1 00:01:53,922 --> 00:01:57,726 Allt som händer där ute, den här skiten vi sitter i - 2 00:01:57,793 --> 00:02:01,396 - är hennes fel, Julie Mao. 3 00:02:02,864 --> 00:02:05,067 Du vet den minneskryptan vi avlägsnade från liket? 4 00:02:05,133 --> 00:02:07,102 - Ja? - Okej. 3D-läge. 5 00:02:07,169 --> 00:02:11,406 Det hade en oregistrerad flygrutt för ett skepp som heter Anubis. 6 00:02:11,473 --> 00:02:14,076 Anubis lämnade forskningsstationen på Phoebe - 7 00:02:14,142 --> 00:02:17,813 - och var på väg till Eros, okej? 8 00:02:17,879 --> 00:02:20,382 Jag tror - 9 00:02:21,883 --> 00:02:24,519 - att något kanske transporterades på det skeppet. 10 00:02:24,786 --> 00:02:29,891 Jag tror att Julies skepp skickades ut för att genskjuta det. 11 00:02:29,958 --> 00:02:33,295 Helt plötsligt blev skepp sprängda. 12 00:02:33,362 --> 00:02:36,398 Canterbury, Donnager... Det måste finnas en koppling. 13 00:02:36,465 --> 00:02:39,401 Vad tror du finns på Anubis? 14 00:02:40,936 --> 00:02:45,407 Något som det är värt att spilla mycket blod över. 15 00:02:49,378 --> 00:02:52,981 ASTEROID CA-2216862 MELLAN JUPITER OCH SATURNUS 16 00:03:01,056 --> 00:03:03,792 FRAKTSKEPPET SCOPULI HEMLIGT YPA-SKEPP 17 00:03:05,227 --> 00:03:07,829 7 VECKOR TIDIGARE 18 00:03:07,896 --> 00:03:11,199 - Ladarn krånglar. - Rishögens teleskop har fastnat. 19 00:03:12,000 --> 00:03:13,535 Det är bara en liten transport. 20 00:03:13,802 --> 00:03:15,904 Inget vi inte kan hantera, gova gut. 21 00:03:15,971 --> 00:03:18,573 - Jag är inte orolig. - Du kommer frysa till av adrenalinet. 22 00:03:18,840 --> 00:03:20,375 - Jag vet hur man flyger. - Lugn. 23 00:03:20,442 --> 00:03:24,079 Jag försöker inte göra dig sur. Jag är här för att hjälpa till. 24 00:03:25,380 --> 00:03:28,850 Förlåt. Jag har bara väntat länge. Det var en lång flygtur hit. 25 00:03:28,917 --> 00:03:30,152 Om jag hade dina pengar - 26 00:03:30,218 --> 00:03:32,230 - så hade jag suttit i en takvåning på Shangri-La... 27 00:03:32,254 --> 00:03:33,955 - Det är min fars pengar. - Jag förstår. 28 00:03:34,022 --> 00:03:35,590 Och det är hans vapen på det skeppet. 29 00:03:35,857 --> 00:03:38,860 Bältarna måste veta vad det här, så att det inte kan användas mot oss. 30 00:03:38,927 --> 00:03:41,596 Oss? Du är en sann troende. 31 00:03:41,863 --> 00:03:43,165 Det är hon. 32 00:03:43,999 --> 00:03:45,534 Du kanske inte delar våra sköra ben - 33 00:03:45,600 --> 00:03:48,203 - men du är definitivt en av oss, Beltalowda. 34 00:03:48,970 --> 00:03:50,372 Jag såg dig tävla en gång. 35 00:03:50,439 --> 00:03:53,942 - Vackert skepp... - Razorback. 36 00:03:54,009 --> 00:03:56,311 Hett skepp. Hetare pilot. 37 00:03:59,614 --> 00:04:03,318 - Förbered för genskjutning. - Matchar kurs och hastighet. 38 00:04:10,292 --> 00:04:11,593 GENSKJUTNINGSKURS 39 00:04:18,400 --> 00:04:20,435 Kollar bordningsteam, komang gutegow? 40 00:04:20,502 --> 00:04:23,105 Ja, Bosmang, krokteamet är redo. 41 00:04:23,171 --> 00:04:27,342 När krokarna är fast, spränger vi, går in, tyglar besättningen, tar lasten. 42 00:04:28,944 --> 00:04:30,412 De är vetenskapsmän, inte soldater. 43 00:04:30,479 --> 00:04:32,380 De jobbar för min far. De kommer kämpa. 44 00:04:46,027 --> 00:04:49,431 - Var kom det från? - Det är Anubis. 45 00:04:49,498 --> 00:04:50,599 Det är ett krigsskepp. 46 00:05:03,411 --> 00:05:04,579 Bordningskapsel, mittskepps! 47 00:05:04,646 --> 00:05:07,382 Förslut alla utrymmen! Alle man! Vi blir bordade. 48 00:05:49,157 --> 00:05:52,160 Satans bältare. Försöker alltid ta det som inte tillhör er. 49 00:05:54,162 --> 00:05:56,198 Hur visste ni att vi var här? Hur? 50 00:05:59,968 --> 00:06:02,404 Bort med tassarna. Hon är en komplikation. 51 00:06:02,471 --> 00:06:05,073 Sätt henne här tills jag klurar ut vad vi ska göra med henne. 52 00:06:13,682 --> 00:06:16,585 Ma'am, nödsändaren är aktiverad Scopuli. 53 00:06:16,651 --> 00:06:20,155 - Canterbury borde se den snart. - Låt oss hoppas de tar betet. 54 00:06:20,222 --> 00:06:22,390 Ju fortare vi sätter Jorden och Mars mot varandra - 55 00:06:22,457 --> 00:06:24,326 - desto fortare slutar de bry sig om Eros. 56 00:06:27,696 --> 00:06:31,066 - Känns det varmt här inne? - Nej. 57 00:06:31,533 --> 00:06:34,503 Jag är varm. Kolla klimatkontrollen och sänk temperaturen. 58 00:06:34,569 --> 00:06:35,670 Ja, ma'am. 59 00:07:22,751 --> 00:07:26,688 Detta är Lionel Polanski. Jag upprepar, Lionel Polanski. 60 00:07:26,755 --> 00:07:30,158 Hämtningen gick åt skogen, besättningen är död. 61 00:07:30,825 --> 00:07:33,194 Jag är fångad och ensam. 62 00:07:33,261 --> 00:07:36,631 Snälla, hjälp mig. Kom och hämta mig, någon. 63 00:07:39,301 --> 00:07:44,139 Snälla! Hjälp mig, någon! 64 00:07:52,747 --> 00:07:54,616 Alle man till stridsstationer! 65 00:08:08,096 --> 00:08:09,264 Förbered för eldgivning. 66 00:09:00,181 --> 00:09:04,853 Snälla! Släpp ut mig. 67 00:10:13,888 --> 00:10:17,492 Detta är Lionel Polanski. Uppdraget har misslyckats. 68 00:10:17,559 --> 00:10:22,831 Scopuli är förlorad. Jag är ombord Anubis, ensam. 69 00:10:24,666 --> 00:10:29,003 Det finns något i reaktorn. Det ser ut som att det har förintat alla andra. 70 00:10:30,705 --> 00:10:34,275 Om det är ett biovapen, så har jag aldrig sett något liknande. 71 00:10:36,911 --> 00:10:38,279 Jag måste lämna skeppet. 72 00:10:41,716 --> 00:10:45,587 Jag sätter upp en YPA-lokaliserare och parkerar där ingen annan kan hitta den. 73 00:10:48,289 --> 00:10:49,691 Men jag måste lämna. 74 00:11:05,540 --> 00:11:08,610 Eros-stationen är inom räckhåll för Anubis-skytteln. 75 00:11:13,381 --> 00:11:16,417 Jag väntar där. 76 00:13:09,264 --> 00:13:12,034 Miller, ditt rövhål. Det var länge sen. 77 00:13:12,100 --> 00:13:14,469 Hur är läget? Hör på, skeppet du letade efter... 78 00:13:14,736 --> 00:13:16,471 Anubis, det dök aldrig upp här. 79 00:13:16,738 --> 00:13:19,875 Men det intressanta är att en kortdistans- skyttel från det skeppet gjorde det. 80 00:13:19,942 --> 00:13:23,779 Anubis 1-A är fortfarande här på Eros, och samlar på sig kajavgifter. 81 00:13:23,845 --> 00:13:26,715 Jag vill veta vad du tjänar på det, amigo. 82 00:13:40,062 --> 00:13:41,062 Jag försökte... 83 00:13:51,373 --> 00:13:53,909 Jag försökte hålla låg profil... 84 00:13:57,779 --> 00:13:59,848 ...men det var inte så lätt som jag hade hoppats på. 85 00:14:05,087 --> 00:14:06,447 Jag var tvungen att lämna gatorna. 86 00:14:22,137 --> 00:14:24,072 Jag lämnade ett spår. 87 00:14:25,874 --> 00:14:27,476 Ett sätt för dig att hitta mig på. 88 00:14:31,179 --> 00:14:32,381 Och jag väntade... 89 00:14:38,286 --> 00:14:39,421 Och jag väntade... 90 00:14:45,994 --> 00:14:47,162 Dawes... 91 00:14:49,131 --> 00:14:50,866 Du svarade inte ens. 92 00:14:55,037 --> 00:14:57,172 Ge marsianerna deras vatten. 93 00:14:59,408 --> 00:15:01,109 Milowda na djur. 94 00:15:02,511 --> 00:15:04,012 Varför kom du inte? 95 00:15:04,079 --> 00:15:06,381 Milowda na djur. 96 00:15:08,550 --> 00:15:10,485 Du har all rätt att vara arg. 97 00:15:12,988 --> 00:15:14,222 Du borde vara arg. 98 00:16:47,015 --> 00:16:52,287 Snälla, mamma, låt honom inte sälja Razorbacken. 99 00:16:53,488 --> 00:16:55,056 Jag vill se det igen. 100 00:16:57,959 --> 00:16:59,027 Se dig - 101 00:17:03,031 --> 00:17:04,199 - vara stolt över mig - 102 00:17:09,171 --> 00:17:10,572 - när jag kommer hem. 103 00:17:47,142 --> 00:17:48,142 Julie? 104 00:17:50,345 --> 00:17:51,746 Herregud, vad är det för lukt? 105 00:17:52,581 --> 00:17:57,352 Svett, sjukdom. Ozon. 106 00:17:57,419 --> 00:17:59,087 Rör inget. 107 00:18:01,423 --> 00:18:03,158 Vänta! 108 00:18:14,569 --> 00:18:15,569 Herregud. 109 00:18:28,183 --> 00:18:29,317 Rör henne inte. 110 00:18:30,685 --> 00:18:33,021 Hon kan smitta. 111 00:18:34,756 --> 00:18:37,425 Kom igen, vi måste gå. 112 00:18:38,627 --> 00:18:42,531 - Kavalleriet är på väg. - Låt honom stanna om han vill. 113 00:18:44,332 --> 00:18:46,234 Det finns inget du kan göra för henne. 114 00:18:47,435 --> 00:18:50,605 Stannar du här får du aldrig reda på vem som gjorde det mot henne. 115 00:19:22,771 --> 00:19:23,638 Släpp dem! 116 00:19:23,705 --> 00:19:25,507 - Det kommer inte hända. - Lugn. 117 00:19:32,380 --> 00:19:36,184 Herregud, Miller. Vad har du nu hamnat i? 118 00:19:37,118 --> 00:19:38,486 Jag kan inte städa upp det här. 119 00:19:38,553 --> 00:19:41,089 - Det stämmer. - Vi ber dig inte att göra något. 120 00:19:41,156 --> 00:19:43,592 Vi ska bara gå ut. Vi såg inte varandra. 121 00:19:43,658 --> 00:19:45,427 Stanna där. 122 00:19:46,094 --> 00:19:47,862 Miller, berätta vad fan det är som pågår. 123 00:19:48,129 --> 00:19:51,099 - Hon är borta. - Vad, flickan? 124 00:20:02,177 --> 00:20:04,613 Rum 22, rör inget där inne. 125 00:20:13,488 --> 00:20:14,488 Miller. 126 00:20:18,193 --> 00:20:21,896 Ligg lågt. Lämna inte stationen innan vi har pratat. 127 00:20:35,410 --> 00:20:37,212 Nu går vi. 128 00:20:38,146 --> 00:20:41,883 - Vi måste ta reda på vad han vet. - Pressa honom inte för hårt just nu. 129 00:20:42,150 --> 00:20:44,252 Han har svårt med att hantera det vi såg. 130 00:20:44,319 --> 00:20:48,356 Tjejen betydde något för honom. Det var en chock att hitta henne så där. 131 00:21:00,502 --> 00:21:02,737 Miller, här inne. 132 00:21:06,408 --> 00:21:09,177 Spärra av lägenheten. Ingen kommer in eller ut utan mitt tillstånd. 133 00:21:09,244 --> 00:21:12,480 Inspektör Sematimba, CPM, vad fan gör ni här? 134 00:21:12,547 --> 00:21:13,815 Detta är min brottsplats. 135 00:21:15,183 --> 00:21:18,420 CPM jobbar för mig. Jag letar efter den här tjejen. 136 00:21:21,790 --> 00:21:25,360 - Ser inte ut som att vi blev förföljda. - Vilken lättnad. 137 00:21:25,427 --> 00:21:27,262 Okej, vi sitter alla i klistret här... 138 00:21:27,328 --> 00:21:30,732 - ...så vi kan väl ta reda på... - Varför följde du efter Julie? 139 00:21:30,799 --> 00:21:32,279 Vi visste inte vem vi letade efter... 140 00:21:32,333 --> 00:21:34,669 - Vilka var skurkarna på hotellet? - Vi vet inte. 141 00:21:34,736 --> 00:21:36,271 Vet ni något alls? 142 00:21:37,205 --> 00:21:40,608 Alla grejorna på henne, vi såg det på Anubis. 143 00:21:42,210 --> 00:21:43,211 Anubis. 144 00:21:43,278 --> 00:21:45,547 Vad hände med henne? 145 00:21:45,613 --> 00:21:47,549 - Lugna dig! - Backa! 146 00:21:47,615 --> 00:21:50,719 - Ta det lugnt! - Amos, gör något, för Guds skull! 147 00:21:50,785 --> 00:21:52,554 Vi borde sticka. 148 00:21:52,620 --> 00:21:55,390 Snutarna kommer följa efter oss. Vi måste tillbaka till Roci... 149 00:21:55,457 --> 00:21:57,926 - ...och bort härifrån nu. - Han har rätt. 150 00:21:59,627 --> 00:22:00,995 Vi bör inte dela på oss. 151 00:22:02,363 --> 00:22:05,533 Jag ska förbereda skeppet för avfärd. Möt oss där. 152 00:22:09,804 --> 00:22:14,509 Vi följde båda Julie hit. Vi har båda en del av historian. 153 00:22:14,576 --> 00:22:16,878 Jag vill veta sanningen lika mycket som du. 154 00:22:23,985 --> 00:22:27,288 ANCHORAGE ISLAND YUKON-SKÄRGÅRDEN 155 00:22:38,433 --> 00:22:40,034 Tack för att jag fick komma. 156 00:22:44,739 --> 00:22:46,875 Craig, jag är förstörd. 157 00:22:47,776 --> 00:22:50,445 - Jag trodde aldrig att han... - Du var inte här. 158 00:22:52,447 --> 00:22:57,719 Jag hörde att han gjorde konsultjobb för skeppsvarven, vilket var ett gott tecken. 159 00:22:57,786 --> 00:22:59,988 Får det dig att må bättre för att du förrådde honom? 160 00:23:00,054 --> 00:23:02,323 Det fanns inget konsultjobb. 161 00:23:02,857 --> 00:23:05,727 Jag fick reda på att han betalade för de resorna själv. 162 00:23:05,794 --> 00:23:09,764 Han skämdes för att sitta i huset, så jag spelade med. 163 00:23:10,632 --> 00:23:13,434 Jag lät honom behålla sin stolthet. Det var det enda han hade kvar. 164 00:23:13,501 --> 00:23:17,005 Han hade dig. Han älskade dig mer än något annat. 165 00:23:18,406 --> 00:23:19,707 Frank sa alltid: 166 00:23:20,375 --> 00:23:24,546 "Det är nästan omöjligt att förbli arg på den snorungen." 167 00:23:27,582 --> 00:23:28,917 Jag är inte Frank. 168 00:23:34,689 --> 00:23:35,689 Är det okej om... 169 00:23:39,761 --> 00:23:41,329 Jag måste ta avsked. 170 00:25:05,546 --> 00:25:08,483 - Borde jag bära mask? - Det är inte luftburet. 171 00:25:10,718 --> 00:25:13,621 Men rör inget om det är vått. 172 00:25:20,061 --> 00:25:22,096 Om du inte vill att otroliga saker ska hända. 173 00:25:30,571 --> 00:25:32,640 Hon har mer än tillräckligt i sig. 174 00:25:34,676 --> 00:25:36,644 Säg till besättningen att förbereda injektionerna. 175 00:25:40,948 --> 00:25:41,948 Ge oss ett ögonblick. 176 00:25:50,224 --> 00:25:53,094 Ledsen att jag måste berätta det här 177 00:25:53,161 --> 00:25:55,463 men din dotter är död. 178 00:25:57,999 --> 00:26:00,902 Vi vet fortfarande inte vad som hände på Anubis - 179 00:26:02,103 --> 00:26:04,772 - men det ser ut som att Julie var den enda som överlevde. 180 00:26:04,839 --> 00:26:08,576 Hon lyckades flyga skytteln till Eros på något sätt. 181 00:26:12,680 --> 00:26:16,818 Det enda jag kan säga för att dämpa de hemska nyheterna - 182 00:26:16,884 --> 00:26:20,955 - är att jag kunde få tag i dugligt prov av protomolekylen. 183 00:26:21,756 --> 00:26:25,193 Injektionerna är förberedda. Vi är redo för nedlåsning. 184 00:26:25,259 --> 00:26:29,530 Bestrålningsenheterna är på plats. Vi kan fortfarande göra vad som krävs. 185 00:26:29,597 --> 00:26:30,998 Vi kanske inte får en chans till. 186 00:26:31,966 --> 00:26:36,671 Vi har kommit så långt sedan det otroliga avslöjandet på Phoebe. 187 00:26:36,738 --> 00:26:38,606 Nu står vi på branten. 188 00:26:40,274 --> 00:26:43,277 Vi kan lära oss genom att låta det lära sig. 189 00:26:44,912 --> 00:26:47,014 Allt du behöver göra nu är att ge ordern. 190 00:26:48,149 --> 00:26:49,150 Jag väntar. 191 00:26:59,260 --> 00:27:00,260 Vi har tur. 192 00:27:02,630 --> 00:27:03,765 Fortsätt enligt planerna. 193 00:27:07,470 --> 00:27:10,773 Vi stannade på Anubis länge nog för att ta reda på vad det var. 194 00:27:10,840 --> 00:27:13,309 Vi stack och sprängde skeppet bakom oss. 195 00:27:13,376 --> 00:27:16,479 - Vad gjorde Julie på Anubis? - Hon var YPA. 196 00:27:16,545 --> 00:27:19,882 Hon hittade ett nytt biovapen som de byggde på Phoebe. 197 00:27:20,783 --> 00:27:23,152 - Det gjorde vi med. - Hon ville sno det. 198 00:27:24,820 --> 00:27:26,489 De fick inte använda det på bältarna. 199 00:27:28,457 --> 00:27:29,925 Och de använde det på henne. 200 00:27:31,727 --> 00:27:32,828 Hon var en jordling. 201 00:27:34,563 --> 00:27:35,731 Hon dog för bältet. 202 00:27:40,603 --> 00:27:41,603 Vad i helsike var det? 203 00:27:47,576 --> 00:27:53,382 Lystring. Eros-stationen har blivit utsatt för strålning. 204 00:27:53,449 --> 00:27:55,394 - För er egen säkerhet, var god... - Kände ni det? 205 00:27:55,418 --> 00:27:56,419 Det gjorde vi. 206 00:27:56,485 --> 00:27:58,220 ...närmsta skyddsutrymme lugnt och sansat. 207 00:27:58,287 --> 00:28:01,690 Det var som fan. Ett skepp sprängdes precis i skeppsdockan. 208 00:28:01,757 --> 00:28:04,226 - Roci? - Nej, det var inte där. 209 00:28:04,293 --> 00:28:09,432 Det är de goda nyheterna. De dåliga är att skeppen är fastlåsta. 210 00:28:12,668 --> 00:28:15,237 - Vi sitter fast här. - Fan. 211 00:29:02,518 --> 00:29:06,422 AVANCERAD FUSIONDRIFT PROTOTYP FÖR STRIDSSKEPP 212 00:29:07,523 --> 00:29:10,426 Motorerna som matchar serienumren - 213 00:29:11,260 --> 00:29:13,762 - vilka skepp blev de installerade i? 214 00:29:14,897 --> 00:29:17,433 INGEN SPÅRNINGSDATA TILLGÄNGLIG 215 00:29:17,500 --> 00:29:19,568 Inkludera hemliga uppdrag. 216 00:29:19,635 --> 00:29:22,872 Hitta motorerna. Var är de nu? 217 00:29:24,773 --> 00:29:27,443 INGEN SPÅRNINGSDATA TILLGÄNGLIG 218 00:29:36,552 --> 00:29:37,653 Vad tittar du på? 219 00:29:37,720 --> 00:29:41,323 När jag ser poliserna, så är de CPM-vakter. 220 00:29:41,390 --> 00:29:42,691 De är skurkar med brickor. 221 00:29:42,758 --> 00:29:45,461 Ett team samlar in dem, det andra kollar dem. 222 00:29:46,295 --> 00:29:48,931 Detta var planerat. De har uppgifter. 223 00:29:53,736 --> 00:29:55,404 De visste att det skulle hända. 224 00:29:55,471 --> 00:29:58,340 Hur visste de att ett skepp skulle sprängas? 225 00:30:01,610 --> 00:30:03,479 De sprängde det själva. 226 00:30:10,586 --> 00:30:12,321 Hallå! Vad fan gör du? 227 00:30:14,323 --> 00:30:15,923 - Släpp honom! - Miller har hittat något. 228 00:30:15,958 --> 00:30:19,895 - Allt hänger samman. Cant, flickan... - Det är inte ditt problem. 229 00:30:19,962 --> 00:30:23,098 Och det är inte ditt fel. Inget av det är det. 230 00:30:23,699 --> 00:30:27,903 Okej. Men nu gör jag det till mitt problem. 231 00:30:28,804 --> 00:30:31,106 Möt mig på Roci, det tar max ett par timmar. 232 00:30:31,373 --> 00:30:36,045 - Vi är bättre när vi håller samman. - Stick om jag inte återvänt om tre timmar. 233 00:30:54,530 --> 00:30:56,932 Jod. Skyddar från strålning. Obligatoriskt. 234 00:31:00,703 --> 00:31:03,372 - Kom igen! - Checka in din väska... 235 00:31:04,573 --> 00:31:05,573 Skynda på! 236 00:31:07,743 --> 00:31:08,811 Rör på dig. 237 00:31:10,779 --> 00:31:11,780 Kom igen! 238 00:31:30,900 --> 00:31:35,037 Nej. Du vill inte vara runt mig just nu, okej? 239 00:31:35,104 --> 00:31:37,573 - Detta kommer bli rörigt. - Jag börjar vänja mig. 240 00:31:39,675 --> 00:31:41,110 De två i mitten. 241 00:31:41,176 --> 00:31:43,746 Killarna som förstörde Donnager bar den skyddsutrustningen. 242 00:31:43,812 --> 00:31:45,080 Det är inte de jag siktar på. 243 00:31:48,884 --> 00:31:49,884 Vem är han? 244 00:31:51,453 --> 00:31:53,689 En av killarna som gör det de gjorde till mot Julie. 245 00:31:54,456 --> 00:31:57,893 Du måste återvända till dina vänner. För fan! 246 00:31:57,960 --> 00:32:00,000 Om han dödade Julie, så dödade han mitt skepp också. 247 00:32:00,062 --> 00:32:01,730 Jag behöver dig levande! 248 00:32:13,676 --> 00:32:14,743 Okej, Sabakawala. 249 00:32:14,810 --> 00:32:16,845 - Hallå! Lägg av! - Ställ er upp. 250 00:32:16,912 --> 00:32:18,514 Towalda ska gå till skyddsrummen. 251 00:32:18,580 --> 00:32:21,917 Hallå! Gå dig lugnt och fint, annars kastar vi in er där själva. 252 00:32:21,984 --> 00:32:25,454 Hjälp mig. Min nacke. Kom igen. 253 00:32:27,990 --> 00:32:32,962 Här är ditt problem, rövhål. Det fick mig att må bättre. 254 00:32:34,163 --> 00:32:35,164 Vänd på dig. 255 00:32:39,001 --> 00:32:42,571 TYCHOSTATIONEN I BÄLTET 256 00:32:46,241 --> 00:32:48,110 Mitt namn är Frederick Lucius Johnson. 257 00:32:49,878 --> 00:32:53,148 Många av er känner mig på ett eller annat sätt. 258 00:32:54,183 --> 00:32:56,185 Jag heter Frederick Lucius Johnson. 259 00:33:06,261 --> 00:33:08,697 Mitt namn är Frederick Lucius Johnson. 260 00:33:09,765 --> 00:33:12,935 Många av er känner mig på ett eller annat sätt. 261 00:33:14,003 --> 00:33:17,940 Jag står framför er idag, inte som medlem av Yttre Planetalliansen... 262 00:33:18,707 --> 00:33:23,779 Även om jag är stolt över att vara en... Men som en invånare i systemet. 263 00:33:25,881 --> 00:33:32,087 Just nu är FN-skeppet Nathan Hale på väg till Tychostationen för att gripa mig - 264 00:33:32,888 --> 00:33:36,892 - för att FN tror att jag var involverad i attacken på Donnager. 265 00:33:37,693 --> 00:33:40,896 Det är inte sant, och jag kan bevisa det. 266 00:33:42,197 --> 00:33:46,301 Den här datakuben hittades bland Donnagers spillror - 267 00:33:46,568 --> 00:33:49,671 - inuti en marsiansk marinsoldats skyddsdräkt. 268 00:33:50,572 --> 00:33:53,142 Jag sänder informationen med det här meddelandet. 269 00:33:53,208 --> 00:33:56,045 Vem som helst kan undersöka och verifiera den. 270 00:33:56,111 --> 00:34:00,883 Det är en detaljerad analys av skeppen som förstörde Donnager. 271 00:34:00,949 --> 00:34:04,186 De var avancerade stridsskepp med smygteknik. 272 00:34:05,154 --> 00:34:09,324 De kom inte från bältet. Jag byggde dem inte. 273 00:34:09,591 --> 00:34:11,627 Ingen bältare gjorde det, och ingen kan. 274 00:34:12,995 --> 00:34:16,131 Vissa tror mig inte - 275 00:34:16,965 --> 00:34:20,769 - på grund av vem jag är. Jag accepterar det. 276 00:34:21,303 --> 00:34:24,173 Ingen av oss kan förändra sakerna vi har gjort. 277 00:34:24,973 --> 00:34:28,010 Vi kan alla förändra det vi gör härnäst. 278 00:34:29,745 --> 00:34:30,979 Jag har sett strid. 279 00:34:32,114 --> 00:34:34,116 Jag har tagit många liv. 280 00:34:34,183 --> 00:34:37,886 Jag har varit förtryckaren, och jag känner till hans sinne. 281 00:34:39,054 --> 00:34:41,824 Nu hör jag krigstrummorna. 282 00:34:41,890 --> 00:34:47,129 Det är ljudet av lögner och kärleken till makt, och jag kan inte hålla tyst. 283 00:34:47,996 --> 00:34:50,699 Bältet har tjänat de inre planeterna i generationer. 284 00:34:51,200 --> 00:34:54,336 Bältarna ger, Jorden och Mars tar. 285 00:34:55,204 --> 00:35:00,008 Vårt språk har förändrats, sakerna vi bryr oss om har förändrats - 286 00:35:00,075 --> 00:35:02,311 - till och med våra kroppar har förändrats. 287 00:35:03,145 --> 00:35:07,916 Vi ser varandra som annorlunda, och vi har börjat hata varandra för det. 288 00:35:08,650 --> 00:35:13,188 Och nu vill någon, någonstans, av någon ogudaktig anledning - 289 00:35:13,255 --> 00:35:16,658 - att vi alla slåss och dör. 290 00:35:17,259 --> 00:35:20,028 Detta är inte bältets strid. 291 00:35:21,063 --> 00:35:23,232 Det här bevisar utan tvekan - 292 00:35:23,298 --> 00:35:28,270 - att skeppen som förstörde Donnager byggdes på Bush Naval-varven. 293 00:35:28,337 --> 00:35:30,239 De byggdes av Jorden. 294 00:35:38,013 --> 00:35:41,850 Okej, vem är killen ni vaktar? 295 00:35:42,951 --> 00:35:44,052 Vetenskapsmannen? 296 00:35:46,088 --> 00:35:48,257 - Ja. - Han var en vetenskapsman. 297 00:35:51,426 --> 00:35:55,130 Dresden. Jag hörde dem kalla honom Dresden, det är allt jag vet. 298 00:35:57,032 --> 00:36:00,402 Vad är det här? Det är en Ceres Greiga-tatuering. 299 00:36:00,669 --> 00:36:02,437 Jag brukade hänga med dem. Och? 300 00:36:02,704 --> 00:36:04,439 Det gör dig till en gangster, förstår du. 301 00:36:04,706 --> 00:36:06,975 Men du har på dig en polisuniform. Varför då? 302 00:36:07,042 --> 00:36:08,143 Jag blev ärlig. 303 00:36:10,679 --> 00:36:12,881 Jag tänker räkna till ett. Ett. 304 00:36:14,049 --> 00:36:17,286 CPM erbjöd ett gäng Griegas jobb här för ett par månader sedan. 305 00:36:17,352 --> 00:36:21,056 Bra lön, fet bonus, inga frågor. 306 00:36:21,123 --> 00:36:24,326 Det var inte bara oss. Alla Ceres-gängen: 307 00:36:24,393 --> 00:36:29,198 Golden Bough, Dos Arriagas, Sohiro's... De anställde alla. 308 00:36:29,264 --> 00:36:32,267 - För vad? - Mest tekniska grejor. 309 00:36:32,334 --> 00:36:36,138 Vi kopplade in kameror och vetenskapsutrustning över hela stationen. 310 00:36:37,940 --> 00:36:40,175 Varför föser ni in alla i skyddsrummen? 311 00:36:40,242 --> 00:36:44,313 Det var det de bad mig att göra idag. De betalar med kredit. 312 00:36:45,714 --> 00:36:47,392 Om de rövhålen vill ha folk i skyddsrummen... 313 00:36:47,416 --> 00:36:50,285 - ...så borde vi släppa ut dem. - Ni får gärna försöka. 314 00:36:50,352 --> 00:36:53,789 Du sa att du var en snut. Är du en snut som honom? 315 00:36:58,994 --> 00:37:01,930 Du ska ta mig till det närmsta skyddsrummet och hjälpa mig in. 316 00:37:01,997 --> 00:37:05,300 Om CPM ser mig med dig, så skjuter de oss båda. 317 00:37:05,367 --> 00:37:07,236 Han har en poäng. 318 00:37:08,470 --> 00:37:09,972 Herregud, Miller! 319 00:37:11,440 --> 00:37:13,475 Låt oss hjälpa den stackars konstapeln. 320 00:37:20,382 --> 00:37:23,252 Såvitt jag ser, så är alla transportkapslar avstängde. 321 00:37:24,219 --> 00:37:28,056 Varför skulle de göra det? Alla skeppen är låsta, ingen kan lämna stället. 322 00:37:28,123 --> 00:37:30,425 En sak i taget. Roci. 323 00:37:30,492 --> 00:37:33,492 Det måste finnas andra sätt att ta sig till kajen på, så vi måste hitta ett. 324 00:37:34,796 --> 00:37:35,864 Vänta... 325 00:37:37,065 --> 00:37:39,768 Holden, vi rör på oss... 326 00:37:42,471 --> 00:37:43,631 Kommunikationen stängdes ner. 327 00:37:45,807 --> 00:37:48,210 Detta är inte en olycka. Det är en plan. 328 00:37:54,684 --> 00:37:56,118 Snälla! Ledsen att jag är sen. 329 00:37:55,185 --> 00:37:58,155 Transportskyttlarna är avstängda. Skyddsrummen är fulla. 330 00:37:58,221 --> 00:37:59,632 Snälla! Jag vill bara till skyddsrummen. 331 00:37:59,656 --> 00:38:01,258 Åk hem. Stanna där ni är! 332 00:38:01,358 --> 00:38:04,094 Flytta på er, annars måste vi använda våld. 333 00:38:11,835 --> 00:38:13,303 Ska vi bara stå här? 334 00:38:14,137 --> 00:38:16,106 Vi kan inte bara gå in och börja skjuta. 335 00:38:16,173 --> 00:38:17,641 Ganska säker på att vi kan det. 336 00:38:17,708 --> 00:38:20,310 Bort med tassarna. Vad fan tror du att du gör? 337 00:38:20,377 --> 00:38:22,145 - Följer order. - Det är Millers kompis. 338 00:38:22,212 --> 00:38:25,215 Jag fick inga order som slutar så här. Backa. 339 00:38:25,282 --> 00:38:27,284 - Jag har högre rang. - Inte idag. 340 00:38:27,351 --> 00:38:29,653 Sir, sir, vi försöker... 341 00:38:47,437 --> 00:38:49,172 - En man är nere! - Vad fan är det här? 342 00:38:49,239 --> 00:38:51,575 - Han behöver läkarvård. - Jag ser det, men vem fan är du? 343 00:38:51,642 --> 00:38:54,344 Några av era killar blir beskjutna där borta. 344 00:38:54,411 --> 00:38:55,912 Kolla det. Vi tar hand om honom. 345 00:38:56,179 --> 00:38:58,215 - Stanna där. - Öppna dörren. 346 00:38:58,281 --> 00:39:00,817 De sa att den förblir stängd om man stänger den. 347 00:39:04,421 --> 00:39:07,758 Okej. Du klarar dig. 348 00:39:19,269 --> 00:39:20,570 Herregud. 349 00:39:22,472 --> 00:39:23,473 Vad... 350 00:39:39,523 --> 00:39:41,425 Ut! 351 00:39:42,859 --> 00:39:43,860 Vad... 352 00:39:46,863 --> 00:39:47,931 Vad i helvete var det? 353 00:39:54,204 --> 00:39:56,673 Vi blev precis träffade av en megados strålning. 354 00:39:58,508 --> 00:39:59,743 Hur illa? 355 00:40:06,450 --> 00:40:07,451 Vi är döda. 356 00:40:13,323 --> 00:40:18,628 Lystring. Eros-stationen har blivit utsatt för strålning... 357 00:40:20,940 --> 00:40:24,110 Det har skett ett strålningsläckage på Eros-stationen. 358 00:40:24,177 --> 00:40:25,578 EROS-STATIONEN I BÄLTET 359 00:40:25,645 --> 00:40:27,013 För din egen säkerhets skull - 360 00:40:27,080 --> 00:40:30,150 - bege dig omedelbart till närmsta strålningsskyddsrum - 361 00:40:30,216 --> 00:40:31,751 - på ett lugnt sätt. 362 00:40:39,893 --> 00:40:42,996 - De är Millers vänner. - Det kan man knappast kalla dem. 363 00:40:44,031 --> 00:40:46,633 - Var fan är han? - Ingen aning. Han har sin egen agenda. 364 00:40:46,700 --> 00:40:50,204 Det här nödfallet är skitsnack. Det är ingen strålning i tunnlarna. 365 00:40:50,270 --> 00:40:52,339 Det är inte det enda som luktar illa. 366 00:40:52,406 --> 00:40:55,209 De här CPM-killarna är ett gäng banditer från Ceres. 367 00:40:55,275 --> 00:40:58,645 Jag vet inte vad de är ute efter, men de arbetar för någon. 368 00:40:58,712 --> 00:41:01,114 - Legosoldater. - Vi ska ta oss av den här stenen. 369 00:41:01,181 --> 00:41:03,650 - Alla skeppen är låsta. - Roci är inte "alla skepp." 370 00:41:03,717 --> 00:41:06,720 Oavsett vilket så har de blockerat tillgången till dockorna. 371 00:41:06,987 --> 00:41:09,389 Jag kan hitta ett ställe där vi kan vänta ut det här. 372 00:41:09,456 --> 00:41:11,358 Något hemskt pågår här. 373 00:41:11,425 --> 00:41:13,393 Vi ska inte vänta för att se vad det är. 374 00:41:14,328 --> 00:41:17,364 Hjälp oss in i mekanikerschakten. De leder oss till dockorna. 375 00:41:17,431 --> 00:41:18,298 Mekanikerschakten? 376 00:41:18,365 --> 00:41:21,568 Hälften av dem har rasat in. Jag har varit polis här i åratal. 377 00:41:21,635 --> 00:41:23,270 Jag kan inte vägen igenom det. 378 00:41:23,337 --> 00:41:25,506 Därför använder OPA dem för att smuggla. 379 00:41:26,173 --> 00:41:28,709 På alla stationerna, inklusive Eros. 380 00:41:30,410 --> 00:41:33,046 Hjälp oss in i dem, så visar jag vägen igenom. 381 00:41:38,018 --> 00:41:39,386 Jag kan åsidosätta CPM. 382 00:41:40,120 --> 00:41:42,556 - Jag kan låsa upp ditt skepp. - Ta oss med er. Snälla. 383 00:41:47,027 --> 00:41:49,296 Snälla. Vi kommer inte att vara till besvär. 384 00:42:00,274 --> 00:42:04,278 Ta allt som ser ut som smärtlindrande, stims eller medicin mot illamående. 385 00:42:04,344 --> 00:42:06,413 Vi kommer att behöva det. Det ger oss tid. 386 00:42:09,049 --> 00:42:10,551 - Är du sjukvårdare? - Isfraktare. 387 00:42:10,617 --> 00:42:12,119 Kanon. 388 00:42:14,688 --> 00:42:17,057 - Mephedron. - Perfekt. 389 00:42:18,091 --> 00:42:21,662 En strålningsolycka har skett på Eros-stationen. 390 00:42:22,396 --> 00:42:23,697 För din egen säkerhet, - 391 00:42:23,764 --> 00:42:26,767 - bege dig omedelbart till närmsta strålningsskyddsrum - 392 00:42:26,833 --> 00:42:28,502 - på ett lugnt sätt. 393 00:42:32,639 --> 00:42:34,341 Då skulle jag säga att vi är botade. 394 00:42:34,841 --> 00:42:37,578 Vi kommer åtminstone att vara skärpta medan vi smälter. 395 00:42:42,115 --> 00:42:43,517 Vad i helvete var det vi såg? 396 00:42:44,484 --> 00:42:48,155 Vi såg ett gäng människor kokas av strålning. 397 00:42:48,221 --> 00:42:49,856 Ja, i ett strålningsskyddsrum. 398 00:42:51,491 --> 00:42:52,491 Har du...? 399 00:42:53,260 --> 00:42:56,730 - Hur lång tid tror du att vi har? - Några timmar, kanske. 400 00:42:58,332 --> 00:43:02,436 Har du någon strålningsmedicin på ditt skepp? 401 00:43:02,502 --> 00:43:04,304 - Det hoppas jag. - Ett par timmar. 402 00:43:04,838 --> 00:43:06,106 Det fixar vi. 403 00:43:06,173 --> 00:43:09,810 Ja, ett par timmar tills vi blöder från ställen du inte vill känna till. 404 00:43:09,876 --> 00:43:12,112 Halva den tiden tills skeppet avgår. 405 00:43:13,747 --> 00:43:16,850 Sa du åt ditt manskap att ge sig av utan dig? 406 00:43:19,186 --> 00:43:20,186 Svin. 407 00:43:20,787 --> 00:43:21,787 Jasså? 408 00:43:22,422 --> 00:43:24,291 Vad är den snabbaste vägen till dockorna? 409 00:43:26,259 --> 00:43:28,729 Det är min första gång på Eros, okej? 410 00:43:29,563 --> 00:43:30,731 Första gången någonstans. 411 00:43:33,600 --> 00:43:34,600 Kanon. 412 00:43:36,169 --> 00:43:38,839 KOM IHÅG CANT 413 00:43:48,715 --> 00:43:51,551 - Har du barn? - Inte såvitt jag vet. 414 00:43:52,719 --> 00:43:54,488 Förr eller senare gör de en besviken. 415 00:43:55,856 --> 00:43:58,225 Få är lika lyckligt lottade som Julie Mao. 416 00:43:59,760 --> 00:44:01,161 Hon var välsignad. 417 00:44:06,500 --> 00:44:10,604 Hon vidrörde det okända och det rörde vid henne tillbaka. 418 00:44:14,675 --> 00:44:16,343 Hon kommer att göra sin far stolt. 419 00:44:23,717 --> 00:44:25,218 Hon kommer att rädda oss alla. 420 00:44:34,522 --> 00:44:35,890 KARTA FÖR TUNNELBANA 421 00:44:49,270 --> 00:44:50,572 Tunnelbanekapslarna är nere. 422 00:44:54,542 --> 00:44:56,010 Kan du hantera ett verktyg? 423 00:45:02,250 --> 00:45:03,451 Jag har aldrig skjutit nån. 424 00:45:04,319 --> 00:45:06,921 Halva systemet tror att du är nån slags laglös hjälte, 425 00:45:06,988 --> 00:45:08,456 men du är ganska hopplös. 426 00:45:09,190 --> 00:45:10,959 Tacka Gud att jag fick hit dig då. 427 00:45:11,626 --> 00:45:13,328 Skynda er. Vi är under tidspress. 428 00:45:14,095 --> 00:45:16,064 Detta borde vara en intressant dag för dig. 429 00:45:16,131 --> 00:45:17,131 Låt oss sätta fart. 430 00:45:19,267 --> 00:45:20,268 In här. 431 00:45:23,037 --> 00:45:24,139 Hitåt. Kom med här. 432 00:45:29,377 --> 00:45:30,478 Kom hit. 433 00:45:35,517 --> 00:45:38,486 Snälla, stanna inte här. 434 00:45:38,553 --> 00:45:41,189 - Snälla, stanna inte här. - Vi är under tidspress. 435 00:45:41,256 --> 00:45:42,557 Kom igen. Där borta. 436 00:45:53,001 --> 00:45:57,705 - Hur lång tid kvar tills din tjej lyfter? - Hon är inte min tjej. 437 00:45:59,073 --> 00:46:01,342 Hon kommer väl inte lämna dig här? 438 00:46:02,076 --> 00:46:03,444 Du känner inte Naomi Nagata. 439 00:46:05,013 --> 00:46:06,981 Vad i helvete bygger de där ute? 440 00:46:07,282 --> 00:46:08,449 Kom så går vi och frågar. 441 00:46:08,516 --> 00:46:12,253 - Det är sex stycken, tungt beväpnade. - Okej, det ser inte bra ut. 442 00:46:13,121 --> 00:46:14,589 Vi har väl ett skepp att hinna med? 443 00:46:14,656 --> 00:46:17,058 Varför är du aldrig allvarlig? 444 00:46:17,125 --> 00:46:20,495 Vill du stanna här? Ruttna i hörnet och gny? Var så god. 445 00:46:20,562 --> 00:46:24,265 Det kanske finns en annan väg ut. En ledning, något bakom väggarna. 446 00:46:24,332 --> 00:46:25,332 Se dig omkring. 447 00:46:29,304 --> 00:46:31,573 Jag växte upp in en jävla spelhall, okej? 448 00:46:31,639 --> 00:46:33,675 Jag vill verkligen inte dö i en. 449 00:46:33,741 --> 00:46:38,713 - Din optimism inspirerar mig. - Optimism är för rövhål och Jordlingar. 450 00:46:40,148 --> 00:46:41,148 Bältare då? 451 00:46:41,716 --> 00:46:43,985 Vi vet att spelet är riggat. 452 00:46:44,052 --> 00:46:46,321 Det har alltid varit riggat från början. 453 00:46:48,423 --> 00:46:49,423 Vet du... 454 00:46:56,331 --> 00:46:58,733 Jag och Semi, 455 00:46:59,000 --> 00:47:01,769 brukade sträcka oss in i de där maskinerna som små - 456 00:47:02,437 --> 00:47:04,539 - och grabba tag i mynten som fastnade i rännan. 457 00:47:04,606 --> 00:47:08,243 Det var nog för att föda ett par gaturåttor i en vecka. 458 00:47:09,143 --> 00:47:10,143 Men, du vet... 459 00:47:11,212 --> 00:47:13,615 En dag blir ens hand för stor och fastnar. 460 00:47:16,584 --> 00:47:18,353 Jag fick ordentligt med stryk för det. 461 00:47:19,187 --> 00:47:22,557 - Naturligtvis blev ni poliser? - Det var Semis idé. 462 00:47:23,224 --> 00:47:26,427 Han sa: "Vill du vara en röv eller en stövel?" 463 00:47:27,662 --> 00:47:29,063 Vilken av dem är du nu? 464 00:47:42,544 --> 00:47:43,545 Vilken av dem är du nu? 465 00:47:54,589 --> 00:47:55,623 Ledsen. 466 00:48:03,431 --> 00:48:06,200 - Ta ner det där. - Anropa alla baser. 467 00:48:11,172 --> 00:48:12,640 Miller, ner med dig. 468 00:48:12,707 --> 00:48:14,409 Det kommer någon. Ner. 469 00:48:22,283 --> 00:48:23,718 Kom igen. Var är du? 470 00:48:25,787 --> 00:48:26,787 Där är du. 471 00:48:27,488 --> 00:48:29,757 Okej, kom igen. Kom så går vi. 472 00:48:30,558 --> 00:48:33,361 - Vänta. Var är Anudo? - Jag älskar det här spelet. 473 00:48:33,428 --> 00:48:34,428 Anudo? 474 00:48:37,198 --> 00:48:39,400 Vi väntar inte på er, CPM: s hyrespoliser. 475 00:48:39,467 --> 00:48:40,735 Han får klara sig själv. 476 00:48:41,502 --> 00:48:43,104 Kom igen. 477 00:48:45,573 --> 00:48:46,573 Kom igen. 478 00:48:53,348 --> 00:48:57,418 Kom igen. Ja! Såja. 479 00:49:37,225 --> 00:49:40,161 Anudo, ditt rövhål. Möt oss vid dockorna. 480 00:50:12,293 --> 00:50:13,428 FN-BYGGNADEN NEW YORK CITY 481 00:50:13,494 --> 00:50:15,229 Det är klart att Fred Johnson ljuger. 482 00:50:15,296 --> 00:50:17,732 Det är hans sätt att hämnas på Jorden. 483 00:50:17,799 --> 00:50:20,535 - Tänk om han talar sanning? - Tror du honom? 484 00:50:20,601 --> 00:50:25,373 Jag tror att vi behöver en full utredning om fusionsmotorerna ifråga. 485 00:50:25,440 --> 00:50:28,609 Och ni kommer att få se allt vid genomgången ikväll. 486 00:50:28,676 --> 00:50:29,710 De motorerna byggdes - 487 00:50:29,777 --> 00:50:32,947 - vid Bush skeppsvarv, men för privata entreprenörer och inte oss. 488 00:50:33,214 --> 00:50:34,415 Och de senaste två åren - 489 00:50:34,482 --> 00:50:39,253 - har vartenda en av dem hittat sin väg till Tycho-stationen... och Fred Johnson. 490 00:50:40,354 --> 00:50:43,458 Chrisjen, din utredning om OPA-smugglarna var bidragande - 491 00:50:43,524 --> 00:50:44,992 - till detta avslöjandet. 492 00:50:45,259 --> 00:50:48,429 Vårt folk har spårat precis de fusionsmotorerna ett tag. 493 00:50:50,231 --> 00:50:52,433 - Hur länge? - Flera veckor. 494 00:50:52,500 --> 00:50:54,569 Jag gick precis igenom hela rapporten. 495 00:50:59,941 --> 00:51:00,941 Är du okej? 496 00:51:01,876 --> 00:51:03,511 Ja. Jag är ledsen. 497 00:51:04,545 --> 00:51:06,681 Franks död har varit svår. 498 00:51:07,715 --> 00:51:08,715 Nå, då... 499 00:51:09,784 --> 00:51:10,818 Om så är fallet - 500 00:51:11,719 --> 00:51:15,556 - ska vi varna Mars att de exploaterar situationen på egen risk, - 501 00:51:16,424 --> 00:51:19,393 - vi slår till hårt mot Ceres och OPA, - 502 00:51:19,994 --> 00:51:21,929 - och sedan avslöjar vi sanningen... 503 00:51:22,797 --> 00:51:24,732 Och spikar fast Fred Johnson vid den. 504 00:51:26,734 --> 00:51:28,336 Jag gillar den sidan av dig. 505 00:51:29,637 --> 00:51:31,906 Generalsekreteraren kallar till ett nödfallsmöte - 506 00:51:31,973 --> 00:51:34,509 - med nyckelentreprenörer för att diskutera säkerhet. 507 00:51:34,575 --> 00:51:35,977 - Ni måste närvara. - Självklart. 508 00:51:37,778 --> 00:51:38,778 Där är du. 509 00:51:39,881 --> 00:51:41,449 I tid, som alltid. 510 00:51:41,516 --> 00:51:42,617 - Admiral. - Sir. 511 00:51:43,618 --> 00:51:46,554 Chrisjen Avasarala, du minns väl Jules-Pierre Mao. 512 00:51:47,488 --> 00:51:50,658 - Ett nöje att träffas igen. - För mig med. 513 00:52:04,972 --> 00:52:06,641 Se till att din unge håller takten. 514 00:52:08,309 --> 00:52:09,310 Hon är inte min unge. 515 00:52:11,078 --> 00:52:12,313 Ta hand om henne. 516 00:52:21,055 --> 00:52:22,089 Sinka inte mig. 517 00:52:49,383 --> 00:52:51,586 Säg till om du har tagit dig vatten över huvudet. 518 00:52:51,652 --> 00:52:53,020 Var tyst. Jag tänker. 519 00:52:59,827 --> 00:53:01,128 Du, ungen. 520 00:53:03,497 --> 00:53:04,497 Kolla här. 521 00:53:05,433 --> 00:53:07,468 Detta brukade få mitt barn att skratta. 522 00:53:08,035 --> 00:53:10,504 Håll koll på den där. Jag ska få den att försvinna. 523 00:53:12,073 --> 00:53:13,073 Tappade den. 524 00:53:16,377 --> 00:53:17,878 Antar att jag får fortsätta öva, va? 525 00:53:22,450 --> 00:53:23,618 Vill du se hur man gör det? 526 00:53:25,586 --> 00:53:26,587 Vad har du där? 527 00:53:28,456 --> 00:53:29,657 När de grävde tunnlarna - 528 00:53:29,724 --> 00:53:32,526 - satte de ut markörer så att arbetarna inte skulle gå vilse. 529 00:53:32,593 --> 00:53:35,429 OPA använder dem för att markera vägen till dockorna. 530 00:53:35,963 --> 00:53:38,666 - Du är full av överraskningar. - Det har jag fått höra. 531 00:53:42,169 --> 00:53:43,169 Hitåt. 532 00:53:56,784 --> 00:53:59,787 Alla CPM: s patrullrutter är i killens kommunikationsradio. 533 00:53:59,854 --> 00:54:03,557 - Vi kan hålla oss gömda. - Eller veta precis var vi ska skjuta. 534 00:54:03,624 --> 00:54:06,794 Tunnelbanekapslarna är nere. Det är långt till dockorna. 535 00:54:08,863 --> 00:54:09,863 Hörde du det där? 536 00:54:12,934 --> 00:54:17,538 - Vad? - Nödfallssystemet. Det har slutat. 537 00:54:17,605 --> 00:54:19,707 Allt måste vara okej, då. 538 00:54:29,684 --> 00:54:30,818 Kameror... 539 00:54:31,686 --> 00:54:34,021 Sändare, monitorer... 540 00:54:34,088 --> 00:54:35,523 Vad fan är allt det här? 541 00:54:44,832 --> 00:54:45,832 Kapslarna är online. 542 00:55:12,059 --> 00:55:13,694 Stig ut ur kapseln. 543 00:55:15,696 --> 00:55:16,831 Åh, Gud. 544 00:55:20,901 --> 00:55:22,136 Stig ut ur kapseln. 545 00:55:27,742 --> 00:55:28,909 De är alla som Julie. 546 00:55:30,277 --> 00:55:33,614 - De sprider ut det med flit. - Hjälp. Hjälp. 547 00:55:33,681 --> 00:55:34,782 Det är ett experiment - 548 00:55:36,050 --> 00:55:38,019 - hela jävla stationen. 549 00:55:43,591 --> 00:55:46,027 Vi måste ta reda på vem som gjort det här, avslöja dem. 550 00:55:48,529 --> 00:55:50,231 Vi måste först ta oss av den här stenen. 551 00:55:51,899 --> 00:55:54,802 - Är du säker på att du vet vart du ska? - Truten nu. 552 00:55:54,869 --> 00:55:56,137 Hon vet vad hon gör. 553 00:56:04,779 --> 00:56:05,779 Fan. 554 00:56:48,656 --> 00:56:51,192 Okej, nu räcker det. Du är vilse. 555 00:56:51,258 --> 00:56:53,294 Och vi ska inte alla dö här nere. 556 00:56:53,360 --> 00:56:56,263 Vi måste gå upp till ytan, ta våra chanser där. 557 00:56:58,833 --> 00:57:00,000 Vi är på rätt väg. 558 00:57:02,069 --> 00:57:03,337 Vi är så nära. 559 00:57:13,214 --> 00:57:15,082 Håll er borta. Rör inte något. 560 00:57:17,384 --> 00:57:20,087 Kom tillbaka, mali. Kom tillbaka. 561 00:57:31,832 --> 00:57:34,635 Jag klarar mig. Det är okej. Kom nu. 562 00:57:45,447 --> 00:57:46,548 Var är du? 563 00:57:51,220 --> 00:57:52,521 Var är du, mali? 564 00:58:01,196 --> 00:58:04,266 Du måste komma tillbaka med mig. Vi kan inte stanna här. 565 00:58:04,800 --> 00:58:06,301 Vad var det för fel på tanten? 566 00:58:08,303 --> 00:58:10,639 - Hon var sjuk. - Kommer hon att bli bättre? 567 00:58:13,208 --> 00:58:14,208 Nej. 568 00:58:14,610 --> 00:58:17,613 Men vi klarar oss om vi ger oss av, men vi måste gå nu. 569 00:58:19,348 --> 00:58:20,582 Du måste vara modig. 570 00:58:23,218 --> 00:58:24,218 Du är modig. 571 00:58:37,666 --> 00:58:38,667 Vi har sällskap. 572 00:58:50,412 --> 00:58:52,448 Se hundratusen människor dö - 573 00:58:53,215 --> 00:58:54,550 - som kryp på ett fat. 574 00:58:55,517 --> 00:58:56,752 Därför valde de Eros. 575 00:58:56,819 --> 00:58:59,688 De ser inte folket här som människor. 576 00:58:59,755 --> 00:59:02,224 Mars ska anklaga Jorden för att ha använt biovapen. 577 00:59:02,291 --> 00:59:04,827 Jorden kommer att klandra Mars. Bältet klandrar båda två. 578 00:59:04,893 --> 00:59:07,229 Ett bra sätt att starta ett krig och dölja det. 579 00:59:07,830 --> 00:59:09,865 Ser det här ut som något biovapen du hört om? 580 00:59:10,999 --> 00:59:11,999 Vi har sällskap. 581 00:59:12,768 --> 00:59:14,937 - Aldrig i livet. - Det gjorde jag. 582 00:59:15,838 --> 00:59:16,838 Lycka till då. 583 00:59:26,381 --> 00:59:27,583 Låt oss ta deras utrustning. 584 00:59:29,752 --> 00:59:31,587 Det kan få oss förbi de andra rövhålen. 585 00:59:57,546 --> 00:59:58,546 Jag fixar det. 586 01:00:13,896 --> 01:00:15,831 Nalida! Nalida! 587 01:00:16,698 --> 01:00:17,833 Shukri! 588 01:00:17,900 --> 01:00:20,035 - Vad gör du här? - Hon var vilse. 589 01:00:20,936 --> 01:00:22,371 Vi är på väg till vårt skepp. 590 01:00:23,505 --> 01:00:25,641 - Vi har plats. - Man når inte dockorna den vägen. 591 01:00:25,707 --> 01:00:27,843 - Tunneln är blockerad. - Kom med oss. 592 01:00:27,910 --> 01:00:29,711 Det finns ett sjukhus på våning nio. 593 01:00:29,778 --> 01:00:33,048 - Hennes farbror är en läkare där. - Det är ingen sjukdom, vad det än är. 594 01:00:33,315 --> 01:00:37,085 Det är nåt annat. Vi kan få er av den här stationen. 595 01:00:37,352 --> 01:00:39,555 Detta är vårt hem. Vi är säkra på sjukhuset. 596 01:00:39,621 --> 01:00:40,989 Det finns ingen säker plats här. 597 01:00:42,057 --> 01:00:43,058 Vi går med dem. 598 01:00:46,895 --> 01:00:48,096 Låt oss ta hand om henne. 599 01:00:48,764 --> 01:00:50,065 Hennes plats är med sin familj. 600 01:00:53,669 --> 01:00:54,703 Var modig. 601 01:00:56,872 --> 01:00:59,575 - Följ med mig. - Vi måste gå, nu. 602 01:01:03,445 --> 01:01:05,914 Snälla. Ni dör om ni... 603 01:01:43,819 --> 01:01:46,388 Holden, det är jag. 604 01:01:47,789 --> 01:01:50,125 Du är på rätt väg. Jag är på väg ditåt med. 605 01:01:51,793 --> 01:01:53,528 Jag är ledsen för vad som hände. 606 01:01:54,696 --> 01:01:58,500 Jag trodde att jag hjälpte er. De lurade mig. 607 01:01:59,901 --> 01:02:02,404 Jag blev nästan nedskjuten med. 608 01:02:04,406 --> 01:02:07,643 - Du sa något om hjälp. - Alla skeppen är nedlåsta. 609 01:02:07,709 --> 01:02:09,711 Jag kan hacka de där koderna. Det vet du. 610 01:02:10,579 --> 01:02:11,747 När vi hjälpte varann - 611 01:02:13,148 --> 01:02:16,051 - överlevde vi, precis som mot Mickies, eller hur? 612 01:02:16,118 --> 01:02:19,655 Vi har varit i skyttegravarna. Vi har varit med om helvetet tillsammans. 613 01:02:19,721 --> 01:02:22,491 Visst. Spöa mig när vi kommer ut härifrån, ange mig, - 614 01:02:22,557 --> 01:02:24,426 - men nu måste du tänka på ditt manskap. 615 01:02:29,097 --> 01:02:30,866 Jag sätter mitt liv i dina händer. 616 01:02:34,703 --> 01:02:36,905 Du är ingen mördare. Du är en bra man. 617 01:02:37,572 --> 01:02:40,575 Berätta varför jag är en bra man. 618 01:02:44,212 --> 01:02:45,212 Säg något. 619 01:02:46,214 --> 01:02:47,683 Ditt liv beror på det. 620 01:02:47,749 --> 01:02:49,184 För att du tror på nåd. 621 01:02:50,218 --> 01:02:53,155 För att du vet att en man ibland blir pressad så långt - 622 01:02:53,221 --> 01:02:55,824 - att han gör saker som han inte vet om. 623 01:03:00,462 --> 01:03:01,563 Ditåt. 624 01:03:02,097 --> 01:03:04,032 - Jag har en familj. - En fru - 625 01:03:05,000 --> 01:03:06,968 - och små barn och en guldfisk. 626 01:03:08,136 --> 01:03:10,739 Berätta om dem nästa gång jag träffar dig. 627 01:03:10,806 --> 01:03:12,774 Du kan inte lämna mig här. 628 01:03:12,841 --> 01:03:15,644 Du har sett vad som händer. Det är en dödsdom. 629 01:03:56,685 --> 01:03:58,620 Ser det ut som rätt väg för dig? 630 01:04:01,156 --> 01:04:02,257 Detta var rätt väg. 631 01:04:28,016 --> 01:04:29,016 Här är det. 632 01:04:30,118 --> 01:04:31,118 Här är det. 633 01:04:37,826 --> 01:04:39,261 Första steget är enkelt. 634 01:04:48,336 --> 01:04:52,307 Inser du att vår son nu skulle vara äldre än du var - 635 01:04:52,574 --> 01:04:53,775 - när vi träffades? 636 01:04:57,813 --> 01:04:58,813 Ja. 637 01:05:01,216 --> 01:05:03,185 Men antagligen dubbelt så stilig - 638 01:05:04,219 --> 01:05:05,220 - tack vare dig. 639 01:05:13,829 --> 01:05:18,266 Du måste åka till Luna ett tag. Ta de små med dig. 640 01:05:24,139 --> 01:05:27,142 Frank visste att de hårddiskarna var stulna. 641 01:05:27,209 --> 01:05:28,977 Han begick inte självmord. 642 01:05:32,047 --> 01:05:34,349 Om Errinwright verkligen såg till att Frank mördades - 643 01:05:36,084 --> 01:05:37,719 - är du inte säker här heller. 644 01:05:39,855 --> 01:05:41,256 Det kommer jag att vara, ett tag. 645 01:05:43,024 --> 01:05:45,727 Så länge jag spelar en bekant roll - 646 01:05:46,361 --> 01:05:48,697 - den envisa gamla gumman - 647 01:05:49,898 --> 01:05:52,300 - med ögonen fixerade på gårdagens match - 648 01:05:53,101 --> 01:05:56,938 - för blind för att se att världen har passerat förbi henne. 649 01:06:19,761 --> 01:06:20,761 Det är lugnt. 650 01:06:26,735 --> 01:06:27,769 Roci är här. 651 01:06:38,313 --> 01:06:39,314 LÅST 652 01:06:39,381 --> 01:06:42,217 - Var är den sjaviga killen? - Han är borta. 653 01:06:43,151 --> 01:06:44,819 Han kan ha varit infekterad. 654 01:06:45,754 --> 01:06:46,855 Det är bättre så. 655 01:06:47,789 --> 01:06:48,789 Vad gjorde du? 656 01:06:49,858 --> 01:06:50,959 Det är bättre så. 657 01:07:00,802 --> 01:07:03,138 Vad menar du? Det var hit vi skulle ta oss. 658 01:07:03,204 --> 01:07:04,773 Er mötesplats har ändrats. 659 01:07:04,839 --> 01:07:07,943 - Ni åker nu från docka fyra, brygga F. - Det är på andra sidan. 660 01:07:08,710 --> 01:07:10,712 Du har redan flyttat de flesta av dina män? 661 01:07:10,779 --> 01:07:12,113 Du har plats för oss. 662 01:07:12,180 --> 01:07:15,016 Det här skeppet har bestämts vara förbjudet för CPM. 663 01:07:15,083 --> 01:07:17,118 Era bonusar kommer att öka med tio procent, - 664 01:07:17,185 --> 01:07:19,020 - men bara när ni anlänt till brygga F. 665 01:07:19,087 --> 01:07:20,255 Så är det bara. 666 01:07:20,322 --> 01:07:22,824 - Jag har inget mer jag kan säga. - Du gör inte såhär. 667 01:07:22,891 --> 01:07:25,026 Se vad som händer när vi tar för mycket. 668 01:07:27,162 --> 01:07:30,832 Möjlig ångest, eksem, plötslig död. 669 01:07:32,968 --> 01:07:36,304 Vi håller vår del av kontraktet. Ni verkar inte hålla er del. 670 01:07:36,371 --> 01:07:37,405 Stanna där ni är. 671 01:07:37,472 --> 01:07:40,008 Lugna ner er. Vi är alla i samma lag här. 672 01:07:40,075 --> 01:07:42,377 Snabbaste vägen till mitt skepp är igenom dem alla. 673 01:07:44,746 --> 01:07:48,116 Det är längre att springa till hissen men färre att skjuta sig igenom. 674 01:07:49,751 --> 01:07:50,785 Holden klarade sig inte. 675 01:07:51,353 --> 01:07:52,354 Inte än. 676 01:07:53,321 --> 01:07:55,223 Alla passagerarna är där nere. 677 01:07:57,125 --> 01:07:59,461 Hur lade ni händerna på ett stridsskepp från Mars? 678 01:07:59,527 --> 01:08:01,796 - Laglig bärgning. - Jasså? Det är okej med mig. 679 01:08:01,863 --> 01:08:03,231 Låt oss sticka härifrån. 680 01:08:03,865 --> 01:08:06,001 Visa mig en konsol så jag kan frigöra skeppet. 681 01:08:06,067 --> 01:08:07,068 Vi ska inte åka än. 682 01:08:08,370 --> 01:08:10,805 - Vad? - Du hörde mig. 683 01:08:12,007 --> 01:08:14,342 Legosoldaterna låste ner alla skeppen, - 684 01:08:14,409 --> 01:08:16,411 - så att ingen kunde åka. 685 01:08:17,145 --> 01:08:20,849 De har kameror på alla dockorna. De kan vara här när som helst. 686 01:08:20,915 --> 01:08:23,184 - Vi måste ge oss av. - Jag lovade Holden tre timmar. 687 01:08:23,251 --> 01:08:24,251 Han har ännu tid. 688 01:08:24,853 --> 01:08:27,088 - Han klarade sig inte, punkt slut. - Vi väntar. 689 01:08:27,155 --> 01:08:30,392 Okej, jag förstår hur det känns. 690 01:08:30,458 --> 01:08:33,528 Alla som jag bryr mig om är kvar på den här stationen, Miller med, - 691 01:08:33,795 --> 01:08:35,363 - och de är alla döende eller döda. 692 01:08:35,430 --> 01:08:38,033 Om vi stannar här riskerar vi att dö. 693 01:08:38,099 --> 01:08:39,099 Han har rätt. 694 01:08:41,403 --> 01:08:44,472 - Vi står i skuld till Holden. - Jag är inte skyldig honom nåt. 695 01:08:49,277 --> 01:08:51,246 Skjuter du mig kommer du inte härifrån. 696 01:08:51,313 --> 01:08:55,850 Låt mig komma åt konsolen så att jag kan låsa upp fasthållningsmekanismen. 697 01:08:57,018 --> 01:08:59,854 - Ta det lugnt allihopa. - Var redo att köra härifrån. 698 01:08:59,921 --> 01:09:02,157 - Alex, gör det inte. - Amos, starta konsolerna. 699 01:09:06,928 --> 01:09:08,396 Tror du inte att jag skjuter... 700 01:09:18,106 --> 01:09:20,508 Säger du att vi ska vänta, gör vi det. 701 01:09:23,278 --> 01:09:24,879 Jag lägger den där nere. 702 01:09:40,195 --> 01:09:42,564 - Det här är skitsnack. - Håll linjen. 703 01:09:42,630 --> 01:09:44,566 Ja, håll den här linjen. 704 01:09:44,632 --> 01:09:46,868 Du har redan flyttat de flesta av dina män? 705 01:09:46,935 --> 01:09:48,269 Du har plats för oss. 706 01:09:49,371 --> 01:09:52,040 De här jordlingarna kommer inte släppa ut oss. 707 01:09:52,107 --> 01:09:55,510 De kommer aldrig att låta oss gå. Vi är bara kött för deras maskiner. 708 01:09:57,078 --> 01:10:01,149 Precis som alla de andra bältarna där borta, va? 709 01:10:04,119 --> 01:10:05,420 Du ska inte döda oss. 710 01:10:06,254 --> 01:10:09,924 - Och du ska fan inte lämna oss. - Blodet är på väggen, beratnas. 711 01:10:10,458 --> 01:10:12,127 Ska vi stå upp!? 712 01:10:12,193 --> 01:10:13,895 Vi ska göra upplopp! 713 01:10:21,269 --> 01:10:23,371 Milowda na djur! 714 01:11:42,750 --> 01:11:46,321 Filat! Filat Kothari! Kom igen! 715 01:11:49,357 --> 01:11:50,592 Kom igen kom igen. 716 01:11:56,364 --> 01:11:59,434 Han förtjänade det. En lång historia. 717 01:12:32,033 --> 01:12:33,201 Hur smakar regn? 718 01:12:37,338 --> 01:12:38,606 Jag har aldrig tänkt på det. 719 01:12:41,609 --> 01:12:43,711 Hur kunde du nånsin lämna en plats som Jorden? 720 01:12:47,782 --> 01:12:49,684 Allt jag älskade var döende. 721 01:13:22,216 --> 01:13:24,786 Hallå? Är det någon där nere? 722 01:13:31,859 --> 01:13:34,429 Tja... vi tog oss hit. 723 01:13:37,265 --> 01:13:38,533 Jag var aldrig orolig. 724 01:13:58,886 --> 01:13:59,886 Hon är borta. 725 01:14:01,723 --> 01:14:02,724 Duktig flicka. 726 01:14:05,193 --> 01:14:08,429 Jag trodde att om jag kunde hitta Julie... 727 01:14:10,531 --> 01:14:11,899 Skulle jag slutligen veta något. 728 01:14:13,267 --> 01:14:14,669 Du hittade henne, Miller. 729 01:14:28,916 --> 01:14:30,284 Det är vackert. 730 01:14:34,555 --> 01:14:35,555 Vad? 731 01:14:41,529 --> 01:14:42,830 Ni ser ut som skit. 732 01:15:11,727 --> 01:15:12,828 Ni är ganska illa däran. 733 01:15:13,796 --> 01:15:15,932 Maskinen vill ändra till "hospice". 734 01:15:27,777 --> 01:15:29,445 Var det Sematimba där nere? 735 01:15:32,248 --> 01:15:34,750 Ja. Jag sköt honom. 736 01:15:40,790 --> 01:15:41,790 Naomi. 737 01:15:42,358 --> 01:15:45,795 - De kan vara infekterade. - Holden skulle inte göra så mot oss. 738 01:15:45,861 --> 01:15:48,965 - Han kanske inte vet. - Han skulle inte göra så mot oss. 739 01:15:51,067 --> 01:15:52,168 Hoppas att du har rätt. 740 01:16:03,346 --> 01:16:04,346 Du väntade. 741 01:16:07,750 --> 01:16:09,151 Visste att jag hade rätt om dig. 742 01:16:15,024 --> 01:16:16,859 Att ha ansvaret är ett skitjobb. 743 01:16:17,927 --> 01:16:18,927 Du kan få ha det. 744 01:16:20,463 --> 01:16:24,066 Helvete. Jag kan inte låsa upp fasthållningsmekanismen. 745 01:16:24,133 --> 01:16:26,469 - Jag har provat varje kod jag kan. - Alex, lös det. 746 01:16:27,937 --> 01:16:30,373 Visst. Jag löser det. 747 01:16:34,977 --> 01:16:39,115 Du är ett stridsskepp och jag är en pilot för flottan, så... 748 01:16:58,167 --> 01:17:00,403 Åt helvete med den här bränslefraktaren. 749 01:17:14,183 --> 01:17:15,318 Vi är fria. 750 01:17:48,317 --> 01:17:51,187 Station är förseglad. Karantänsignalerna aktiva. 751 01:17:51,253 --> 01:17:53,255 Övre kajen bekräftar att upplänkarna är bra. 752 01:17:58,194 --> 01:17:59,562 Skicka allt till Thoth. 753 01:18:01,263 --> 01:18:02,365 Överför nu. 754 01:18:03,165 --> 01:18:06,035 KRYPTERAD SÄNDNING UPPTÄCKT HITTAR - SPÅRAR 755 01:18:09,405 --> 01:18:12,174 Hörni, jag tror att vi vet var skurkarna är. 756 01:18:12,241 --> 01:18:13,241 OKÄND 757 01:18:26,188 --> 01:18:27,189 Du har blod på dig. 758 01:18:30,893 --> 01:18:31,893 Inte mitt. 759 01:18:36,532 --> 01:18:38,667 Vi räddade några. Vi borde ha räddat fler. 760 01:18:39,902 --> 01:18:40,902 Det kommer vi. 761 01:20:06,026 --> 01:20:11,026 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!