1 00:00:00,000 --> 00:00:01,293 ‫תחנת ארוס‬ 2 00:00:01,377 --> 00:00:02,211 ‫תחנת ארוס בחגורה‬ 3 00:00:02,294 --> 00:00:04,338 ‫חוותה פריצת קרינה מסוכנת.‬ 4 00:00:05,047 --> 00:00:06,549 ‫למען ביטחונכם, ‬ 5 00:00:06,632 --> 00:00:09,343 ‫אנא התקדמו מיד אל המחסה הקשיח הקרוב ביותר‬ 6 00:00:09,427 --> 00:00:10,803 ‫באופן מסודר.‬ 7 00:00:19,311 --> 00:00:20,730 ‫הם חברים של מילר.‬ 8 00:00:20,980 --> 00:00:22,231 ‫זאת הגזמה.‬ 9 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 10 00:00:24,650 --> 00:00:26,318 ‫אין לי מושג. יש לו אג'נדה משלו.‬ 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,320 ‫מקרה החירום הזה הוא קשקוש.‬ 12 00:00:28,404 --> 00:00:29,905 ‫אין שום קרינה במנהרות.‬ 13 00:00:30,072 --> 00:00:31,949 ‫זה לא הדבר היחיד שמסריח.‬ 14 00:00:32,116 --> 00:00:34,326 ‫החבר'ה האלה מסי-פי-אם הם גנגסטרים מסיריס.‬ 15 00:00:34,535 --> 00:00:36,162 ‫אני לא יודע מה הם זוממים, ‬ 16 00:00:36,245 --> 00:00:38,414 ‫אבל הם עובדים בשביל מישהו אחר, ‬ 17 00:00:38,497 --> 00:00:39,749 ‫שכירי חרב קשוחים.‬ 18 00:00:39,832 --> 00:00:41,000 ‫נרד מהסלע הזה.‬ 19 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 ‫כל הספינות בנעילה.‬ 20 00:00:42,418 --> 00:00:43,794 ‫טוב, הרוסי לא "כל הספינות".‬ 21 00:00:43,878 --> 00:00:46,422 ‫טוב, למרות זאת, נעלו כל גישה לרציפים.‬ 22 00:00:46,547 --> 00:00:49,467 ‫אוכל למצוא לכם מקום מסתור עד שזה יסתיים.‬ 23 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 ‫קורה פה משהו נוראי, ‬ 24 00:00:51,302 --> 00:00:53,387 ‫ולא נישאר פה כדי לגלות מהו.‬ 25 00:00:53,971 --> 00:00:55,765 ‫עזור לנו להיכנס לפירים המכניים הישנים.‬ 26 00:00:55,848 --> 00:00:57,099 ‫הם יובילו אותנו אל הרציפים.‬ 27 00:00:57,183 --> 00:00:59,685 ‫הפירים המכניים? מחצית מהם קרסו.‬ 28 00:01:00,144 --> 00:01:01,353 ‫שנים שאני שוטר פה, ‬ 29 00:01:01,437 --> 00:01:02,772 ‫ואפילו אני לא מתמצא במבוך הזה.‬ 30 00:01:02,855 --> 00:01:05,149 ‫ולכן האו-פי-איי מבריחים דרכם דברים.‬ 31 00:01:05,649 --> 00:01:08,486 ‫בכל תחנה, כולל בארוס.‬ 32 00:01:09,737 --> 00:01:12,406 ‫תכניס אותנו, ואני אוציא אותנו דרכם.‬ 33 00:01:14,492 --> 00:01:15,701 ‫בסדר.‬ 34 00:01:17,411 --> 00:01:19,038 ‫אוכל לעקוף את קודי הסי-פי-אם.‬ 35 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 ‫אפתח את הספינה.‬ 36 00:01:20,498 --> 00:01:22,249 ‫קחו אותנו איתכם. בבקשה.‬ 37 00:01:26,629 --> 00:01:29,131 ‫בבקשה, לא נעשה בעיות.‬ 38 00:01:39,558 --> 00:01:42,228 ‫בסדר, קח כל דבר שנראה כמו משכך כאבים, ‬ 39 00:01:42,311 --> 00:01:43,854 ‫ממריצים, נוגדי בחילה.‬ 40 00:01:44,021 --> 00:01:45,773 ‫נזדקק להם. זה יקנה לנו זמן.‬ 41 00:01:48,692 --> 00:01:50,110 ‫- אתה חובש? - מוביל קרח.‬ 42 00:01:50,444 --> 00:01:51,487 ‫נהדר.‬ 43 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 ‫מפדרון.‬ 44 00:01:55,366 --> 00:01:56,575 ‫מושלם.‬ 45 00:01:57,660 --> 00:02:01,247 ‫תחנת ארוס חוותה פריצת קרינה מסוכנת.‬ 46 00:02:02,206 --> 00:02:06,377 ‫למען ביטחונכם, אנא התקדמו מיד אל המחסה הקשיח הקרוב ביותר‬ 47 00:02:06,460 --> 00:02:08,546 ‫באופן מסודר.‬ 48 00:02:12,341 --> 00:02:13,759 ‫אפשר לומר שנרפאנו.‬ 49 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 ‫לפחות נהיה ערניים בזמן שנימס מהפנים אל החוץ.‬ 50 00:02:21,100 --> 00:02:23,185 ‫מה לעזאזל בדיוק ראינו שם מאחור?‬ 51 00:02:24,228 --> 00:02:27,606 ‫ראינו חבורה של אנשים שהקרינה בישלה אותם.‬ 52 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 ‫כן, במחסה נגד קרינה.‬ 53 00:02:31,235 --> 00:02:32,403 ‫אתה...‬ 54 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 55 00:02:35,239 --> 00:02:36,448 ‫אולי שעתיים.‬ 56 00:02:38,075 --> 00:02:41,662 ‫יש לך תרופות לטיפול בקרינה בספינה שלך?‬ 57 00:02:41,745 --> 00:02:42,955 ‫אני מקווה שכן.‬ 58 00:02:43,038 --> 00:02:45,541 ‫שעתיים. נצליח.‬ 59 00:02:45,624 --> 00:02:47,793 ‫כן, שעתיים עד שנדמם ממקומות‬ 60 00:02:47,877 --> 00:02:49,420 ‫שאתה אפילו לא רוצה לדעת עליהם.‬ 61 00:02:49,795 --> 00:02:51,755 ‫בתוך שעה הטרמפ שלנו יעזוב.‬ 62 00:02:53,591 --> 00:02:56,510 ‫אמרת לצוות שלך לטוס בלעדיך?‬ 63 00:02:58,679 --> 00:02:59,680 ‫שמוק.‬ 64 00:03:00,514 --> 00:03:01,473 ‫כן?‬ 65 00:03:02,099 --> 00:03:03,726 ‫מה הדרך הכי מהירה אל הרציפים?‬ 66 00:03:06,020 --> 00:03:08,272 ‫זאת הפעם הראשונה שלי בארוס, בסדר?‬ 67 00:03:09,315 --> 00:03:10,733 ‫הפעם הראשונה בכל מקום שהוא.‬ 68 00:03:13,402 --> 00:03:14,695 ‫נהדר.‬ 69 00:03:15,362 --> 00:03:18,532 ‫זכרו את הקנט‬ 70 00:03:28,208 --> 00:03:29,460 ‫יש לך ילדים?‬ 71 00:03:29,919 --> 00:03:31,128 ‫לא עד כמה שידוע לי.‬ 72 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 ‫במוקדם או במאוחר הם מאכזבים אותך.‬ 73 00:03:35,466 --> 00:03:37,718 ‫מעטים הם בני מזל כמו ג'ולי מאו.‬ 74 00:03:39,511 --> 00:03:41,013 ‫היא הייתה מבורכת.‬ 75 00:03:46,226 --> 00:03:48,145 ‫היא נגעה בלא נודע‬ 76 00:03:48,395 --> 00:03:50,064 ‫והוא נגע בה בחזרה.‬ 77 00:03:54,276 --> 00:03:55,903 ‫היא תסב גאווה רבה לאבא שלה.‬ 78 00:04:03,535 --> 00:04:05,079 ‫היא תציל את כולנו.‬ 79 00:05:03,303 --> 00:05:05,014 ‫המרחב‬ 80 00:05:15,566 --> 00:05:17,026 ‫מפת מערכת השינוע‬ 81 00:05:30,372 --> 00:05:32,124 ‫תאי השינוע מושבתים.‬ 82 00:05:35,711 --> 00:05:37,296 ‫אתה יודע להשתמש בנשק?‬ 83 00:05:43,343 --> 00:05:45,137 ‫מעולם לא יריתי באף אחד.‬ 84 00:05:45,220 --> 00:05:47,473 ‫חצי מהמערכת חושבת שאתה איזה גיבור פורע חוק, ‬ 85 00:05:47,556 --> 00:05:50,142 ‫אבל אתה בעצם לא מבין כלום, נכון?‬ 86 00:05:50,225 --> 00:05:52,311 ‫אז תודה לאל שאתה פה.‬ 87 00:05:52,644 --> 00:05:54,313 ‫זוזו. המונה דופק.‬ 88 00:05:54,396 --> 00:05:56,482 ‫זה אמור להיות יום מעניין מבחינתך.‬ 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,150 ‫בסדר. קדימה.‬ 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,152 ‫השגנו לנו כאן חלל פשוט.‬ 91 00:06:00,319 --> 00:06:01,487 ‫לכאן.‬ 92 00:06:04,156 --> 00:06:05,449 ‫מכאן. קדימה.‬ 93 00:06:10,704 --> 00:06:12,039 ‫לכו לשם.‬ 94 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 ‫בבקשה אל תעצרו פה.‬ 95 00:06:19,630 --> 00:06:20,798 ‫בבקשה אל תעצרו פה.‬ 96 00:06:22,091 --> 00:06:24,259 ‫קדימה. לשם.‬ 97 00:06:33,894 --> 00:06:37,272 ‫כמה זמן עד שהחברה שלך תבריז?‬ 98 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 ‫היא לא החברה שלי.‬ 99 00:06:39,900 --> 00:06:42,402 ‫היא לא תשאיר אותך פה, נכון?‬ 100 00:06:42,820 --> 00:06:44,780 ‫אתה לא מכיר את נעמי נגטה.‬ 101 00:06:45,989 --> 00:06:48,117 ‫מה לעזאזל הם בונים שם?‬ 102 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 ‫בוא נשאל אותם.‬ 103 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 ‫חכה! יש שם שישה חבר'ה! חמושים בכבדות!‬ 104 00:06:51,829 --> 00:06:53,455 ‫בסדר, המתמטיקה לרעתנו.‬ 105 00:06:54,289 --> 00:06:55,624 ‫צריך לתפוס ספינה, נכון?‬ 106 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 ‫היי, למה הכול אצלך כזה מאולתר?‬ 107 00:06:58,252 --> 00:06:59,586 ‫אתה רוצה להישאר פה?‬ 108 00:06:59,670 --> 00:07:01,505 ‫להירקב בפינה ולייבב? בבקשה.‬ 109 00:07:01,672 --> 00:07:03,632 ‫אולי יש יציאה נוספת!‬ 110 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 ‫צינור, משהו מאחורי הקירות.‬ 111 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 ‫תחפש.‬ 112 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 ‫גדלתי באולם פצ'ינקו מחורבן, בסדר?‬ 113 00:07:12,975 --> 00:07:14,726 ‫ואני ממש לא רוצה למות בכזה.‬ 114 00:07:15,060 --> 00:07:16,687 ‫האופטימיות שלך מעוררת השראה.‬ 115 00:07:16,770 --> 00:07:19,815 ‫אופטימיות היא למטומטמים ולבני כדוה"א.‬ 116 00:07:21,024 --> 00:07:23,443 ‫וחגוראים, אנחנו יודעים מה קורה.‬ 117 00:07:23,527 --> 00:07:25,028 ‫אנחנו יודעים שהמשחק מכור.‬ 118 00:07:25,112 --> 00:07:27,447 ‫הוא היה מכור מההתחלה. כך היה תמיד.‬ 119 00:07:37,416 --> 00:07:39,793 ‫אתה יודע, אני וסמי, ‬ 120 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 ‫כשידינו היו קטנות מספיק, ‬ 121 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 ‫היינו מכניסים יד למכונות האלה, ‬ 122 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 ‫תופסים את האסימונים שנתפסו במגלשה.‬ 123 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 ‫זה היה מספיק כדי להאכיל‬ 124 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 ‫שני עכברושי רחוב במשך שבוע.‬ 125 00:07:50,220 --> 00:07:53,432 ‫אבל אתה יודע, יום מגיע והיד שלך גדולה מדי, ‬ 126 00:07:53,515 --> 00:07:54,808 ‫והיא נתקעת.‬ 127 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 ‫חטפתי מכות איומות בגלל זה.‬ 128 00:08:00,022 --> 00:08:01,982 ‫ובאופן טבעי, התפתחתם לשוטרים?‬ 129 00:08:02,191 --> 00:08:03,525 ‫זה היה רעיון של סמי.‬ 130 00:08:04,318 --> 00:08:06,987 ‫הוא אמר, "אתה רוצה להיות תחת או מגף?"‬ 131 00:08:08,822 --> 00:08:10,282 ‫ומה מהם אתה עכשיו?‬ 132 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 ‫כן.‬ 133 00:08:23,587 --> 00:08:25,088 ‫מה מהם אתה עכשיו?‬ 134 00:08:35,641 --> 00:08:36,850 ‫אני מצטער, ילדה.‬ 135 00:08:50,155 --> 00:08:51,990 ‫מילר!‬ 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,825 ‫תתכופף!‬ 137 00:08:53,909 --> 00:08:55,285 ‫מישהו בא! תתכופף!‬ 138 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 ‫קדימה, איפה אתה?‬ 139 00:09:06,338 --> 00:09:07,798 ‫הנה אתה.‬ 140 00:09:08,507 --> 00:09:11,426 ‫בסדר. סיימנו. לדרך.‬ 141 00:09:11,510 --> 00:09:12,719 ‫רגע. איפה אנודו?‬ 142 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 ‫אני מת על המשחק הזה.‬ 143 00:09:14,137 --> 00:09:15,264 ‫אנודו?‬ 144 00:09:16,556 --> 00:09:18,016 ‫אנודו?‬ 145 00:09:18,141 --> 00:09:20,227 ‫אנחנו לא מחכים לשוטרים בהשכרה מסי-פי-אם.‬ 146 00:09:20,394 --> 00:09:21,770 ‫שיסתדר לבד. זוזו.‬ 147 00:09:22,604 --> 00:09:24,273 ‫קדימה.‬ 148 00:09:26,066 --> 00:09:27,401 ‫קדימה.‬ 149 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 ‫יש!‬ 150 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 ‫קדימה!‬ 151 00:09:36,410 --> 00:09:38,287 ‫כן! כל הכבוד!‬ 152 00:10:08,942 --> 00:10:10,360 ‫אנודו?‬ 153 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 ‫אנודו!‬ 154 00:10:18,201 --> 00:10:21,538 ‫אנודו, חתיכת חרא. פשוט תפגוש אותנו ברציפים.‬ 155 00:10:53,528 --> 00:10:54,780 ‫בניין האו"ם ניו יורק‬ 156 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 ‫מובן שפרד ג'ונסון משקר.‬ 157 00:10:56,281 --> 00:10:58,784 ‫זו הדרך המפוקפקת שלו לנקום בכדוה"א.‬ 158 00:10:58,867 --> 00:11:00,369 ‫מה אם הוא דובר אמת?‬ 159 00:11:00,452 --> 00:11:01,578 ‫את מאמינה לו?‬ 160 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 ‫אני מאמינה שצריך חקירה מקיפה‬ 161 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 ‫של עניין מנועי ההיתוך המדוברים.‬ 162 00:11:06,541 --> 00:11:09,378 ‫ותראי הכול בתדרוך המודיעיני הערב.‬ 163 00:11:09,503 --> 00:11:11,463 ‫המנועים האלה נבנו במספנות בוש, ‬ 164 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 ‫אבל עבור חוזים פרטיים ולא עבורנו.‬ 165 00:11:14,132 --> 00:11:15,967 ‫ובשנתיים האחרונות, כל אחד ואחד מהם‬ 166 00:11:16,051 --> 00:11:18,470 ‫הגיע אל תחנת טייקו‬ 167 00:11:18,929 --> 00:11:20,180 ‫ואל פרד ג'ונסון.‬ 168 00:11:21,223 --> 00:11:23,266 ‫כריסג'ן, חקירתך בנושא מבריחי האו-פי-איי‬ 169 00:11:23,350 --> 00:11:25,185 ‫הייתה חיונית לחשיפת כל הדבר הזה.‬ 170 00:11:25,268 --> 00:11:26,978 ‫ולמעשה, אנשינו עוקבים‬ 171 00:11:27,062 --> 00:11:29,272 ‫זה זמן מה אחרי מנועי ההיתוך האלה.‬ 172 00:11:31,233 --> 00:11:33,318 ‫- במשך כמה זמן? - כמה שבועות.‬ 173 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 ‫בדיוק עברתי על כל הדוח בעצמי.‬ 174 00:11:40,826 --> 00:11:42,035 ‫את בסדר?‬ 175 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 ‫כן. אני מצטערת.‬ 176 00:11:45,622 --> 00:11:47,666 ‫מותו של פרנק הוא דבר קשה.‬ 177 00:11:48,834 --> 00:11:49,876 ‫אם כך, ‬ 178 00:11:50,502 --> 00:11:52,254 ‫אם זה המצב, ‬ 179 00:11:52,462 --> 00:11:57,300 ‫נזהיר את מאדים שניצול המצב על ידם יסכן אותם, ‬ 180 00:11:57,384 --> 00:12:01,096 ‫ניכנס חזק בסיריס ובאו-פי-איי, ‬ 181 00:12:01,179 --> 00:12:02,931 ‫ואז נחשוף את האמת‬ 182 00:12:04,057 --> 00:12:05,851 ‫ונמסמר אליה את פרד ג'ונסון.‬ 183 00:12:07,811 --> 00:12:09,646 ‫תמיד חיבבתי את הצד הזה בך.‬ 184 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 ‫המזכיר הכללי מכנס מפגש חירום‬ 185 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 ‫עם קבלנינו הראשיים כדי לדבר על אבטחה, ‬ 186 00:12:15,360 --> 00:12:17,571 ‫- ואת צריכה להצטרף אלינו. - כמובן.‬ 187 00:12:18,321 --> 00:12:19,614 ‫הנה אתה.‬ 188 00:12:20,907 --> 00:12:22,951 ‫- בדיוק בזמן, כרגיל. - אדמירל.‬ 189 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 ‫אדוני.‬ 190 00:12:24,703 --> 00:12:27,539 ‫כריסג'ן אבסראלה. את ודאי זוכרת את ג'ול-פייר מאו.‬ 191 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 ‫תענוג לראות אותך שוב, מדאם.‬ 192 00:12:30,333 --> 00:12:31,793 ‫גם לי, מסייה.‬ 193 00:12:46,308 --> 00:12:47,767 ‫שהילדה שלך תעמוד בקצב.‬ 194 00:12:49,144 --> 00:12:50,479 ‫היא לא הילדה שלי.‬ 195 00:12:52,147 --> 00:12:53,440 ‫דאג לה.‬ 196 00:13:02,240 --> 00:13:03,492 ‫אל תאטי אותי.‬ 197 00:13:30,227 --> 00:13:32,562 ‫תראי, אם זה גדול עלייך, תגידי עכשיו.‬ 198 00:13:32,687 --> 00:13:34,397 ‫שתוק. אני חושבת.‬ 199 00:13:40,695 --> 00:13:42,072 ‫היי, ילדונת.‬ 200 00:13:44,449 --> 00:13:45,742 ‫תראי את זה.‬ 201 00:13:46,409 --> 00:13:48,161 ‫זה תמיד הצחיק את הילד שלי.‬ 202 00:13:49,454 --> 00:13:51,540 ‫תסתכלי על זה. אעלים את זה.‬ 203 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 ‫אופס, הוא נפל לי.‬ 204 00:13:57,587 --> 00:13:59,339 ‫אני כנראה צריך להמשיך להתאמן, נכון?‬ 205 00:14:03,635 --> 00:14:04,761 ‫רוצה לראות איך עשיתי את זה?‬ 206 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 ‫מה יש לך שם?‬ 207 00:14:09,391 --> 00:14:11,101 ‫כשרק חפרו את המנהרות האלה, ‬ 208 00:14:11,184 --> 00:14:13,478 ‫הכניסו סמנים כדי שהפועלים לא ילכו לאיבוד.‬ 209 00:14:13,603 --> 00:14:16,773 ‫האו-פי-איי משתמשים בהם כדי לסמן את הדרך לרציפים.‬ 210 00:14:17,148 --> 00:14:18,525 ‫כולך הפתעות.‬ 211 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 ‫שמעתי את זה.‬ 212 00:14:23,321 --> 00:14:24,614 ‫מכאן.‬ 213 00:14:37,961 --> 00:14:40,964 ‫כל המסלולים של הסי-פי-אם מופיעים במכשיר הקשר של הבחור הזה.‬ 214 00:14:41,047 --> 00:14:42,716 ‫נצליח להישאר חבויים.‬ 215 00:14:42,799 --> 00:14:44,551 ‫או לדעת בדיוק לאן לירות.‬ 216 00:14:44,634 --> 00:14:46,261 ‫תאי השינוע מושבתים.‬ 217 00:14:46,344 --> 00:14:47,887 ‫הדרך אל הרציפים ארוכה.‬ 218 00:14:48,346 --> 00:14:49,806 ‫היי.‬ 219 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 ‫שמעת את זה?‬ 220 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 ‫מה?‬ 221 00:14:55,520 --> 00:14:57,188 ‫מערכת החירום, ‬ 222 00:14:57,397 --> 00:14:58,481 ‫היא השתתקה.‬ 223 00:14:58,857 --> 00:15:00,734 ‫אז הכול בטח בסדר.‬ 224 00:15:10,702 --> 00:15:12,746 ‫מצלמות, ‬ 225 00:15:12,829 --> 00:15:15,373 ‫משדרים, צגים.‬ 226 00:15:15,457 --> 00:15:17,125 ‫מה כל זה, לעזאזל?‬ 227 00:15:25,800 --> 00:15:26,843 ‫התאים חזרו לפעול.‬ 228 00:15:52,994 --> 00:15:54,704 ‫אנא צאו מהתא.‬ 229 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 ‫אלוהים.‬ 230 00:16:01,753 --> 00:16:03,171 ‫אנא צאו מהפוד.‬ 231 00:16:08,385 --> 00:16:09,719 ‫כולם כמו ג'ולי.‬ 232 00:16:11,262 --> 00:16:13,181 ‫הם מפיצים את זה בכוונה.‬ 233 00:16:13,264 --> 00:16:14,641 ‫הצילו.‬ 234 00:16:14,724 --> 00:16:15,892 ‫זה ניסוי, ‬ 235 00:16:16,976 --> 00:16:19,062 ‫בכל התחנה המחורבנת.‬ 236 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 ‫חייבים לברר מי עשה את זה. ליידע את האנשים.‬ 237 00:16:29,280 --> 00:16:31,324 ‫חייבים תחילה לרדת מהסלע הזה.‬ 238 00:16:32,701 --> 00:16:34,160 ‫את בטוחה שאת יודעת לאן את הולכת?‬ 239 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 ‫סתום, חבר.‬ 240 00:16:35,912 --> 00:16:37,288 ‫היא יודעת מה היא עושה.‬ 241 00:16:45,714 --> 00:16:46,881 ‫חרא.‬ 242 00:17:29,674 --> 00:17:31,009 ‫בסדר, מספיק.‬ 243 00:17:31,092 --> 00:17:32,218 ‫הלכת לאיבוד.‬ 244 00:17:32,635 --> 00:17:34,471 ‫לא נמות פה.‬ 245 00:17:34,554 --> 00:17:37,265 ‫אנחנו חייבים לחזור למעלה ולקחת שם סיכון.‬ 246 00:17:39,934 --> 00:17:41,102 ‫אנחנו בכיוון הנכון.‬ 247 00:17:43,271 --> 00:17:44,439 ‫אנחנו קרובים כל כך.‬ 248 00:17:54,407 --> 00:17:55,867 ‫זוזו לאחור! אל תיגעו בכלום!‬ 249 00:17:58,703 --> 00:18:01,039 ‫חזרי, מלי! חזרי!‬ 250 00:18:02,373 --> 00:18:03,458 ‫מלי.‬ 251 00:18:04,584 --> 00:18:05,919 ‫חזרי, מלי.‬ 252 00:18:07,796 --> 00:18:08,838 ‫מלי!‬ 253 00:18:12,801 --> 00:18:14,469 ‫אני בסדר. לא, אני בסדר.‬ 254 00:18:14,594 --> 00:18:15,553 ‫בואו נלך.‬ 255 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 ‫מלי?‬ 256 00:18:24,479 --> 00:18:26,105 ‫מלי!‬ 257 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 ‫איפה את?‬ 258 00:18:33,530 --> 00:18:35,198 ‫איפה את, מלי?‬ 259 00:18:43,581 --> 00:18:45,250 ‫אני צריכה שתחזרי איתי.‬ 260 00:18:45,500 --> 00:18:46,709 ‫אי אפשר להישאר פה.‬ 261 00:18:47,252 --> 00:18:48,753 ‫מה קרה לאישה ההיא?‬ 262 00:18:50,463 --> 00:18:51,714 ‫היא הייתה חולה.‬ 263 00:18:52,090 --> 00:18:53,466 ‫היא תהיה בסדר?‬ 264 00:18:55,718 --> 00:18:57,053 ‫לא.‬ 265 00:18:57,262 --> 00:19:00,139 ‫אבל אנחנו נהיה בסדר אם נלך, אבל חייבים ללכת עכשיו.‬ 266 00:19:01,933 --> 00:19:03,309 ‫את חייבת להיות אמיצה.‬ 267 00:19:05,353 --> 00:19:06,980 ‫את אמיצה.‬ 268 00:19:16,990 --> 00:19:19,951 ‫סטרה, מלי. סטרה.‬ 269 00:19:20,159 --> 00:19:21,578 ‫יש לנו אורחים.‬ 270 00:19:33,381 --> 00:19:35,466 ‫לצפות ב-100,000 אנשים מתים, ‬ 271 00:19:35,550 --> 00:19:38,052 ‫כמו חיידקים בצלחת מעבדה.‬ 272 00:19:38,136 --> 00:19:40,221 ‫לכן הם בחרו בארוס.‬ 273 00:19:40,305 --> 00:19:42,223 ‫הם אפילו לא רואים באנשים האלה בני אדם.‬ 274 00:19:42,307 --> 00:19:44,392 ‫מאדים יאשימו את כדוה"א בשימוש בנשק ביולוגי.‬ 275 00:19:44,475 --> 00:19:45,727 ‫כדוה"א יטענו שמאדים אשמים.‬ 276 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 ‫החגורה תאשים את שניהם.‬ 277 00:19:47,770 --> 00:19:50,023 ‫זו דרך טובה להתחיל מלחמה ולטשטש עקבות.‬ 278 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 ‫זה נראה כמו נשק ביולוגי ששמעת עליו?‬ 279 00:19:53,109 --> 00:19:54,319 ‫יש לנו אורחים.‬ 280 00:19:54,402 --> 00:19:55,236 ‫על כל היחידות לחזור לרציפים‬ 281 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 ‫- אין סיכוי. - הצלחתי. כן.‬ 282 00:20:01,701 --> 00:20:02,619 ‫היי.‬ 283 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 ‫ניקח את הציוד של החבר'ה האלה.‬ 284 00:20:12,045 --> 00:20:13,755 ‫זה יעזור לחלוף על פני חארות אחרים.‬ 285 00:20:39,948 --> 00:20:41,074 ‫אני אטפל בזה.‬ 286 00:20:56,589 --> 00:20:57,507 ‫נלידה!‬ 287 00:20:58,049 --> 00:20:59,425 ‫נלידה!‬ 288 00:20:59,509 --> 00:21:01,427 ‫שוקרי? מה את עושה פה?‬ 289 00:21:01,511 --> 00:21:03,429 ‫היא הלכה לאיבוד.‬ 290 00:21:03,513 --> 00:21:05,139 ‫אנחנו הולכים לספינה שלנו.‬ 291 00:21:05,223 --> 00:21:06,808 ‫בואו איתנו, יש לנו מקום.‬ 292 00:21:06,933 --> 00:21:09,227 ‫אי אפשר להגיע לרציפים משם. המנהרות חסומות.‬ 293 00:21:09,310 --> 00:21:10,478 ‫בואו איתנו.‬ 294 00:21:10,561 --> 00:21:12,146 ‫יש בית חולים בקומה תשע.‬ 295 00:21:12,271 --> 00:21:13,564 ‫דוד שלה עובד שם כרופא.‬ 296 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 ‫מה שזה לא יהיה, זו לא מחלה.‬ 297 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 ‫זה משהו אחר.‬ 298 00:21:17,735 --> 00:21:19,654 ‫נוכל להוריד אתכם מהתחנה הזאת.‬ 299 00:21:19,821 --> 00:21:22,156 ‫זה הבית שלנו. נהיה מוגנים בבית החולים.‬ 300 00:21:22,240 --> 00:21:23,992 ‫אין כאן שום מקום מוגן!‬ 301 00:21:24,575 --> 00:21:26,119 ‫נלך איתם.‬ 302 00:21:29,163 --> 00:21:30,748 ‫תני לנו לטפל בה.‬ 303 00:21:31,124 --> 00:21:32,709 ‫מקומה עם משפחתה.‬ 304 00:21:33,334 --> 00:21:34,335 ‫שוקרי.‬ 305 00:21:36,170 --> 00:21:37,380 ‫תהיי אמיצה.‬ 306 00:21:39,132 --> 00:21:40,049 ‫בואי איתי.‬ 307 00:21:40,425 --> 00:21:42,051 ‫חייבים ללכת, עכשיו.‬ 308 00:21:45,930 --> 00:21:48,433 ‫בבקשה. אתם תמותו אם...‬ 309 00:22:25,762 --> 00:22:27,305 ‫רגע! היי!‬ 310 00:22:27,597 --> 00:22:29,098 ‫הולדן, זה אני.‬ 311 00:22:29,891 --> 00:22:31,642 ‫אתה בכיוון הנכון אל הרציפים, בסדר?‬ 312 00:22:31,726 --> 00:22:33,144 ‫גם אני הולך לשם.‬ 313 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 ‫אני מצטער על מה שקרה.‬ 314 00:22:37,190 --> 00:22:39,692 ‫חשבתי שאני עוזר לכם.‬ 315 00:22:40,068 --> 00:22:41,444 ‫הם הערימו עליי.‬ 316 00:22:42,361 --> 00:22:44,864 ‫בחייך, גם אני כמעט נהרגתי כשיצאתי מהלובי ההוא.‬ 317 00:22:46,866 --> 00:22:48,618 ‫אמרת משהו על עזרה.‬ 318 00:22:48,701 --> 00:22:50,328 ‫כל הספינות בנעילה, ‬ 319 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 ‫אבל יש לי דלת אחורית לקודים. אתה יודע שיש לי.‬ 320 00:22:52,789 --> 00:22:55,708 ‫כשאנחנו עוזרים זה לזה, ‬ 321 00:22:55,875 --> 00:22:58,586 ‫אנחנו שורדים, כמו ששרדנו מול בני מאדים, נכון?‬ 322 00:22:58,669 --> 00:22:59,962 ‫היינו בחפירות, ‬ 323 00:23:00,546 --> 00:23:02,215 ‫היינו ביחד בחרא הזה.‬ 324 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 ‫בסדר. תכסח אותי כשנצא מפה, ‬ 325 00:23:04,133 --> 00:23:06,552 ‫תסגיר אותי, אבל כרגע אתה צריך לחשוב על הצוות שלך.‬ 326 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 ‫בסדר.‬ 327 00:23:11,724 --> 00:23:13,392 ‫אני מפקיד את חיי בידיך.‬ 328 00:23:14,811 --> 00:23:15,978 ‫בסדר?‬ 329 00:23:17,230 --> 00:23:19,649 ‫אתה לא רוצח. אתה אדם טוב.‬ 330 00:23:19,982 --> 00:23:21,526 ‫תגיד לי‬ 331 00:23:21,692 --> 00:23:23,236 ‫למה אני אדם טוב.‬ 332 00:23:26,781 --> 00:23:28,491 ‫תגיד משהו.‬ 333 00:23:28,866 --> 00:23:30,159 ‫חייך תלויים בדבר.‬ 334 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 ‫כי אתה מאמין ברחמים.‬ 335 00:23:32,829 --> 00:23:35,623 ‫כי אתה יודע שלפעמים דוחקים באדם חזק כל כך‬ 336 00:23:35,706 --> 00:23:38,209 ‫שהוא עושה דברים שהוא לא מזהה.‬ 337 00:23:42,922 --> 00:23:44,048 ‫משם.‬ 338 00:23:44,423 --> 00:23:47,176 ‫- יש לי משפחה. - רעיה‬ 339 00:23:47,260 --> 00:23:49,303 ‫וילדים קטנים ודג זהב.‬ 340 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 ‫תספר לי עליהם בפעם הבאה שנתראה.‬ 341 00:23:53,432 --> 00:23:55,143 ‫אתה לא יכול להשאיר אותי פה.‬ 342 00:23:55,351 --> 00:23:57,979 ‫ראית מה קורה. זה גזר דין מוות.‬ 343 00:23:58,980 --> 00:24:00,148 ‫כן.‬ 344 00:24:04,318 --> 00:24:05,194 ‫הולדן!‬ 345 00:24:39,520 --> 00:24:41,230 ‫זה נראה לך כמו הדרך הנכונה?‬ 346 00:24:43,524 --> 00:24:44,942 ‫זאת הייתה הדרך.‬ 347 00:25:10,509 --> 00:25:11,469 ‫הנה היא.‬ 348 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 ‫הנה היא!‬ 349 00:25:19,894 --> 00:25:21,854 ‫זהירות עם השלב הראשון, הוא ענק.‬ 350 00:25:31,072 --> 00:25:34,784 ‫אתה מבין שבננו היה אמור להיות עכשיו מבוגר יותר מכפי שאתה היית‬ 351 00:25:34,867 --> 00:25:36,369 ‫כשנפגשנו לראשונה?‬ 352 00:25:40,331 --> 00:25:41,332 ‫כן.‬ 353 00:25:43,876 --> 00:25:46,629 ‫אבל סביר להניח שהיה נאה כפליים, ‬ 354 00:25:46,712 --> 00:25:47,838 ‫בזכותך.‬ 355 00:25:56,347 --> 00:25:59,267 ‫אתה צריך לנסוע ללונה לזמן מה.‬ 356 00:25:59,517 --> 00:26:00,977 ‫קח את הקטנים.‬ 357 00:26:06,857 --> 00:26:09,735 ‫פרנק ידע שהמנועים היו גנובים.‬ 358 00:26:09,902 --> 00:26:11,904 ‫הוא לא התאבד.‬ 359 00:26:14,740 --> 00:26:16,909 ‫אם ארינרייט באמת ארגן שיהרגו את פרנק, ‬ 360 00:26:18,703 --> 00:26:20,246 ‫אז גם את לא בטוחה פה.‬ 361 00:26:22,206 --> 00:26:24,125 ‫אהיה בטוחה, במשך זמן מה.‬ 362 00:26:25,626 --> 00:26:28,713 ‫כל עוד אגלם תפקיד מוכר, ‬ 363 00:26:28,796 --> 00:26:30,923 ‫הזקנה העקשנית, ‬ 364 00:26:32,383 --> 00:26:35,678 ‫עיניה נעולות על המשחק של אתמול, ‬ 365 00:26:35,761 --> 00:26:39,265 ‫עיוורת מכדי לראות שהעולם חלף על פניה.‬ 366 00:27:01,996 --> 00:27:03,372 ‫אנחנו בסדר.‬ 367 00:27:09,045 --> 00:27:10,254 ‫הרוסי פה.‬ 368 00:27:20,848 --> 00:27:21,891 ‫נעול‬ 369 00:27:22,391 --> 00:27:24,018 ‫איפה הבחור המוזנח?‬ 370 00:27:24,101 --> 00:27:25,436 ‫הוא איננו.‬ 371 00:27:25,728 --> 00:27:27,480 ‫לדעתי הוא היה נגוע.‬ 372 00:27:28,147 --> 00:27:29,315 ‫עדיף לנו ככה.‬ 373 00:27:30,066 --> 00:27:32,193 ‫מה עשית?‬ 374 00:27:32,276 --> 00:27:33,694 ‫עדיף לנו ככה.‬ 375 00:27:39,158 --> 00:27:40,201 ‫מעקף ידני פתוח‬ 376 00:27:43,287 --> 00:27:44,872 ‫מה זאת אומרת, לא עוזבים מפה?‬ 377 00:27:44,955 --> 00:27:46,040 ‫אמרו לנו לבוא לכאן!‬ 378 00:27:46,123 --> 00:27:47,208 ‫נקודת המפגש השתנתה.‬ 379 00:27:47,333 --> 00:27:49,043 ‫אתם עוזבים עכשיו מרציף 4, מעגן אף.‬ 380 00:27:49,126 --> 00:27:50,419 ‫זה הצד השני של הרציף!‬ 381 00:27:50,711 --> 00:27:52,588 ‫כבר העברת את רוב האנשים שלך, כן?‬ 382 00:27:52,671 --> 00:27:54,382 ‫יש לך מקום בשבילנו?‬ 383 00:27:54,465 --> 00:27:57,134 ‫תראה, לסי-פי-אם אין כניסה לספינה הזאת.‬ 384 00:27:57,218 --> 00:27:59,470 ‫בונוסי החתימה שלכם יגדלו בעשרה אחוזים, ‬ 385 00:27:59,553 --> 00:28:01,180 ‫אבל רק לאחר שתתייצבו במעגן אף.‬ 386 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 ‫זה פשוט המצב.‬ 387 00:28:02,681 --> 00:28:05,267 ‫- אין לי עוד מה לומר עכשיו. - אל תעשו לנו את זה!‬ 388 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 ‫תראה, מה קורה כשלוקחים יותר מדי מזה?‬ 389 00:28:09,855 --> 00:28:12,400 ‫יש סיכוי לחרדה, פריחה, ‬ 390 00:28:12,858 --> 00:28:13,776 ‫מוות פתאומי.‬ 391 00:28:15,444 --> 00:28:16,987 ‫אנחנו מקיימים את חלקנו בחוזה!‬ 392 00:28:17,571 --> 00:28:18,823 ‫אתה לא מקיים את חלקך!‬ 393 00:28:18,906 --> 00:28:19,990 ‫תישאר שם!‬ 394 00:28:20,282 --> 00:28:22,284 ‫תירגעו. כולנו באותו צד.‬ 395 00:28:22,535 --> 00:28:24,912 ‫הדרך הכי מהירה אל הספינה שלי היא דרכם.‬ 396 00:28:27,164 --> 00:28:28,666 ‫המעלית דורשת ריצה ארוכה יותר, ‬ 397 00:28:28,749 --> 00:28:30,668 ‫אבל יש פחות אנשים לירות בהם.‬ 398 00:28:32,128 --> 00:28:33,963 ‫הולדן לא הגיע.‬ 399 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 ‫עדיין לא.‬ 400 00:28:36,048 --> 00:28:37,633 ‫הנוסעים צפונים למטה.‬ 401 00:28:39,552 --> 00:28:41,762 ‫איך לעזאזל השגתם ספינת תותחים ממאדים?‬ 402 00:28:41,846 --> 00:28:42,972 ‫חילוץ ציוד לגיטימי.‬ 403 00:28:43,097 --> 00:28:44,473 ‫כן? אין לי בעיה עם זה.‬ 404 00:28:44,557 --> 00:28:46,016 ‫בואו נעוף מפה.‬ 405 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 ‫כווני אותי ללוח בקרה כדי שאעקוף את המלחציים.‬ 406 00:28:48,519 --> 00:28:49,728 ‫אנחנו עדיין לא עוזבים.‬ 407 00:28:51,021 --> 00:28:53,274 ‫- מה? - שמעת אותי.‬ 408 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 ‫היי! שכירי החרב האלה, ‬ 409 00:28:55,776 --> 00:28:57,820 ‫הם נעלו את הספינות כדי...‬ 410 00:28:57,903 --> 00:28:59,572 ‫כדי שאיש לא יוכל לעזוב.‬ 411 00:28:59,655 --> 00:29:01,991 ‫בסדר? יש להם מצלמות בכל הרציפים.‬ 412 00:29:02,158 --> 00:29:04,118 ‫הם עלולים להגיע בכל רגע. חייבים להמריא!‬ 413 00:29:04,201 --> 00:29:05,744 ‫הבטחתי להולדן שלוש שעות.‬ 414 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 ‫עדיין יש לו זמן.‬ 415 00:29:07,121 --> 00:29:09,748 ‫- הוא לא הגיע, סוף הסיפור. - נחכה!‬ 416 00:29:09,832 --> 00:29:11,250 ‫בסדר, תראי, ‬ 417 00:29:11,333 --> 00:29:12,918 ‫אני מבין איך את מרגישה, טוב?‬ 418 00:29:13,002 --> 00:29:14,378 ‫כל מי שאכפת לי ממנו‬ 419 00:29:14,503 --> 00:29:16,213 ‫נמצא בתחנה הזאת, כולל מילר, ‬ 420 00:29:16,297 --> 00:29:17,798 ‫וכולם מתים או גוססים.‬ 421 00:29:18,007 --> 00:29:19,175 ‫אז אם נישאר פה, ‬ 422 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 ‫יש סיכוי שניהרג.‬ 423 00:29:20,342 --> 00:29:21,385 ‫הוא צודק.‬ 424 00:29:23,888 --> 00:29:24,930 ‫אנחנו חייבים להולדן.‬ 425 00:29:25,222 --> 00:29:27,224 ‫אני לא חייב לו כלום.‬ 426 00:29:31,854 --> 00:29:33,772 ‫זה שתירה בי לא יוציא אותך מפה.‬ 427 00:29:33,856 --> 00:29:35,733 ‫תני לי גישה ללוח בקרה‬ 428 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 ‫כדי שאוכל לשחרר את המלחציים.‬ 429 00:29:38,152 --> 00:29:40,112 ‫רגע! כולם להירגע.‬ 430 00:29:40,279 --> 00:29:41,780 ‫תהיה בהיכון להוציא אותנו מפה.‬ 431 00:29:41,864 --> 00:29:43,032 ‫אלכס, אל תעשה את זה.‬ 432 00:29:43,115 --> 00:29:44,325 ‫איימוס, תפעיל את לוחות הבקרה.‬ 433 00:29:49,371 --> 00:29:50,789 ‫את חושבת שלא אירה...‬ 434 00:30:00,799 --> 00:30:02,760 ‫את אמרת שנחכה, אז נחכה, בוס.‬ 435 00:30:05,888 --> 00:30:07,723 ‫פשוט אשים את זה למטה.‬ 436 00:30:22,988 --> 00:30:24,365 ‫אלה ממש שטויות!‬ 437 00:30:24,448 --> 00:30:25,699 ‫אל תזוז.‬ 438 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 ‫כן, תזיז את זה, בחור גדול.‬ 439 00:30:27,243 --> 00:30:29,078 ‫כבר העברת את מרבית האנשים שלך, נכון?‬ 440 00:30:29,161 --> 00:30:30,538 ‫יש לכם מקום בשבילנו.‬ 441 00:30:30,621 --> 00:30:31,830 ‫ברטנס, ‬ 442 00:30:31,914 --> 00:30:34,625 ‫בני כדוה"א האלה לא יוציאו אותנו, אחי.‬ 443 00:30:34,708 --> 00:30:36,252 ‫הם בחיים לא יוציאו אותנו.‬ 444 00:30:36,377 --> 00:30:38,128 ‫אנחנו פשוט בשר למכונה שלהם!‬ 445 00:30:39,964 --> 00:30:43,592 ‫אחי, בדיוק כמו כל החגוראים שם, כן?‬ 446 00:30:47,012 --> 00:30:48,597 ‫לא תהרגו אותנו.‬ 447 00:30:48,806 --> 00:30:50,432 ‫הם ממש לא ישאירו אותנו!‬ 448 00:30:50,599 --> 00:30:52,393 ‫הדם על הקיר, ברטנס.‬ 449 00:30:53,143 --> 00:30:54,603 ‫ואנחנו פשוט נתקומם!‬ 450 00:30:54,812 --> 00:30:56,564 ‫נתקומם!‬ 451 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 ‫אנחנו לא חיות!‬ 452 00:32:25,527 --> 00:32:28,739 ‫פילאט! פילאט קותרי! בוא!‬ 453 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 ‫בוא!‬ 454 00:32:38,999 --> 00:32:40,876 ‫הגיע לו.‬ 455 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 ‫זה סיפור ארוך.‬ 456 00:33:14,493 --> 00:33:16,078 ‫איזה טעם יש לגשם?‬ 457 00:33:19,957 --> 00:33:21,291 ‫מעולם לא חשבתי על זה.‬ 458 00:33:24,378 --> 00:33:26,714 ‫איך יכולת לעזוב מקום כמו כדוה"א?‬ 459 00:33:30,592 --> 00:33:32,886 ‫כל מה שאהבתי גסס.‬ 460 00:34:04,793 --> 00:34:07,337 ‫הלו? יש מישהו שם למטה?‬ 461 00:34:14,428 --> 00:34:16,889 ‫טוב, הגענו.‬ 462 00:34:19,683 --> 00:34:21,435 ‫בכלל לא דאגתי.‬ 463 00:34:41,205 --> 00:34:42,456 ‫היא איננה.‬ 464 00:34:44,458 --> 00:34:45,834 ‫ילדה טובה.‬ 465 00:34:47,294 --> 00:34:51,131 ‫חשבתי שאם אמצא את ג'ולי, ‬ 466 00:34:52,549 --> 00:34:54,426 ‫סוף סוף אדע משהו.‬ 467 00:34:55,844 --> 00:34:57,429 ‫כן מצאת אותה, מילר.‬ 468 00:35:11,443 --> 00:35:12,820 ‫זה יפהפה.‬ 469 00:35:17,157 --> 00:35:18,283 ‫מה?‬ 470 00:35:23,997 --> 00:35:25,499 ‫אתם נראים זוועה.‬ 471 00:35:55,445 --> 00:35:57,656 ‫אתה די מפורק.‬ 472 00:35:57,739 --> 00:35:59,783 ‫המכונה כל הזמן מנסה לעבור ל "הוספיס" .‬ 473 00:36:11,962 --> 00:36:14,214 ‫זה היה סמטימבה שם למטה?‬ 474 00:36:16,466 --> 00:36:18,844 ‫כן. יריתי בו.‬ 475 00:36:24,725 --> 00:36:26,226 ‫נעמי.‬ 476 00:36:26,476 --> 00:36:28,270 ‫הם אולי נדבקו בחרא הזה.‬ 477 00:36:28,520 --> 00:36:29,730 ‫הולדן לא יעולל לנו את זה.‬ 478 00:36:29,897 --> 00:36:31,231 ‫הוא אולי לא יודע.‬ 479 00:36:31,315 --> 00:36:32,816 ‫הוא לא יעולל לנו את זה.‬ 480 00:36:34,693 --> 00:36:36,028 ‫אני מקווה שאת צודקת.‬ 481 00:36:47,205 --> 00:36:48,248 ‫חיכית.‬ 482 00:36:51,793 --> 00:36:53,378 ‫ידעתי שאני צודק לגבייך.‬ 483 00:36:58,884 --> 00:37:01,595 ‫להיות ממונה זה חרא עבודה.‬ 484 00:37:01,970 --> 00:37:03,430 ‫אתה יכול לקבל את זה.‬ 485 00:37:04,598 --> 00:37:05,849 ‫בן זונה!‬ 486 00:37:06,099 --> 00:37:07,935 ‫אני לא מצליח לשחרר את המלחציים.‬ 487 00:37:08,018 --> 00:37:09,436 ‫ניסיתי כל קוד שיש.‬ 488 00:37:09,561 --> 00:37:10,604 ‫אלכס, תתמודד עם זה!‬ 489 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 ‫בסדר. אתמודד עם זה.‬ 490 00:37:18,987 --> 00:37:23,158 ‫את ספינת תותחים ואני טייס צי, אז...‬ 491 00:37:42,719 --> 00:37:44,513 ‫לעזאזל עם הזיבולים של מובילת הגז.‬ 492 00:37:57,901 --> 00:37:58,902 ‫משוחררת.‬ 493 00:38:32,185 --> 00:38:33,562 ‫התחנה אטומה.‬ 494 00:38:33,645 --> 00:38:35,313 ‫משואות הבידוד פעילות.‬ 495 00:38:35,397 --> 00:38:37,190 ‫יש אישור שערוצי התמסורת תקינים.‬ 496 00:38:42,362 --> 00:38:43,697 ‫שלח את הכול לת'ות'.‬ 497 00:38:45,407 --> 00:38:46,324 ‫משדר עכשיו.‬ 498 00:38:48,660 --> 00:38:49,953 ‫תמסורת מקודדת זוהה - פינג - עוקב‬ 499 00:38:50,120 --> 00:38:51,496 ‫הלו?‬ 500 00:38:53,415 --> 00:38:56,168 ‫אנשים, נראה לי שבדיוק ננעלנו על הרעים.‬ 501 00:38:56,334 --> 00:38:57,169 ‫לא ידוע‬ 502 00:39:09,931 --> 00:39:11,183 ‫יש עלייך דם.‬ 503 00:39:14,811 --> 00:39:16,021 ‫לא שלי.‬ 504 00:39:20,609 --> 00:39:23,070 ‫הצלנו כמה. היינו צריכים להציל עוד.‬ 505 00:39:23,945 --> 00:39:25,155 ‫עוד נציל.‬