1
00:00:07,799 --> 00:00:10,086
"Protomolecule".
Họ còn đặt tên cho thứ chết tiệt này nữa
2
00:00:10,469 --> 00:00:13,462
Chúng ta không chọn điều này,
nhưng giờ đây là cuộc chiến của ta.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,348
Ta sẽ giấu nó.
Không ai biết ta có nó.
4
00:00:17,601 --> 00:00:18,591
Nó sẽ an toàn.
5
00:00:18,936 --> 00:00:20,052
Chuyện gì vậy?
6
00:00:20,354 --> 00:00:21,686
Eros lại thay đổi quỹ đạo.
7
00:00:21,772 --> 00:00:24,200
Giờ nó đang trên đường
trực tiếp va vào Trái Đất.
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,354
Họ bỏ em ở đây một mình.
9
00:00:27,444 --> 00:00:28,855
Em chỉ muốn về nhà thôi.
10
00:00:29,905 --> 00:00:31,112
Sao ta không đến Sao Kim?
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,360
Sự cố Eros là lần tiếp xúc đầu tiên
của ta với chủng loài khác.
12
00:00:36,453 --> 00:00:38,730
Để mẫu vật ngoài đó lâu hơn nữa
là quá nguy hiểm rồi.
13
00:00:38,790 --> 00:00:41,080
Ta nên hủy nó.
Ném nó vào mặt trời.
14
00:00:41,166 --> 00:00:42,202
Đó là cách duy nhất.
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,375
- Đã xong.
- Ừ... Xong rồi.
16
00:00:46,296 --> 00:00:48,288
Họ đang giao chiến trên kia!
17
00:00:48,382 --> 00:00:49,748
Kiểm soát hỏa lực cách 500 mét.
18
00:00:57,849 --> 00:00:59,556
Anh biết gì về bác sĩ
Lawrence Strickland?
19
00:00:59,643 --> 00:01:01,225
Ông ấy là bác sĩ khoa nhi
của con gái tôi.
20
00:01:01,300 --> 00:01:03,550
Các người định đến Ganymede để
tìm bác sĩ Strickland à?
21
00:01:03,550 --> 00:01:04,512
Làm ơn cho tôi đi cùng.
22
00:01:04,690 --> 00:01:06,100
Bà đã đúng về
cái thứ trên Ganymede.
23
00:01:06,140 --> 00:01:07,330
Đó là một cuộc thử nghiệm vũ khí.
24
00:01:07,401 --> 00:01:09,108
Vũ khí này được chào bán
và Sao Hỏa muốn có nó.
25
00:01:09,403 --> 00:01:11,190
Các người định làm gì
với Protomolecule?
26
00:01:11,697 --> 00:01:14,110
Chúng tôi tạo ra nó
giống một con người.
27
00:01:15,158 --> 00:01:17,150
Ta sẽ không đi đâu hết
cho đến khi thứ đó chết.
28
00:01:17,828 --> 00:01:18,818
Thấy rồi!
29
00:01:19,162 --> 00:01:20,824
- Làm ơn đừng!
- Nó không phải con anh!
30
00:01:21,164 --> 00:01:22,154
Không còn nữa!
31
00:01:22,291 --> 00:01:25,955
Ông Mao, tàu Sao Hỏa Karakum
được phái đi bởi Korshunov
32
00:01:26,044 --> 00:01:28,582
để giao nhận công nghệ
Protomoelcule của ông
33
00:01:28,672 --> 00:01:30,504
đã bị tiêu diệt
trên Ganymede.
34
00:01:30,716 --> 00:01:31,832
Và tôi đã ra lệnh đó.
35
00:01:34,261 --> 00:01:35,251
Nằm xuống!
36
00:01:36,555 --> 00:01:38,512
- Anh bị trúng đạn.
- Đến cửa khí đi, nhanh.
37
00:01:42,769 --> 00:01:43,759
Bắn!
38
00:01:49,318 --> 00:01:51,184
Sinh vật đó lấy năng lượng
từ phóng xạ.
39
00:01:51,278 --> 00:01:52,268
Ta sẽ dụ nó ra.
40
00:01:52,362 --> 00:01:54,695
Prax, nó không phải Mei!
41
00:01:55,991 --> 00:01:57,357
Nướng thịt nào.
42
00:02:03,874 --> 00:02:05,831
Tôi nghĩ chúng ta
đã ngừng lại.
43
00:02:06,043 --> 00:02:07,500
Protomolecule thay đổi mọi thứ.
44
00:02:07,711 --> 00:02:08,850
Nghĩ lại thì không lúc nào
45
00:02:08,879 --> 00:02:11,622
mà Trái Đất, Sao Hỏa và
Vành đai lại không đánh nhau.
46
00:02:11,882 --> 00:02:14,670
Không ai biết Protomolecule
muốn gì hay sẽ làm gì,
47
00:02:14,885 --> 00:02:16,547
nhưng họ vẫn đang
sử dụng nó.
48
00:02:16,887 --> 00:02:20,801
Trái Đất có nó, Sao Hỏa cũng có,
và Vành Đai cũng cần nó.
49
00:02:21,642 --> 00:02:22,632
Naomi...
50
00:02:24,061 --> 00:02:25,268
Em đã làm gì?
51
00:02:25,479 --> 00:02:28,142
Em đã đưa Protomolecule
cho Fred Johnson.
52
00:03:34,631 --> 00:03:36,873
Tàu Arboghast đang bay
trên hố va chạm Eros
53
00:03:36,967 --> 00:03:38,833
thì một biến cố
bất ngờ xảy ra.
54
00:03:39,136 --> 00:03:40,502
Các chuyên gia trên khắp Hệ
55
00:03:40,595 --> 00:03:42,680
đang tập trung mọi công cụ
của họ vào Sao Kim
56
00:03:42,700 --> 00:03:44,850
để theo dõi hoạt động của
thứ mà nhiều nguồn tin
57
00:03:44,880 --> 00:03:46,678
gọi là "Protomolecule".
58
00:03:51,530 --> 00:03:54,395
...nhiều người cho rằng đây là
sự kiện khởi đầu chiến tranh.
59
00:03:54,484 --> 00:03:56,940
Hệ thống phòng vệ hành tinh
đã ở trong tình trạng báo động
60
00:03:56,950 --> 00:03:59,605
cùng lúc tàu Liên Hiệp từ Trái Đất
được phái đến Mặt trăng
61
00:03:59,698 --> 00:04:02,406
để hỗ trợ hạm đội ở Vành Đai
và các hành tinh Miền ngoài.
62
00:04:02,492 --> 00:04:06,406
Sau khi Liên Hiệp bị cáo buộc
sát hại Bộ trưởng Quốc phòng Korshunov...
63
00:04:06,496 --> 00:04:09,079
...Trái Đất đã thống trị quá lâu rồi.
64
00:04:09,416 --> 00:04:11,533
Và giờ hành động của chúng
đã đi quá giới hạn.
65
00:04:11,626 --> 00:04:14,664
Nếu chúng muốn thử thách ta
trên chiến trường, thì sẵn lòng thôi.
66
00:04:15,046 --> 00:04:16,412
Chúng ta sẽ không nhượng bộ.
67
00:04:16,882 --> 00:04:18,919
Người dân chúng ta
đồng lòng quyết tâm.
68
00:04:19,342 --> 00:04:20,583
Sao Hỏa sẽ thắng thế.
69
00:04:34,065 --> 00:04:35,772
Cảm giác tuyệt vọng
đang lan rộng.
70
00:04:36,067 --> 00:04:39,902
Đa số người Vành Đai cho rằng thời điểm này,
chiến tranh chắc chắn xảy ra.
71
00:04:45,202 --> 00:04:46,693
Hạm đội số 3 đang bị chặn,
thưa ngài.
72
00:04:46,787 --> 00:04:48,779
Đang đợi lệnh giao chiến.
73
00:04:49,998 --> 00:04:51,580
Ta cần đàm phán lại
với Sao Hỏa
74
00:04:51,600 --> 00:04:54,100
trước khi tình hình trở nên
nghiêm trọng hơn vụ Ganymede.
75
00:04:54,211 --> 00:04:55,372
Chrisjen đâu?
76
00:04:55,570 --> 00:04:57,666
Chúng tôi không biết.
Bà ấy vẫn chưa trình diện.
77
00:04:57,756 --> 00:04:59,780
Thưa ngài, bất kỳ
đề nghị nào vì hòa bình...
78
00:05:01,000 --> 00:05:02,545
Sẽ là một
sai lầm nghiêm trọng.
79
00:05:02,761 --> 00:05:05,720
Tôi là Tổng thư ký.
Tôi là người ra quyết định đấy.
80
00:05:07,390 --> 00:05:08,551
Vâng, thưa ngài.
81
00:05:09,190 --> 00:05:11,759
Ta vừa mới ngồi đối mặt nhau và
cố gắng đi đến một thỏa thuận xong.
82
00:05:11,853 --> 00:05:15,688
Đó là chiêu tung hỏa mù của Sao Hỏa
nhằm lợi dụng tình trạng rối ren sau vụ Eros.
83
00:05:15,982 --> 00:05:18,000
Trong suốt thời gian đó, họ
đã triển khai lại hạm đội.
84
00:05:18,151 --> 00:05:19,562
Tiếp đó là
một loạt vu khống,
85
00:05:19,653 --> 00:05:21,861
cáo buộc ta sát hại
Bộ trưởng Quốc phòng Korshunov,
86
00:05:21,947 --> 00:05:23,483
hay nổ súng trước
trên trạm Ganymede.
87
00:05:23,573 --> 00:05:25,000
Ta không biết bên nào
đã bắn trước...
88
00:05:25,000 --> 00:05:25,856
Đủ rồi!
89
00:05:26,535 --> 00:05:28,350
Sao Hỏa đã nói dài nói dai
cả thế kỷ
90
00:05:28,400 --> 00:05:30,657
về việc dựng nên một thiên đường
cho người dân của họ.
91
00:05:30,872 --> 00:05:32,283
Thế họ đã kiến tạo cái gì?
92
00:05:32,582 --> 00:05:36,826
Một xã hội thỏa mãn một
mục đích duy nhất. Chiến tranh.
93
00:05:37,420 --> 00:05:41,585
Thưa ngài, mọi phân tích xung đột
đều có cùng kết luận.
94
00:05:41,675 --> 00:05:44,000
Họ có tàu xịn hơn,
nhưng ta có số lượng.
95
00:05:44,120 --> 00:05:46,293
Nếu dồn toàn lực cho
cuộc chiến, ta sẽ chiếm ưu thế.
96
00:05:46,388 --> 00:05:47,674
Chiến tranh toàn diện ư?
97
00:05:47,764 --> 00:05:50,928
Nếu Sao Hỏa có được thứ ở
trên Sao Kim, thứ công nghệ kỳ lạ đó,
98
00:05:51,000 --> 00:05:52,554
thì tôi nghĩ Trái Đất tiêu rồi.
99
00:05:52,644 --> 00:05:56,000
Chuyện này xảy ra dưới nhiệm kỳ của tôi,
tôi phải chịu mọi trách nhiệm, không phải anh.
100
00:05:56,000 --> 00:05:58,660
Thưa ngài, trong vòng 5 năm,
Sao Hỏa sẽ đạt được sức mạnh
101
00:05:58,660 --> 00:06:00,482
ép toàn Hệ tuân theo
ý muốn của họ,
102
00:06:00,569 --> 00:06:02,680
chặn nguồn tài nguyên từ
Vành Đai đến Trái Đất.
103
00:06:02,680 --> 00:06:04,950
Đến lúc đó, ta chẳng khác gì
thuộc địa của họ cả.
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,170
Thế hệ sau sẽ nghĩ
về ngày này
105
00:06:21,673 --> 00:06:24,791
vào thời khắc ngài
để lại di sản của mình.
106
00:06:28,763 --> 00:06:30,095
Triệu tập Hội đồng Bảo an.
107
00:06:31,892 --> 00:06:33,975
Tôi muốn
chính thức tuyên chiến.
108
00:06:37,147 --> 00:06:38,520
Mọi người đều nghe rồi đấy.
109
00:06:38,520 --> 00:06:39,305
Làm thôi.
110
00:06:40,108 --> 00:06:41,224
Làm rõ ràng đi.
111
00:06:41,318 --> 00:06:43,480
Tôi cần 5 kịch bản,
tính cả chiến lược rút lui.
112
00:06:43,570 --> 00:06:44,936
Joe, đi cùng cô ấy.
113
00:07:06,718 --> 00:07:08,550
Tấm chắn lò phản ứng
vẫn còn nguyên.
114
00:07:08,637 --> 00:07:10,173
Không bị hư hại
nghiêm trọng nào.
115
00:07:25,820 --> 00:07:26,936
Các anh...
116
00:07:30,951 --> 00:07:33,739
Còn sót lại Protomolecule
ở đó không?
117
00:07:34,120 --> 00:07:35,952
Không, tôi nghĩ là xong rồi.
118
00:07:36,498 --> 00:07:37,614
Rồi, vào trong thôi.
119
00:07:59,813 --> 00:08:00,849
Prax...
120
00:08:02,273 --> 00:08:03,263
Prax!
121
00:08:03,942 --> 00:08:05,604
Anh che cửa
khoang chứa hàng chưa?
122
00:08:06,569 --> 00:08:08,777
Gần xong rồi.
Đang làm nốt thôi.
123
00:08:13,034 --> 00:08:14,024
Amos.
124
00:08:14,119 --> 00:08:15,350
Nghe này, tôi hiểu Holden,
125
00:08:15,400 --> 00:08:17,930
không lý nào anh ta vẫn ổn
sau từng ấy chuyện xảy ra được.
126
00:08:18,000 --> 00:08:18,867
Ta làm gì đây?
127
00:08:21,251 --> 00:08:22,617
Mặc kệ anh ấy đi.
128
00:08:24,754 --> 00:08:25,835
Amos, nghe tôi nói...
129
00:08:25,922 --> 00:08:27,629
Này, anh thích Ceres,
đúng chứ?
130
00:08:27,924 --> 00:08:30,110
Chắc có nhiều việc làm
lương cao ở bến đỗ lắm đấy,
131
00:08:30,110 --> 00:08:31,500
họ còn có nhà thổ tuyệt lắm.
132
00:08:31,594 --> 00:08:32,730
Anh cứ nói cái quái gì thế?
133
00:08:32,740 --> 00:08:34,000
Gia đình chúng ta đang rạn nứt.
134
00:08:34,000 --> 00:08:36,300
- Anh hiểu điều đó chứ?
- Chúng ta chưa bao giờ là một gia đình, Alex ạ.
135
00:08:36,300 --> 00:08:38,682
Ta chỉ là những người may mắn
sống sót của tàu Cant thôi.
136
00:08:38,768 --> 00:08:40,820
Chúng ta đã rất mạnh khi
cùng nhau, nhưng giờ thì không.
137
00:08:42,188 --> 00:08:44,480
Đó là câu trả lời của anh?
Ta cứ quên tất cả đi à?
138
00:08:44,550 --> 00:08:45,855
Sau những gì ta đã trải qua,
139
00:08:45,850 --> 00:08:48,000
tàu của ta, gia đình của ta,
anh thích để mất tàu Roci à?
140
00:08:48,000 --> 00:08:49,640
Ý anh là con tàu Sao Hỏa
ta thó được à?
141
00:08:49,660 --> 00:08:51,570
Chỉ có hai ta mới
giúp được anh ấy thôi.
142
00:08:51,614 --> 00:08:53,105
Ờ, anh cứ tin thế đi.
143
00:08:58,955 --> 00:08:59,945
Ta vẫn chưa xong đâu.
144
00:09:01,791 --> 00:09:03,953
Nghe này, nhìn vào
mắt tôi và nói thật đi.
145
00:09:04,461 --> 00:09:07,249
Anh đã nghĩ gì khi Naomi
nói với anh việc cô ấy đã làm?
146
00:09:08,089 --> 00:09:10,400
Tôi không định nói điêu đâu.
Tôi chả biết cô ấy đã nói gì,
147
00:09:10,400 --> 00:09:12,420
vì tôi còn đang bận
nghĩ cách cứu anh ấy.
148
00:09:15,055 --> 00:09:17,172
Cô ấy không phải
người như tôi đã tưởng.
149
00:09:27,442 --> 00:09:29,024
Các anh, xem tin cảnh báo đi.
150
00:09:37,327 --> 00:09:39,785
Ta sắp đi vào
vùng chiến sự đấy.
151
00:09:41,122 --> 00:09:44,206
Ta cần tên mới trên máy tiếp sóng
và ký hiệu động cơ mới.
152
00:09:46,002 --> 00:09:48,119
Con tàu này sẽ là
chiến lợi phẩm với cả hai bên.
153
00:09:48,338 --> 00:09:49,328
Rõ.
154
00:10:25,166 --> 00:10:26,327
Không sao đâu.
155
00:10:27,210 --> 00:10:28,496
Đừng bỏ cuộc.
156
00:10:29,879 --> 00:10:33,088
Đừng bỏ cuộc.
Không sao. Ổn rồi.
157
00:10:35,718 --> 00:10:37,380
Vẫn còn địch trên tàu.
158
00:10:37,470 --> 00:10:39,883
Chúng khóa thang máy rồi,
đó lại là lối ra duy nhất.
159
00:10:39,973 --> 00:10:41,305
Nên việc quan trọng nhất là...
160
00:10:41,350 --> 00:10:43,220
Tôi sẽ rời căn phòng này
trong vòng 5 phút.
161
00:10:43,220 --> 00:10:44,970
Bà có thể tiếp quản được
chừng ấy thời gian.
162
00:10:45,061 --> 00:10:47,553
Tôi đưa cô theo để cô
tiếp quản chứ không phải tôi.
163
00:10:47,730 --> 00:10:49,510
- Đi đi, Bobbie, ra khỏi đây đi.
- Im đi.
164
00:10:51,484 --> 00:10:52,474
Nhặt nó lên đi.
165
00:10:52,986 --> 00:10:54,477
- Tôi không muốn.
- Nhặt lên!
166
00:10:56,990 --> 00:10:58,902
Nếu có ai khác
đi qua cánh cửa đó,
167
00:10:58,992 --> 00:10:59,982
bà hạ chúng cho tôi.
168
00:11:00,285 --> 00:11:02,197
Đừng cả gan
bỏ bọn tôi lại đây.
169
00:11:15,592 --> 00:11:16,833
Tôi sẽ quay lại ngay thôi.
170
00:11:19,137 --> 00:11:20,253
Cô bị đuổi việc!
171
00:11:32,108 --> 00:11:33,990
- Tôi tưởng ta thỏa thuận rồi.
- Thỏa thuận mới.
172
00:11:34,200 --> 00:11:36,689
- Tôi đã giúp cô mà.
- À, thế tôi mới muốn nữa.
173
00:11:37,197 --> 00:11:39,029
Tôi cần anh giúp tôi
khống chế con tàu.
174
00:11:39,115 --> 00:11:40,520
Tôi chỉ là
thợ điện bậc thấp.
175
00:11:41,492 --> 00:11:43,279
Thế thì hôm nay
anh sẽ là người hùng.
176
00:12:02,388 --> 00:12:05,972
Khoang chứa hàng đã
bịt kín và được điều áp.
177
00:12:09,900 --> 00:12:11,561
Người Miền trong
cuối cùng cũng đánh.
178
00:12:11,648 --> 00:12:13,480
Tôi cần tên mới trên
máy tiếp sóng của ta.
179
00:12:15,318 --> 00:12:16,308
Tôi đặt à?
180
00:12:16,653 --> 00:12:17,814
Sao lại không?
181
00:12:18,613 --> 00:12:20,696
Được thôi, thế...
182
00:12:25,161 --> 00:12:26,277
"Contorta" thì thế nào?
183
00:12:26,788 --> 00:12:28,950
Viết tắt của Pinus contorta
hoặc P. contorta.
184
00:12:29,040 --> 00:12:30,800
Nó là cây thuộc
họ thông ở Trái Đất,
185
00:12:30,800 --> 00:12:33,162
phát triển tốt đến khó tin
trong môi trường trọng lực thấp.
186
00:12:33,336 --> 00:12:35,248
Tôi nghiên cứu chúng
khá lâu cho bài luận án.
187
00:12:35,338 --> 00:12:36,374
Chúng rất có ích.
188
00:12:37,006 --> 00:12:38,622
Quả thật rất thú vị.
189
00:12:39,467 --> 00:12:43,131
Để sinh tồn, chúng
cần bị lửa đốt cháy.
190
00:12:46,140 --> 00:12:48,000
Hạt giống sẽ rơi ra
từ quả do nhiệt độ cao.
191
00:12:52,397 --> 00:12:54,559
C-O-N-T-O-R-T-A.
192
00:12:58,194 --> 00:12:59,685
Đó là tri thức
về cây thông.
193
00:13:17,338 --> 00:13:21,298
Có thể nói là anh nợ tôi,
hay là hai ta có nợ phải trả,
194
00:13:22,176 --> 00:13:24,759
nhưng như vậy là
tiếp tục lặp lại sai lầm.
195
00:13:24,846 --> 00:13:26,803
Không còn thì giờ
cho việc đó nữa,
196
00:13:28,141 --> 00:13:31,725
vì giờ Vành Đai đã có
tư cách của một thế lực đủ tầm,
197
00:13:32,437 --> 00:13:34,520
vì tôi có vũ khí
của người Miền trong,
198
00:13:35,273 --> 00:13:37,640
còn anh có giải pháp
kiểm soát vũ khí đó.
199
00:13:38,443 --> 00:13:42,232
"Bạn càng chia sẻ,
bát ăn của bạn càng đầy."
200
00:14:16,439 --> 00:14:17,896
Sao anh lại
nhìn tôi như vậy?
201
00:14:18,107 --> 00:14:20,440
- Tôi vừa cứu mạng anh.
- Tôi có vết lõm ở hộp sọ.
202
00:14:20,651 --> 00:14:21,980
Anh muốn một vết nữa không?
203
00:14:25,656 --> 00:14:27,613
Thế siêu nhân Sao Hỏa
của ta đâu rồi?
204
00:14:30,203 --> 00:14:31,535
Vậy bà đảm nhận
việc bảo vệ à?
205
00:14:31,954 --> 00:14:34,617
- Chuẩn đấy.
- Hợp với bà quá.
206
00:14:36,876 --> 00:14:39,038
Errinwright đã ra lệnh giết bà.
207
00:14:39,629 --> 00:14:42,963
Hắn muốn xác nhận bà đã chết,
nhưng tên kia lại không làm được.
208
00:14:43,216 --> 00:14:44,627
Thế Errinwright sẽ làm gì tiếp?
209
00:14:44,926 --> 00:14:46,713
Hắn có gài người
trên tàu hộ tống.
210
00:14:47,261 --> 00:14:48,968
Ta đoán rằng
chúng sẽ quay lại.
211
00:14:49,055 --> 00:14:51,840
Rồi ta nắm quyền điều khiển con tàu này,
lê lết đến nơi an toàn,
212
00:14:51,840 --> 00:14:53,303
và phát tín hiệu cầu cứu à.
213
00:14:53,559 --> 00:14:56,222
- Trừ khi anh có kế hay ho hơn.
- Không có.
214
00:14:58,106 --> 00:15:00,063
- Rồi, đã sẵn sàng.
- Từ từ.
215
00:15:00,233 --> 00:15:01,690
- Làm thôi.
- Để tôi đỡ cho.
216
00:15:01,776 --> 00:15:03,392
Khoan đã. Làm sao?
217
00:15:03,486 --> 00:15:05,068
Có lẽ tôi cần...
218
00:15:06,155 --> 00:15:07,236
Thêm 1 phút nữa.
219
00:15:08,449 --> 00:15:09,485
Khỉ thật.
220
00:15:12,537 --> 00:15:14,494
Ê, ê, ê!
221
00:15:15,581 --> 00:15:16,867
Bắn tốt đấy, thưa Bà.
222
00:15:19,460 --> 00:15:21,326
Đây là Theo.
Anh ấy sẽ giúp ta thoát.
223
00:15:21,838 --> 00:15:23,830
- Đưa tôi nào.
- Hả?
224
00:15:24,424 --> 00:15:26,840
- Báo cáo tình hình hạm đội, thưa ngài.
- Giao cho văn phòng đi.
225
00:15:26,880 --> 00:15:29,200
Tôi đã dự thảo
tuyên bố chính thức để ngài duyệt.
226
00:15:29,470 --> 00:15:31,620
Báo cho tôi biết nếu có
bất kỳ thay đổi bổ sung nào.
227
00:15:31,620 --> 00:15:32,630
Vâng thưa ngài.
228
00:15:32,974 --> 00:15:34,090
Chế độ bảo mật.
229
00:15:35,935 --> 00:15:37,642
Ông có tin tức gì
về Avasarala không?
230
00:15:39,063 --> 00:15:40,645
Chưa. Còn anh?
231
00:15:41,065 --> 00:15:42,055
Chưa.
232
00:15:46,529 --> 00:15:47,519
Bà ấy biết hết.
233
00:15:48,720 --> 00:15:50,280
Anh muốn nói cái quái
gì thế, Sadavir?
234
00:15:52,577 --> 00:15:54,614
- Thưa ngài, ta cần nói về Eros.
- Ngay bây giờ à?
235
00:15:55,037 --> 00:15:57,370
Tôi đã không nói thẳng
về việc Avasarala vắng mặt
236
00:15:57,457 --> 00:16:00,165
hay những hành động vừa qua
của bà ta, do vẫn còn nghi ngờ.
237
00:16:00,251 --> 00:16:01,241
Nghi ngờ cái gì?
238
00:16:04,505 --> 00:16:07,740
Tôi cho rằng bà ta có dính dáng đến
một âm mưu chống phá chính quyền này.
239
00:16:08,009 --> 00:16:09,250
Tốt hơn hết
anh nên chắc chắn
240
00:16:09,343 --> 00:16:10,850
trước khi buộc tội cái kiểu đó.
241
00:16:12,763 --> 00:16:13,799
Trong nhiều năm liền,
242
00:16:13,890 --> 00:16:15,990
Chrisjen đã điều hành
một chính quyền bí mật.
243
00:16:18,311 --> 00:16:21,270
Các lần công khai chỉ trích
Jules-Pierre Mao và Fred Johnson
244
00:16:21,355 --> 00:16:24,130
đều có tính toán từ trước nhằm
che đậy sự thật về Eros,
245
00:16:24,317 --> 00:16:27,550
về nơi thử nghiệm
một loại vũ khí kỳ lạ.
246
00:16:27,800 --> 00:16:29,750
Bà ấy đã cứu Trái Đất
khỏi bị Eros đâm.
247
00:16:29,750 --> 00:16:31,942
Khỏi một thảm họa
do chính bà ta gây ra.
248
00:16:32,992 --> 00:16:35,520
Coi nào, chính Chrisjen là người
đã thuyết phục chúng ta
249
00:16:35,520 --> 00:16:37,640
trao quyền kiểm soát
tên lửa cho Fred Johnson
250
00:16:37,640 --> 00:16:40,323
trước nguy cơ Eros va chạm,
chỗ tên lửa vẫn còn thất lạc đấy.
251
00:16:40,416 --> 00:16:41,406
Thế bà ta đang ở đâu?
252
00:16:41,501 --> 00:16:44,000
Theo nguồn tin của tôi, bà ấy
đã tham dự một cuộc họp kín
253
00:16:44,420 --> 00:16:46,412
trên một con tàu do
Jules-Pierre Mao sở hữu,
254
00:16:46,410 --> 00:16:48,280
được cô gái đào ngũ
người Sao Hỏa hộ tống.
255
00:16:48,633 --> 00:16:51,091
Con tàu đó hiện đang ở
nơi bí mật trên Vành Đai.
256
00:16:53,320 --> 00:16:55,940
Sao anh không nói nói cho tôi
biết chuyện này hả Sadavir?
257
00:16:58,935 --> 00:17:00,597
Vì đây là người
tôi thương yêu.
258
00:17:02,188 --> 00:17:03,599
Thật là, bà ấy
cứ như mẹ tôi vậy.
259
00:17:06,275 --> 00:17:08,910
Nếu tình thân thuộc đó khiến tôi
không suy xét thấu đáo,
260
00:17:08,910 --> 00:17:10,800
tôi sẽ chịu trách nhiệm
về hành động của mình.
261
00:17:13,449 --> 00:17:14,485
Anh có nghĩ
262
00:17:15,409 --> 00:17:18,072
bà ta sẽ bán Protomolecule
cho Sao Hỏa không?
263
00:17:19,205 --> 00:17:22,289
Mọi chuyện đều có thể xảy ra khi bà ta
thấy mình không còn an toàn nữa.
264
00:17:29,799 --> 00:17:31,165
Ngài muốn tôi làm gì?
265
00:17:35,805 --> 00:17:37,091
Bắt bà ấy lại,
266
00:17:37,640 --> 00:17:39,006
bằng mọi giá.
267
00:18:09,547 --> 00:18:11,584
Họ có mẫu vật ngay từ đầu.
268
00:18:11,674 --> 00:18:12,790
Holden đã nói dối ta.
269
00:18:13,301 --> 00:18:14,837
Ai nói cho ông nơi giấu thứ đó?
270
00:18:15,303 --> 00:18:16,464
Là Naomi Nagata.
271
00:18:18,222 --> 00:18:20,179
- Con khốn này.
- Giờ ta có thứ để răn đe.
272
00:18:21,350 --> 00:18:22,466
Và đó là quyền lực.
273
00:18:22,560 --> 00:18:26,429
Thế còn bao lâu trước khi Anderson Dawes
cướp nốt cái quyền lực đó từ tay ông?
274
00:18:26,522 --> 00:18:29,360
À không, ông ta sẽ không cướp nó đâu,
vì tôi đã nói cho ông ta rồi.
275
00:18:30,359 --> 00:18:34,729
Nghe này, ông ta giữ tay tiến sĩ
biết cách sử dụng thứ này.
276
00:18:35,197 --> 00:18:36,313
Ông nói cho hắn ư?
277
00:18:36,407 --> 00:18:39,275
Thời thế thay đổi,
đồng minh cũng thế mà.
278
00:18:39,869 --> 00:18:42,657
Thời điểm này không
cho phép ta thiển cận.
279
00:18:46,709 --> 00:18:49,702
Ông đang thông đồng
với Anderson Dawes...
280
00:18:51,714 --> 00:18:56,334
Với kẻ khiến người của tôi suýt nữa
đã phóng tên lửa vào Trái Đất,
281
00:18:57,511 --> 00:19:01,471
với kẻ suýt chút nữa đã phá hủy
trạm Tycho và khiến hai ta đi đời.
282
00:19:23,079 --> 00:19:24,360
Máy tiếp sóng đã chỉnh lại.
283
00:19:26,749 --> 00:19:30,208
Làm giả tín hiệu không giúp
ta thoát được lâu đâu.
284
00:19:32,171 --> 00:19:33,753
Ta nên đến trạm Tycho!
285
00:19:38,427 --> 00:19:40,919
- Không.
- Fred Johnson sẽ giúp ta.
286
00:19:41,263 --> 00:19:43,971
Hẳn là vậy rồi. Cô đã cho
ông ta cái dính nhớp đó mà.
287
00:19:44,230 --> 00:19:46,590
Giờ cô lại muốn đem cho
một con tàu chiến ngon ơ nữa.
288
00:19:46,811 --> 00:19:48,473
Cô đã nghĩ cái quái
gì thế hả Naomi?
289
00:19:48,562 --> 00:19:50,519
Cô có biết bao nhiêu
người nữa sẽ chết
290
00:19:50,606 --> 00:19:51,687
vì việc cô đã làm không?
291
00:19:51,774 --> 00:19:54,266
- Sẽ ít người Vành Đai thiệt mạng...
- Cô đùa tôi à?
292
00:19:54,360 --> 00:19:57,228
Cô còn nhớ là tôi đã muốn
đưa thứ đó cho Sao Hỏa chứ?
293
00:19:57,321 --> 00:20:01,361
Nhưng tất cả chúng ta đã quyết định
ném thứ chết tiệt đó vào Mặt trời.
294
00:20:01,450 --> 00:20:03,737
Cô lấy đâu ra quyền ra
quyết định đó hộ chúng tôi hả?
295
00:20:03,828 --> 00:20:05,660
Ta đã nói về sinh tồn mà.
296
00:20:05,955 --> 00:20:07,640
Trạm Tycho chính là
cách ta sống sót.
297
00:20:08,958 --> 00:20:10,540
Chúng ta sẽ
không đến trạm Tycho.
298
00:20:11,001 --> 00:20:13,539
Ta sẽ đánh liều đến
Pallas hoặc Ceres.
299
00:20:13,629 --> 00:20:15,791
Có nhiều chỗ để nương náu
và sống qua ngày.
300
00:20:15,881 --> 00:20:19,545
Ai cũng biết ta là ai rồi, nhiều người
còn coi ta là tội phạm nữa.
301
00:20:19,635 --> 00:20:21,046
Chỉ 5 phút sau khi
đến bến thôi,
302
00:20:21,137 --> 00:20:23,504
họ sẽ báo cho chính quyền
Sao Hỏa để có ít tiền tiêu.
303
00:20:23,639 --> 00:20:26,928
Nếu đó là đội tuần tra Sao Hỏa,
thì họ sẽ cưỡng chế lấy lại con tàu này.
304
00:20:27,268 --> 00:20:29,980
Còn nếu đó là đội tuần tra Trái Đất,
họ sẽ thổi bay chúng ta luôn.
305
00:20:30,146 --> 00:20:32,479
Ta không có người quen,
không nơi ẩn náu an toàn.
306
00:20:32,565 --> 00:20:36,149
Cái chết sẽ luôn cận kề nếu
ta không đỗ con tàu này lại.
307
00:20:40,322 --> 00:20:41,813
Đến trạm Tycho đi,
308
00:20:41,907 --> 00:20:44,194
rồi anh sẽ không bao giờ
phải thấy tôi nữa.
309
00:20:52,251 --> 00:20:53,742
Thôi nào, làm cho xong đi.
310
00:20:54,628 --> 00:20:55,789
Rồi, đậy nó vào.
311
00:21:27,912 --> 00:21:29,323
Đứng sau tôi.
312
00:21:29,497 --> 00:21:30,954
Sẽ không dễ chịu gì đâu.
313
00:21:35,294 --> 00:21:37,035
Đừng bắn.
Bọn tôi không có vũ khí.
314
00:21:37,129 --> 00:21:38,370
Bọn tôi chỉ là người lái.
315
00:21:53,000 --> 00:21:55,190
Tôi đã chỉnh động cơ để bay
nhanh và tốn nhiên liệu hơn.
316
00:21:55,190 --> 00:21:56,596
Chỉ cần không ai
đến quá gần,
317
00:21:56,690 --> 00:21:58,660
ta sẽ trông giống một tàu
chở hàng tồi tàn thôi.
318
00:21:58,692 --> 00:22:00,940
Khi anh xong, bảo
Alex tắt tín hiệu liên lạc
319
00:22:00,950 --> 00:22:02,602
- để bay cho yên ổn.
- Rõ.
320
00:22:04,532 --> 00:22:05,648
Ta nên đến trạm Tycho.
321
00:22:09,578 --> 00:22:10,819
Alex cũng nghĩ thế.
322
00:22:11,747 --> 00:22:13,204
Tôi ghét chỗ đấy,
nhưng cô ấy có lý.
323
00:22:14,208 --> 00:22:15,198
Tycho à?
324
00:22:15,292 --> 00:22:16,828
Đó là cách duy nhất
giúp ta sống sót
325
00:22:16,919 --> 00:22:18,550
và không phải vào
nhà giam Sao Hỏa.
326
00:22:19,000 --> 00:22:20,990
Theo Fred Johnson vẫn
tốt hơn là kẻ khác mà.
327
00:22:21,100 --> 00:22:23,498
Ông ta còn nợ
chúng ta, nợ Naomi.
328
00:22:23,968 --> 00:22:25,049
Đúng.
329
00:22:27,972 --> 00:22:29,929
Báo cho tôi khi
mọi việc xong xuôi.
330
00:22:41,360 --> 00:22:42,350
Chân anh sao rồi?
331
00:22:43,737 --> 00:22:44,727
Không sao.
332
00:22:45,447 --> 00:22:46,483
Thật không?
333
00:22:46,574 --> 00:22:49,191
Vì có vẻ anh đang
rất đau, em chỉ...
334
00:22:49,285 --> 00:22:50,446
Anh ổn.
335
00:22:50,870 --> 00:22:51,986
Anh ổn.
336
00:22:54,456 --> 00:22:55,446
Được rồi.
337
00:23:34,830 --> 00:23:36,196
Anh thử dùng trà xem.
338
00:23:48,177 --> 00:23:50,419
Này, cô ổn chứ?
339
00:23:51,180 --> 00:23:53,012
Khó chịu như uống quá chén vậy.
340
00:23:53,098 --> 00:23:55,431
Cô sẽ khỏe nhanh thôi.
341
00:23:57,853 --> 00:23:59,344
Tôi luôn muốn được lái thứ này.
342
00:23:59,813 --> 00:24:02,000
Họ cứ nói là tập dượt đi,
lấy bằng đi,
343
00:24:02,000 --> 00:24:04,300
và rồi không bao giờ cho phép
đến gần phòng điều khiển.
344
00:24:04,485 --> 00:24:06,442
Cả cái công ty này cứ
hứa cuội như bà-biết-ai-rồi-đấy.
345
00:24:07,821 --> 00:24:08,857
Cái gì thế?
346
00:24:10,157 --> 00:24:11,648
- Anh vừa làm cái gì?
- Không phải tôi.
347
00:24:11,825 --> 00:24:13,191
Đó là cơ chế
phòng vệ tự động.
348
00:24:13,285 --> 00:24:14,401
Phòng vệ cái gì?
349
00:24:15,704 --> 00:24:18,071
Errinwright định phóng tên lửa
từ tàu hộ tống đó.
350
00:24:18,110 --> 00:24:19,451
Tôi mà là hắn
thì cũng làm vậy.
351
00:24:19,541 --> 00:24:20,531
Tên lửa ư?
352
00:24:22,150 --> 00:24:23,500
Còn 17 phút nữa
là chúng đến
353
00:24:23,504 --> 00:24:25,420
nếu con tàu này duy trì
tốc độ đẩy hiện tại.
354
00:24:26,090 --> 00:24:27,170
Khỉ thật, khoan đã.
355
00:24:27,310 --> 00:24:29,380
Khi tôi chưa giao bà
cho tay thuyền trưởng,
356
00:24:29,380 --> 00:24:31,964
ông ta nói Mao để tàu của con hắn
trong khoang chứa tàu...
357
00:24:32,304 --> 00:24:34,261
- Một tàu đua.
- Đi thôi. Nhanh.
358
00:24:37,768 --> 00:24:39,976
Ở đây tiếp nhận mọi
tín hiệu liên lạc, đúng chứ?
359
00:24:40,062 --> 00:24:42,370
Bản ghi âm tất cả tin nhắn
nhận và gửi ở đâu?
360
00:24:42,400 --> 00:24:44,700
Dữ liệu tạm thời vẫn còn
đâu đó trong mấy tấm bộ nhớ.
361
00:24:44,700 --> 00:24:46,274
- Lấy nó dùm tôi đi.
- Bây giờ á?
362
00:24:46,902 --> 00:24:48,188
Đó là việc cần ưu tiên à?
363
00:24:48,278 --> 00:24:50,270
Tin nhắn của Errinwright
chắc còn lưu,
364
00:24:50,364 --> 00:24:52,981
cái tin có thể chứng minh hắn
là một tên phản bội chó chết
365
00:24:52,980 --> 00:24:54,080
và bi của hắn phải bị nghiền...
366
00:24:54,100 --> 00:24:56,100
Chẳng chứng minh được gì
nếu ta thành phế liệu vũ trụ.
367
00:24:56,100 --> 00:24:57,480
Có cả tá mô-đun
trong hệ thống đó.
368
00:24:57,480 --> 00:24:59,850
- Sẽ phải mất hàng giờ.
- Thế thì đừng lãng phí thời gian nữa.
369
00:24:59,850 --> 00:25:02,540
Việc của tôi là bảo vệ bà, nhưng bà
đang khiến nó trở nên khó nhằn đấy.
370
00:25:02,540 --> 00:25:05,995
Nếu tôi không có bằng chứng, thì
cái mạng này chả đáng bao nhiêu đâu.
371
00:25:06,000 --> 00:25:07,670
- Cần tôi vác bà ấy không?
- Cô cứ thử đi.
372
00:25:07,756 --> 00:25:09,839
- Không có thời gian đâu.
- Nào, nào, nào.
373
00:25:09,925 --> 00:25:12,713
Anh đang sợ.
Anh đang rối bời.
374
00:25:12,803 --> 00:25:15,170
Bọn tôi cũng vậy.
Hít thở đi.
375
00:25:16,598 --> 00:25:19,807
Anh có một gia đình để
quay về, có người mà anh yêu.
376
00:25:20,394 --> 00:25:21,475
Ta giống nhau cả mà.
377
00:25:21,562 --> 00:25:24,805
Giờ thì tập trung vào
và đi lấy thứ tôi cần đi.
378
00:25:24,940 --> 00:25:26,681
Nó rất rất quan trọng.
379
00:25:27,943 --> 00:25:29,434
Con tàu này
hơi thiếu thốn.
380
00:25:29,710 --> 00:25:31,620
Sao anh không nói ra
lúc ở trạm Tycho đi.
381
00:25:31,660 --> 00:25:33,946
Nhiều thứ cứ thay đổi
không ngừng.
382
00:25:34,440 --> 00:25:36,670
Thứ bất biến duy nhất
của tự nhiên là sự thay đổi.
383
00:25:38,454 --> 00:25:40,241
Anh thích mấy câu
ẩn dụ về thực vật nhỉ.
384
00:25:42,666 --> 00:25:45,784
Thế ẩn dụ về một gã có vấn đề
tự ảo tưởng ra kẻ thù thì sao?
385
00:25:46,870 --> 00:25:48,190
"Đánh nhau với cối xay gió" ư?
386
00:25:48,250 --> 00:25:50,990
Tôi hay lao vào những cuộc chiến
mà không tài nào thắng nổi.
387
00:25:52,000 --> 00:25:53,424
Thật thoải mái
khi nói hết ra.
388
00:25:53,510 --> 00:25:54,500
Thật đáng buồn.
389
00:25:54,800 --> 00:25:56,800
Đó lại là cách một đứa trẻ
nhìn nhận mọi thứ,
390
00:25:56,805 --> 00:25:58,770
với một thiên hướng
sáng tạo tuyệt vời.
391
00:26:01,435 --> 00:26:05,679
Sẽ là một đứa trẻ khi lớn
không trở thành kẻ ngốc.
392
00:26:05,773 --> 00:26:07,310
Nhưng những kẻ ngốc vẫn cố sống,
393
00:26:07,310 --> 00:26:09,340
ngay cả khi họ biết
mình không thể thắng.
394
00:26:12,946 --> 00:26:14,562
Tôi từng biết
một gã như thế.
395
00:26:16,909 --> 00:26:18,150
Anh ta đã gặp chuyện gì?
396
00:26:24,166 --> 00:26:25,828
Đó không phải Mei
trên tàu của ta.
397
00:26:29,088 --> 00:26:31,171
Không còn nhân tính
trong đôi mắt đó.
398
00:26:34,093 --> 00:26:35,800
Có lẽ tôi sẽ
chẳng bao giờ biết được.
399
00:26:40,790 --> 00:26:42,440
Tôi phải học cách
chấp nhận điều đó.
400
00:26:46,730 --> 00:26:47,720
Sự vô tri.
401
00:26:59,868 --> 00:27:02,326
Tìm thấy rồi.
402
00:27:04,460 --> 00:27:06,800
Anh đã giúp ích rất nhiều
cho hành tinh của mình đó.
403
00:27:06,890 --> 00:27:08,990
Bà ấy nói thế với tất cả
mọi người đấy. Đi nào.
404
00:27:14,967 --> 00:27:16,048
An toàn.
405
00:27:23,600 --> 00:27:24,807
Đó là một chiếc Series-6.
406
00:27:26,061 --> 00:27:27,893
- Loại 2 chỗ ngồi.
- Mẹ nó!
407
00:27:27,980 --> 00:27:30,848
Phải có cách để nhét được
toàn bộ chúng ta chứ.
408
00:27:31,640 --> 00:27:33,103
Chỉ phi công
và hoa tiêu thôi.
409
00:27:33,193 --> 00:27:36,470
Bất cứ ai không thắt dây an toàn mà bay
với tốc độ tàu đua là thành bánh kẹp ngay.
410
00:27:36,572 --> 00:27:39,100
- Tôi có bằng. Tôi có thể lái.
- Anh sẽ đi cùng tôi đến tàu đổ bộ.
411
00:27:39,241 --> 00:27:41,800
Bobbie, cô đưa
Avasarala ra khỏi đây,
412
00:27:41,800 --> 00:27:43,810
đến một nơi nào đó có thể
phát tín hiệu cầu cứu.
413
00:27:44,872 --> 00:27:45,908
Cô biết lái, đúng không?
414
00:27:45,998 --> 00:27:47,330
- Tương đối.
- Thế là có à?
415
00:27:47,416 --> 00:27:48,827
Nghĩa là tôi điều khiển được.
416
00:27:48,917 --> 00:27:51,125
Này, tôi đã kiểm tra bãi để tàu
khi đi lấy áo giáp.
417
00:27:51,295 --> 00:27:53,300
Họ đã bắn người lái và
phá hỏng bộ điều khiển rồi.
418
00:27:53,300 --> 00:27:54,170
Bọn tôi xoay sở được.
419
00:27:54,173 --> 00:27:57,041
- Tôi sẽ không vào cái tàu ọp ẹp đó đâu!
- Bà sẽ vào thôi.
420
00:27:57,100 --> 00:27:58,870
- Khoang chứa tàu không mở được.
- Cái gì?
421
00:27:58,870 --> 00:27:59,670
Do cơ chế phòng vệ.
422
00:27:59,670 --> 00:28:01,802
Khi con tàu gặp nguy hiểm,
mọi thứ đều bị khóa.
423
00:28:03,015 --> 00:28:04,881
- Tìm cách khác đi.
- Tôi xin lỗi.
424
00:28:04,900 --> 00:28:06,990
Khi bay hết tốc lực,
khoang tàu không bao giờ mở.
425
00:28:09,438 --> 00:28:10,428
Ở lại đây.
426
00:28:19,823 --> 00:28:21,155
Được rồi.
427
00:28:21,241 --> 00:28:23,654
Cho cô đi ngủ nào.
428
00:28:28,999 --> 00:28:30,365
Ghi lại lời nhắn.
429
00:28:32,252 --> 00:28:36,212
Từ Alex Kamal đến
Talissa và Melas Kamal,
430
00:28:36,298 --> 00:28:41,510
khu nhà vòm số 2-6,
vùng Breach Candy.
431
00:28:48,310 --> 00:28:49,300
Chào cả nhà.
432
00:28:51,480 --> 00:28:53,813
Alex đây, bố con đây.
433
00:28:54,483 --> 00:28:58,318
À, ý là, chồng của em
và bố của con đây.
434
00:28:59,905 --> 00:29:01,567
Cảm giác kỳ kỳ sao ấy,
435
00:29:02,282 --> 00:29:05,491
nói chuyện như thể ta
không quen biết nhau vậy đó.
436
00:29:08,664 --> 00:29:12,954
Cơ mà ta nghĩ... đã không gặp
một thời gian rồi nhỉ.
437
00:29:15,045 --> 00:29:19,506
Con biết không, có lẽ con còn
chẳng nhận ra bố, cậu bé ạ.
438
00:29:21,009 --> 00:29:25,128
Lẽ ra anh phải gọi cho em sau
vụ tàu Donnager, anh biết.
439
00:29:25,472 --> 00:29:27,088
Chắc giờ anh mới
gọi đây nhỉ?
440
00:29:27,182 --> 00:29:28,673
Trễ còn hơn không mà.
441
00:29:29,559 --> 00:29:30,640
Xin lỗi.
442
00:29:31,395 --> 00:29:33,182
Anh biết em không thích
anh nói thế.
443
00:29:34,481 --> 00:29:36,313
Nghe này.
444
00:29:36,984 --> 00:29:38,725
Bố chỉ muốn biết chắc
cả nhà đều an toàn,
445
00:29:39,194 --> 00:29:41,231
khi mà nhiều chuyện đang
xảy ra ngay lúc này.
446
00:29:41,488 --> 00:29:43,696
Bố không nghĩ Trái Đất sẽ
đánh bom Sao Hỏa,
447
00:29:43,700 --> 00:29:46,310
nhưng với nhiều người gần đây
đang hành động như mất trí thì...
448
00:29:46,320 --> 00:29:48,363
Nên con phải
cực kỳ chú ý
449
00:29:48,453 --> 00:29:51,036
đến mấy buổi tập tình huống
ở trường nhé, nhóc cao bồi?
450
00:29:51,123 --> 00:29:53,536
Con nhớ vâng lời mẹ
và chính quyền nhé.
451
00:29:53,959 --> 00:29:55,200
Con sẽ được an toàn.
452
00:30:00,048 --> 00:30:01,539
Anh là một
người chồng tàn nhẫn,
453
00:30:03,260 --> 00:30:04,717
Làm cha còn tệ hơn.
454
00:30:06,888 --> 00:30:07,878
Anh biết.
455
00:30:09,182 --> 00:30:10,548
Anh chỉ cố...
456
00:30:11,101 --> 00:30:12,637
Anh đang cố làm
điều tốt trên này.
457
00:30:13,812 --> 00:30:15,974
Bọn anh đã làm được.
Anh đã làm được.
458
00:30:16,523 --> 00:30:17,513
Anh nghĩ, ờm...
459
00:30:18,734 --> 00:30:21,772
Anh nghĩ đây là điều
anh luôn muốn làm.
460
00:30:24,906 --> 00:30:27,114
Anh muốn điều này
nhiều hơn là ở bên em.
461
00:30:33,290 --> 00:30:35,703
Chỉ là anh không thể
thốt ra câu đó,
462
00:30:38,879 --> 00:30:40,836
vì anh không nghĩ mình
hiểu bản thân muốn gì.
463
00:30:50,140 --> 00:30:51,426
Nhưng thế không có nghĩa
464
00:30:51,516 --> 00:30:54,634
anh không còn yêu em
dù chỉ một khắc,
465
00:30:55,562 --> 00:30:56,552
cả em và con,
466
00:30:58,523 --> 00:30:59,764
yêu rất rất nhiều.
467
00:31:14,748 --> 00:31:16,614
Chúng ta đã sẵn sàng
bay chế độ tĩnh.
468
00:32:56,433 --> 00:32:57,514
Kế hoạch này dở tệ.
469
00:32:57,893 --> 00:32:59,555
Tôi không định
phản đối đâu.
470
00:32:59,644 --> 00:33:00,851
Cô ấy còn chả phải phi công.
471
00:33:01,354 --> 00:33:03,346
À, tôi vui lòng lái đấy,
472
00:33:03,440 --> 00:33:06,000
nhưng chắc bà không muốn thấy
đống hổ lốn từ vết thương này
473
00:33:06,000 --> 00:33:07,725
khi ta chạm ngưỡng
gấp 6 lần gia tốc đâu.
474
00:33:07,819 --> 00:33:09,401
Dù có tránh được chỗ tên lửa
475
00:33:09,488 --> 00:33:12,902
thì Liên Hiệp sẽ bắn tàu đổ bộ
của anh khi họ đang càn quét thôi.
476
00:33:12,991 --> 00:33:16,234
Liên Hiệp bắn tàu không vũ trang
có gắn cờ của chính họ ư?
477
00:33:16,328 --> 00:33:18,661
Họ sẽ kiểm tra liệu
bà có trên tàu không.
478
00:33:18,914 --> 00:33:20,405
Nên bọn tôi sẽ
không sao đâu.
479
00:34:18,348 --> 00:34:21,011
Tôi đã đặt tuyến đường tránh
các khu vực nhiều tàu qua lại.
480
00:34:21,101 --> 00:34:22,842
Sẽ xa hơn một chút, nhưng...
481
00:34:23,478 --> 00:34:25,060
Ta sẽ đến được
Tycho một cách yên ổn.
482
00:34:26,147 --> 00:34:27,830
Tôi đếch quan tâm
đến con gái anh.
483
00:34:27,930 --> 00:34:28,768
Jim!
484
00:34:28,858 --> 00:34:30,975
Tôi đã lợi dụng anh để
đưa bọn tôi đến Ganymede,
485
00:34:30,990 --> 00:34:33,109
bọn tôi sẽ chẳng ai còn sống
nếu anh không đi cùng.
486
00:34:33,100 --> 00:34:34,380
Này, anh đâu cần
phải nói ra.
487
00:34:34,380 --> 00:34:36,238
Chúng tôi nợ anh ân tình
cần phải báo đáp,
488
00:34:36,324 --> 00:34:38,960
nên chí ít anh hãy biết bọn tôi đã
làm hết sức mình để tìm con bé.
489
00:34:39,995 --> 00:34:42,370
Phòng thí nghiệm trên Ganymede.
490
00:34:42,550 --> 00:34:43,904
Một phòng
nghiên cứu thực địa.
491
00:34:43,900 --> 00:34:45,800
Đó không phải nơi chúng
tạo ra lũ sinh vật lai...
492
00:34:45,890 --> 00:34:47,328
Em có thể nói một câu không?
493
00:34:47,380 --> 00:34:49,300
Khi sinh vật lai bị
động cơ của ta thiêu rụi,
494
00:34:49,300 --> 00:34:52,455
nó căn chính xác thời điểm
con tàu đó bị tháo rời trên Sao Kim.
495
00:34:52,549 --> 00:34:54,836
Giờ, ta đã biết
Protomolecule có kết nối,
496
00:34:54,926 --> 00:34:56,133
nó tự liên lạc
với chính nó.
497
00:34:56,219 --> 00:34:59,212
Cũng thời điểm đó
một việc nữa đã diễn ra.
498
00:35:00,515 --> 00:35:02,802
Một xung nhiễu
trên mặt trăng Io,
499
00:35:03,476 --> 00:35:05,342
một "tiếng hét" khác
từ Protonolecule.
500
00:35:05,729 --> 00:35:07,345
Và Io ở trong
dải nhiễu này.
501
00:35:07,439 --> 00:35:09,351
Nghe này,
ta đã quyết định...
502
00:35:09,691 --> 00:35:12,434
Có một nhà máy tinh luyện
Helium-3 ngừng hoạt động ở đó,
503
00:35:12,861 --> 00:35:15,023
do Jules-Pierre Mao xây.
504
00:35:20,035 --> 00:35:21,446
Ta đã vẽ một
tuyến đường an toàn,
505
00:35:21,536 --> 00:35:22,617
và thưa thớt đến Tycho.
506
00:35:22,704 --> 00:35:23,785
Ở đó có tất cả.
507
00:35:23,872 --> 00:35:25,704
Ta có thể đến Tycho.
Sau khi đến Io.
508
00:35:26,207 --> 00:35:29,826
Jim, chúng ta đều đau khổ
về đứa con của Prax,
509
00:35:30,462 --> 00:35:33,200
nhưng hi sinh cả đội cũng
không làm con bé sống lại được.
510
00:35:33,298 --> 00:35:35,130
Làm ơn đừng vì giận em
mà thiếu suy nghĩ.
511
00:35:35,216 --> 00:35:36,500
Việc này không phải do em.
512
00:35:37,093 --> 00:35:39,380
Anh chẳng quan tâm
đến Protomolecule nữa.
513
00:35:39,554 --> 00:35:41,591
Ai cũng có nó rồi.
Kệ vậy đi.
514
00:35:41,931 --> 00:35:44,594
Nhưng ta đã hứa với Prax là
sẽ giúp anh ấy tìm con gái,
515
00:35:44,684 --> 00:35:46,346
và ta đã làm nhiều thứ
trừ việc đấy ra.
516
00:35:46,436 --> 00:35:47,570
Chúng ta đều đồng ý rồi.
517
00:35:47,896 --> 00:35:49,888
Ta chỉ có thể sống sót được
khi đến trạm Tycho.
518
00:35:50,440 --> 00:35:52,602
Em cam đoan với anh,
Fred Johnson sẽ giúp chúng ta...
519
00:35:52,692 --> 00:35:53,682
Đến Io.
520
00:35:55,403 --> 00:35:56,735
- Kệ mẹ nó, tôi theo anh.
- Amos...
521
00:35:57,280 --> 00:35:58,270
Tôi nữa.
522
00:35:59,240 --> 00:36:00,572
Tôi sẽ đi đổi hành trình.
523
00:36:17,258 --> 00:36:19,420
...nhằm đe dọa đẩy các
hành tinh Miền trong
524
00:36:19,511 --> 00:36:21,343
vào một cuộc chiến toàn diện.
525
00:36:22,305 --> 00:36:25,673
Thêm tàu, thêm chiến tranh,
thêm nhiều người chết.
526
00:36:25,767 --> 00:36:27,850
Ông và Dawes muốn
tham gia à?
527
00:36:28,103 --> 00:36:30,595
Ý đồ là
ngăn ngừa nó xảy ra.
528
00:36:30,980 --> 00:36:32,767
À, đúng rồi,
để "răn đe" nhỉ.
529
00:36:33,108 --> 00:36:35,646
Nhưng mọi thứ rồi sẽ trở thành
vũ khí thôi, ngài Freddy ạ.
530
00:36:36,194 --> 00:36:37,526
Chẳng phải ông dạy tôi thế sao?
531
00:36:37,612 --> 00:36:38,978
Đôi lúc cô phải hành động.
532
00:36:39,739 --> 00:36:42,482
Đây là thời khắc của Vành Đai,
ta đâu có chọn lúc khác được.
533
00:36:43,034 --> 00:36:44,866
Ông thì có nhiều
ý định điên rồ.
534
00:36:45,620 --> 00:36:46,781
Còn tôi thì bị bắn.
535
00:36:48,790 --> 00:36:51,578
Ông biết lý do tôi theo ông sau khi
Dawes giúp ông khỏi lạc lối,
536
00:36:51,876 --> 00:36:54,994
sau khi tôi thuyết phục Dawes đừng
giết ông như giết một con chó không?
537
00:36:55,088 --> 00:36:57,831
Để canh chừng tôi. Dawes không tin
lòng trung thành của tôi.
538
00:36:57,924 --> 00:36:59,916
Dawes muốn tôi
quay về Ceres,
539
00:37:00,260 --> 00:37:02,172
còn tôi thì muốn
tránh xa chỗ đó.
540
00:37:03,304 --> 00:37:04,966
Ở gần ông ta
không có tương lai.
541
00:37:06,599 --> 00:37:08,135
Tôi thấy ông có điểm khác.
542
00:37:08,852 --> 00:37:10,764
Tôi đã chọn theo ông.
543
00:37:13,440 --> 00:37:16,228
Thế thì...
Mừng là cô đã chọn tôi.
544
00:37:16,317 --> 00:37:19,185
Ta đã cùng nhau
dựng nên trạm Tycho này.
545
00:37:21,072 --> 00:37:22,688
Một bước tiến cho Vành Đai.
546
00:37:23,158 --> 00:37:27,619
Giờ thì cái thứ ồn ào xanh nhớt đó
khiến ông mơ mộng làm những việc điên rồ hơn hả?
547
00:37:28,913 --> 00:37:31,030
Khi tôi tức giận,
ông còn biết mà
548
00:37:31,124 --> 00:37:33,081
tránh xa trong một vài ngày,
549
00:37:33,168 --> 00:37:35,125
mà giờ đã được 2 tiếng rồi.
550
00:37:35,545 --> 00:37:36,752
Thế ông muốn cái gì?
551
00:37:45,805 --> 00:37:47,762
Tôi cần cô chỉ huy
một nhiệm vụ cứu hộ.
552
00:37:47,849 --> 00:37:49,010
Đưa tàu Nauvoo trở lại.
553
00:37:50,769 --> 00:37:52,931
Ông định giảng hòa
với tín đồ Mormons à?
554
00:37:53,396 --> 00:37:54,386
À không, sao có thể chứ?
555
00:37:54,481 --> 00:37:56,689
Ta sẽ cải tiến con tàu
cho Vành Đai dùng,
556
00:37:57,025 --> 00:38:00,109
vì ta sắp không còn là một hội
gồm nhiều nhóm người nữa.
557
00:38:00,779 --> 00:38:02,065
Ta sẽ thành một quốc gia.
558
00:38:02,572 --> 00:38:04,438
Nghe có vẻ như ông
muốn vứt bỏ tôi vậy.
559
00:38:04,616 --> 00:38:06,608
Không, tôi nói thế nào
thì đúng y như thế.
560
00:38:06,701 --> 00:38:10,741
Thế à, bác sĩ khuyên tôi cần
nghỉ việc để hồi phục.
561
00:38:10,830 --> 00:38:12,537
Tôi không thể làm được
nếu thiếu cô.
562
00:38:13,124 --> 00:38:16,663
Một khi Trái Đất và Sao Hỏa đánh nhau
tơi bời khiến cả hai cùng quay về thời Đồ đá,
563
00:38:16,753 --> 00:38:18,510
họ sẽ cần Vành Đai
hơn bao giờ hết.
564
00:38:18,550 --> 00:38:19,787
Chúng ta cần phải chủ động.
565
00:38:19,881 --> 00:38:21,998
Một nhà thờ lớn
biến thành tàu chiến...
566
00:38:22,091 --> 00:38:25,459
nghe như tinh thần của một
quốc gia vĩ đại và trường tồn nhỉ.
567
00:38:27,889 --> 00:38:29,175
Tôi cần cô.
568
00:38:29,891 --> 00:38:31,052
Cô sẽ đi chứ?
569
00:38:34,062 --> 00:38:35,894
Để tôi uống xong đã
được không?
570
00:38:47,510 --> 00:38:48,653
Còn chưa đầy 5 phút nữa.
571
00:38:48,743 --> 00:38:50,450
Bình tĩnh nào, cao bồi,
còn nhiều thời gian.
572
00:38:51,079 --> 00:38:53,071
Tôi luôn bình tĩnh
khi bị áp lực.
573
00:38:53,164 --> 00:38:54,905
Thế nên bà mới
mướn tôi, phải không?
574
00:38:56,251 --> 00:38:57,913
Sẽ ổn cả thôi. Được chứ?
575
00:39:00,839 --> 00:39:02,956
Đừng quên tiêm kháng sinh.
576
00:39:06,803 --> 00:39:08,010
Không đâu.
577
00:39:15,395 --> 00:39:17,512
- Làm tốt lắm, cô lính.
- Anh cũng vậy, anh gián điệp.
578
00:39:35,790 --> 00:39:37,156
Giờ ta là tàu giấu tên.
579
00:39:37,667 --> 00:39:38,953
Tôi cần cất bộ giáp của tôi.
580
00:39:39,294 --> 00:39:40,300
Gỡ đồ trang sức ra đi.
581
00:39:40,410 --> 00:39:42,240
Giờ là lúc cho lời khuyên
về gu thời trang à?
582
00:39:42,250 --> 00:39:44,620
Ở gia tốc gấp 6 lần, chỗ rác đó
sẽ xé toạc đầu bà ra đấy.
583
00:39:44,640 --> 00:39:45,330
Bà chọn đi.
584
00:39:56,060 --> 00:39:57,801
Đi nhanh!
585
00:40:26,799 --> 00:40:29,507
Cứ từ từ và bình tĩnh
ra ngoài kia thôi.
586
00:40:30,094 --> 00:40:31,255
Rồi chuyện gì xảy ra tiếp?
587
00:40:31,346 --> 00:40:33,178
Tôi muốn tự mình biết lắm.
588
00:40:38,603 --> 00:40:39,684
Khởi động.
589
00:41:23,982 --> 00:41:25,063
Tôi không thạo cho lắm,
590
00:41:25,149 --> 00:41:27,516
nhưng không phải ta nên
tránh xa con tàu đó ra sao?
591
00:41:27,610 --> 00:41:29,970
Không được vội, nếu không
một quả tên lửa có thể thấy ta
592
00:41:29,970 --> 00:41:30,820
và nhắm vào động cơ.
593
00:41:31,170 --> 00:41:32,250
Cotyar đã thoát ra chưa?
594
00:41:32,260 --> 00:41:34,482
Tôi chắc là rồi.
Giờ thì yên lặng.
595
00:41:37,370 --> 00:41:38,906
Chuẩn bị tháo kẹp.
596
00:41:46,462 --> 00:41:47,873
Giờ ta đi được chưa?
597
00:41:47,964 --> 00:41:49,421
Bà cần phải ngồi yên đấy.
598
00:41:53,261 --> 00:41:54,752
Cho tôi ra khỏi tàu!
599
00:41:55,110 --> 00:41:57,440
Bấm ngực vào và mím môi lại.
Đến lúc chịu đựng rồi.
600
00:41:57,440 --> 00:41:58,380
Trời!
601
00:42:14,782 --> 00:42:15,943
Chuẩn bị va chạm.