1
00:01:54,021 --> 00:01:57,825
Toute cette merde
dans laquelle on se retrouve,
2
00:01:57,892 --> 00:01:59,427
c'est à cause d'elle,
3
00:02:00,294 --> 00:02:01,495
Julie Mao.
4
00:02:02,897 --> 00:02:05,232
Tu te rappelles la carte mémoire
qu'on a retirée du cadavre ?
5
00:02:05,299 --> 00:02:07,201
- Oui.
- Passons en 3D.
6
00:02:07,268 --> 00:02:11,505
Elle contenait un trajet non enregistré
pour un vaisseau, l'Anubis.
7
00:02:11,572 --> 00:02:14,175
L'Anubis a quitté
la station de recherche de Phoebe
8
00:02:14,241 --> 00:02:17,912
et s'est dirigé vers Eros.
9
00:02:17,978 --> 00:02:20,481
Je me disais
10
00:02:21,982 --> 00:02:24,618
qu'on transporte peut-être
quelque chose sur ce vaisseau.
11
00:02:24,885 --> 00:02:29,990
Peut-être que le vaisseau de Julie
a été envoyé pour l'intercepter.
12
00:02:30,057 --> 00:02:33,394
Et d'un seul coup,
des vaisseaux se mettent à exploser.
13
00:02:33,461 --> 00:02:36,497
Le Canterbury, le Donnager...
il y a sûrement un point commun.
14
00:02:36,564 --> 00:02:39,500
Qu'y a-t-il sur l'Anubis, à ton avis ?
15
00:02:41,035 --> 00:02:42,069
Quelque chose.
16
00:02:43,037 --> 00:02:45,506
Quelque chose
qui justifie tout ce sang versé.
17
00:02:49,477 --> 00:02:53,080
{\an8}ASTÉROÏDE CA-2216862
ENTRE JUPITER ET SATURNE
18
00:03:01,155 --> 00:03:03,891
{\an8}CARGO SCOPULI
VAISSEAU CAMOUFLÉ DE L'APE
19
00:03:05,326 --> 00:03:07,928
{\an8}7 SEMAINES PLUS TÔT
20
00:03:07,995 --> 00:03:11,132
- L'image radar n'est pas nette.
- Les instruments sont nuls.
21
00:03:11,999 --> 00:03:13,634
Un simple vaisseau de transport léger,
22
00:03:13,901 --> 00:03:16,003
on peut gérer ça, gova gut.
23
00:03:16,070 --> 00:03:18,672
- Je ne m'en fais pas.
- Tu dois faire baisser l'adrénaline.
24
00:03:18,939 --> 00:03:20,474
- Je sais piloter.
- Du calme.
25
00:03:20,541 --> 00:03:24,178
J'essaie de t'aider, pas de t'énerver.
26
00:03:25,479 --> 00:03:28,949
Pardon.
Le combat a été dur pour arriver ici.
27
00:03:29,016 --> 00:03:30,050
Si j'avais ton argent,
28
00:03:30,117 --> 00:03:32,286
je serais assis dans une suite
au Shangri-La...
29
00:03:32,353 --> 00:03:34,054
- L'argent de mon père.
- Je vois.
30
00:03:34,121 --> 00:03:35,689
Son arme est sur ce vaisseau.
31
00:03:35,956 --> 00:03:38,959
On doit savoir son contenu pour éviter
son utilisation contre nous.
32
00:03:39,026 --> 00:03:41,695
Nous ? Tu es une vraie partisane.
33
00:03:41,962 --> 00:03:43,264
Absolument.
34
00:03:44,098 --> 00:03:45,633
Vous n'avez pas nos os friables,
35
00:03:45,699 --> 00:03:48,302
mais vous êtes l'une des nôtres,
Beltalowda.
36
00:03:49,069 --> 00:03:50,471
Je vous ai vue piloter une fois.
37
00:03:50,538 --> 00:03:54,041
- Un magnifique vaisseau. Le...
- Razorback.
38
00:03:54,108 --> 00:03:56,410
Super vaisseau. Pilote sexy.
39
00:03:59,647 --> 00:04:01,081
Parez-vous à l'interception.
40
00:04:01,715 --> 00:04:03,484
Coordination trajectoire et vitesse.
41
00:04:10,391 --> 00:04:11,692
TRAJECTOIRE D'INTERCEPTION
42
00:04:18,499 --> 00:04:20,534
Équipe d'abordage, komang gutegow ?
43
00:04:20,601 --> 00:04:23,204
Oui, Bosmang,
équipe de combat en stand-by.
44
00:04:23,270 --> 00:04:27,441
On va larguer les charges, maîtriser
l'équipage et prendre la cargaison.
45
00:04:28,509 --> 00:04:30,511
Ce sont des scientifiques,
pas des soldats.
46
00:04:30,578 --> 00:04:32,546
Ils travaillent pour mon père.
Ils se battront.
47
00:04:46,126 --> 00:04:47,361
D'où ça vient ?
48
00:04:48,262 --> 00:04:49,430
C'est l'Anubis.
49
00:04:49,597 --> 00:04:50,764
Un vaisseau de combat.
50
00:05:03,510 --> 00:05:04,678
Module d'abordage à bord !
51
00:05:04,745 --> 00:05:07,481
Verrouillez tous les compartiments !
On est attaqués !
52
00:05:49,189 --> 00:05:52,326
Sales Ceinturiens. Toujours à prendre
ce qui ne vous appartient pas.
53
00:05:54,261 --> 00:05:56,297
Comment saviez-vous qu'on était là ?
54
00:06:00,067 --> 00:06:01,101
Laissez-la.
55
00:06:01,335 --> 00:06:02,536
Elle complique les choses.
56
00:06:02,836 --> 00:06:04,738
Mettez-la là-dedans en attendant.
57
00:06:13,781 --> 00:06:16,684
Le signal de détresse a été placé
sur le Scopuli.
58
00:06:16,750 --> 00:06:18,552
Le Canterbury devrait vite le capter.
59
00:06:18,619 --> 00:06:20,254
Espérons qu'ils mordent.
60
00:06:20,321 --> 00:06:22,489
Une fois la Terre et Mars en conflit,
61
00:06:22,556 --> 00:06:24,425
ils ne feront plus attention à Eros.
62
00:06:27,695 --> 00:06:29,530
Vous ne trouvez pas qu'il fait chaud ?
63
00:06:30,130 --> 00:06:31,165
Non.
64
00:06:31,632 --> 00:06:34,602
Moi, j'ai chaud.
Vérifiez la clim et montez-la.
65
00:06:34,668 --> 00:06:35,769
À vos ordres.
66
00:07:22,850 --> 00:07:26,787
Ici Lionel Polanski.
Je répète, Lionel Polanski.
67
00:07:27,421 --> 00:07:30,257
La mission s'est mal passée,
l'équipage est mort.
68
00:07:30,924 --> 00:07:33,293
J'ai été capturée, je suis seule.
69
00:07:33,360 --> 00:07:36,730
Aidez-moi.
Que quelqu'un vienne me chercher.
70
00:07:39,400 --> 00:07:44,238
À l'aide, s'il vous plaît !
71
00:07:52,846 --> 00:07:54,715
Tout le monde à son poste !
72
00:08:08,195 --> 00:08:09,363
Préparez-vous à tirer.
73
00:09:00,280 --> 00:09:04,952
S'il vous plaît ! Sortez-moi de là.
74
00:10:13,987 --> 00:10:17,591
Ici Lionel Polanski.
La mission a échoué.
75
00:10:17,658 --> 00:10:22,930
Le Scopuli est perdu.
Je suis à bord de l'Anubis, seule.
76
00:10:24,765 --> 00:10:29,102
Il y a quelque chose dans le réacteur.
Ça a consumé tout le monde, on dirait.
77
00:10:31,338 --> 00:10:34,441
Si c'est une arme biologique,
je n'ai jamais rien vu de tel.
78
00:10:37,010 --> 00:10:38,445
Je dois quitter ce vaisseau.
79
00:10:41,815 --> 00:10:45,686
Je vais installer un signal APE
quelque part où personne ne le trouvera.
80
00:10:48,388 --> 00:10:49,790
Mais il faut que je parte.
81
00:11:05,639 --> 00:11:08,709
La station Eros est à portée
de la navette de l'Anubis.
82
00:11:13,480 --> 00:11:16,516
Je vous attendrai là-bas.
83
00:13:09,355 --> 00:13:12,125
{\an8}Miller, espèce d'enfoiré. Ça fait un bail.
84
00:13:12,191 --> 00:13:14,560
{\an8}Ça roule ? Ce vaisseau que tu cherchais,
85
00:13:14,827 --> 00:13:16,562
{\an8}Anubis, il n'est jamais arrivé ici.
86
00:13:16,829 --> 00:13:19,966
{\an8}Mais une navette de courte portée
venant de ce vaisseau est là.
87
00:13:20,033 --> 00:13:23,870
Anubis 1-A est toujours sur Eros,
en train de payer des frais d'amarrage.
88
00:13:24,404 --> 00:13:26,806
{\an8}J'aimerais savoir pourquoi ça t'intéresse.
89
00:13:40,153 --> 00:13:41,120
{\an8}J'ai essayé...
90
00:13:51,464 --> 00:13:53,566
{\an8}J'ai essayé de faire profil bas,
91
00:13:57,870 --> 00:13:59,939
{\an8}mais ça a été moins facile
que je l'espérais.
92
00:14:05,078 --> 00:14:06,512
{\an8}Il fallait que je quitte la rue.
93
00:14:22,228 --> 00:14:24,163
{\an8}J'ai laissé des miettes par terre
94
00:14:25,965 --> 00:14:27,567
pour que vous puissiez me retrouver.
95
00:14:31,270 --> 00:14:32,472
{\an8}Et j'ai attendu...
96
00:14:38,377 --> 00:14:39,512
Attendu...
97
00:14:46,085 --> 00:14:47,253
Dawes...
98
00:14:49,222 --> 00:14:50,623
Vous n'avez même pas répondu.
99
00:14:55,128 --> 00:14:57,263
{\an8}Donnez de l'eau aux Martiens.
100
00:14:59,499 --> 00:15:01,200
Milowda na animaux.
101
00:15:02,535 --> 00:15:04,103
Pourquoi vous n'êtes pas venu ?
102
00:15:04,170 --> 00:15:06,472
Milowda na animaux.
103
00:15:08,641 --> 00:15:10,576
{\an8}Vous avez le droit d'être en colère.
104
00:15:13,079 --> 00:15:14,313
Vous devriez l'être.
105
00:16:47,106 --> 00:16:48,508
Maman, s'il te plaît,
106
00:16:50,042 --> 00:16:52,378
ne le laisse pas
vendre le Razorback.
107
00:16:53,579 --> 00:16:55,147
Je veux le revoir.
108
00:16:58,050 --> 00:16:59,118
Te voir...
109
00:17:03,122 --> 00:17:04,290
fière de moi...
110
00:17:09,195 --> 00:17:10,663
quand je rentrerai à la maison...
111
00:17:47,166 --> 00:17:48,100
Julie ?
112
00:17:50,436 --> 00:17:51,837
C'est quoi, cette odeur ?
113
00:17:52,672 --> 00:17:57,443
La sueur, le vomi. L'ozone.
114
00:17:57,510 --> 00:17:59,178
Ne touchez à rien.
115
00:18:01,514 --> 00:18:03,249
Attendez !
116
00:18:14,660 --> 00:18:15,595
Mon Dieu.
117
00:18:28,274 --> 00:18:29,408
Ne la touchez pas.
118
00:18:30,776 --> 00:18:32,612
Elle est peut-être contagieuse.
119
00:18:34,847 --> 00:18:37,416
Il faut y aller, les gars.
120
00:18:38,718 --> 00:18:39,885
La cavalerie arrive.
121
00:18:40,586 --> 00:18:42,622
Qu'il reste, s'il le veut.
122
00:18:44,423 --> 00:18:46,192
Vous ne pouvez rien pour elle.
123
00:18:47,526 --> 00:18:50,696
Si vous restez ici,
vous ne saurez jamais qui lui a fait ça.
124
00:19:22,862 --> 00:19:23,729
Lâchez vos armes !
125
00:19:23,796 --> 00:19:25,665
- Pas question.
- Du calme.
126
00:19:32,471 --> 00:19:33,639
Bon sang, Miller.
127
00:19:34,674 --> 00:19:36,442
Dans quel pétrin tu t'es fourré ?
128
00:19:37,209 --> 00:19:38,577
Je ne peux pas régler ça.
129
00:19:38,644 --> 00:19:41,180
- Ça, c'est sûr.
- Tout ce qu'on vous demande,
130
00:19:41,247 --> 00:19:43,683
c'est de partir gentiment.
On ne s'est jamais vus.
131
00:19:43,749 --> 00:19:45,317
Restez où vous êtes.
132
00:19:46,185 --> 00:19:47,920
Miller, dis-moi ce qui se passe ici.
133
00:19:48,220 --> 00:19:49,255
Elle est morte.
134
00:19:50,289 --> 00:19:51,257
Quoi, la fille ?
135
00:20:02,268 --> 00:20:04,704
Chambre 22, ne touchez rien.
136
00:20:13,579 --> 00:20:14,447
Miller.
137
00:20:18,284 --> 00:20:19,285
Fais profil bas.
138
00:20:20,386 --> 00:20:22,254
Ne quitte pas la station
avant qu'on parle.
139
00:20:35,501 --> 00:20:37,303
Avancez.
140
00:20:38,003 --> 00:20:39,739
On doit découvrir ce qu'il sait.
141
00:20:39,939 --> 00:20:41,841
Ne le bousculez pas trop.
142
00:20:42,241 --> 00:20:44,343
Il a du mal à digérer ce qu'on a vu.
143
00:20:44,577 --> 00:20:48,447
Il tenait à elle.
Il a été choqué de la trouver comme ça.
144
00:21:00,593 --> 00:21:02,828
Miller, par ici.
145
00:21:06,532 --> 00:21:09,268
Bouclez tout. Personne n'entre ou sort
sans ma permission.
146
00:21:09,335 --> 00:21:12,505
Inspecteur Sematimba, de CPM,
qu'est-ce que vous foutez là ?
147
00:21:12,571 --> 00:21:13,939
Cette scène de crime est à moi.
148
00:21:15,274 --> 00:21:16,642
CPM travaille pour moi.
149
00:21:17,042 --> 00:21:18,511
Je recherche cette fille.
150
00:21:21,881 --> 00:21:25,050
- On n'a pas été suivis, on dirait.
- Heureusement.
151
00:21:25,518 --> 00:21:27,353
On a tous des ennuis,
152
00:21:27,419 --> 00:21:30,389
- alors on devrait chercher...
- Vous suiviez Julie ?
153
00:21:30,790 --> 00:21:32,358
On ignorait qui on cherchait...
154
00:21:32,424 --> 00:21:34,760
- Qui étaient les brutes à l'hôtel ?
- Aucune idée.
155
00:21:34,827 --> 00:21:36,362
Vous savez quoi, au juste ?
156
00:21:37,296 --> 00:21:40,699
Tout ce qu'elle avait sur elle,
on l'a vu sur l'Anubis.
157
00:21:42,301 --> 00:21:43,302
L'Anubis.
158
00:21:43,969 --> 00:21:45,638
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
159
00:21:45,704 --> 00:21:47,640
- Calmez-vous !
- Reculez !
160
00:21:47,706 --> 00:21:50,810
- On se calme !
- Amos, fais quelque chose !
161
00:21:50,876 --> 00:21:52,645
On devrait partir.
162
00:21:52,711 --> 00:21:55,481
Les flics sont à notre recherche.
On doit retourner au Roci
163
00:21:55,548 --> 00:21:56,982
et quitter ce rocher.
164
00:21:57,416 --> 00:21:58,083
Il a raison.
165
00:21:59,718 --> 00:22:01,086
Il ne faut pas se séparer.
166
00:22:02,454 --> 00:22:05,624
Je vais préparer le vaisseau.
On se retrouve là-bas.
167
00:22:09,895 --> 00:22:14,600
On a suivi Julie tous les deux.
On est tous les deux concernés.
168
00:22:14,667 --> 00:22:16,969
Je veux connaître la vérité
autant que vous.
169
00:22:24,076 --> 00:22:27,379
ÎLE D'ANCHORAGE
ARCHIPEL DU YUKON
170
00:22:38,524 --> 00:22:40,125
Merci de m'avoir permis de venir.
171
00:22:44,830 --> 00:22:46,966
Craig, je suis effondrée.
172
00:22:47,867 --> 00:22:50,536
- Je n'aurais jamais cru qu'il...
- Tu n'étais pas là.
173
00:22:52,538 --> 00:22:57,810
Je me suis dit que c'était bon signe
qu'il soit consultant pour les chantiers.
174
00:22:57,877 --> 00:23:00,112
Ça te donnait bonne conscience ?
175
00:23:00,646 --> 00:23:02,414
Il n'était pas consultant.
176
00:23:02,948 --> 00:23:05,684
Il payait ces voyages lui-même.
177
00:23:05,985 --> 00:23:09,855
Il avait honte de rester à la maison,
alors j'ai joué le jeu.
178
00:23:10,723 --> 00:23:13,525
Je lui ai laissé sa fierté.
C'est tout ce qui lui restait.
179
00:23:13,592 --> 00:23:17,096
Il t'avait, toi.
Il t'aimait plus que tout.
180
00:23:18,497 --> 00:23:19,798
Frank disait toujours :
181
00:23:20,466 --> 00:23:24,637
"Il est impossible de s'énerver
contre cette enfant gâtée."
182
00:23:27,673 --> 00:23:28,874
Je ne suis pas Frank.
183
00:23:34,780 --> 00:23:35,714
Tu veux bien que...
184
00:23:39,718 --> 00:23:41,420
J'ai besoin de lui dire au revoir.
185
00:25:05,637 --> 00:25:08,574
- Je dois porter un masque ?
- Ce n'est pas dans l'air.
186
00:25:10,809 --> 00:25:13,712
Mais si c'est mouillé,
ne le touchez pas.
187
00:25:20,152 --> 00:25:22,688
Sauf si vous voulez
que l'extraordinaire se produise.
188
00:25:30,896 --> 00:25:32,731
Elle a plus qu'il ne nous en faut.
189
00:25:34,600 --> 00:25:36,735
Dites à l'équipage
de préparer les injections.
190
00:25:40,939 --> 00:25:42,074
Accordez-nous un moment.
191
00:25:50,315 --> 00:25:53,185
Je suis navré de devoir vous annoncer
192
00:25:53,852 --> 00:25:55,554
{\an8}que votre fille est morte.
193
00:25:58,090 --> 00:26:00,993
Nous ne savons pas exactement
ce qui s'est passé sur l'Anubis,
194
00:26:02,060 --> 00:26:04,863
mais il semblerait
que Julie ait été la seule survivante.
195
00:26:04,930 --> 00:26:08,667
Elle a réussi à piloter
la navette jusqu'à Eros.
196
00:26:12,771 --> 00:26:16,909
La seule chose que je puisse dire
pour atténuer cette terrible nouvelle,
197
00:26:16,975 --> 00:26:21,046
c'est que j'ai réussi à me procurer
un échantillon viable de la protomolécule.
198
00:26:21,847 --> 00:26:25,284
Les injections ont été préparées.
Nous sommes prêts pour le confinement.
199
00:26:25,350 --> 00:26:29,621
Les unités d'irradiation sont en place.
Nous pouvons encore faire le nécessaire.
200
00:26:29,688 --> 00:26:31,190
C'est l'occasion rêvée.
201
00:26:32,057 --> 00:26:36,628
Nous avons fait du chemin
depuis l'incroyable révélation sur Phoebe.
202
00:26:36,695 --> 00:26:38,697
Nous sommes désormais
au bord du précipice.
203
00:26:40,365 --> 00:26:43,368
Nous ne pouvons apprendre
qu'en laissant faire les choses.
204
00:26:44,870 --> 00:26:47,105
Il vous suffit de donner l'ordre.
205
00:26:48,240 --> 00:26:49,241
J'attendrai.
206
00:26:59,218 --> 00:27:00,252
On a eu de la chance.
207
00:27:02,654 --> 00:27:03,856
Faites ce qui était prévu.
208
00:27:07,435 --> 00:27:10,838
On n'est pas restés assez longtemps
sur l'Anubis pour savoir ce que c'était.
209
00:27:10,905 --> 00:27:13,374
On est sortis
et on a fait exploser le vaisseau.
210
00:27:13,441 --> 00:27:16,544
- Que faisait Julie sur l'Anubis ?
- Elle faisait partie de l'APE.
211
00:27:16,610 --> 00:27:19,947
Elle a découvert une arme biologique
mise au point sur Phoebe.
212
00:27:20,848 --> 00:27:23,217
- Nous aussi.
- Elle voulait la voler.
213
00:27:24,718 --> 00:27:26,921
Ils ne pouvaient pas
l'utiliser sur les Ceinturiens.
214
00:27:28,522 --> 00:27:29,990
Alors ils l'ont utilisée sur elle.
215
00:27:31,792 --> 00:27:32,893
C'était une Terrienne.
216
00:27:34,628 --> 00:27:36,263
Elle est morte pour la Ceinture.
217
00:27:40,668 --> 00:27:41,569
C'était quoi ?
218
00:27:47,641 --> 00:27:48,742
Votre attention.
219
00:27:48,809 --> 00:27:53,280
Problème d'irradiation
sur la station Eros.
220
00:27:53,514 --> 00:27:55,416
- Pour votre sécurité...
- Vous avez senti ?
221
00:27:55,483 --> 00:27:56,484
Absolument.
222
00:27:56,550 --> 00:27:58,385
... vers l'abri le plus proche.
223
00:27:58,452 --> 00:28:01,755
Merde.
Un vaisseau a explosé sur les quais.
224
00:28:01,822 --> 00:28:04,291
- Le Roci ?
- Non, il n'était pas dans ce coin.
225
00:28:04,358 --> 00:28:05,626
C'est la bonne nouvelle.
226
00:28:06,293 --> 00:28:09,029
La mauvaise nouvelle :
les vaisseaux sont verrouillés.
227
00:28:12,733 --> 00:28:15,302
- On est coincés ici.
- Merde.
228
00:29:02,583 --> 00:29:06,487
PROTOTYPE DE VAISSEAU DE COMBAT
AVEC SYSTÈME DE FUSION AVANCÉ
229
00:29:07,588 --> 00:29:10,491
Dans quels vaisseaux
ont été installés les systèmes
230
00:29:11,325 --> 00:29:13,827
qui correspondent à ces numéros de série ?
231
00:29:14,962 --> 00:29:17,498
PAS DE DONNÉES DISPONIBLES
232
00:29:17,565 --> 00:29:19,633
Incluez les opérations secrètes.
233
00:29:19,700 --> 00:29:22,937
Où sont les systèmes ?
234
00:29:24,838 --> 00:29:27,508
PAS DE DONNÉES DISPONIBLES
235
00:29:32,012 --> 00:29:36,550
Pour votre sécurité,
rendez-vous à l'abri le plus proche...
236
00:29:36,617 --> 00:29:37,718
Vous regardez quoi ?
237
00:29:37,785 --> 00:29:41,355
Les flics font partie de l'unité
de sécurité de CPM.
238
00:29:41,422 --> 00:29:42,823
Des gangsters avec des insignes.
239
00:29:42,890 --> 00:29:45,526
Une équipe les rassemble,
l'autre s'en débarrasse.
240
00:29:46,360 --> 00:29:48,996
C'était prévu. Ils ont des ordres.
241
00:29:53,801 --> 00:29:55,436
Ils savaient que ça arriverait.
242
00:29:55,502 --> 00:29:58,405
Comment savaient-ils qu'un vaisseau
exploserait sur les quais ?
243
00:30:01,675 --> 00:30:03,544
Ils l'ont fait exploser eux-mêmes.
244
00:30:10,651 --> 00:30:12,386
Vous allez où ?
245
00:30:14,388 --> 00:30:15,990
- Laissez-le !
- Il tient une piste.
246
00:30:16,056 --> 00:30:19,693
- Tout est lié. Le Cant, la fille...
- Ce n'est pas votre problème.
247
00:30:20,027 --> 00:30:23,163
Rien de tout ça n'est de votre faute.
248
00:30:23,764 --> 00:30:27,868
D'accord. Mais maintenant,
c'est mon problème.
249
00:30:28,869 --> 00:30:31,105
On se retrouve au Roci
dans quelques heures.
250
00:30:31,171 --> 00:30:33,040
Il vaut mieux qu'on reste ensemble.
251
00:30:33,941 --> 00:30:36,110
Si je ne suis pas là, partez.
252
00:30:36,176 --> 00:30:42,049
Votre attention. Problème d'irradiation
dans la station Eros.
253
00:30:42,116 --> 00:30:44,985
Pour votre sécurité, rendez-vous...
254
00:30:54,595 --> 00:30:56,997
L'iode protège des radiations.
Obligatoire.
255
00:31:00,768 --> 00:31:03,437
- Avancez !
- Montrez votre sac...
256
00:31:04,638 --> 00:31:05,606
On se dépêche !
257
00:31:07,808 --> 00:31:08,876
Avancez.
258
00:31:10,844 --> 00:31:11,845
On y va !
259
00:31:30,965 --> 00:31:35,102
Non. Ne m'accompagnez pas.
260
00:31:35,169 --> 00:31:37,705
- Ça va être moche.
- Je commence à avoir l'habitude.
261
00:31:39,740 --> 00:31:41,041
Les deux du milieu.
262
00:31:41,175 --> 00:31:43,811
Ceux qui ont détruit le Donnager
avaient cet uniforme.
263
00:31:43,877 --> 00:31:45,512
Ce n'est pas eux que je vise.
264
00:31:48,949 --> 00:31:49,850
Qui est-ce ?
265
00:31:51,518 --> 00:31:52,987
Un de ceux qui ont fait ça à Julie.
266
00:31:54,521 --> 00:31:57,925
Retournez voir vos amis. Merde !
267
00:31:57,992 --> 00:32:00,060
S'il a tué Julie,
il a tué mon vaisseau aussi.
268
00:32:00,127 --> 00:32:01,562
J'ai besoin de vous vivant !
269
00:32:13,741 --> 00:32:14,808
C'est bon, Sabakawala.
270
00:32:14,875 --> 00:32:16,910
- Arrêtez de vous battre !
- Debout !
271
00:32:16,977 --> 00:32:18,579
Towalda doit se mettre à l'abri.
272
00:32:18,645 --> 00:32:21,982
Calmez-vous et allez-y,
sinon on vous y emmènera nous-mêmes.
273
00:32:22,049 --> 00:32:25,519
Aidez-moi à me relever. Mon cou.
274
00:32:28,055 --> 00:32:33,027
C'est ça, votre problème, connard.
Je me sens mieux maintenant.
275
00:32:34,228 --> 00:32:35,229
Tournez-vous.
276
00:32:39,066 --> 00:32:42,636
{\an8}STATION TYCHO
DANS LA CEINTURE
277
00:32:46,306 --> 00:32:48,175
Je m'appelle Frederick Lucius Johnson.
278
00:32:49,943 --> 00:32:53,213
Beaucoup d'entre vous me connaissent.
279
00:32:54,248 --> 00:32:56,250
Je m'appelle Frederick Lucius Johnson.
280
00:33:06,326 --> 00:33:08,762
Je m'appelle Frederick Lucius Johnson.
281
00:33:09,830 --> 00:33:13,000
Beaucoup d'entre vous me connaissent.
282
00:33:14,068 --> 00:33:18,005
Je ne me présente pas aujourd'hui
en tant que membre de l'APE,
283
00:33:18,772 --> 00:33:23,844
bien que je sois fier d'en être un,
mais en tant que citoyen du système.
284
00:33:25,946 --> 00:33:26,914
En ce moment,
285
00:33:26,980 --> 00:33:32,152
le Nathan Hale de l'ONU se dirige
vers la station Tycho pour m'arrêter
286
00:33:32,953 --> 00:33:36,957
car l'ONU croit que je suis impliqué
dans les attaques du Donnager.
287
00:33:37,758 --> 00:33:40,961
C'est faux. Et je peux le prouver.
288
00:33:42,262 --> 00:33:46,366
On a trouvé ce cube de données
dans l'épave du Donnager,
289
00:33:46,633 --> 00:33:49,736
dans la tenue de combat
d'un marine martien.
290
00:33:50,637 --> 00:33:53,207
J'émets les données brutes
avec ce message.
291
00:33:53,273 --> 00:33:56,110
Tout le monde peut l'étudier
et l'authentifier.
292
00:33:56,176 --> 00:34:00,814
C'est une analyse détaillée
des vaisseaux qui ont détruit le Donnager.
293
00:34:01,014 --> 00:34:04,251
C'étaient des vaisseaux
de combat furtifs sophistiqués.
294
00:34:05,219 --> 00:34:09,389
Ils ne venaient pas de la Ceinture.
Je ne les ai pas construits.
295
00:34:09,656 --> 00:34:11,692
Aucun Ceinturien n'aurait pu
les construire.
296
00:34:13,060 --> 00:34:16,196
Certaines personnes ne me croiront pas,
297
00:34:17,030 --> 00:34:20,834
à cause de qui je suis. Je l'accepte.
298
00:34:21,368 --> 00:34:24,238
On ne peut pas changer ce qu'on a fait.
299
00:34:25,038 --> 00:34:28,075
Mais on peut tous changer
ce qu'on va faire.
300
00:34:29,810 --> 00:34:31,044
J'ai vu des combats.
301
00:34:32,179 --> 00:34:34,181
J'ai pris de nombreuses vies.
302
00:34:34,248 --> 00:34:37,951
J'ai été l'oppresseur,
je sais ce qu'il a en tête.
303
00:34:39,019 --> 00:34:41,889
Aujourd'hui, j'entends
les battements de tambour de la guerre.
304
00:34:41,955 --> 00:34:47,194
Les mensonges et l'amour du pouvoir,
et je ne peux pas rester sans rien faire.
305
00:34:47,928 --> 00:34:51,031
La Ceinture sert les planètes intérieures
depuis des générations.
306
00:34:51,265 --> 00:34:54,401
Les Ceinturiens donnent,
la Terre et Mars prennent.
307
00:34:55,269 --> 00:35:00,073
Notre langue et les choses
auxquelles nous tenons ont changé,
308
00:35:00,140 --> 00:35:02,376
même nos corps ont changé.
309
00:35:03,210 --> 00:35:07,981
Nous voyons que nous sommes différents
et nous nous détestons à cause de ça.
310
00:35:08,715 --> 00:35:13,253
Aujourd'hui, quelqu'un, quelque part,
pour une raison impie,
311
00:35:13,320 --> 00:35:16,723
veut que nous nous battions
et que nous mourions.
312
00:35:17,324 --> 00:35:20,093
Ce n'est pas le combat de la Ceinture.
313
00:35:21,128 --> 00:35:23,297
Ceci prouve sans aucun doute
314
00:35:23,363 --> 00:35:28,335
que les vaisseaux en question ont été
construits aux chantiers navals Bush.
315
00:35:28,402 --> 00:35:30,304
Ils ont été construits par la Terre.
316
00:35:38,979 --> 00:35:41,915
Qui est l'homme que vous gardez ?
317
00:35:43,016 --> 00:35:44,117
Le scientifique ?
318
00:35:46,153 --> 00:35:48,322
- Oui.
- C'était un scientifique.
319
00:35:51,491 --> 00:35:55,195
Dresden.
Je les ai entendus l'appeler Dresden.
320
00:35:57,097 --> 00:36:00,467
C'est un tatouage du Greiga de Cérès.
321
00:36:00,734 --> 00:36:02,502
J'étais avec eux à l'époque, et alors ?
322
00:36:02,769 --> 00:36:04,504
Ça fait de vous un gangster.
323
00:36:04,771 --> 00:36:07,040
Mais vous portez
un uniforme de flic. Pourquoi ?
324
00:36:07,107 --> 00:36:08,208
Je me suis rangé.
325
00:36:10,744 --> 00:36:12,946
Je vais compter jusqu'à un. Un.
326
00:36:14,114 --> 00:36:17,351
CPM a proposé quelques boulots
pour le Greiga, il y a quelques mois.
327
00:36:17,417 --> 00:36:21,121
Bon salaire, grosse prime,
on ne posait pas de questions.
328
00:36:21,188 --> 00:36:24,391
Il n'y avait pas que nous.
Tous les équipages de Cérès,
329
00:36:24,458 --> 00:36:29,263
Golden Bough, Dos Arriagas, Sohiro...
Ils embauchaient tout le monde.
330
00:36:29,329 --> 00:36:32,332
- Pour quoi faire ?
- Des boulots techniques, surtout.
331
00:36:32,399 --> 00:36:36,203
On a mis des caméras et du matériel
scientifique dans toute la station.
332
00:36:37,971 --> 00:36:40,240
Pourquoi mettez-vous
tout le monde dans les abris ?
333
00:36:40,307 --> 00:36:44,378
C'est ce qu'on m'a demandé
de faire aujourd'hui !
334
00:36:45,479 --> 00:36:47,447
Si ces connards les veulent
dans les abris,
335
00:36:47,514 --> 00:36:50,350
- on devrait les en sortir.
- Vous pouvez toujours essayer.
336
00:36:50,417 --> 00:36:53,854
Vous avez dit que vous étiez flic.
Un flic comme lui ?
337
00:36:59,059 --> 00:37:01,995
Vous allez m'aider à pénétrer
dans l'abri le plus proche.
338
00:37:02,062 --> 00:37:05,365
Si CPM me voit avec vous,
elle nous tuera tous les deux.
339
00:37:05,432 --> 00:37:07,301
C'est pas faux.
340
00:37:08,535 --> 00:37:10,037
Miller !
341
00:37:11,505 --> 00:37:13,540
Il faut aider ce pauvre flic.
342
00:37:20,447 --> 00:37:23,317
Toutes les navettes sont fermées.
343
00:37:24,284 --> 00:37:28,121
Tous les vaisseaux sont verrouillés,
personne ne peut aller nulle part.
344
00:37:28,188 --> 00:37:30,490
Commençons par le début. Le Roci.
345
00:37:30,557 --> 00:37:33,327
Il faut trouver un autre moyen
de se rendre sur les quais.
346
00:37:34,861 --> 00:37:35,929
Attendez...
347
00:37:37,130 --> 00:37:39,833
Holden, on bouge...
348
00:37:42,336 --> 00:37:43,603
Plus de communication.
349
00:37:45,872 --> 00:37:48,275
Ce n'est pas un accident.
C'est un plan.
350
00:37:53,939 --> 00:37:55,373
Désolé pour le retard.
351
00:37:55,440 --> 00:37:58,410
Les navettes sont fermées !
Les abris sont pleins.
352
00:37:58,476 --> 00:37:59,811
Je veux juste aller aux abris.
353
00:37:59,878 --> 00:38:01,513
Rentrez chez vous. N'avancez pas.
354
00:38:01,613 --> 00:38:04,349
Partez, sinon on utilisera la force.
355
00:38:12,090 --> 00:38:13,558
On va rester là ?
356
00:38:14,392 --> 00:38:16,394
On ne peut pas charger
et tirer dans le tas.
357
00:38:16,494 --> 00:38:17,896
Bien sûr que si.
358
00:38:17,963 --> 00:38:20,465
Ne touchez pas ces gens.
Qu'est-ce que vous faites ?
359
00:38:20,532 --> 00:38:22,400
- On suit les ordres.
- C'est le pote de Miller.
360
00:38:22,467 --> 00:38:25,370
Je n'ai pas reçu les mêmes.
Retirez-vous.
361
00:38:25,437 --> 00:38:27,539
- Je suis votre supérieur.
- Pas aujourd'hui.
362
00:38:27,606 --> 00:38:29,908
On essaie de...
363
00:38:47,692 --> 00:38:49,427
- Il est blessé !
- Qu'y a-t-il ?
364
00:38:49,494 --> 00:38:51,830
- Il lui faut un médecin.
- Oui, mais qui êtes-vous ?
365
00:38:51,897 --> 00:38:54,599
Vos hommes se font tirer dessus.
366
00:38:54,666 --> 00:38:56,167
Allez voir.
On s'occupe de lui.
367
00:38:56,434 --> 00:38:58,470
- Restez ici.
- Ouvrez la porte.
368
00:38:58,536 --> 00:39:01,072
Une fois fermée, elle reste fermée.
369
00:39:04,676 --> 00:39:08,013
Ça va aller.
370
00:39:19,524 --> 00:39:20,825
Mon Dieu.
371
00:39:22,727 --> 00:39:23,728
Qu'est-ce que...
372
00:39:39,778 --> 00:39:41,680
Sortez !
373
00:39:43,114 --> 00:39:44,115
Qu'est-ce que...
374
00:39:47,118 --> 00:39:48,186
Qu'est-ce que c'était ?
375
00:39:54,459 --> 00:39:56,928
On a reçu une super dose
de radiations.
376
00:39:58,763 --> 00:39:59,798
C'est grave ?
377
00:40:06,705 --> 00:40:07,706
On est morts.
378
00:40:13,578 --> 00:40:18,883
Votre attention. Problème d'irradiation
dans la station Eros...
379
00:40:20,685 --> 00:40:23,855
{\an8}Problème d'irradiation
dans la station Eros...
380
00:40:23,922 --> 00:40:25,323
{\an8}EROS
DANS LA CEINTURE
381
00:40:25,390 --> 00:40:26,758
Pour votre sécurité,
382
00:40:26,825 --> 00:40:29,895
veuillez rejoindre l'abri le plus proche
383
00:40:29,961 --> 00:40:31,496
et gardez votre calme.
384
00:40:39,838 --> 00:40:42,941
- Ce sont les amis de Miller.
- C'est vite dit.
385
00:40:44,276 --> 00:40:46,878
- Où est-il ?
- Aucune idée. Il ne m'a rien dit.
386
00:40:46,945 --> 00:40:50,449
Cette alerte est bidon.
Il n'y a aucune trace de radiation.
387
00:40:50,515 --> 00:40:52,584
Il n'y a pas que ça qui est louche.
388
00:40:52,651 --> 00:40:55,454
Les hommes de CPM sont
des gangsters qui viennent de Cérès.
389
00:40:55,520 --> 00:40:58,890
Je ne sais pas à quoi ils jouent,
mais ils bossent pour quelqu'un d'autre.
390
00:40:58,957 --> 00:41:01,359
- Ce sont tous des mercenaires.
- Il faut partir.
391
00:41:01,426 --> 00:41:03,895
- Tous les vaisseaux sont verrouillés.
- Pas le Roci.
392
00:41:03,962 --> 00:41:06,965
Ils ont bloqué tous les accès aux docks.
393
00:41:07,232 --> 00:41:09,768
Je sais où on peut se cacher
en attendant que ça se tasse.
394
00:41:09,835 --> 00:41:11,603
Il se passe des choses atroces ici.
395
00:41:11,670 --> 00:41:13,638
Mieux vaut ne pas s'attarder.
396
00:41:14,573 --> 00:41:17,609
Dites-nous comment accéder aux puits.
Ils mènent aux docks.
397
00:41:17,676 --> 00:41:18,543
Les puits ?
398
00:41:18,610 --> 00:41:20,445
Ils se sont tous effondrés.
399
00:41:20,812 --> 00:41:23,515
Je suis flic depuis des années ici
et je me perds encore.
400
00:41:23,582 --> 00:41:25,751
Je sais.
L'APE s'en sert pour la contrebande.
401
00:41:26,418 --> 00:41:28,954
Sur chaque station, y compris Eros.
402
00:41:30,489 --> 00:41:33,291
Trouvez-les et je me chargerai
de nous faire traverser.
403
00:41:35,527 --> 00:41:36,428
D'accord.
404
00:41:38,263 --> 00:41:39,631
J'ai un code de sécurité CPM.
405
00:41:40,365 --> 00:41:42,801
- Je peux déverrouiller votre vaisseau.
- Emmenez-nous.
406
00:41:47,272 --> 00:41:49,541
S'il vous plaît.
On ne vous dérangera pas.
407
00:42:00,519 --> 00:42:04,523
Prenez tout ce qui ressemble
à des antalgiques et des anti-vomitifs.
408
00:42:04,589 --> 00:42:06,658
On en aura besoin.
Ça nous aidera à tenir.
409
00:42:09,060 --> 00:42:10,796
- Vous êtes toubib ?
- Convoyeur de glace.
410
00:42:10,862 --> 00:42:11,730
Super.
411
00:42:14,933 --> 00:42:17,302
- De la méphédrone.
- Parfait.
412
00:42:18,336 --> 00:42:21,907
Problème d'irradiation
dans la station Eros...
413
00:42:22,641 --> 00:42:23,942
Pour votre sécurité,
414
00:42:24,009 --> 00:42:27,012
veuillez rejoindre l'abri le plus proche
415
00:42:27,078 --> 00:42:28,747
et gardez votre calme.
416
00:42:32,884 --> 00:42:34,519
On devrait être guéris.
417
00:42:35,086 --> 00:42:37,823
Disons qu'on sera en forme
quand on fondra de l'intérieur.
418
00:42:42,360 --> 00:42:43,762
Qu'est-ce qu'on a vu au juste ?
419
00:42:44,729 --> 00:42:48,400
Des gens brûlés par radiation.
420
00:42:48,466 --> 00:42:50,101
Dans un abri antiatomique.
421
00:42:51,736 --> 00:42:52,637
Vous...
422
00:42:53,505 --> 00:42:54,739
On a combien de temps ?
423
00:42:55,874 --> 00:42:56,975
Deux heures, je dirais.
424
00:42:58,577 --> 00:43:02,681
Vous avez des traitements
anti-radiations sur votre vaisseau ?
425
00:43:02,747 --> 00:43:04,549
- J'espère.
- Deux heures.
426
00:43:05,083 --> 00:43:06,351
C'est faisable.
427
00:43:06,418 --> 00:43:10,055
Deux heures avant de nous mettre
à saigner de partout simultanément.
428
00:43:10,121 --> 00:43:12,357
Et une heure avant
que mon équipage reparte.
429
00:43:13,992 --> 00:43:17,095
Vous avez dit à votre équipage
de partir sans vous ?
430
00:43:19,431 --> 00:43:20,098
C'est malin.
431
00:43:21,032 --> 00:43:21,900
Oui.
432
00:43:22,667 --> 00:43:24,536
Bon, les docks, c'est de quel côté ?
433
00:43:26,504 --> 00:43:28,974
C'est la première fois
que je mets les pieds sur Eros.
434
00:43:29,808 --> 00:43:30,976
C'est une grande première.
435
00:43:33,845 --> 00:43:34,713
Super.
436
00:43:36,414 --> 00:43:39,084
N'OUBLIEZ PAS LE CANT
437
00:43:48,960 --> 00:43:51,796
- Vous avez des enfants ?
- Pas que je sache.
438
00:43:52,964 --> 00:43:54,733
Tôt ou tard, ils vous déçoivent.
439
00:43:56,101 --> 00:43:58,470
Julie Mao est une exception à la règle.
440
00:44:00,005 --> 00:44:01,406
Elle a eu de la chance.
441
00:44:06,745 --> 00:44:10,849
Elle a touché l'inconnu
et l'inconnu l'a touchée.
442
00:44:14,920 --> 00:44:16,588
Son père sera fier d'elle.
443
00:44:23,962 --> 00:44:25,463
Elle nous sauvera tous.
444
00:44:34,622 --> 00:44:35,990
RÉSEAU DE TRANSPORT
445
00:44:49,370 --> 00:44:50,672
Les navettes sont HS.
446
00:44:54,642 --> 00:44:56,110
{\an8}Vous êtes bon tireur ?
447
00:45:02,417 --> 00:45:03,551
Je ne sais pas.
448
00:45:04,419 --> 00:45:07,021
{\an8}La moitié du système vous prend
pour un héros rebelle,
449
00:45:07,088 --> 00:45:08,623
{\an8}mais vous êtes complètement dépassé.
450
00:45:09,290 --> 00:45:11,059
{\an8}Heureusement que vous êtes là.
451
00:45:11,726 --> 00:45:13,428
{\an8}On bouge. Le temps presse.
452
00:45:14,195 --> 00:45:16,164
La journée promet.
453
00:45:16,231 --> 00:45:17,165
Allez, on se bouge.
454
00:45:19,367 --> 00:45:20,368
{\an8}Par là.
455
00:45:23,137 --> 00:45:24,239
Par ici. Allons-y.
456
00:45:29,477 --> 00:45:30,578
Par ici.
457
00:45:35,617 --> 00:45:38,586
Ne vous arrêtez pas ici.
Ne vous arrêtez pas ici.
458
00:45:38,653 --> 00:45:41,289
- Ne vous arrêtez pas ici.
- On est pressés.
459
00:45:41,356 --> 00:45:42,657
Allons-y. Là-bas.
460
00:45:53,101 --> 00:45:56,137
{\an8}Votre petite copine décolle quand ?
461
00:45:56,638 --> 00:45:58,139
{\an8}Ce n'est pas ma petite copine.
462
00:45:59,173 --> 00:46:01,442
{\an8}Elle ne va pas vous laisser ici, si ?
463
00:46:02,110 --> 00:46:03,645
{\an8}Vous ne connaissez pas Naomi Nagata.
464
00:46:05,113 --> 00:46:07,081
{\an8}Qu'est-ce qu'ils peuvent bien construire ?
465
00:46:07,382 --> 00:46:08,549
On n'a qu'à leur demander.
466
00:46:08,616 --> 00:46:12,353
{\an8}- Ils sont six et armés jusqu'aux dents.
- On est mal barrés.
467
00:46:13,488 --> 00:46:14,689
{\an8}Mais on est pressés, non ?
468
00:46:14,756 --> 00:46:17,158
Vous ne prenez jamais rien au sérieux ?
469
00:46:17,225 --> 00:46:20,595
{\an8}Vous voulez rester ici et moisir
dans un coin en pleurnichant ? Allez-y.
470
00:46:20,662 --> 00:46:22,797
Il doit y avoir un autre moyen
de sortir d'ici.
471
00:46:23,064 --> 00:46:24,365
{\an8}Comme des tunnels ?
472
00:46:24,432 --> 00:46:25,300
{\an8}Regardez.
473
00:46:29,404 --> 00:46:31,673
J'ai grandi dans une salle de jeux vidéo.
474
00:46:31,739 --> 00:46:33,775
Je ne veux pas y crever.
475
00:46:34,208 --> 00:46:35,643
Votre optimisme est réconfortant.
476
00:46:35,710 --> 00:46:38,813
L'optimisme, c'est pour les cons
et les Terriens.
477
00:46:40,248 --> 00:46:41,215
{\an8}Et les Ceinturiens ?
478
00:46:41,816 --> 00:46:44,085
{\an8}Les dés sont pipés,
tout le monde le sait.
479
00:46:44,152 --> 00:46:46,421
Les dés sont pipés depuis le début.
480
00:46:48,523 --> 00:46:49,457
Vous savez...
481
00:46:56,431 --> 00:46:58,833
Vous savez, Semi et moi,
482
00:46:59,100 --> 00:47:01,869
{\an8}gamins, on fourrait nos mains
dans les machines à sous
483
00:47:02,537 --> 00:47:04,639
pour récolter les pièces
restées coincées.
484
00:47:05,206 --> 00:47:08,343
Ça suffisait pour nourrir deux gamins
des rues pendant une semaine.
485
00:47:09,243 --> 00:47:10,211
{\an8}Et puis un jour...
486
00:47:11,312 --> 00:47:13,715
{\an8}les mains grandissent
et restent coincées.
487
00:47:16,684 --> 00:47:18,419
Ça nous a valu une de ces raclées.
488
00:47:19,287 --> 00:47:21,155
Et vous êtes devenus flics ?
489
00:47:21,255 --> 00:47:22,657
{\an8}C'était l'idée de Semi.
490
00:47:23,324 --> 00:47:26,527
{\an8}Il m'a dit : "Tu veux être un cul
ou un botteur de cul ?"
491
00:47:27,762 --> 00:47:29,163
Lequel êtes-vous ?
492
00:47:35,269 --> 00:47:36,137
{\an8}Oui.
493
00:47:42,644 --> 00:47:43,645
{\an8}Lequel es-tu ?
494
00:47:54,689 --> 00:47:55,723
Je suis désolé.
495
00:48:03,531 --> 00:48:06,300
- Descendez-moi tout ça.
- Allumez tout.
496
00:48:09,470 --> 00:48:11,205
Miller. Miller.
497
00:48:11,272 --> 00:48:12,740
Planquez-vous.
Cachez-vous !
498
00:48:12,807 --> 00:48:14,509
Quelqu'un arrive. Planquez-vous.
499
00:48:22,383 --> 00:48:23,818
Allez, où tu te caches ?
500
00:48:25,887 --> 00:48:26,854
Te voilà.
501
00:48:27,588 --> 00:48:29,857
Bien. Ça y est. Allons-y.
502
00:48:30,658 --> 00:48:33,461
- Attends. Où est Anudo ?
- J'adore ce jeu.
503
00:48:33,528 --> 00:48:34,462
Anudo ?
504
00:48:35,730 --> 00:48:36,597
Anudo ?
505
00:48:37,298 --> 00:48:39,500
On n'attend pas
les flics au rabais de CPM.
506
00:48:39,567 --> 00:48:40,835
Il se débrouillera tout seul.
507
00:48:41,602 --> 00:48:43,204
Allez, allez.
508
00:48:45,673 --> 00:48:46,541
Allez.
509
00:48:48,576 --> 00:48:49,644
Oui, oui.
510
00:48:53,448 --> 00:48:57,518
Allez, allez. Super !
511
00:49:27,882 --> 00:49:28,850
Anudo ?
512
00:49:31,319 --> 00:49:31,986
Anudo !
513
00:49:37,325 --> 00:49:40,261
Anudo, enfoiré.
Rejoins-nous aux docks.
514
00:50:12,393 --> 00:50:13,661
{\an8}SIÈGE DE L'ONU
515
00:50:13,728 --> 00:50:15,329
{\an8}Bien sûr que Fred Johnson ment.
516
00:50:15,396 --> 00:50:17,832
C'est sa façon de se venger de la Terre.
517
00:50:17,899 --> 00:50:20,635
- Et si c'était vrai ?
- Vous y croyez, vous ?
518
00:50:20,701 --> 00:50:25,473
Il va falloir ouvrir une enquête
sur ces moteurs à fusion.
519
00:50:25,540 --> 00:50:28,709
On en parlera ce soir à la réunion.
520
00:50:28,776 --> 00:50:30,645
Ces moteurs produits aux ateliers Bush
521
00:50:30,745 --> 00:50:33,047
étaient destinés aux civils,
pas à nous.
522
00:50:33,314 --> 00:50:34,515
Ces deux dernières années,
523
00:50:34,582 --> 00:50:37,518
ils ont tous fini à Tycho...
524
00:50:38,085 --> 00:50:39,353
Chez Fred Johnson.
525
00:50:40,454 --> 00:50:43,558
Votre enquête sur les contrebandiers
de l'APE a permis
526
00:50:43,624 --> 00:50:45,092
de révéler l'ampleur du trafic.
527
00:50:45,359 --> 00:50:48,529
Nos agents enquêtaient
sur ces moteurs depuis un moment.
528
00:50:50,331 --> 00:50:52,533
- Depuis combien de temps ?
- Plusieurs semaines.
529
00:50:52,600 --> 00:50:54,669
Je viens de prendre connaissance
du rapport.
530
00:51:00,041 --> 00:51:01,008
Tout va bien ?
531
00:51:01,976 --> 00:51:03,611
Oui, désolée.
532
00:51:04,645 --> 00:51:06,781
J'ai du mal à me remettre
de la mort de Frank.
533
00:51:07,815 --> 00:51:08,849
Eh bien,
534
00:51:09,884 --> 00:51:10,952
dans ce cas,
535
00:51:11,819 --> 00:51:15,656
il faut avertir Mars qu'ils risquent gros
en exploitant la situation,
536
00:51:16,524 --> 00:51:19,493
il va aussi falloir réprimer
sévèrement Cérès et l'APE,
537
00:51:20,094 --> 00:51:22,029
après quoi on révélera le pot aux roses
538
00:51:22,897 --> 00:51:24,832
et on dénoncera Fred Johnson.
539
00:51:26,834 --> 00:51:28,436
J'ai toujours admiré votre cran.
540
00:51:29,737 --> 00:51:32,139
Le Secrétaire général
a demandé une réunion d'urgence
541
00:51:32,406 --> 00:51:34,609
avec nos principaux sous-traitants.
542
00:51:34,675 --> 00:51:36,077
- On compte sur vous.
- Bien sûr.
543
00:51:37,878 --> 00:51:38,746
Vous voilà.
544
00:51:39,981 --> 00:51:41,549
Pile à l'heure.
Comme toujours.
545
00:51:41,616 --> 00:51:42,717
- Amiral.
- Monsieur.
546
00:51:43,718 --> 00:51:46,654
Chrisjen Avasarala,
vous vous souvenez de Jules-Pierre Mao ?
547
00:51:47,588 --> 00:51:50,758
- Je suis ravi de vous revoir, madame.
- Moi de même, monsieur.
548
00:52:05,072 --> 00:52:06,607
Assure-toi que ta fille suive.
549
00:52:08,409 --> 00:52:09,410
Ce n'est pas ma fille.
550
00:52:11,178 --> 00:52:12,413
Prends soin d'elle.
551
00:52:21,155 --> 00:52:22,189
Ne me ralentis pas.
552
00:52:49,483 --> 00:52:51,686
Si vous êtes perdue,
dites-le.
553
00:52:51,752 --> 00:52:53,120
La ferme. Je réfléchis.
554
00:52:59,927 --> 00:53:01,228
Coucou, ma puce.
555
00:53:03,597 --> 00:53:04,532
Regarde.
556
00:53:05,533 --> 00:53:07,568
Ça faisait toujours marrer mon gamin.
557
00:53:08,135 --> 00:53:10,604
Regarde-la bien.
Je vais la faire disparaître.
558
00:53:12,173 --> 00:53:13,074
Zut.
559
00:53:16,477 --> 00:53:17,978
Je manque d'entraînement.
560
00:53:22,550 --> 00:53:23,751
Tu sais comment j'ai fait ?
561
00:53:25,686 --> 00:53:26,687
Qu'est-ce que c'est ?
562
00:53:28,522 --> 00:53:30,057
Quand ils creusaient ces tunnels,
563
00:53:30,124 --> 00:53:32,626
les ouvriers laissaient des marques
pour se repérer.
564
00:53:32,693 --> 00:53:35,529
L'APE s'en sert
pour baliser le chemin vers les docks.
565
00:53:36,063 --> 00:53:38,766
- Tu es étonnante.
- Oui, je sais.
566
00:53:42,269 --> 00:53:43,204
Par ici.
567
00:53:56,884 --> 00:53:59,887
On peut suivre les patrouilles de CPM
à la trace avec ça.
568
00:53:59,954 --> 00:54:01,822
Ça nous aidera à les éviter.
569
00:54:01,889 --> 00:54:03,758
Et à mieux nous positionner pour tirer.
570
00:54:03,958 --> 00:54:06,894
Les navettes ne fonctionnent pas.
Les docks ne sont pas à côté.
571
00:54:07,294 --> 00:54:08,162
Eh !
572
00:54:08,963 --> 00:54:09,897
Vous entendez ça ?
573
00:54:12,900 --> 00:54:13,968
Quoi ?
574
00:54:14,635 --> 00:54:17,638
Le système de secours s'est arrêté.
575
00:54:17,872 --> 00:54:19,807
Tout doit être rentré dans l'ordre alors.
576
00:54:29,784 --> 00:54:30,918
Des caméras...
577
00:54:31,786 --> 00:54:34,121
des émetteurs, des moniteurs...
578
00:54:34,188 --> 00:54:35,623
C'est quoi tout ça ?
579
00:54:44,865 --> 00:54:45,900
Les navettes marchent.
580
00:55:12,159 --> 00:55:13,794
Vous êtes priés de descendre.
581
00:55:15,796 --> 00:55:16,931
Nom de Dieu !
582
00:55:21,001 --> 00:55:22,303
Vous êtes priés de descendre.
583
00:55:27,842 --> 00:55:29,009
Ils sont tous comme Julie.
584
00:55:30,377 --> 00:55:33,714
- Ils propagent le virus délibérément.
- Au secours.
585
00:55:33,781 --> 00:55:34,882
C'est une expérience.
586
00:55:36,150 --> 00:55:38,119
Toute la putain de station.
587
00:55:43,691 --> 00:55:46,127
Il faut découvrir
qui est derrière tout ça.
588
00:55:48,629 --> 00:55:50,331
D'abord, il faut quitter ce caillou.
589
00:55:51,999 --> 00:55:54,902
- Vous savez ce que vous faites ?
- La ferme.
590
00:55:54,969 --> 00:55:56,237
Elle sait ce qu'elle fait.
591
00:56:04,879 --> 00:56:05,813
Merde.
592
00:56:48,756 --> 00:56:51,292
Ça suffit. Vous êtes perdue.
593
00:56:51,358 --> 00:56:53,394
On ne va pas tous mourir ici.
594
00:56:53,460 --> 00:56:56,363
On doit remonter à la surface
et tenter notre chance là-haut.
595
00:56:58,933 --> 00:57:00,100
On est sur la bonne voie.
596
00:57:02,169 --> 00:57:03,437
On est tout près.
597
00:57:13,314 --> 00:57:15,182
Surtout ne touchez à rien.
598
00:57:17,484 --> 00:57:20,187
Reviens, mali. Reviens.
599
00:57:23,390 --> 00:57:24,825
Reviens, mali.
600
00:57:31,932 --> 00:57:34,735
Ça va. Vraiment, ça va.
Allons-y.
601
00:57:45,562 --> 00:57:46,663
Où es-tu ?
602
00:57:51,335 --> 00:57:52,636
Où es-tu, mali ?
603
00:58:01,311 --> 00:58:04,381
Viens avec moi.
On ne peut pas rester ici.
604
00:58:04,915 --> 00:58:06,416
Qu'est-ce qu'elle a la dame ?
605
00:58:08,418 --> 00:58:10,754
- Elle est malade.
- Elle va guérir ?
606
00:58:13,323 --> 00:58:13,991
Non.
607
00:58:14,725 --> 00:58:17,728
On va s'en sortir,
mais on doit se dépêcher.
608
00:58:19,463 --> 00:58:20,697
Tu dois être courageuse.
609
00:58:23,333 --> 00:58:24,301
Tu es courageuse.
610
00:58:37,781 --> 00:58:38,782
On a de la visite.
611
00:58:50,527 --> 00:58:52,563
Ils observent 100 000 personnes mourir,
612
00:58:53,330 --> 00:58:54,665
crever comme des rats.
613
00:58:55,632 --> 00:58:57,401
C'est pour ça qu'ils ont choisi Eros.
614
00:58:57,634 --> 00:58:59,837
Pour eux,
ces gens ne sont pas des êtres humains.
615
00:58:59,903 --> 00:59:01,905
Mars accusera la Terre
d'attaque biologique.
616
00:59:01,972 --> 00:59:04,942
La Terre accusera Mars.
La Ceinture les accusera tous les deux.
617
00:59:05,008 --> 00:59:07,344
La guerre sera déclarée
et ce massacre oublié.
618
00:59:07,978 --> 00:59:10,013
Vous avez déjà vu des virus
aussi puissants ?
619
00:59:11,114 --> 00:59:12,049
On a de la visite.
620
00:59:12,883 --> 00:59:15,052
- Sans déconner.
- Si, je t'assure.
621
00:59:15,953 --> 00:59:16,820
Bonne chance.
622
00:59:18,989 --> 00:59:20,424
Eh !
623
00:59:26,496 --> 00:59:27,798
Piquons-leur leur équipement.
624
00:59:29,867 --> 00:59:31,702
Ça nous aidera à passer inaperçus.
625
00:59:57,661 --> 00:59:58,528
Je m'en occupe.
626
01:00:14,011 --> 01:00:15,946
Nalida ! Nalida !
627
01:00:16,813 --> 01:00:17,948
Shukri !
628
01:00:18,015 --> 01:00:20,150
- Que fais-tu ici ?
- Elle s'est perdue.
629
01:00:20,984 --> 01:00:22,552
On va rejoindre notre vaisseau.
630
01:00:23,620 --> 01:00:25,756
- On a de la place.
- Pas par là.
631
01:00:25,822 --> 01:00:27,958
- Les tunnels sont bloqués.
- Venez avec nous.
632
01:00:28,025 --> 01:00:29,826
Il y a un hôpital au niveau 9.
633
01:00:29,893 --> 01:00:33,163
- Son oncle, qui est médecin, y exerce.
- Ce n'est pas une maladie.
634
01:00:33,430 --> 01:00:37,200
C'est autre chose.
On peut vous emmener.
635
01:00:37,467 --> 01:00:39,670
C'est chez nous.
On sera en sécurité à l'hôpital.
636
01:00:39,736 --> 01:00:41,505
Vous ne serez en sécurité nulle part.
637
01:00:42,172 --> 01:00:43,173
On va avec eux.
638
01:00:47,010 --> 01:00:48,211
Confiez-la-nous.
639
01:00:48,879 --> 01:00:50,447
Elle doit rejoindre sa famille.
640
01:00:50,981 --> 01:00:51,949
Shukri...
641
01:00:53,784 --> 01:00:54,818
Sois courageuse.
642
01:00:56,987 --> 01:00:59,690
- Viens avec moi.
- On doit y aller.
643
01:01:03,560 --> 01:01:06,029
S'il te plaît.
Tu mourras si...
644
01:01:43,934 --> 01:01:46,503
Holden, c'est moi.
645
01:01:47,904 --> 01:01:50,240
Oui, c'est par là.
Moi aussi, j'y vais.
646
01:01:51,908 --> 01:01:53,643
Désolé pour ce qui s'est passé.
647
01:01:54,811 --> 01:01:58,615
Je pensais vous aider.
Mais ils m'ont tendu un piège.
648
01:02:00,016 --> 01:02:02,519
Moi aussi, j'ai failli y rester.
649
01:02:04,521 --> 01:02:07,758
- Vous vouliez nous aider ?
- L'accès aux vaisseaux est verrouillé.
650
01:02:07,824 --> 01:02:09,826
Je peux contourner les codes.
Vous le savez.
651
01:02:10,694 --> 01:02:11,862
Quand on s'entraide,
652
01:02:13,263 --> 01:02:16,166
on survit. Comme quand on s'est battus
contre les Martiens.
653
01:02:16,233 --> 01:02:19,770
On a morflé tous les deux.
On a connu l'enfer ensemble.
654
01:02:19,836 --> 01:02:22,606
Cassez-moi la gueule une fois sortis,
dénoncez-moi,
655
01:02:22,672 --> 01:02:24,608
mais, pour l'instant,
pensez à l'équipage.
656
01:02:26,910 --> 01:02:27,811
D'accord.
657
01:02:29,212 --> 01:02:30,981
Ma vie est entre vos mains.
658
01:02:32,682 --> 01:02:33,617
On se calme.
659
01:02:34,818 --> 01:02:37,020
Vous n'êtes pas un tueur.
Vous êtes un type bien.
660
01:02:37,687 --> 01:02:40,690
Qu'est-ce qui vous fait dire
que je suis un type bien ?
661
01:02:44,327 --> 01:02:45,562
Dites quelque chose.
662
01:02:46,329 --> 01:02:47,798
Votre vie en dépend.
663
01:02:47,864 --> 01:02:49,299
Vous croyez à la compassion.
664
01:02:50,333 --> 01:02:55,939
Vous savez qu'un homme poussé
à bout peut être imprévisible.
665
01:03:00,577 --> 01:03:01,678
Par ici.
666
01:03:02,212 --> 01:03:04,147
- J'ai une famille.
- Une femme...
667
01:03:05,115 --> 01:03:07,083
et des gosses et un poisson rouge.
668
01:03:08,185 --> 01:03:10,854
Vous me parlerez d'eux
la prochaine fois qu'on se verra.
669
01:03:10,921 --> 01:03:12,889
Vous ne pouvez pas me laisser ici.
670
01:03:12,956 --> 01:03:15,759
Ça revient à signer mon arrêt de mort.
671
01:03:16,693 --> 01:03:17,360
Oui.
672
01:03:21,865 --> 01:03:22,799
Holden.
673
01:03:57,133 --> 01:03:58,735
C'est le bon chemin ?
674
01:04:01,238 --> 01:04:02,372
Oui, ça devrait être ici.
675
01:04:28,131 --> 01:04:29,065
On y est.
676
01:04:30,233 --> 01:04:31,101
C'est là.
677
01:04:37,941 --> 01:04:39,376
C'est une sacrée marche.
678
01:04:48,451 --> 01:04:52,422
Tu te rends compte que notre fils
serait maintenant plus vieux que toi
679
01:04:52,689 --> 01:04:53,890
quand on s'est connus ?
680
01:04:57,928 --> 01:04:58,795
Oui.
681
01:05:01,331 --> 01:05:03,300
Mais il serait sûrement
deux fois plus beau
682
01:05:04,334 --> 01:05:05,335
grâce à toi.
683
01:05:13,944 --> 01:05:18,381
Il faudrait que tu ailles sur Luna
quelque temps avec les enfants.
684
01:05:24,254 --> 01:05:27,257
Frank savait que les moteurs
avaient été volés.
685
01:05:27,324 --> 01:05:29,092
Il ne s'est pas suicidé.
686
01:05:32,162 --> 01:05:34,464
Si Errinwright a fait assassiner Frank...
687
01:05:36,199 --> 01:05:37,867
alors, toi aussi, tu es en danger.
688
01:05:39,903 --> 01:05:41,371
Pour l'instant je ne crains rien.
689
01:05:43,139 --> 01:05:45,842
Tant que je continue
à jouer mon rôle habituel,
690
01:05:46,476 --> 01:05:48,812
celui de la vieille dame bornée,
691
01:05:50,013 --> 01:05:52,415
obsédée par le passé,
692
01:05:53,216 --> 01:05:57,053
trop aveugle pour voir
que le monde a changé.
693
01:06:19,876 --> 01:06:20,777
C'est bon.
694
01:06:26,850 --> 01:06:27,884
Le Roci est là.
695
01:06:38,569 --> 01:06:39,570
VERROUILLÉ
696
01:06:39,637 --> 01:06:42,473
- Où est le type crasseux ?
- Parti.
697
01:06:43,407 --> 01:06:45,075
Il était sûrement infecté.
698
01:06:46,010 --> 01:06:47,111
On est mieux sans lui.
699
01:06:48,045 --> 01:06:48,979
Qu'avez-vous fait ?
700
01:06:50,114 --> 01:06:51,215
On est mieux sans lui.
701
01:07:01,058 --> 01:07:03,394
Comment ça
le lieu de rendez-vous a changé ?
702
01:07:03,460 --> 01:07:05,029
Le lieu de départ a changé.
703
01:07:05,095 --> 01:07:08,199
- Vous partez du quai 4, pont F.
- C'est à l'opposé d'ici.
704
01:07:08,966 --> 01:07:10,634
Vous avez déjà évacué
vos hommes, non ?
705
01:07:10,701 --> 01:07:12,369
Vous avez de la place pour nous.
706
01:07:12,436 --> 01:07:15,272
CPM n'est pas autorisé
à embarquer sur ce vaisseau.
707
01:07:15,339 --> 01:07:17,374
Vous aurez une prime de 10 %,
708
01:07:17,441 --> 01:07:19,276
mais vous devez rejoindre
le pont F.
709
01:07:19,343 --> 01:07:20,511
C'est comme ça.
710
01:07:20,578 --> 01:07:23,080
- C'est tout.
- On ne nous traite pas comme ça.
711
01:07:23,147 --> 01:07:25,282
Qu'est-ce qu'on risque
si on en prend trop ?
712
01:07:27,418 --> 01:07:31,088
Anxiété, urticaire, mort subite.
713
01:07:33,224 --> 01:07:36,560
On a respecté notre part du contrat.
Pas vous.
714
01:07:36,627 --> 01:07:37,661
Restez où vous êtes.
715
01:07:37,728 --> 01:07:40,264
Calmez-vous.
On est tous dans le même camp.
716
01:07:40,331 --> 01:07:42,633
Le plus rapide,
c'est de traverser le groupe.
717
01:07:45,002 --> 01:07:48,372
L'ascenseur est plus loin,
mais c'est plus discret.
718
01:07:49,673 --> 01:07:51,041
Holden n'est pas là.
719
01:07:51,609 --> 01:07:52,610
Pas encore.
720
01:07:53,544 --> 01:07:55,479
Les passagers sont tous installés en bas.
721
01:07:57,381 --> 01:07:59,717
Où avez-vous dégotté
un chasseur martien ?
722
01:07:59,783 --> 01:08:02,052
- C'est de la récupération.
- Bravo.
723
01:08:02,119 --> 01:08:03,487
Fichons le camp d'ici.
724
01:08:04,121 --> 01:08:06,257
Il me faut une console
pour le déverrouillage.
725
01:08:06,323 --> 01:08:07,324
On attend encore.
726
01:08:08,626 --> 01:08:11,061
- Quoi ?
- Vous m'avez entendue.
727
01:08:11,128 --> 01:08:12,196
Écoutez-moi !
728
01:08:12,263 --> 01:08:14,598
Ces mercenaires ont immobilisé
les vaisseaux
729
01:08:14,665 --> 01:08:16,667
pour nous empêcher de partir.
730
01:08:17,401 --> 01:08:21,105
Il y a des caméras sur les docks.
Ils peuvent débarquer à tout moment.
731
01:08:21,171 --> 01:08:23,440
- Il faut partir.
- J'ai dit trois heures à Holden.
732
01:08:23,507 --> 01:08:24,375
Il est trop tôt.
733
01:08:25,109 --> 01:08:27,344
- Il n'a pas survécu.
- On attend.
734
01:08:27,411 --> 01:08:30,648
Je comprends ce que vous ressentez.
735
01:08:30,714 --> 01:08:33,050
Tous les gens que j'aime sont
sur cette station,
736
01:08:33,117 --> 01:08:33,784
dont Miller.
737
01:08:34,051 --> 01:08:35,619
Mais ils sont tous morts ou mourants.
738
01:08:35,686 --> 01:08:38,289
Si on attend,
on risque tous d'y rester.
739
01:08:38,355 --> 01:08:39,223
Il a raison.
740
01:08:41,659 --> 01:08:44,728
- On doit bien ça Holden.
- Je lui dois que dalle.
741
01:08:49,567 --> 01:08:51,502
Me tuer ne vous aidera pas
à sortir d'ici.
742
01:08:51,569 --> 01:08:56,106
Laissez-moi lancer le déverrouillage.
743
01:08:57,274 --> 01:09:00,110
- Du calme.
- Préparez-vous à décoller.
744
01:09:00,177 --> 01:09:02,246
- Alex, non.
- Amos, les consoles.
745
01:09:07,184 --> 01:09:08,686
Vous croyez que je ne tirerai pas.
746
01:09:18,362 --> 01:09:20,764
Tu as dit : "Attendez."
Donc on attend.
747
01:09:23,534 --> 01:09:25,135
Je vais le descendre en cale.
748
01:09:40,451 --> 01:09:42,820
- Tout ça, c'est du pipeau.
- Restez où vous êtes.
749
01:09:42,886 --> 01:09:44,822
Vous m'avez bien regardé ?
750
01:09:44,888 --> 01:09:47,124
Vous avez déjà évacué vos hommes.
751
01:09:47,191 --> 01:09:48,559
Il reste de la place pour nous.
752
01:09:49,793 --> 01:09:52,296
Ces Terriens ne nous laisseront
pas partir.
753
01:09:52,363 --> 01:09:55,766
Ils veulent qu'on reste ici.
On est juste de la chair à canon pour eux.
754
01:09:57,534 --> 01:10:01,405
Comme tous les autres Ceinturiens, hein ?
755
01:10:01,472 --> 01:10:02,439
Ouais !
756
01:10:04,375 --> 01:10:05,676
Vous ne nous tuerez pas.
757
01:10:06,510 --> 01:10:10,180
- Et vous ne nous laisserez pas ici.
- Il y a du sang sur le mur, beratnas.
758
01:10:10,714 --> 01:10:12,383
On ne se laissera pas faire.
759
01:10:12,449 --> 01:10:14,151
On ne se laissera pas faire.
760
01:10:21,525 --> 01:10:23,627
Milowda na animaux !
761
01:11:43,006 --> 01:11:46,577
Filat ! Filat Kothari ! Par ici !
762
01:11:49,613 --> 01:11:50,848
Par ici !
763
01:11:56,620 --> 01:11:59,690
Il l'a bien cherché.
C'est une longue histoire.
764
01:12:32,289 --> 01:12:33,457
Ça a quel goût, la pluie ?
765
01:12:37,594 --> 01:12:38,862
Je n'y ai jamais réfléchi.
766
01:12:41,865 --> 01:12:43,967
Comment avez-vous pu
quitter la Terre ?
767
01:12:48,038 --> 01:12:49,940
Tout ce que j'aimais mourrait.
768
01:13:22,472 --> 01:13:25,042
Il y a quelqu'un ?
769
01:13:32,115 --> 01:13:34,685
On a réussi.
770
01:13:37,521 --> 01:13:38,789
Je le savais.
771
01:13:59,142 --> 01:14:00,110
Elle est partie.
772
01:14:01,979 --> 01:14:02,980
Bravo.
773
01:14:05,449 --> 01:14:08,685
Je me disais que si je retrouvais...
Julie...
774
01:14:10,787 --> 01:14:11,989
J'y verrais plus clair.
775
01:14:13,523 --> 01:14:14,925
Vous l'avez trouvée, Miller.
776
01:14:29,172 --> 01:14:30,540
C'est magnifique.
777
01:14:34,811 --> 01:14:35,679
Quoi ?
778
01:14:41,718 --> 01:14:43,120
Vous avez des têtes de déterrés.
779
01:15:11,674 --> 01:15:13,175
Ce n'est pas la grande forme.
780
01:15:14,076 --> 01:15:16,212
Selon le lecteur,
vous êtes bons pour la casse.
781
01:15:28,057 --> 01:15:29,725
C'est Sematimba
que j'ai vu en bas ?
782
01:15:32,528 --> 01:15:35,297
Oui. Je l'ai abattu.
783
01:15:41,070 --> 01:15:41,737
Naomi.
784
01:15:42,638 --> 01:15:46,075
- Ils sont peut-être infectés.
- Holden ne nous ferait pas ça.
785
01:15:46,141 --> 01:15:49,245
- Il ne le sait peut-être pas.
- Il ne nous ferait pas ça.
786
01:15:51,213 --> 01:15:52,381
J'espère que tu as raison.
787
01:16:03,626 --> 01:16:04,527
Vous avez attendu.
788
01:16:07,730 --> 01:16:09,665
Je ne me suis pas trompé
sur votre compte.
789
01:16:15,304 --> 01:16:17,139
Commander, ça craint.
790
01:16:18,040 --> 01:16:19,141
Je vous laisse la place.
791
01:16:20,743 --> 01:16:24,346
Et merde !
Le déverrouillage ne marche pas.
792
01:16:24,413 --> 01:16:26,749
- J'ai tout essayé.
- Alex, débrouille-toi.
793
01:16:28,217 --> 01:16:30,653
Oui. Je vais régler ça.
794
01:16:35,257 --> 01:16:39,395
Tu es un vaisseau de guerre
et je suis pilote, donc...
795
01:16:58,447 --> 01:17:00,683
Au diable leurs conneries
de réserve de carburant.
796
01:17:14,463 --> 01:17:15,598
Et c'est parti.
797
01:17:48,597 --> 01:17:51,467
La station est condamnée.
Balise de quarantaine activée.
798
01:17:51,533 --> 01:17:53,502
Le système de transmission est en place.
799
01:17:58,474 --> 01:17:59,842
Envoyez tout à Thoth.
800
01:18:01,543 --> 01:18:02,645
Transmission en cours.
801
01:18:03,445 --> 01:18:06,315
TRANSMISSION CRYPTÉE DÉTECTÉE
802
01:18:06,382 --> 01:18:07,483
Tiens, tiens.
803
01:18:09,685 --> 01:18:12,454
Je crois savoir
où se cachent les méchants.
804
01:18:12,521 --> 01:18:13,422
INCONNU
805
01:18:26,335 --> 01:18:27,536
Vous avez du sang sur vous.
806
01:18:31,173 --> 01:18:32,241
Ce n'est pas le mien.
807
01:18:36,812 --> 01:18:38,947
On aurait dû sauver plus de gens.
808
01:18:40,182 --> 01:18:41,183
On le fera.