1 00:00:00,084 --> 00:00:03,295 愛神星太空站 目前發生了危險的輻射物外洩 2 00:00:03,379 --> 00:00:04,630 (愛神星太空站,位於星帶) 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,173 為了各位的安全 4 00:00:06,257 --> 00:00:09,343 請保持秩序 立刻前往最近的避難所 5 00:00:09,427 --> 00:00:10,845 謝謝合作 6 00:00:19,270 --> 00:00:22,398 - 你們是米勒的朋友 - 勉強算吧 7 00:00:23,566 --> 00:00:26,318 - 他去哪裡了? - 不知道,他自有安排 8 00:00:26,402 --> 00:00:29,780 這根本就是假的,隧道裡沒有輻射 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,949 這還不是最糟的 10 00:00:32,032 --> 00:00:34,785 這些CPM警察是一群惡棍 11 00:00:34,869 --> 00:00:38,330 我不知道他們在玩什麼把戲 但肯定是為某人賣命 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,666 - 他們全是死忠的傭兵 - 我們得離開這裡 13 00:00:40,750 --> 00:00:43,335 - 船都被鎖起來了 - 對,但可不包括我們的船 14 00:00:43,419 --> 00:00:46,422 可是現在前往碼頭的路也被封閉了 15 00:00:46,505 --> 00:00:49,008 我能幫你們找個藏身處 等事件平息 16 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 這裡發生了可怕的事情 17 00:00:51,051 --> 00:00:53,012 我們不想留下來查明真相 18 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 帶我們去舊機具通道 那裡能通到碼頭 19 00:00:57,057 --> 00:00:57,892 舊機具通道? 20 00:00:57,975 --> 00:01:01,228 那裡有一半都坍塌了 我來了那麼久 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,855 都走不出那個迷宮 22 00:01:02,938 --> 00:01:05,149 所以外行星聯盟 都用來當作走私通道 23 00:01:05,733 --> 00:01:08,402 每個太空站都這樣,包括愛神星 24 00:01:10,029 --> 00:01:12,573 你帶我們進去,我會找到出口 25 00:01:14,867 --> 00:01:15,743 好吧 26 00:01:17,536 --> 00:01:18,996 我有系統的控制權 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,208 - 我能幫你們的船解鎖 - 請帶我們一起去 28 00:01:26,545 --> 00:01:28,881 拜託,我們不會惹麻煩的 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,854 只要看起來像止痛藥 興奮劑或止吐劑的,通通拿走 30 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 會用得到的,能爭取更多時間 31 00:01:48,567 --> 00:01:50,194 - 你是醫生? - 運冰工人 32 00:01:50,277 --> 00:01:51,654 很好 33 00:01:54,365 --> 00:01:56,575 - 興奮劑 - 太好了 34 00:01:57,618 --> 00:02:01,330 愛神星太空站 目前發生嚴重的輻射物外洩 35 00:02:01,997 --> 00:02:03,374 為了各位的安全 36 00:02:03,457 --> 00:02:06,460 請保持秩序,立刻前往最近的避難所 37 00:02:06,544 --> 00:02:08,128 謝謝合作 38 00:02:12,299 --> 00:02:13,843 好像得救了 39 00:02:14,552 --> 00:02:17,221 至少內臟壞死前能保持清醒 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 剛才那是什麼情況? 41 00:02:24,103 --> 00:02:27,690 一群人被輻射…給烤熟了 42 00:02:27,773 --> 00:02:29,567 就在緊急避難所裡 43 00:02:31,110 --> 00:02:31,986 你覺得…? 44 00:02:32,820 --> 00:02:36,407 - 我們還剩多少時間? - 幾個小時吧 45 00:02:37,908 --> 00:02:42,037 你的船上有抗輻射藥嗎? 46 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 - 希望會有 - 幾個小時 47 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 我們撐得過去 48 00:02:45,708 --> 00:02:49,503 然後我們就會死在 人生地不熟的地方 49 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 再一個小時,我的船就會開走了 50 00:02:53,424 --> 00:02:56,552 你竟然叫你的夥伴們先走 不用等你? 51 00:02:58,721 --> 00:02:59,555 真有種 52 00:03:00,472 --> 00:03:01,307 是嗎? 53 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 哪條路可以最快到碼頭? 54 00:03:05,811 --> 00:03:08,397 我是第一次來愛神星,好嗎? 55 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 第一次離開家園 56 00:03:13,235 --> 00:03:14,069 太棒了 57 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 (勿忘坎特伯里) 58 00:03:28,375 --> 00:03:31,170 - 你有小孩嗎? - 據我所知沒有 59 00:03:32,379 --> 00:03:34,089 他們早晚會讓你失望 60 00:03:35,549 --> 00:03:37,760 很少人能像茱莉毛這麼幸運 61 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 上天有保佑她 62 00:03:46,101 --> 00:03:50,230 她接觸了未知世界 而未知的世界也回報她 63 00:03:54,318 --> 00:03:55,903 她會讓她父親非常驕傲 64 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 她能拯救所有人 65 00:05:02,094 --> 00:05:05,097 片名:太空無垠(第一季) 66 00:05:15,607 --> 00:05:16,817 (運輸系統圖) 67 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 運輸艙已經不能用了 68 00:05:35,627 --> 00:05:36,962 你會用槍嗎? 69 00:05:43,469 --> 00:05:44,511 我沒射過人 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,848 太陽系一半的人都把你當成英雄 71 00:05:47,931 --> 00:05:49,516 但你應該完全不知道吧? 72 00:05:50,184 --> 00:05:51,894 幸好有你告訴我 73 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 動作快!時間有限 74 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 你今天應該過得很有趣 75 00:05:57,107 --> 00:05:58,025 快搬過來 76 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 躲進來 77 00:06:03,989 --> 00:06:05,115 再往前一點 78 00:06:10,412 --> 00:06:11,538 放在這裡 79 00:06:16,585 --> 00:06:19,546 拜託不要停在這裡… 80 00:06:19,630 --> 00:06:22,174 - 拜託不要停在這裡 - 我們時間緊迫 81 00:06:22,257 --> 00:06:23,634 快點,放那裡 82 00:06:33,936 --> 00:06:38,816 - 距離你女朋友離開還有多久 - 她不是我女朋友 83 00:06:40,025 --> 00:06:42,361 她不會丟下你的,對吧? 84 00:06:43,028 --> 00:06:44,488 那是你不暸解她 85 00:06:45,948 --> 00:06:47,908 他們在裝什麼東西? 86 00:06:48,283 --> 00:06:49,493 去問問他們啊 87 00:06:49,576 --> 00:06:53,247 - 他們有六個人,而且全副武裝 - 對啦,他們人多 88 00:06:54,414 --> 00:06:55,666 但我們趕時間 89 00:06:55,749 --> 00:06:58,001 喂!你為什麼總是那麼衝動? 90 00:06:58,085 --> 00:07:01,547 如果你想一直待在這種地方等死 那就去啊 91 00:07:01,630 --> 00:07:05,259 或許能用別的方法離開 管道或是牆後面的通道 92 00:07:05,342 --> 00:07:06,176 找找看吧 93 00:07:10,305 --> 00:07:12,641 我就是在這種該死的地方長大的 94 00:07:12,724 --> 00:07:14,768 我一點也不想死在這裡 95 00:07:14,852 --> 00:07:19,815 - 你的樂觀還真激勵人 - 只有混蛋跟地球人才懂樂觀 96 00:07:21,108 --> 00:07:22,067 星帶人呢? 97 00:07:22,818 --> 00:07:24,903 我們都非常清楚 這些遊戲機全被動過手腳 98 00:07:24,987 --> 00:07:27,322 一直都是這樣 99 00:07:29,449 --> 00:07:30,367 你知道嗎… 100 00:07:37,332 --> 00:07:39,835 知道嗎,當年我跟賽米… 101 00:07:39,918 --> 00:07:42,880 我們還小的時候會把手伸進機器裡 102 00:07:43,463 --> 00:07:45,591 把裡面的硬幣偷拿出來 103 00:07:45,674 --> 00:07:49,219 那些錢能讓我們吃飽一個星期 104 00:07:50,095 --> 00:07:51,054 不過呢… 105 00:07:52,181 --> 00:07:54,683 當有一天你的手太大被卡住時… 106 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 就會被人打得半死 107 00:08:00,147 --> 00:08:03,609 - 所以你就選擇當警察嗎? - 那是賽米的主意 108 00:08:04,193 --> 00:08:07,446 他問我“想當被踢的人 還是踢人的人?” 109 00:08:08,739 --> 00:08:09,990 那你現在是哪一個? 110 00:08:16,121 --> 00:08:16,955 對啊 111 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 你現在是哪一個? 112 00:08:35,641 --> 00:08:36,683 我很抱歉,孩子 113 00:08:44,441 --> 00:08:47,152 - 把東西裝好 - 那邊也要弄 114 00:08:50,364 --> 00:08:52,032 米勒! 115 00:08:52,115 --> 00:08:53,700 蹲下,快點蹲下 116 00:08:53,784 --> 00:08:55,410 有人過來了!蹲下! 117 00:09:03,252 --> 00:09:04,795 在哪裡呢? 118 00:09:06,880 --> 00:09:07,839 原來你在這裡 119 00:09:08,507 --> 00:09:10,842 好,完成了,我們收工 120 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 - 等等,阿努多人呢? - 我愛死這個遊戲了 121 00:09:14,429 --> 00:09:15,347 阿努多? 122 00:09:16,682 --> 00:09:17,516 阿努多? 123 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 我不想等你們這些臨時警察了 124 00:09:20,477 --> 00:09:21,812 他不見就算了,我們走 125 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 加把勁啊… 126 00:09:26,608 --> 00:09:27,442 快啊 127 00:09:29,486 --> 00:09:30,570 好耶! 128 00:09:34,324 --> 00:09:38,412 真是太棒了,好耶 129 00:10:08,859 --> 00:10:09,818 阿努多? 130 00:10:12,154 --> 00:10:12,988 阿努多! 131 00:10:18,160 --> 00:10:21,079 阿努多你這混蛋,快到碼頭找我們 132 00:10:53,236 --> 00:10:54,571 (聯合國大廈,紐約市) 133 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 弗瑞德強森在說謊 134 00:10:56,239 --> 00:10:58,784 這是他報復地球的卑鄙手段 135 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 - 如果他說的是實話呢? - 妳相信他? 136 00:11:01,620 --> 00:11:06,333 我認為我們必須詳細調查 那艘戰艦的引擎數據 137 00:11:06,416 --> 00:11:09,628 晚一點妳就會收到詳細的調查報告 138 00:11:09,711 --> 00:11:10,754 布許船廠打造的引擎 139 00:11:10,837 --> 00:11:14,049 是私人合約,不是給我們的 140 00:11:14,132 --> 00:11:15,384 而過去兩年來 141 00:11:15,467 --> 00:11:20,180 每一個引擎都運到了第谷太空站 弗瑞德強森那裡 142 00:11:21,306 --> 00:11:24,434 妳調查外行星聯盟走私 幫助使我方揭發這個內幕 143 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 事實上 144 00:11:26,186 --> 00:11:29,398 我們的人 追蹤那些引擎已經好一陣子了 145 00:11:31,149 --> 00:11:33,402 - 追蹤多久了? - 好幾個星期 146 00:11:33,485 --> 00:11:35,570 我才剛看過完整的報告 147 00:11:41,034 --> 00:11:41,993 妳還好嗎? 148 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 我沒事,很抱歉 149 00:11:45,539 --> 00:11:47,707 法蘭克的死讓我承受不少壓力 150 00:11:48,750 --> 00:11:49,668 那麼… 151 00:11:50,836 --> 00:11:51,878 真的是這樣的話 152 00:11:52,754 --> 00:11:56,550 我們就警告火星 不要再利用局勢煽風點火 153 00:11:57,384 --> 00:12:00,345 再制裁穀神星跟外行星聯盟 154 00:12:01,096 --> 00:12:03,014 下一步就能揭發真相 155 00:12:03,849 --> 00:12:05,767 定弗瑞德強森的罪 156 00:12:07,769 --> 00:12:09,271 我一直很欣賞妳這點 157 00:12:10,647 --> 00:12:13,150 祕書長準備召開緊集會議 158 00:12:13,233 --> 00:12:15,485 跟我們的主要承包商討論安全問題 159 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 - 妳也一起參與 - 沒問題 160 00:12:18,822 --> 00:12:19,656 你來了 161 00:12:20,949 --> 00:12:22,409 跟往常一樣準時 162 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 - 上將 - 您好 163 00:12:24,619 --> 00:12:27,539 這位是奎斯珍艾凡莎拉 妳應該還記得朱爾斯皮耶毛 164 00:12:28,457 --> 00:12:31,668 - 很高興再次見到妳,女士 - 我也很高興 165 00:12:46,057 --> 00:12:47,476 別讓你的小孩脫隊 166 00:12:49,227 --> 00:12:50,228 她不是我小孩 167 00:12:52,189 --> 00:12:53,231 把她照顧好 168 00:13:02,157 --> 00:13:03,200 不要拖累我 169 00:13:30,310 --> 00:13:32,562 如果你找不到方向最好早點說 170 00:13:32,646 --> 00:13:34,105 閉嘴,我在思考 171 00:13:40,862 --> 00:13:42,239 嘿,小朋友 172 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 妳看這個 173 00:13:46,368 --> 00:13:48,411 我常用這招逗我小孩笑 174 00:13:49,120 --> 00:13:51,456 看好了,我會讓它消失 175 00:13:53,166 --> 00:13:54,042 掉了 176 00:13:57,295 --> 00:13:58,922 看來還得繼續練習 177 00:14:03,385 --> 00:14:04,594 想再看一次嗎? 178 00:14:06,555 --> 00:14:07,556 有什麼發現? 179 00:14:09,391 --> 00:14:10,850 隧道開挖時 180 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 會留下記號,這樣工人才不會迷路 181 00:14:13,562 --> 00:14:16,356 外行星聯盟會用這個 標示通往碼頭的路 182 00:14:17,023 --> 00:14:19,651 - 妳真深不可測 - 常有人這麼說 183 00:14:23,280 --> 00:14:24,197 往這邊走 184 00:14:37,794 --> 00:14:40,797 這個人的通訊器裡 有CPM的巡邏路線 185 00:14:40,880 --> 00:14:44,509 - 這樣就能躲開他們 - 就知道要往哪開槍 186 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 運輸艙停駛了,碼頭離這裡很遠 187 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 等等 188 00:14:49,889 --> 00:14:50,807 你有聽到嗎? 189 00:14:53,977 --> 00:14:58,481 - 什麼? - 緊急系統停止了 190 00:14:58,565 --> 00:15:00,692 那我們應該就安全了 191 00:15:10,660 --> 00:15:11,828 攝影機 192 00:15:12,662 --> 00:15:15,081 發信器、螢幕 193 00:15:15,165 --> 00:15:16,458 到底要用來做什麼? 194 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 運輸艙可以用了 195 00:15:53,119 --> 00:15:54,663 請離開車廂 196 00:15:56,665 --> 00:15:57,832 天啊 197 00:16:01,920 --> 00:16:03,213 請離開車廂 198 00:16:08,718 --> 00:16:09,928 跟茱莉的情況一樣 199 00:16:11,388 --> 00:16:14,557 - 他們故意散播病毒 - 救命,救救我 200 00:16:14,641 --> 00:16:15,767 這是一場實驗 201 00:16:17,102 --> 00:16:19,062 針對整個太空站 202 00:16:24,526 --> 00:16:27,070 我們要找出幕後主使,讓世人知道 203 00:16:29,447 --> 00:16:31,324 我們必須先離開這裡 204 00:16:32,909 --> 00:16:35,787 - 妳真的知道要往哪走嗎? - 閉嘴,老兄 205 00:16:35,870 --> 00:16:37,205 她知道自己在做什麼 206 00:16:45,755 --> 00:16:46,673 該死 207 00:17:29,591 --> 00:17:32,260 承認吧,妳迷路了 208 00:17:32,343 --> 00:17:34,387 我們不能死在這裡 209 00:17:34,471 --> 00:17:37,348 我們必須回到上層,到上面試試看 210 00:17:39,809 --> 00:17:41,019 方向是對的 211 00:17:43,104 --> 00:17:44,439 我們很接近了 212 00:17:54,282 --> 00:17:56,117 退後!不要碰任何東西! 213 00:17:58,495 --> 00:18:01,122 小妹妹,不要跑,快回來! 214 00:18:04,375 --> 00:18:05,668 小妹妹,快點回來 215 00:18:12,801 --> 00:18:15,553 我沒事,沒關係,我們走吧 216 00:18:27,941 --> 00:18:29,067 妳在哪裡? 217 00:18:33,655 --> 00:18:35,031 小妹妹,妳在哪裡? 218 00:18:43,623 --> 00:18:46,709 快回來我們身邊,妳不能待在這裡 219 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 剛才那個女生怎麼了? 220 00:18:50,755 --> 00:18:53,174 - 她生病了 - 她會好起來嗎? 221 00:18:55,635 --> 00:18:56,469 不會 222 00:18:57,136 --> 00:19:00,139 但我們離開這裡的話 就不會有事了 223 00:19:01,808 --> 00:19:03,101 妳要勇敢一點 224 00:19:05,645 --> 00:19:06,604 妳很勇敢的 225 00:19:20,201 --> 00:19:21,202 有人來了 226 00:19:32,881 --> 00:19:34,924 眼睜睜看著這麼多人… 227 00:19:35,633 --> 00:19:37,051 像螻蟻一樣死去 228 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 所以他們選了愛神星 229 00:19:39,387 --> 00:19:42,223 不把這裡的人當人看 230 00:19:42,307 --> 00:19:44,350 到時火星跟地球會互相指控 231 00:19:44,434 --> 00:19:47,395 而星帶會責怪地球跟火星 232 00:19:47,478 --> 00:19:49,647 他們想挑起戰爭、掩蓋真相 233 00:19:50,440 --> 00:19:52,400 這像你聽過的生化武器嗎? 234 00:19:53,610 --> 00:19:54,527 有人來了 235 00:19:55,320 --> 00:19:57,530 - 不會吧 - 真的 236 00:19:58,406 --> 00:19:59,240 祝好運 237 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 嘿 238 00:20:08,833 --> 00:20:10,084 換上他們的裝備 239 00:20:12,295 --> 00:20:14,088 這樣就能騙過其他混蛋了 240 00:20:40,031 --> 00:20:40,865 我去看看 241 00:20:56,464 --> 00:20:58,383 納莉妲!納莉妲! 242 00:20:59,217 --> 00:21:00,385 史可莉! 243 00:21:00,468 --> 00:21:02,637 - 妳怎麼會在這裡? - 她迷路了 244 00:21:03,513 --> 00:21:04,764 我們要回船上 245 00:21:05,181 --> 00:21:06,849 跟我們一起離開這裡吧 我們的船上還有空間 246 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 去碼頭的隧道都被封閉了 247 00:21:08,893 --> 00:21:10,395 跟我們走吧 248 00:21:10,478 --> 00:21:12,230 第九層有間醫院 249 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 - 她叔叔是那裡的醫生 - 這絕對不是什麼疾病 250 00:21:15,733 --> 00:21:19,696 而是另一種東西 我們可以帶你們離開這裡 251 00:21:19,779 --> 00:21:22,031 這裡是我們的家,待在醫院很安全 252 00:21:22,115 --> 00:21:23,574 這裡沒有安全的地方了 253 00:21:24,659 --> 00:21:25,660 我們要跟他們走 254 00:21:29,455 --> 00:21:30,707 讓我們照顧她 255 00:21:31,332 --> 00:21:32,667 她要跟家人在一起 256 00:21:33,418 --> 00:21:34,377 史可莉… 257 00:21:36,170 --> 00:21:37,213 勇敢一點 258 00:21:39,424 --> 00:21:42,051 - 跟我一起走 - 我們走吧,快點 259 00:21:45,888 --> 00:21:48,474 拜託!妳們會沒命的… 260 00:22:26,345 --> 00:22:28,806 嘿…荷頓,是我 261 00:22:30,308 --> 00:22:32,727 你要去碼頭吧,我也要去那裡 262 00:22:34,312 --> 00:22:35,980 之前的事我很抱歉 263 00:22:37,190 --> 00:22:40,943 我以為自己是在幫你們 對方騙了我 264 00:22:42,445 --> 00:22:44,822 我離開大廳時也差點中彈 265 00:22:46,824 --> 00:22:50,119 - 你剛才是說幫忙嗎 - 船都被鎖起來了 266 00:22:50,203 --> 00:22:52,205 但是我可以盜取密碼 你知道我可以的 267 00:22:53,039 --> 00:22:54,248 我們互相幫忙 268 00:22:55,750 --> 00:22:58,628 就能活下去 就像對付火星人那樣,對吧? 269 00:22:58,711 --> 00:23:02,131 我們曾在同一陣線,一起度過難關 270 00:23:02,215 --> 00:23:04,926 好吧,離開之後 你可以懲罰我,把我交出去 271 00:23:05,009 --> 00:23:06,844 但你現在該為夥伴想想 272 00:23:09,305 --> 00:23:10,181 好… 273 00:23:11,682 --> 00:23:13,392 我把性命交到你手上 274 00:23:15,019 --> 00:23:15,937 好嗎? 275 00:23:17,188 --> 00:23:19,440 你不是殺手,你是個好人 276 00:23:20,024 --> 00:23:23,027 那你說看看,為什麼我是好人 277 00:23:26,823 --> 00:23:27,782 快說啊 278 00:23:28,825 --> 00:23:30,159 不然我就開槍 279 00:23:30,243 --> 00:23:31,786 因為你相信寬恕 280 00:23:32,829 --> 00:23:35,748 因為你知道當人被逼到極限的時候 281 00:23:35,832 --> 00:23:38,334 會做出連自己都無法理解的行為 282 00:23:42,880 --> 00:23:44,006 是嗎? 283 00:23:44,674 --> 00:23:46,592 - 我有家庭 - 有妻子… 284 00:23:47,552 --> 00:23:49,512 小孩跟金魚 285 00:23:50,721 --> 00:23:53,224 下次見面的時候再跟我分享吧 286 00:23:53,307 --> 00:23:55,268 你不能把我丟在這裡 287 00:23:55,351 --> 00:23:58,104 你也看到這裡的情況了,我會死的 288 00:23:59,021 --> 00:23:59,856 沒錯 289 00:24:04,235 --> 00:24:05,153 荷頓 290 00:24:39,145 --> 00:24:41,063 這裡是正確的路嗎? 291 00:24:43,733 --> 00:24:44,859 應該就是這條路 292 00:25:10,551 --> 00:25:11,469 就是這裡 293 00:25:12,678 --> 00:25:13,512 是這裡沒錯! 294 00:25:20,311 --> 00:25:21,854 找到路的感覺真好 295 00:25:30,947 --> 00:25:34,909 要是我們的兒子還活著 會比我們第一次相遇時… 296 00:25:34,992 --> 00:25:36,244 你的年紀還大 297 00:25:40,289 --> 00:25:41,123 對 298 00:25:43,793 --> 00:25:45,753 而且會比我帥很多 299 00:25:46,796 --> 00:25:47,797 多虧了妳 300 00:25:56,305 --> 00:26:00,851 你必須去月球躲一陣子 帶著孩子一起 301 00:26:06,691 --> 00:26:09,694 法蘭克知道那些引擎被偷了 302 00:26:09,777 --> 00:26:11,487 他不可能自殺 303 00:26:14,573 --> 00:26:16,951 如果副祕書長殺了法蘭克 304 00:26:18,619 --> 00:26:20,162 妳留在這裡也不安全 305 00:26:22,331 --> 00:26:23,833 我暫時沒有危險 306 00:26:25,543 --> 00:26:28,170 只要我繼續扮演他熟悉的角色 307 00:26:28,963 --> 00:26:31,132 一個固執的老女人 308 00:26:32,383 --> 00:26:34,885 眼中只有過去的仇恨 309 00:26:35,636 --> 00:26:39,432 盲目到沒發現 眼前的世界已經改變了 310 00:27:02,204 --> 00:27:03,080 下來吧 311 00:27:09,170 --> 00:27:10,212 我們的船在這裡 312 00:27:20,890 --> 00:27:21,891 (鎖定) 313 00:27:21,974 --> 00:27:24,769 - 那個邋遢男呢? - 他死了 314 00:27:25,686 --> 00:27:27,271 他可能有被感染 315 00:27:28,189 --> 00:27:29,315 這樣比較好 316 00:27:30,232 --> 00:27:31,150 你做了什麼? 317 00:27:32,318 --> 00:27:33,444 我們該離開了 318 00:27:43,245 --> 00:27:45,664 為什麼我們不能離開? 不是在這裡集合嗎? 319 00:27:45,748 --> 00:27:47,208 你們的集合點改了 320 00:27:47,291 --> 00:27:50,419 - 變成從四號碼頭離開 - 那在碼頭的另一端 321 00:27:51,128 --> 00:27:53,130 你們的人幾乎都走了吧? 322 00:27:53,214 --> 00:27:54,632 還有我們的空位嗎? 323 00:27:54,715 --> 00:27:57,510 聽好,CPM的人不能搭乘這艘船 324 00:27:57,593 --> 00:27:59,637 你們可以多領到一成的獎金 325 00:27:59,720 --> 00:28:01,514 但是要到四號碼頭才拿得到 326 00:28:01,597 --> 00:28:02,807 上面的規定就是這樣 327 00:28:02,890 --> 00:28:05,267 我沒別的好說了 328 00:28:05,351 --> 00:28:07,520 這種藥注射太多會怎麼樣? 329 00:28:09,688 --> 00:28:13,275 可能引發焦慮、起疹子跟猝死 330 00:28:15,444 --> 00:28:18,864 我們都有照合約內容辦事 但你們好像不打算信守承諾 331 00:28:18,948 --> 00:28:19,990 不要過來 332 00:28:20,074 --> 00:28:22,493 冷靜點,大家都是自己人 333 00:28:22,576 --> 00:28:24,954 穿過他們是回船上的最短路徑 334 00:28:27,164 --> 00:28:30,626 搭電梯要跑一段路 但擋路的人比較少 335 00:28:32,211 --> 00:28:33,212 荷頓沒逃出來 336 00:28:33,921 --> 00:28:34,922 言之過早 337 00:28:35,881 --> 00:28:37,758 乘客都已經安頓好了 338 00:28:39,635 --> 00:28:42,054 你們從哪裡弄來的火星戰艦? 339 00:28:42,138 --> 00:28:44,223 - 合法的搶救行動 - 我是不在意啦 340 00:28:44,306 --> 00:28:45,766 趕緊離開這裡吧 341 00:28:46,308 --> 00:28:48,477 分配一個控制台給我 我把停泊夾鉗解開 342 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 現在還不能走 343 00:28:50,938 --> 00:28:53,232 - 什麼? - 你聽到了 344 00:28:53,315 --> 00:28:54,400 聽著… 345 00:28:54,483 --> 00:28:56,902 那些傭兵鎖住所有的船 346 00:28:56,986 --> 00:28:58,988 就是不想讓人離開 347 00:28:59,655 --> 00:29:03,284 整個碼頭都裝滿了監視器 他們隨時會到 348 00:29:03,367 --> 00:29:05,703 - 我們得快點走 - 我答應荷頓等他三小時 349 00:29:05,786 --> 00:29:06,620 時間還沒到 350 00:29:07,288 --> 00:29:09,582 - 他根本沒活下來,別傻了 - 我們要等他 351 00:29:09,665 --> 00:29:12,960 好吧,聽著… 我懂妳的感受,好嗎? 352 00:29:13,043 --> 00:29:16,130 這個太空站裡 我在乎的每一個人,包括米勒 353 00:29:16,213 --> 00:29:17,923 不是死了就是快沒命了 354 00:29:18,007 --> 00:29:20,509 我們要是繼續逗留,就可能會被殺掉 355 00:29:20,593 --> 00:29:21,427 他說得對 356 00:29:23,971 --> 00:29:27,057 - 這是我們欠荷頓的 - 但是我什麼都不欠他 357 00:29:31,812 --> 00:29:33,772 殺了我,你也沒辦法離開這裡 358 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 讓我操作控制台 這樣我才能放開停泊夾鉗! 359 00:29:39,487 --> 00:29:42,281 - 你們冷靜一點 - 準備帶我們離開這裡 360 00:29:42,364 --> 00:29:44,658 - 亞歷克斯,別聽他的 - 艾摩斯,啟動控制台 361 00:29:49,371 --> 00:29:50,956 妳以為我不會… 362 00:30:00,591 --> 00:30:03,093 妳說等,我們就等,老大 363 00:30:05,804 --> 00:30:07,306 我先把他丟下去 364 00:30:22,696 --> 00:30:25,157 - 這根本不合理 - 擋住他們 365 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 盡量擋住我們好了 366 00:30:27,243 --> 00:30:29,286 你們的人幾乎都離開了吧? 367 00:30:29,370 --> 00:30:30,788 應該有空間讓我們上去 368 00:30:31,914 --> 00:30:34,500 兄弟們! 這些地球人沒打算讓我們走 369 00:30:34,583 --> 00:30:38,087 他們想故意把我們留在這裡 我們根本就是犧牲品 370 00:30:39,547 --> 00:30:43,634 就跟那些被關進避難所的 星帶人一樣,對吧? 371 00:30:43,717 --> 00:30:44,677 對! 372 00:30:46,595 --> 00:30:47,972 你們根本想殺死我們 373 00:30:48,764 --> 00:30:52,351 - 你們別想丟下我們 - 跟他們拼了!兄弟們! 374 00:30:53,018 --> 00:30:54,603 我們要站起來! 375 00:30:54,687 --> 00:30:56,313 讓他們知道厲害! 376 00:31:03,779 --> 00:31:05,906 我們不是野獸! 377 00:32:25,361 --> 00:32:28,822 菲拉特!菲拉特科塔里!快進來! 378 00:32:31,867 --> 00:32:33,160 快啊… 379 00:32:38,874 --> 00:32:41,960 我跟他有過節,說來話長 380 00:33:14,451 --> 00:33:15,661 雨水是什麼味道? 381 00:33:19,832 --> 00:33:21,166 我沒想過這種問題 382 00:33:24,169 --> 00:33:26,296 為什麼要離地球這個好地方? 383 00:33:30,384 --> 00:33:32,261 我所愛的一切都在凋零 384 00:34:04,668 --> 00:34:07,379 有人嗎?下面有人嗎? 385 00:34:14,470 --> 00:34:16,930 我們到碼頭了 386 00:34:19,725 --> 00:34:21,059 我知道我到得了 387 00:34:41,497 --> 00:34:42,456 她走了 388 00:34:44,291 --> 00:34:45,292 做得好 389 00:34:47,628 --> 00:34:50,923 還以為找到茱莉… 390 00:34:53,050 --> 00:34:54,301 就能知道一些真相 391 00:34:55,719 --> 00:34:57,221 至少有找到她了,米勒 392 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 真的好美 393 00:35:17,074 --> 00:35:17,908 什麼? 394 00:35:24,039 --> 00:35:25,415 你們的臉色真差 395 00:35:55,654 --> 00:35:56,780 你們的狀況很糟 396 00:35:57,739 --> 00:35:59,908 機器一直切換成“臨終模式” 397 00:36:11,712 --> 00:36:13,547 下面那個是賽米嗎? 398 00:36:16,300 --> 00:36:18,677 對,我殺了他 399 00:36:24,725 --> 00:36:25,559 娜歐蜜 400 00:36:26,435 --> 00:36:29,730 - 他們很可能受到感染 - 荷頓不會對我們做這種事 401 00:36:29,813 --> 00:36:32,941 - 他可能不知道 - 他不會對我們做這種事 402 00:36:35,068 --> 00:36:36,028 希望妳是對的 403 00:36:47,414 --> 00:36:48,248 妳有等我 404 00:36:51,668 --> 00:36:53,170 就知道沒看錯妳 405 00:36:59,009 --> 00:37:00,802 領導者還真不好當 406 00:37:01,887 --> 00:37:02,721 還是你來吧 407 00:37:04,556 --> 00:37:08,060 混帳東西,我沒辦法解開停泊夾鉗 408 00:37:08,143 --> 00:37:10,562 - 所有代碼都試過了 - 亞歷克斯,想想辦法! 409 00:37:11,897 --> 00:37:14,441 好,我會想辦法 410 00:37:18,946 --> 00:37:23,116 你是戰艦,我是戰艦駕駛,所以… 411 00:37:42,177 --> 00:37:44,471 什麼氣體運輸船,管他的 412 00:37:58,193 --> 00:37:59,361 成功脫離 413 00:38:32,352 --> 00:38:35,188 已封鎖太空站,啟動隔離信標 414 00:38:35,272 --> 00:38:37,232 數據上傳沒問題 415 00:38:42,195 --> 00:38:43,655 把資料傳到托特太空站 416 00:38:45,282 --> 00:38:46,408 正在傳送 417 00:38:47,159 --> 00:38:49,995 (加密傳送) 418 00:38:50,078 --> 00:38:51,204 是誰? 419 00:38:53,457 --> 00:38:56,168 各位,我們發現了壞人的位置 420 00:38:56,251 --> 00:38:57,127 (未知船艦) 421 00:39:10,182 --> 00:39:11,183 妳身上有血 422 00:39:14,811 --> 00:39:15,729 不是我的 423 00:39:20,609 --> 00:39:22,778 我們救了一些人 應該要救更多才對 424 00:39:23,820 --> 00:39:24,654 我們會的