01:12:33,201
Hur smakar regn?
718
01:12:37,338 --> 01:12:38,606
Jag har aldrig tänkt på det.
719
01:12:41,609 --> 01:12:43,711
Hur kunde du nånsin
lämna en plats som Jorden?
720
01:12:47,782 --> 01:12:49,684
Allt jag älskade var döende.
721
01:13:22,216 --> 01:13:24,786
Hallå? Är det någon där nere?
722
01:13:31,859 --> 01:13:34,429
Tja... vi tog oss hit.
723
01:13:37,265 --> 01:13:38,533
Jag var aldrig orolig.
724
01:13:58,886 --> 01:13:59,886
Hon är borta.
725
01:14:01,723 --> 01:14:02,724
Duktig flicka.
726
01:14:05,193 --> 01:14:08,429
Jag trodde att om jag kunde hitta Julie...
727
01:14:10,531 --> 01:14:11,899
Skulle jag slutligen veta något.
728
01:14:13,267 --> 01:14:14,669
Du hittade henne, Miller.
729
01:14:28,916 --> 01:14:30,284
Det är vackert.
730
01:14:34,555 --> 01:14:35,555
Vad?
731
01:14:41,529 --> 01:14:42,830
Ni ser ut som skit.
732
01:15:11,727 --> 01:15:12,828
Ni är ganska illa däran.
733
01:15:13,796 --> 01:15:15,932
Maskinen vill ändra till "hospice".
734
01:15:27,777 --> 01:15:29,445
Var det Sematimba där nere?
735
01:15:32,248 --> 01:15:34,750
Ja. Jag sköt honom.
736
01:15:40,790 --> 01:15:41,790
Naomi.
737
01:15:42,358 --> 01:15:45,795
- De kan vara infekterade.
- Holden skulle inte göra så mot oss.
738
01:15:45,861 --> 01:15:48,965
- Han kanske inte vet.
- Han skulle inte göra så mot oss.
739
01:15:51,067 --> 01:15:52,168
Hoppas att du har rätt.
740
01:16:03,346 --> 01:16:04,346
Du väntade.
741
01:16:07,750 --> 01:16:09,151
Visste att jag hade rätt om dig.
742
01:16:15,024 --> 01:16:16,859
Att ha ansvaret är ett skitjobb.
743
01:16:17,927 --> 01:16:18,927
Du kan få ha det.
744
01:16:20,463 --> 01:16:24,066
Helvete. Jag kan inte låsa upp
fasthållningsmekanismen.
745
01:16:24,133 --> 01:16:26,469
- Jag har provat varje kod jag kan.
- Alex, lös det.
746
01:16:27,937 --> 01:16:30,373
Visst. Jag löser det.
747
01:16:34,977 --> 01:16:39,115
Du är ett stridsskepp och
jag är en pilot för flottan, så...
748
01:16:58,167 --> 01:17:00,403
Åt helvete med den här bränslefraktaren.
749
01:17:14,183 --> 01:17:15,318
Vi är fria.
750
01:17:48,317 --> 01:17:51,187
Station är förseglad.
Karantänsignalerna aktiva.
751
01:17:51,253 --> 01:17:53,255
Övre kajen bekräftar
att upplänkarna är bra.
752
01:17:58,194 --> 01:17:59,562
Skicka allt till Thoth.
753
01:18:01,263 --> 01:18:02,365
Överför nu.
754
01:18:03,165 --> 01:18:06,035
KRYPTERAD SÄNDNING UPPTÄCKT
HITTAR - SPÅRAR
755
01:18:09,405 --> 01:18:12,174
Hörni, jag tror att vi vet
var skurkarna är.
756
01:18:12,241 --> 01:18:13,241
OKÄND
757
01:18:26,188 --> 01:18:27,189
Du har blod på dig.
758
01:18:30,893 --> 01:18:31,893
Inte mitt.
759
01:18:36,532 --> 01:18:38,667
Vi räddade några.
Vi borde ha räddat fler.
760
01:18:39,902 --> 01:18:40,902
Det kommer vi.
761
01:20:06,026 --> 01:20:11,026
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!