1 00:00:01,657 --> 00:00:03,647 Sebelumnya di The Expanse. 2 00:00:06,770 --> 00:00:09,340 Proton molekul... mereka benda sialan itu nama. 3 00:00:09,375 --> 00:00:11,306 Kita tidak memilih ini, 4 00:00:11,341 --> 00:00:13,042 tapi ini pertarungan kita sekarang. 5 00:00:14,017 --> 00:00:15,251 Kita akan menyembunyikannya. 6 00:00:15,285 --> 00:00:16,495 Tidak ada yang tahu kita memilikinya. 7 00:00:16,519 --> 00:00:17,686 Ini akan aman. 8 00:00:17,721 --> 00:00:19,421 Apa yang terjadi? 9 00:00:19,456 --> 00:00:21,090 Eros mengubah lintasan. 10 00:00:21,124 --> 00:00:23,405 Sekarang berada dalam jalur tabrakan langsung dengan Bumi. 11 00:00:24,694 --> 00:00:26,528 Mereka meninggalkanku sendirian di sini. 12 00:00:26,563 --> 00:00:28,797 Aku hanya ingin pulang ke rumah. 13 00:00:28,832 --> 00:00:30,272 Bagaimana kalau kita pergi ke Venus? 14 00:00:32,135 --> 00:00:35,337 Insiden Eros adalah kontak pertama manusia dengan alien. 15 00:00:35,372 --> 00:00:37,683 Terlalu berbahaya untuk meninggalkan sampel kita di luar sana. 16 00:00:37,707 --> 00:00:40,276 Kita harus membunuhnya, melemparnya ke matahari. 17 00:00:40,310 --> 00:00:41,310 Ini satu-satunya cara. 18 00:00:41,344 --> 00:00:42,611 Sudah berakhir? 19 00:00:42,646 --> 00:00:43,846 Ya, sudah berakhir. 20 00:00:45,382 --> 00:00:47,349 Mereka sedang bertempur di orbit! 21 00:00:47,384 --> 00:00:49,285 Baku tembak, 500 meter! 22 00:00:56,993 --> 00:00:58,671 Apa yang kau ketahui tentang Dr. Lawrence Strickland? 23 00:00:58,695 --> 00:01:00,296 Dia adalah dokter anakku. 24 00:01:00,330 --> 00:01:02,241 Kau akan pergi ke Ganymede mencari Dr. Strickland. 25 00:01:02,265 --> 00:01:03,468 Tolong bawa aku bersamamu. 26 00:01:03,469 --> 00:01:04,879 Kau benar tentang Ganymede. 27 00:01:04,903 --> 00:01:06,504 Itu adalah tes senjata. 28 00:01:06,538 --> 00:01:08,016 Senjata itu dijual, dan Mars menginginkannya. 29 00:01:08,040 --> 00:01:09,907 Apa yang kau lakukan terhadap protomolecule? 30 00:01:09,942 --> 00:01:13,678 Kita berhasil... dalam cara kita sendiri. 31 00:01:13,712 --> 00:01:16,681 Kita tidak bisa pergi kemanapun sampai makhluk itu mati. 32 00:01:16,715 --> 00:01:18,883 - Mengerti! - Tidak, tolonglah! 33 00:01:18,917 --> 00:01:19,917 Itu bukan anakmu! 34 00:01:19,952 --> 00:01:21,285 Tidak lagi! 35 00:01:21,320 --> 00:01:23,521 Monsieur Mao, MCRN "Karakum" 36 00:01:23,555 --> 00:01:24,722 dikirim oleh Korshunov 37 00:01:24,757 --> 00:01:27,425 untuk mengambil kiriman teknologi protomoleculemu 38 00:01:27,459 --> 00:01:29,360 telah dihancurkan di Ganymede. 39 00:01:29,395 --> 00:01:30,728 Dan aku yang memberi perintah. 40 00:01:33,065 --> 00:01:35,366 Menunduk! 41 00:01:35,401 --> 00:01:37,368 - Kau tertembak. - Pergi ke airlock, pergi. 42 00:01:41,674 --> 00:01:42,907 Tembak! 43 00:01:47,913 --> 00:01:50,114 Makhluk itu mendapat energi dari radiasi. 44 00:01:50,149 --> 00:01:51,115 Kita akan memancingnya keluar. 45 00:01:51,150 --> 00:01:54,385 Prax, itu bukan Mei! 46 00:01:54,420 --> 00:01:56,721 Mengaktifkan mesin. 47 00:02:02,461 --> 00:02:04,462 Kupikir kita sudah berhenti. 48 00:02:04,496 --> 00:02:06,107 Protomolecule telah mengubah segalanya. 49 00:02:06,131 --> 00:02:07,765 Aku bahkan tidak mengingat saat. 50 00:02:07,800 --> 00:02:10,568 Bumi, Mars, dan Belt tidak bertempur. 51 00:02:10,602 --> 00:02:12,414 Tidak ada yang tahu apa yang diinginkan protomolecule 52 00:02:12,438 --> 00:02:13,571 atau apa yang dilakukannya, 53 00:02:13,605 --> 00:02:15,406 tetapi mereka tetap menggunakannya. 54 00:02:15,441 --> 00:02:17,008 Bumi memilikinya; 55 00:02:17,042 --> 00:02:18,242 Mars memilikinya; 56 00:02:18,277 --> 00:02:19,944 Dan Belt juga membutuhkannya. 57 00:02:19,978 --> 00:02:22,847 Naomi... 58 00:02:22,881 --> 00:02:23,781 apa yang kau lakukan? 59 00:02:23,816 --> 00:02:27,418 Aku memberikan protomolekul ke Fred Johnson. 60 00:02:27,442 --> 00:02:33,542 Diterjemahkan dan diselarahkan oleh: Luminox 61 00:02:33,596 --> 00:02:36,164 Arboghast berada di atas Eros 62 00:02:36,198 --> 00:02:38,066 ketika peristiwa itu terjadi. 63 00:02:38,100 --> 00:02:39,567 Para ahli di seluruh sistem 64 00:02:39,602 --> 00:02:41,369 sekarang melatih instrumen mereka di Venus 65 00:02:41,403 --> 00:02:43,838 untuk mengamati aktivitas dari sesuatu yang mereka sebut. 66 00:02:43,873 --> 00:02:46,007 "The Protomolecule." 67 00:02:50,913 --> 00:02:53,348 Dalam apa yang banyak orang percaya adalah awal dari perang. 68 00:02:53,382 --> 00:02:55,617 Pertahanan planet berada pada siaga tinggi 69 00:02:55,651 --> 00:02:58,553 sebagaimana pesawat UNN yang dikirim dari Bumi dan Luna 70 00:02:58,587 --> 00:03:01,589 untuk memperkuat armada di Belt dan Planet terluar. 71 00:03:01,624 --> 00:03:03,191 Setelah menuduh PBB 72 00:03:03,225 --> 00:03:05,426 membunuh Menteri Pertahanan Korshunov... 73 00:03:05,461 --> 00:03:08,196 Dan imperialisme Bumi yang telah terlalu lama. 74 00:03:08,230 --> 00:03:10,542 Dan sekarang tindakan mereka telah membawa kita ke tepi jurang. 75 00:03:10,566 --> 00:03:12,534 Jika mereka ingin menguji kita dalam pertempuran, 76 00:03:12,568 --> 00:03:13,902 kita siap. 77 00:03:13,936 --> 00:03:15,537 Kita tidak akan mundur. 78 00:03:15,571 --> 00:03:18,406 Rakyat kita bersatu dalam satu tujuan. 79 00:03:18,440 --> 00:03:20,275 Mars akan menang. 80 00:03:33,088 --> 00:03:34,989 Keputusasaan mulai terbentuk. 81 00:03:35,024 --> 00:03:37,392 Kebanyakan Belter percaya bahwa kali ini, 82 00:03:37,426 --> 00:03:39,160 perang tidak bisa lagi dihindari. 83 00:03:44,166 --> 00:03:45,900 Armada Ketiga sedang dicegat, Pak. 84 00:03:45,935 --> 00:03:47,961 Menunggu otorisasi untuk terlibat. 85 00:03:48,971 --> 00:03:50,849 Kita harus mengembalikan Mars ke meja musyawarah 86 00:03:50,873 --> 00:03:53,141 sebelum kegilaan ini menyebar melebihi Ganymede. 87 00:03:53,175 --> 00:03:54,442 Di mana sih Chrisjen? 88 00:03:54,476 --> 00:03:55,577 Kita tidak tahu. 89 00:03:55,611 --> 00:03:56,844 Dia masih belum melapor. 90 00:03:56,879 --> 00:03:59,139 Pak, setiap tawaran untuk perdamaian, 91 00:04:00,549 --> 00:04:01,826 itu akan menjadi kesalahan besar. 92 00:04:01,850 --> 00:04:03,418 Aku adalah Sekretaris Jenderal. 93 00:04:03,452 --> 00:04:05,286 Aku yang akan membuat keputusan itu. 94 00:04:06,453 --> 00:04:07,647 Tentu saja, pak. 95 00:04:08,188 --> 00:04:09,666 Kita baru saja bermusyawarah. 96 00:04:09,690 --> 00:04:10,890 Membuat perjanjian. 97 00:04:10,924 --> 00:04:12,191 Itu hanyalah tipu daya Mars 98 00:04:12,226 --> 00:04:14,827 untuk mengambil keuntungan dari kekacauan di Eros. 99 00:04:14,862 --> 00:04:16,896 Sementara itu, mereka menggunakan armada mereka. 100 00:04:16,930 --> 00:04:18,498 Diikuti oleh berbagai macam kebohongan, 101 00:04:18,532 --> 00:04:21,033 menuduh kita membunuh Menteri Pertahanan Korshunov 102 00:04:21,068 --> 00:04:22,412 atau menembakkan tembakan pertama atas Ganymede. 103 00:04:22,436 --> 00:04:23,720 Kita tidak tahu siapa yang melepaskan tembakan pertama... 104 00:04:23,744 --> 00:04:25,271 Cukup! 105 00:04:25,305 --> 00:04:27,740 Mars telah berkembang selama satu abad 106 00:04:27,774 --> 00:04:29,709 menciptakan surga bagi penduduknya. 107 00:04:29,743 --> 00:04:31,344 Dan apa yang telah mereka bangun? 108 00:04:31,378 --> 00:04:36,182 Peradapan untuk satu tujuan, Perang. 109 00:04:36,216 --> 00:04:40,386 Pak, setiap penilaian konflik menyimpulkan hal yang sama. 110 00:04:40,420 --> 00:04:41,698 Mereka memiliki pesawat yang lebih canggih, 111 00:04:41,722 --> 00:04:43,466 tetapi kita memiliki jumlah armada yang jauh lebih besar. 112 00:04:43,490 --> 00:04:45,291 Dalam perang habis-habisan, kita menang. 113 00:04:45,325 --> 00:04:46,325 Perang habis-habisan? 114 00:04:46,360 --> 00:04:48,761 Jika Mars mendapat apa pun yang ada di Venus, 115 00:04:48,795 --> 00:04:50,029 teknologi alien ini, 116 00:04:50,063 --> 00:04:51,631 Aku yakin Bumi sudah berakhir. 117 00:04:51,665 --> 00:04:53,366 Ini terjadi pada masa aku menjabat. 118 00:04:53,400 --> 00:04:54,901 Aku yang memutuskan, bukan kau. 119 00:04:54,935 --> 00:04:57,603 Pak, dalam lima tahun, Mars akan memiliki kekuatan 120 00:04:57,638 --> 00:04:59,382 untuk memaksakan kehendak mereka pada sistem, 121 00:04:59,406 --> 00:05:01,374 untuk mematikan Bumi dari sumber daya di The Belt. 122 00:05:01,408 --> 00:05:04,413 Maksudku, pada titik itu, kita mungkin akan menjadi koloni mereka. 123 00:05:17,257 --> 00:05:20,493 Generasi mendatang akan melihat kembali pada hari ini 124 00:05:20,527 --> 00:05:24,130 sebagai saat kau memutuskan warisamu. 125 00:05:27,668 --> 00:05:29,688 Kabari Dewan Keamanan. 126 00:05:30,771 --> 00:05:33,072 Aku menginginkan deklarasi resmi perang. 127 00:05:35,776 --> 00:05:37,577 Kau mendengar Sekretaris Jenderal. 128 00:05:37,611 --> 00:05:38,945 Ayo pergi. 129 00:05:38,979 --> 00:05:40,479 Semuanya, dengar baik-baik. 130 00:05:40,514 --> 00:05:42,592 Aku perlu lima skenario, termasuk strategi penyelamatanr. 131 00:05:42,616 --> 00:05:44,417 Joe, pergi dengannya. 132 00:06:05,639 --> 00:06:07,607 Perisai reaktor utuh. 133 00:06:07,641 --> 00:06:09,809 Tidak ada kerusakan kritis. 134 00:06:24,891 --> 00:06:26,492 Teman-teman... 135 00:06:30,063 --> 00:06:33,165 Ada lagi sisa protomolecule di sana? 136 00:06:33,200 --> 00:06:35,067 Tidak, aku pikir sudah tidak ada. 137 00:06:35,102 --> 00:06:36,963 Baiklah, masuklah. 138 00:06:58,859 --> 00:06:59,892 Prax... 139 00:07:01,361 --> 00:07:02,395 Prax, 140 00:07:02,429 --> 00:07:05,331 Kau sudah selesai memperbaiki perisai pelindung? 141 00:07:05,365 --> 00:07:07,867 Ya, aku... baru saja selesai. 142 00:07:12,372 --> 00:07:13,406 Amos. 143 00:07:13,440 --> 00:07:14,540 Dengar, aku tahu Holden, 144 00:07:14,574 --> 00:07:15,885 dan tidak mungkin dia baik-baik saja 145 00:07:15,909 --> 00:07:17,086 setelah semua yang terjadi. 146 00:07:17,110 --> 00:07:18,338 Apa yang akan kita lakukan? 147 00:07:20,113 --> 00:07:22,148 Kita biarkan saja. 148 00:07:23,884 --> 00:07:24,917 Amos, dengarkan aku... 149 00:07:24,951 --> 00:07:26,752 Hei, kau suka Ceres, kan? 150 00:07:26,787 --> 00:07:28,888 Mungkin ada banyak pekerjaan dok yang bagus di sana, 151 00:07:28,922 --> 00:07:30,300 dan kita tahu mereka punya tempat pelacuran yang bagus. 152 00:07:30,324 --> 00:07:31,691 Apa yang kau bicarakan? 153 00:07:31,725 --> 00:07:33,157 Keluarga kita sedang dalam masalah. 154 00:07:33,191 --> 00:07:34,954 - Apa kau mengerti itu? - Kita bukan keluarga, Alex. 155 00:07:34,978 --> 00:07:37,530 Yang kita lakukan hanyalah mencari keberuntungan. 156 00:07:37,564 --> 00:07:39,565 Dulu, kita kuat bersama-sama. Sekarang tidak. 157 00:07:41,268 --> 00:07:43,279 Jadi itu jawabanmu? Kita biarkan saja semuanya begitu sajai? 158 00:07:43,303 --> 00:07:44,870 Setelah semua yang kita lalui, 159 00:07:44,905 --> 00:07:46,382 pesawat kita, rumah kita, kau mau kehilangan "Roci"? 160 00:07:46,406 --> 00:07:48,407 Maksudmu pesawat yang kita curi dari Mars? 161 00:07:48,442 --> 00:07:50,219 Kita adalah satu-satunya yang bisa memperbaiki ini. 162 00:07:50,243 --> 00:07:52,445 Kau terus mengatakan itu pada dirimu sendiri. 163 00:07:57,317 --> 00:07:59,796 Tidak, kita belum selesai di sini. 164 00:08:00,654 --> 00:08:03,155 Lihat, lihatlah mataku dan katakan sejujurnya. 165 00:08:03,190 --> 00:08:04,457 Apa yang kau pikirkan 166 00:08:04,491 --> 00:08:06,926 saat Naomi memberitahumu apa yang dia lakukan? 167 00:08:06,960 --> 00:08:09,172 Aku tidak akan berbohong, aku tidak tahu mau berkata apa, 168 00:08:09,196 --> 00:08:11,731 karena aku sangat marah dan kaget. 169 00:08:14,134 --> 00:08:16,669 Aku salah menilainya. 170 00:08:26,380 --> 00:08:28,114 Teman-teman, periksa pesanmu. 171 00:08:36,456 --> 00:08:39,002 Kita akan berada di tengah-tengah zona perang. 172 00:08:40,160 --> 00:08:41,694 Kita membutuhkan nama pesawat baru 173 00:08:41,728 --> 00:08:43,629 yang melambangkan sebuah simbol. 174 00:08:45,065 --> 00:08:47,433 Pesawat ini akan menjadi penengah bagi kedua belah pihak. 175 00:08:47,467 --> 00:08:49,135 Dimengerti. 176 00:10:24,102 --> 00:10:26,169 Tidak apa-apa. 177 00:10:26,204 --> 00:10:28,638 Tetaplah bersamaku sekarang. 178 00:10:28,673 --> 00:10:29,906 Tetap bersamaku. 179 00:10:29,941 --> 00:10:31,641 Tidak apa-apa. 180 00:10:31,676 --> 00:10:33,910 Tidak apa-apa. 181 00:10:33,945 --> 00:10:36,446 Kita masih memiliki musuh di pesawat. 182 00:10:36,481 --> 00:10:38,792 Mereka mematikan lift, yang merupakan satu-satunya jalan keluar kita. 183 00:10:38,816 --> 00:10:40,283 Jadi, pertama-pertama. 184 00:10:40,318 --> 00:10:42,085 Aku akan pergi selama lima menit. 185 00:10:42,120 --> 00:10:43,787 Kau bisa bertahan selama itu. 186 00:10:43,821 --> 00:10:46,490 Aku membawaku supaya kau bisa memberi perlindungan, bukan aku. 187 00:10:46,524 --> 00:10:47,924 Pergi, Bobbie, keluar dari sini. 188 00:10:47,959 --> 00:10:50,627 Diam. 189 00:10:50,661 --> 00:10:51,628 Ambil itu. 190 00:10:51,662 --> 00:10:52,629 Aku tidak mau. 191 00:10:52,663 --> 00:10:54,231 Ambil itu! 192 00:10:55,566 --> 00:10:57,811 Jika ada orang lain selain aku yang datang melalui pintu itu, 193 00:10:57,835 --> 00:10:59,169 Tembak dia. 194 00:10:59,203 --> 00:11:01,478 Jangan kau coba-coba meninggalkan kami di sini. 195 00:11:14,352 --> 00:11:16,186 Aku akan segera kembali. 196 00:11:17,722 --> 00:11:19,489 Kau dipecat! 197 00:11:30,668 --> 00:11:31,835 Kupikir kita sudah sepakat. 198 00:11:31,869 --> 00:11:33,036 Kesepakatan baru. 199 00:11:33,070 --> 00:11:34,371 Aku membantumu sebelumnya.. 200 00:11:34,405 --> 00:11:35,916 Oh, itulah yang membuatku tetap bertahan. 201 00:11:35,940 --> 00:11:38,008 Aku ingin kamu membantuku mengambil alih pesawat. 202 00:11:38,042 --> 00:11:40,210 Aku hanya teknisi listrik junior. 203 00:11:40,244 --> 00:11:42,546 Nah, hari ini kau bisa menjadi pahlawan. 204 00:12:02,715 --> 00:12:06,584 Cargo bay sudah tertutup rapat dan tekanannya sudah diatur. 205 00:12:10,156 --> 00:12:11,867 Inners (Bumi dan Mars) akhirnya mendapatkan perang mereka. 206 00:12:11,891 --> 00:12:13,892 Aku membutuhkan nama baru untuk transponder kita. 207 00:12:15,561 --> 00:12:16,628 Dari aku? 208 00:12:16,663 --> 00:12:18,012 Kenapa tidak? 209 00:12:18,898 --> 00:12:21,166 Oke, bagaimana kalau, um... 210 00:12:22,302 --> 00:12:23,902 Hmm. 211 00:12:24,904 --> 00:12:26,038 Bagaimana dengan "Contorta"? 212 00:12:26,072 --> 00:12:28,974 Itu singkatan dari Pohon Pinus Contorta atau P. Contorta. 213 00:12:29,008 --> 00:12:30,909 Sejenis pohon pinus dari Bumi, 214 00:12:30,943 --> 00:12:33,389 yang secara mengejutkan dapat tumbuh di low-G. (Dibawah gravitasi Bumi seperti gravitasi Mars dan The Belt) 215 00:12:33,413 --> 00:12:35,547 Aku mempelajarinya untuk desertasi. 216 00:12:35,581 --> 00:12:36,948 Mereka teman yang baik. 217 00:12:36,983 --> 00:12:38,950 Bahkan sangat menarik. 218 00:12:39,519 --> 00:12:43,538 Agar mereka bertahan hidup, mereka harus mati terbakar. 219 00:12:46,092 --> 00:12:48,460 Tunasnya keluar dari api. 220 00:12:52,665 --> 00:12:54,900 C-O-N-T-O-R-T-A. 221 00:12:57,804 --> 00:13:00,405 Kebijaksanaan dari pohon pinus. 222 00:13:17,557 --> 00:13:19,658 Kau berhutang padaku 223 00:13:19,692 --> 00:13:22,127 atau kita punya hutang untuk diselesaikan, 224 00:13:22,161 --> 00:13:24,996 tapi itu adalah permainan dimasa lalu. 225 00:13:25,031 --> 00:13:27,540 Dan tidak ada waktu lagi untuk itu, 226 00:13:28,134 --> 00:13:30,435 karena sekarang The Belt berada dalam posisi 227 00:13:30,470 --> 00:13:32,471 untuk memiliki kekuatan setara, 228 00:13:32,505 --> 00:13:35,273 karena aku memiliki senjata Inners ', 229 00:13:35,308 --> 00:13:37,884 dan kau memiliki kunci untuk menggunakan senjata itu. 230 00:13:38,511 --> 00:13:40,178 Semakin banyak kau berbagi, 231 00:13:40,213 --> 00:13:43,148 semakin banyak keuntungan yang kau dapatkan. 232 00:14:16,249 --> 00:14:18,049 Kenapa kau menatapku seperti itu? 233 00:14:18,084 --> 00:14:19,151 Aku menyelamatkan hidupmu. 234 00:14:19,185 --> 00:14:20,519 Ada benjolan baru dikepalaku. 235 00:14:20,553 --> 00:14:23,355 Kau mau satu lagi? 236 00:14:25,958 --> 00:14:28,129 Di mana tentara Mars kita? 237 00:14:30,196 --> 00:14:31,840 Jadi kau yang bertanggung jawab atas pertahanan? 238 00:14:31,864 --> 00:14:33,331 Benar sekali. 239 00:14:33,366 --> 00:14:36,435 Yah, itu cocok untukmu. 240 00:14:36,469 --> 00:14:39,604 Errinwright memberi perintah untuk membunuhmu. 241 00:14:39,639 --> 00:14:40,916 Dia akan menginginkan konfirmasi, 242 00:14:40,940 --> 00:14:43,175 yang dia tidak akan dapatkan dari orang itu. 243 00:14:43,209 --> 00:14:45,010 Jadi apa langkah Errinwright selanjutnya? 244 00:14:45,044 --> 00:14:47,012 Dia punya anak buah di pesawat pendamping itu. 245 00:14:47,046 --> 00:14:49,080 Kita berasumsi mereka akan kembali. 246 00:14:49,115 --> 00:14:50,559 Jadi kita harus mengambil kendali atas pesawat ini, 247 00:14:50,583 --> 00:14:51,850 pergi ke tempat aman. 248 00:14:51,884 --> 00:14:53,351 Di mana kita dapat mencari bantuan. 249 00:14:53,386 --> 00:14:55,722 Kecuali kau memiliki ide buruk yang lebih baik. 250 00:14:55,756 --> 00:14:57,338 Tidak. 251 00:14:58,124 --> 00:15:00,125 - Baiklah, aku siap. - Tunggu. 252 00:15:00,159 --> 00:15:02,027 - Mari kita lakukan. - Biarkan aku membantumu. 253 00:15:02,061 --> 00:15:03,728 Tunggu... apa? 254 00:15:03,763 --> 00:15:06,298 Mungkin aku akan... 255 00:15:06,332 --> 00:15:07,466 Istirahat sebentar. 256 00:15:08,734 --> 00:15:10,702 Sial. 257 00:15:12,839 --> 00:15:15,106 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 258 00:15:15,821 --> 00:15:17,322 Kerja bagus, madam. 259 00:15:19,579 --> 00:15:20,579 Ini Theo. 260 00:15:20,613 --> 00:15:21,880 Dia akan membantu kita. 261 00:15:21,914 --> 00:15:22,881 Berikan itu padaku. 262 00:15:22,915 --> 00:15:24,359 - Huh? - Ya. 263 00:15:24,394 --> 00:15:25,420 Laporan armada, pak. 264 00:15:25,421 --> 00:15:26,621 Letakkan dimeja. 265 00:15:26,656 --> 00:15:28,033 Aku memiliki konsep pernyataan resmi 266 00:15:28,057 --> 00:15:29,524 untuk kau tinjau, pak. 267 00:15:29,558 --> 00:15:31,559 Terus kabari aku jika ada perubahan tambahan. 268 00:15:31,594 --> 00:15:33,194 Ya pak. 269 00:15:33,229 --> 00:15:34,667 Mode Privasi. 270 00:15:35,898 --> 00:15:37,879 Kau sudah dapat kabar mengenai Avasarala? 271 00:15:38,734 --> 00:15:40,969 Belum, kau? 272 00:15:41,003 --> 00:15:43,605 Tidak. 273 00:15:45,174 --> 00:15:46,541 Mm. 274 00:15:46,575 --> 00:15:48,476 Dia tahu. 275 00:15:48,511 --> 00:15:50,933 Apa yang kau bicarakan, Sadavir? 276 00:15:52,181 --> 00:15:53,984 Pak, kita perlu mendiskusikan Eros. 277 00:15:54,018 --> 00:15:54,964 Sekarang juga? 278 00:15:54,998 --> 00:15:56,051 Aku belum berterus terang 279 00:15:56,085 --> 00:15:57,385 tentang ketidakhadiran Avasarala 280 00:15:57,420 --> 00:15:58,660 atau tindakannya baru-baru ini, 281 00:15:58,688 --> 00:15:59,965 tidak selama aku masih memiliki keraguan. 282 00:15:59,989 --> 00:16:01,423 Keraguan tentang apa? 283 00:16:04,360 --> 00:16:05,660 Aku yakin dia terlibat 284 00:16:05,695 --> 00:16:07,729 dalam konspirasi melawan pemerintah ini. 285 00:16:07,763 --> 00:16:09,064 Kau sebaiknya benar-benar yakin 286 00:16:09,098 --> 00:16:11,621 sebelum memberikan tuduhan seperti itu kepadaku. 287 00:16:12,668 --> 00:16:14,002 Selama beberapa tahun, 288 00:16:14,036 --> 00:16:16,104 Chrisjen telah menjalankan pemerintahan bayangan. 289 00:16:18,341 --> 00:16:19,379 Serangan publiknya 290 00:16:19,413 --> 00:16:21,109 terhadap Jules-Pierre Mao dan Fred Johnson 291 00:16:21,143 --> 00:16:24,245 telah direncanakan untuk menutupi kebenaran tentang Eros, 292 00:16:24,280 --> 00:16:27,949 kenyataan bahwa itu adalah tes senjata dari teknologi alien. 293 00:16:27,983 --> 00:16:29,484 Dia menyelamatkan Bumi dari Eros. 294 00:16:29,518 --> 00:16:32,787 Dari sebuah bencana yang dia lepaskan sendiri. 295 00:16:32,822 --> 00:16:35,156 Ingat lagi, Chrisjen yang meyakinkan kita 296 00:16:35,191 --> 00:16:37,092 untuk memberikan kendali rudal ke Fred Johnson 297 00:16:37,126 --> 00:16:38,626 selama krisis Eros... 298 00:16:38,661 --> 00:16:40,439 rudal yang masih belum diketahui keberadaannya. 299 00:16:40,463 --> 00:16:41,463 Jadi dimana dia sekarang? 300 00:16:41,497 --> 00:16:42,541 Menurut sumber yang aku dapatkan, 301 00:16:42,565 --> 00:16:44,165 dia pergi dalam pertemuan rahasia 302 00:16:44,200 --> 00:16:46,301 di atas pesawat milik Jules-Pierre Mao, 303 00:16:46,335 --> 00:16:48,036 ditemani oleh pembelot Mars. 304 00:16:48,070 --> 00:16:51,306 Dan pesawat itu saat ini menghilang di area The Belt. 305 00:16:53,142 --> 00:16:56,144 Kenapa kau tidak memberitahuku tentang ini, Sadavir? 306 00:16:58,848 --> 00:17:00,962 Karena dia adalah wanita yang kucintai. 307 00:17:02,017 --> 00:17:04,217 Oh Tuhan, dia hampir berarti sebagai seorang ibu bagiku. 308 00:17:06,155 --> 00:17:08,957 Jika hubungan kami telah membutakan penilaianku, 309 00:17:08,991 --> 00:17:10,859 Aku akan bertanggung jawab untuk itu. 310 00:17:13,496 --> 00:17:15,196 Apa menurutmu 311 00:17:15,231 --> 00:17:18,867 dia akan menawarkan protomolekul ke Mars? 312 00:17:18,901 --> 00:17:20,301 Segalanya mungkin saja terjadi 313 00:17:20,336 --> 00:17:23,004 ketika dia menyadari dia tidak lagi aman. 314 00:17:29,678 --> 00:17:31,513 Apa yang kau ingin aku lakukan? 315 00:17:35,684 --> 00:17:37,552 Tangkap dia, 316 00:17:37,586 --> 00:17:39,521 dengan segala cara. 317 00:18:10,864 --> 00:18:12,899 Mereka memiliki sampel selama ini. 318 00:18:12,933 --> 00:18:14,167 Holden berbohong kepada kita. 319 00:18:14,201 --> 00:18:16,436 Siapa yang memberi tahumu lokasinya? 320 00:18:16,470 --> 00:18:17,737 Naomi Nagata. 321 00:18:17,771 --> 00:18:19,505 Hmm. 322 00:18:19,540 --> 00:18:22,508 - Bitch. - Sekarang kita punya pencegah. 323 00:18:22,543 --> 00:18:23,843 Dan itu berarti kekuatan. 324 00:18:23,877 --> 00:18:26,012 Dan berapa lama sebelum Anderson Dawes 325 00:18:26,046 --> 00:18:27,714 mencuri ini dari kau juga? 326 00:18:27,748 --> 00:18:29,059 Oh, tidak, dia tidak akan mencurinya, 327 00:18:29,083 --> 00:18:31,484 karena aku sudah memberitahunya. 328 00:18:31,485 --> 00:18:33,452 Dengar, dia memiliki ilmuwan 329 00:18:33,487 --> 00:18:36,155 yang memiliki kunci untuk menggunakan alat ini.. 330 00:18:36,189 --> 00:18:37,323 Kau memberitahunya? 331 00:18:37,357 --> 00:18:40,893 Hari baru, teman baru. 332 00:18:40,927 --> 00:18:44,163 Kita tidak boleh bersumbuk pendek sekarang. 333 00:18:47,768 --> 00:18:51,003 Kau memohon bantuan dari Anderson Dawes... 334 00:18:52,773 --> 00:18:54,807 Yang menghasut pengikutku 335 00:18:54,841 --> 00:18:57,536 hampir menembakkan rudal ke Bumi... 336 00:18:58,579 --> 00:19:03,215 yang hampir menghancurkan Tycho dan hampir membunuh kita berdua. 337 00:19:23,870 --> 00:19:25,871 Transponder selesai. 338 00:19:27,274 --> 00:19:28,741 Menyembunyikan transponder kita 339 00:19:28,775 --> 00:19:31,544 tidak akan membuat kita hidup untuk waktu yang lama. 340 00:19:33,213 --> 00:19:35,047 Kita harus pergi ke Tycho! 341 00:19:39,419 --> 00:19:40,719 Tidak. 342 00:19:40,754 --> 00:19:42,188 Fred Johnson akan membantu kita. 343 00:19:42,222 --> 00:19:43,589 Tentu saja dia akan membantu. 344 00:19:43,623 --> 00:19:45,090 Kau memberinya protomolekul. 345 00:19:45,125 --> 00:19:47,703 Sekarang kau ingin memberinya sebuah pesawat perang kecil yang menyenangkan. 346 00:19:47,727 --> 00:19:49,295 Apa yang kau pikirkan, Naomi? 347 00:19:49,329 --> 00:19:51,530 Apa kau sadar berapa banyak lagi orang yang akan mati 348 00:19:51,565 --> 00:19:52,731 karena perbuatanmu? 349 00:19:52,766 --> 00:19:54,210 Lebih sedikit dari penduduk The Belt.. 350 00:19:54,234 --> 00:19:55,768 Kau bercanda? 351 00:19:55,802 --> 00:19:58,370 Kau tahu, aku menggunakan omong kosong itu juga ke Mars, ingat? 352 00:19:58,405 --> 00:20:00,606 Tapi akhirnya kita semua memutuskan sebagai sebuah grup. 353 00:20:00,640 --> 00:20:01,984 Untuk menghancurkan barang sialan itu di Matahari. 354 00:20:02,008 --> 00:20:03,542 Jadi apa yang memberimu hak 355 00:20:03,577 --> 00:20:04,787 untuk membuat keputusan untuk kita semua? 356 00:20:04,811 --> 00:20:06,712 Kita berbicara tentang bertahan hidup. 357 00:20:06,746 --> 00:20:09,915 Tycho adalah cara kita bertahan hidup. 358 00:20:09,950 --> 00:20:12,051 Kita tidak akan pergi ke Tycho. 359 00:20:12,085 --> 00:20:14,320 Kita akan mengambil peluang di Pallas atau Ceres. 360 00:20:14,354 --> 00:20:16,889 Ada banyak tempat untuk bersembunyi dan mencari jalan keluar. 361 00:20:16,923 --> 00:20:18,557 Semua orang tahu siapa kita, 362 00:20:18,592 --> 00:20:20,570 dan banyak dari mereka menganggap kita sebagai penjahat. 363 00:20:20,594 --> 00:20:22,261 Lima menit setelah kita berlabuh, 364 00:20:22,295 --> 00:20:24,740 mereka akan melaporkan kita ke Mars dengan biaya hadiah kecil yang menyenangkan. 365 00:20:24,764 --> 00:20:26,232 Dan jika itu adalah patroli Mars, 366 00:20:26,266 --> 00:20:28,010 mereka akan mengambil kembali pesawat ini dengan paksa. 367 00:20:28,034 --> 00:20:31,003 Dan jika itu adalah patroli Bumi, mereka akan meledakkan kita. 368 00:20:31,037 --> 00:20:33,416 Kita tidak punya teman, tidak punya tempat berlabuh yang aman. 369 00:20:33,440 --> 00:20:34,907 Kita akan berada dalam bahaya 370 00:20:34,941 --> 00:20:37,943 jika kita tidak bisa mengisi bahan bakar pesawat. 371 00:20:41,448 --> 00:20:42,848 Bawa kita ke Tycho, 372 00:20:42,883 --> 00:20:45,951 dan kau tidak akan pernah melihat wajahku lagi. 373 00:20:53,026 --> 00:20:55,461 Ayolah, mari kita selesaikan ini. 374 00:20:55,495 --> 00:20:57,396 Baiklah, ayo pasang. 375 00:21:29,162 --> 00:21:30,496 Tetap di belakangku. 376 00:21:30,530 --> 00:21:32,364 Ini akan semakin berbahaya. 377 00:21:36,236 --> 00:21:37,202 Jangan tembak. 378 00:21:37,237 --> 00:21:38,304 Kami tidak bersenjata. 379 00:21:38,338 --> 00:21:39,505 Kami hanya awak pesawat. 380 00:21:54,081 --> 00:21:55,898 Aku mengutak-atik mesin untuk mengendalikan temperatur pesawat. 381 00:21:55,922 --> 00:21:57,333 Selama tidak ada yang terlalu dekat, 382 00:21:57,357 --> 00:21:59,335 kita hanya akan terlihat seperti pesawat perang rusak lainnya. 383 00:21:59,359 --> 00:22:01,604 Setelah selesai, minta Aleh mengalihkan tenaga ke comms array 384 00:22:01,628 --> 00:22:02,661 untuk silent running. 385 00:22:02,696 --> 00:22:04,029 Baiklah. 386 00:22:05,532 --> 00:22:07,032 Kita harus pergi ke Tycho. 387 00:22:10,370 --> 00:22:12,148 Alex juga berpikir demikian. 388 00:22:12,706 --> 00:22:15,207 Aku membencinya, tapi dia benar. 389 00:22:15,241 --> 00:22:16,241 Tycho? 390 00:22:16,276 --> 00:22:18,510 Ini satu-satunya cara untuk agar para kru tetap bernapas 391 00:22:18,545 --> 00:22:20,112 dan keluar dari radar Mars. 392 00:22:20,146 --> 00:22:21,847 Fred Johnson adalah iblis yang kita kenal. 393 00:22:21,881 --> 00:22:25,117 Dan dia berhutang pada kita, karena Naomi. 394 00:22:25,151 --> 00:22:26,719 Ya. 395 00:22:28,989 --> 00:22:31,991 Biar aku tahu ketika semuanya sudah selesai. 396 00:22:42,502 --> 00:22:43,929 Bagaimana kakimu? 397 00:22:44,604 --> 00:22:46,538 Sudah baikan. 398 00:22:46,573 --> 00:22:47,718 Benarkah? 399 00:22:47,752 --> 00:22:50,442 Karena kau tampak seperti sangat kesakitan, dan aku hanya... 400 00:22:50,477 --> 00:22:51,810 Aku baik-baik saja. 401 00:22:51,845 --> 00:22:53,245 Aku baik-baik saja. 402 00:22:55,582 --> 00:22:57,349 Baiklah. 403 00:23:35,722 --> 00:23:38,057 Kau harus mencoba teh. 404 00:23:49,734 --> 00:23:52,636 Hei, apa kau baik-baik saja? 405 00:23:52,670 --> 00:23:54,571 Terasa seperti mabuk. 406 00:23:54,605 --> 00:23:56,406 Ya, kau akan baik-baik saja. 407 00:23:59,177 --> 00:24:01,078 Aku selalu ingin menerbangkan benda ini. 408 00:24:01,112 --> 00:24:02,456 Mereka memberi tahumu, untuk berlatih, 409 00:24:02,480 --> 00:24:03,547 mendapatkan sertifikasi, 410 00:24:03,581 --> 00:24:05,392 dan kemudian mereka tidak pernah membiarkanmu dekat ruang kontrol. 411 00:24:05,416 --> 00:24:07,050 Itu adalah tipe kesepakatan 412 00:24:07,085 --> 00:24:09,319 seluruh perusahaan ini. 413 00:24:09,353 --> 00:24:11,054 Apa itu tadi? 414 00:24:11,089 --> 00:24:12,222 Apa yang kau lakukan? 415 00:24:12,256 --> 00:24:13,724 Itu bukan aku. 416 00:24:13,758 --> 00:24:14,902 Ini adalah mekanika pertahanan otomatis. 417 00:24:14,926 --> 00:24:16,993 Bertahan melawan apa? 418 00:24:17,028 --> 00:24:18,462 Errinwright meluncurkan rudal 419 00:24:18,496 --> 00:24:19,730 dari pesawat pendamping itu. 420 00:24:19,764 --> 00:24:21,275 Aku akan melakukan itu juga jika jadi dia. 421 00:24:21,299 --> 00:24:23,400 Rudal? 422 00:24:23,434 --> 00:24:24,935 17 menit sebelum tabrakan. 423 00:24:24,969 --> 00:24:27,571 Jika pesawat ini tetap pada kecepatan ini. 424 00:24:27,605 --> 00:24:29,005 Sial, tunggu. 425 00:24:29,040 --> 00:24:30,741 Ketika aku berbicara dengan si kapten. 426 00:24:30,775 --> 00:24:32,352 Dia memberi tahuku Mao menyimpan anak pesawat 427 00:24:32,376 --> 00:24:33,577 di hangar... 428 00:24:33,611 --> 00:24:34,978 sebuah pesawat bapalan. 429 00:24:35,012 --> 00:24:36,780 Ayo pergi, bergerak. 430 00:24:39,117 --> 00:24:41,418 Semua komunikasi datang lewat sini, benar? 431 00:24:41,452 --> 00:24:43,920 Catatan setiap pesan masuk dan keluar dari pesawat? 432 00:24:43,955 --> 00:24:45,866 Ada buffer komunikasi di suatu tempat di panel memori. 433 00:24:45,890 --> 00:24:48,425 - Tolong ambilkan untukku. - Sekarang? 434 00:24:48,459 --> 00:24:49,860 Apakah ini prioritas kita sekarang? 435 00:24:49,894 --> 00:24:51,928 Pesan Errinwright seharusnya ada di sana, 436 00:24:51,963 --> 00:24:54,364 salah satu dapat membuktikan dia adalah sampah pengkhianatan 437 00:24:54,398 --> 00:24:55,976 yang "bola" nya harus digiling menjadi... 438 00:24:56,000 --> 00:24:57,311 Itu tidak membuktikan apa-apa jika itu menjadi sampah luar angkasa. 439 00:24:57,335 --> 00:24:58,946 Ada lusinan modul dalam sistem itu. 440 00:24:58,970 --> 00:24:59,980 Akan butuh waktu berjam-jam. 441 00:25:00,004 --> 00:25:01,271 Lalu berhenti buang waktu. 442 00:25:01,305 --> 00:25:02,716 Ini adalah tugasku untuk membuatmu tetap hidup, 443 00:25:02,740 --> 00:25:03,884 dan kau membuatnya menjadi sangat sulit. 444 00:25:03,908 --> 00:25:05,142 Jika aku tidak punya bukti, 445 00:25:05,176 --> 00:25:07,110 maka hidupku juga tidak banyak berguna. 446 00:25:07,145 --> 00:25:08,311 Haruskah aku menggendongnya? 447 00:25:08,346 --> 00:25:09,312 Coba kalau berani. 448 00:25:09,347 --> 00:25:10,313 Tidak ada waktu lagi. 449 00:25:10,348 --> 00:25:11,448 Hei, hei, hei. 450 00:25:11,482 --> 00:25:12,716 Kau, kau ketakutan. 451 00:25:12,750 --> 00:25:14,284 Kau kewalahan. 452 00:25:14,318 --> 00:25:15,786 Demikian juga kami. 453 00:25:15,820 --> 00:25:16,820 Tarik napas. 454 00:25:18,156 --> 00:25:20,323 Kau punya keluarga untuk kembali. 455 00:25:20,358 --> 00:25:21,625 Seseorang yang kau cintai. 456 00:25:21,659 --> 00:25:22,859 Kita sama. 457 00:25:22,894 --> 00:25:26,496 Sekarang fokuslah, dan ambilkan apa yang aku butuhkan. 458 00:25:26,531 --> 00:25:28,498 Ini sangat penting. 459 00:25:29,500 --> 00:25:31,234 Keadaan di pesawat itu cukup tegang. 460 00:25:31,269 --> 00:25:32,969 Kau bisa menyebut itu di Tycho. 461 00:25:33,004 --> 00:25:35,906 Beberapa hal sedang dalam perubahan sekarang. 462 00:25:35,940 --> 00:25:37,974 Alam selalu berbah... konstan. 463 00:25:39,844 --> 00:25:42,279 Kau sangat menyukai metafora botani. 464 00:25:43,881 --> 00:25:45,259 Bagaimana kalau satu untuk seorang pria 465 00:25:45,283 --> 00:25:48,151 yang punya masalah miring di kincir angin? 466 00:25:48,186 --> 00:25:49,586 Miring di kincir angin? 467 00:25:49,620 --> 00:25:52,300 Aku cenderung melakukan melawan sesuatu yang tidak bisa dimenangkan. 468 00:25:53,224 --> 00:25:55,002 Sangat menyenangkan untuk melepaskan semua itu. 469 00:25:55,026 --> 00:25:56,326 Sangat disayangkan. 470 00:25:56,360 --> 00:25:57,871 Itu adalah cara seorang anak-anak melihat sesuatu, 471 00:25:57,895 --> 00:26:00,063 dengan insting terhadap kemungkinan. 472 00:26:02,700 --> 00:26:07,070 Seorang anak yang tidak pernah dewasa dan berubah menjadi orang bodoh. 473 00:26:07,104 --> 00:26:08,505 Tapi orang bodoh terus maju, 474 00:26:08,539 --> 00:26:11,541 bahkan ketika mereka tahu tidak ada peluang untuk menang. 475 00:26:14,312 --> 00:26:16,546 Aku mengenal pria seperti itu. 476 00:26:18,482 --> 00:26:20,050 Apa yang terjadi padanya? 477 00:26:25,323 --> 00:26:27,524 Itu bukan Mei di pesawat kita. 478 00:26:30,228 --> 00:26:33,029 Tidak ada sosok manusia di mata itu. 479 00:26:35,733 --> 00:26:37,567 Aku mungkin tidak akan pernah tahu. 480 00:26:42,240 --> 00:26:44,574 Aku harus belajar untuk hidup dengan itu... 481 00:26:48,079 --> 00:26:49,913 Ketidak tahuan. 482 00:27:01,125 --> 00:27:04,127 Aku mendapatkannya. Aku mendapatkannya. 483 00:27:06,030 --> 00:27:07,998 Kau telah memberikan Planetmu bantuan besar. 484 00:27:08,032 --> 00:27:09,409 Dia mengatakan itu kepada semua orang. 485 00:27:09,433 --> 00:27:10,834 Ayo pergi. 486 00:27:16,507 --> 00:27:17,641 Aman. 487 00:27:25,016 --> 00:27:27,417 Ini Seri-6. 488 00:27:27,451 --> 00:27:29,286 - Dua tempat duduk. - Sial! 489 00:27:29,320 --> 00:27:33,256 Pasti ada cara lain agar kita semua bisa masuk ke sana. 490 00:27:33,291 --> 00:27:34,524 Pilot dan navigator. 491 00:27:34,558 --> 00:27:36,169 Siapa pun yang tidak memiliki tali pelindung akan mati penyok. 492 00:27:36,193 --> 00:27:37,928 Pada kecepatan pesawat itu. 493 00:27:37,962 --> 00:27:39,273 Aku bersertifikat. Aku bisa menerbangkannya. 494 00:27:39,297 --> 00:27:40,641 Kau ikut denganku ke pesawat drop. 495 00:27:40,665 --> 00:27:43,433 Bobbie, kau akan menerbangkan Avasarala dari sini, 496 00:27:43,467 --> 00:27:45,936 kesuatu tempat dimana kau dapat mengirim sinyal bantuan. 497 00:27:45,970 --> 00:27:47,270 Kau bisa mengendarainya, kan? 498 00:27:47,305 --> 00:27:49,005 - Cukup baik. - Itu berarti bisa kan? 499 00:27:49,040 --> 00:27:50,507 Itu berarti aku akan menanganinya. 500 00:27:50,541 --> 00:27:52,519 Hei, aku memeriksa dek penerbangan saat aku mencari armorku. 501 00:27:52,543 --> 00:27:54,121 Mereka menembak pilot dan menghancurkan kontrol. 502 00:27:54,145 --> 00:27:55,489 Kami akan mencari jalan keluarnya. 503 00:27:55,513 --> 00:27:57,124 Aku tidak mau masuk ke peti mati sialan itu! 504 00:27:57,148 --> 00:27:58,448 Ya, tapi kau harus. 505 00:27:58,482 --> 00:28:00,116 - Hangar tidak mau terbuka. - Apa? 506 00:28:00,151 --> 00:28:01,228 Ini adalah sistem keamanan. 507 00:28:01,252 --> 00:28:02,329 Ketika pesawat di bawah ancaman, 508 00:28:02,353 --> 00:28:04,120 semua pintu terkunci. 509 00:28:04,155 --> 00:28:05,655 Temukan jalan masuk lain. 510 00:28:05,690 --> 00:28:06,957 Aku minta maaf. 511 00:28:06,991 --> 00:28:09,092 Bahkan saat terbakar, hangar itu tidak akan terbuka. 512 00:28:11,162 --> 00:28:12,996 Tetaplah disini. 513 00:28:22,574 --> 00:28:24,108 Baiklah. 514 00:28:24,142 --> 00:28:27,378 Mari... matikan mesinnya. 515 00:28:31,850 --> 00:28:33,551 Rekam pesan. 516 00:28:34,653 --> 00:28:39,156 Uh, dari Alex Kamal ke Talissa dan Melas Kamal, 517 00:28:39,191 --> 00:28:44,962 Residential Dome 2-6, Distrik Breach Candy. 518 00:28:50,969 --> 00:28:52,469 Hei, kalian semua. 519 00:28:54,139 --> 00:28:57,341 Ini Alex, ayahmu. 520 00:28:57,375 --> 00:29:01,412 Yah, maksud aku, suamimu dan ayahmu. 521 00:29:02,514 --> 00:29:05,082 Itu terdengar sedikit aneh sebenarnya, 522 00:29:05,116 --> 00:29:08,719 berbicara seperti kita semua tidak saling kenal. 523 00:29:11,289 --> 00:29:16,293 Tapi aku rasa itu... sudah lama. 524 00:29:17,696 --> 00:29:23,434 Kau tahu, kau mungkin bahkan tidak mengenali aku, pria kecil. 525 00:29:23,468 --> 00:29:28,038 Jadi aku seharusnya meneleponmu setelah Donnager, aku tahu. 526 00:29:28,073 --> 00:29:30,051 Yah, aku kira aku akan melakukannya sekarang, ya kan? 527 00:29:30,075 --> 00:29:32,610 Lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali. 528 00:29:32,644 --> 00:29:33,978 Maaf. 529 00:29:34,012 --> 00:29:36,313 Aku tahu kau benci ketika aku mengatakan itu. 530 00:29:37,182 --> 00:29:39,283 Dengar. 531 00:29:39,317 --> 00:29:41,852 Aku hanya ingin memastikan kalian aman, 532 00:29:41,887 --> 00:29:44,154 dari semua yang sedang terjadi saat ini. 533 00:29:44,189 --> 00:29:46,457 Aku rasa Bumi tidak akan mengebom Mars, 534 00:29:46,491 --> 00:29:49,003 tetapi tetap saja orang-orang bertindak sangat gila akhir-akhir ini. 535 00:29:49,027 --> 00:29:51,295 Jadi sebaiknya kau harus sangat memperhatikan 536 00:29:51,329 --> 00:29:53,697 latihan keselamatan di sekolah, oke koboy? 537 00:29:53,732 --> 00:29:55,076 Kau harus mendengarkan apa yang pemerintah 538 00:29:55,100 --> 00:29:56,667 dan ibumu katakan. 539 00:29:56,701 --> 00:29:58,869 Itu akan membuatmu aman. 540 00:30:02,841 --> 00:30:04,911 Aku telah menjadi suami yang mengerikan... 541 00:30:06,111 --> 00:30:07,914 dan ayah yang lebih buruk. 542 00:30:09,848 --> 00:30:11,126 Aku tahu. 543 00:30:12,017 --> 00:30:13,651 Aku hanya mencoba... 544 00:30:13,685 --> 00:30:16,587 Aku hanya mencoba melakukan sesuatu yang baik sini. 545 00:30:16,621 --> 00:30:17,821 Dan kami punya. 546 00:30:17,856 --> 00:30:19,156 Aku punya. 547 00:30:19,190 --> 00:30:20,891 Aku pikir, uh... 548 00:30:21,261 --> 00:30:25,195 Aku pikir ini adalah sesuatu yang selalu ingin aku lakukan... 549 00:30:27,532 --> 00:30:29,900 Lebih dari aku ingin berada di sana bersamamu. 550 00:30:35,874 --> 00:30:39,043 Aku hanya tidak pernah bisa memberitahumu itu... 551 00:30:41,613 --> 00:30:44,048 Karena kupikir aku tidak mengenal diriku sendiri. 552 00:30:52,891 --> 00:30:54,258 Tapi itu tidak berarti 553 00:30:54,292 --> 00:30:58,128 bahwa dalam satu detik pun aku tidak mencintaimu, 554 00:30:58,163 --> 00:30:59,758 kalian berdua, 555 00:31:01,499 --> 00:31:03,233 Aku sangat mencintai kalian. 556 00:31:17,682 --> 00:31:20,250 Kita dalam mode silent running. 557 00:32:59,184 --> 00:33:00,317 Rencana ini menyebalkan. 558 00:33:00,351 --> 00:33:02,386 Aku tidak akan setuju. 559 00:33:02,420 --> 00:33:03,987 Dia bahkan bukan seorang pilot. 560 00:33:04,022 --> 00:33:06,056 Yah, aku akan dengan senang hati menyopiri, 561 00:33:06,091 --> 00:33:09,159 tetapi kau tidak akan mau melihat masalah yang dapat ditimbukan luka ini 562 00:33:09,194 --> 00:33:10,371 ketika kita mencapat 6G. (Enam kali Gravitasi Bumi) 563 00:33:10,395 --> 00:33:12,329 Bahkan jika kau berhasil selamat dari rudal, 564 00:33:12,363 --> 00:33:14,264 PBB akan menembaki pesawatmu 565 00:33:14,299 --> 00:33:15,843 ketika mereka datang untuk menyelesaikan pekerjaannya. 566 00:33:15,867 --> 00:33:19,240 PBB menembak pesawat tak bersenjata yang membawa bendera mereka sendiri? 567 00:33:19,275 --> 00:33:21,772 Mereka harus mencari tahu apakah kau ada di pesawat. 568 00:33:21,806 --> 00:33:23,240 Jadi kami akan baik-baik saja. 569 00:34:22,311 --> 00:34:24,913 Aku sudah mengatur kita berada pada jalur sepi. 570 00:34:24,947 --> 00:34:26,948 Ini akan memakan waktu sedikit lebih lama, tapi... 571 00:34:26,983 --> 00:34:29,584 kita akan sampai ke Tycho dengan aman. 572 00:34:29,619 --> 00:34:31,196 Aku tidak peduli tentang putrimu. 573 00:34:31,220 --> 00:34:32,587 Jim! 574 00:34:32,622 --> 00:34:34,600 Aku memanfaatkanmu untuk membawa kami keluar dari Ganymede, 575 00:34:34,624 --> 00:34:35,701 dan tidak satu pun dari kami akan selamat 576 00:34:35,725 --> 00:34:36,755 jika kau tidak ikut. 577 00:34:36,789 --> 00:34:37,903 Dengar, kau tidak perlu mengatakan itu. 578 00:34:37,927 --> 00:34:39,794 Kami berutang budi padamu, 579 00:34:39,829 --> 00:34:41,974 jadi setidaknya kau tahu kami melakukan semua yang kami bisa 580 00:34:41,998 --> 00:34:43,732 untuk menemukannya. 581 00:34:43,766 --> 00:34:46,301 Laboratorium di Ganymede. 582 00:34:46,335 --> 00:34:47,736 Itu adalah laboratorium lapangan. 583 00:34:47,770 --> 00:34:49,481 Itu bukan di mana mereka menciptakan Hibrida itu... 584 00:34:49,505 --> 00:34:50,805 Bisa aku berbicara sebentar? 585 00:34:50,840 --> 00:34:52,707 Ketika mahluk Hybrid itu terbakar, 586 00:34:52,742 --> 00:34:54,419 terjadi saat waktu bersamaan saat pesawat itu 587 00:34:54,443 --> 00:34:55,977 berbenturan dengan Venus. 588 00:34:56,012 --> 00:34:58,046 Sekarang, kita tahu protomolecule saling terhubung, 589 00:34:58,080 --> 00:34:59,781 dan dapat berkemunikasi satu sama lain 590 00:34:59,815 --> 00:35:04,252 Dan sesuatu yang lain terjadi pada saat yang sama. 591 00:35:04,286 --> 00:35:07,088 Lonjakan di lo, 592 00:35:07,123 --> 00:35:08,890 "sinyal" lain dari protomolecule. 593 00:35:08,924 --> 00:35:10,892 Dan lo masih dalam jangkauan. 594 00:35:10,926 --> 00:35:12,894 Dengar, kita sudah memutuskan... 595 00:35:12,928 --> 00:35:16,564 Ada kilang Helium-3 yang telah ditutup di sana... 596 00:35:16,599 --> 00:35:19,100 dibangun oleh Jules-Pierre Mao. 597 00:35:23,372 --> 00:35:26,408 Kita telah merencanakan jalur yang aman untuk Tycho. 598 00:35:26,442 --> 00:35:27,609 Semuanya ada di sana. 599 00:35:27,643 --> 00:35:29,511 Kita bisa pergi ke Tycho... setelah lo. 600 00:35:29,545 --> 00:35:33,848 Jim, kita semua bersedih mengenai apa yang terjadi pada putri Prax, 601 00:35:33,883 --> 00:35:36,685 tapi mengorbankan kru ini tidak membawanya kembali. 602 00:35:36,719 --> 00:35:38,620 Tolong lupakan kemarahanmu terhadapku. 603 00:35:38,654 --> 00:35:40,321 Ini bukan tentangmu. 604 00:35:40,356 --> 00:35:43,158 Dan aku tidak peduli dengan protomolecule lagi. 605 00:35:43,192 --> 00:35:44,325 Itu ada diluar sana sekarang. 606 00:35:44,360 --> 00:35:45,326 Jadi, biarkan saja. 607 00:35:45,361 --> 00:35:46,594 Tapi kita menjanjikan Prax 608 00:35:46,629 --> 00:35:48,140 kita akan membantunya menemukan putrinya, 609 00:35:48,164 --> 00:35:49,998 dan kita melakukan semua hal kecuali itu. 610 00:35:50,032 --> 00:35:51,299 Kita semua sepakat. 611 00:35:51,333 --> 00:35:53,668 Tycho adalah satu-satunya cara kita bertahan hidup. 612 00:35:53,703 --> 00:35:56,638 Aku jamin, Fred Johnson akan membantu kita... 613 00:35:56,672 --> 00:35:58,056 Io. 614 00:35:58,974 --> 00:36:00,608 - Persetan, aku ikut. - Amos... 615 00:36:00,643 --> 00:36:02,844 Aku juga. 616 00:36:02,878 --> 00:36:04,746 Aku akan pergi mengatur jalurnya. 617 00:36:20,663 --> 00:36:22,964 ...yang mengancam Planet Inners. 618 00:36:22,998 --> 00:36:25,700 Ke dalam keadaan perang habis-habisan... 619 00:36:25,735 --> 00:36:29,504 Lebih banyak pesawat, lebih banyak perang, lebih banyak kematian. 620 00:36:29,538 --> 00:36:31,639 Kau dan Dawes ingin bergabung dengan pesta itu? 621 00:36:31,674 --> 00:36:34,309 Idenya adalah untuk mencegah hal itu. 622 00:36:34,343 --> 00:36:36,311 Ah, ya, "pencegah." 623 00:36:36,345 --> 00:36:39,714 Tapi semuanya menjadi senjata, Freddy. 624 00:36:39,749 --> 00:36:41,026 Bukankah kau yang mengajari aku itu? 625 00:36:41,050 --> 00:36:43,384 Terkadang kau mengambil keputusan sendiri. 626 00:36:43,419 --> 00:36:44,686 Ini adalah momen bagi Belt, 627 00:36:44,720 --> 00:36:46,321 dan kita tidak bisa memilihnya sendiri. 628 00:36:46,355 --> 00:36:49,324 Kau memiliki ide-ide besar 629 00:36:49,358 --> 00:36:50,859 Dan aku tertembak. 630 00:36:52,528 --> 00:36:53,772 Kau tahu alasanku tetap bersamamu? 631 00:36:53,796 --> 00:36:55,373 Setelah Dawes menyeretmu keluar dari selokan, 632 00:36:55,397 --> 00:36:58,833 setelah aku meyakinkannya untuk tidak merendahkanmu seperti anjing? 633 00:36:58,868 --> 00:37:00,168 Untuk mengawasi aku. 634 00:37:00,202 --> 00:37:01,703 Dawes tidak yakin kesetiaanku. 635 00:37:01,737 --> 00:37:03,671 Dawes ingin aku kembali ke Ceres, 636 00:37:03,706 --> 00:37:06,166 dan aku hanya ingin pergi. 637 00:37:06,809 --> 00:37:09,210 Tidak ada harapan mengikutinya. 638 00:37:10,079 --> 00:37:12,080 Aku melihat sesuatu yang berbeda dalam dirimu. 639 00:37:12,114 --> 00:37:14,883 Aku memilihmu. 640 00:37:16,752 --> 00:37:19,854 Baiklah, kalau begitu... aku senang kau melakukannya. 641 00:37:19,889 --> 00:37:22,991 Dan kita membangun Tycho bersama. 642 00:37:24,560 --> 00:37:26,261 Cara menyelamatkan The Belt. 643 00:37:26,295 --> 00:37:29,731 Sekarang Sirene Biru itu membuat kau bermimpi 644 00:37:29,765 --> 00:37:32,233 tentang hal-hal yang lebih besar, ya? 645 00:37:32,268 --> 00:37:33,234 Ketika aku kesal, 646 00:37:33,269 --> 00:37:34,869 Kau biasanya cukup pintar 647 00:37:34,904 --> 00:37:36,748 untuk menjaga jarak dariku selama beberapa hari, 648 00:37:36,772 --> 00:37:39,307 dan ini baru dua jam. 649 00:37:39,341 --> 00:37:40,642 Jadi apa yang kau inginkan? 650 00:37:49,285 --> 00:37:51,486 Aku ingin kau memimpin misi penyelamatan. 651 00:37:51,520 --> 00:37:53,054 Membawa kembali Nauvoo. 652 00:37:54,290 --> 00:37:56,724 Kau ingin berdamai dengan Mormon? 653 00:37:56,759 --> 00:37:58,170 Tidak, kenapa juga kau melakukannya? 654 00:37:58,194 --> 00:38:00,495 Kita akan membangun pesawat untuk Belt, 655 00:38:00,529 --> 00:38:04,399 karena segera kita tidak akan menjadi hanya sekelompok suku. 656 00:38:04,433 --> 00:38:06,067 Kita akan menjadi bangsa. 657 00:38:06,101 --> 00:38:08,069 Terdengar seperti kau ingin menyingkirkanku. 658 00:38:08,103 --> 00:38:10,171 Tidak, itu persis seperti yang aku katakan. 659 00:38:10,206 --> 00:38:11,806 Ya, dokter sudah memberitahuku. 660 00:38:11,841 --> 00:38:14,309 Aku butuh liburan untuk menyembuhkan lukaku. 661 00:38:14,343 --> 00:38:16,678 Aku tidak bisa melakukan ini tanpamu. 662 00:38:16,712 --> 00:38:18,146 Setelah Bumi dan Mars selesai 663 00:38:18,180 --> 00:38:20,248 saling menyerang dan kembali ke Zaman Batu, 664 00:38:20,282 --> 00:38:22,483 mereka akan membutuhkan Belt lebih dari sebelumnya. 665 00:38:22,518 --> 00:38:23,751 Kita harus siap. 666 00:38:23,786 --> 00:38:25,463 Sebuah katedral diubah menjadi pesawat perang, 667 00:38:25,487 --> 00:38:30,091 Kedengarannya seperti jantung bangsa yang besar dan abadi. 668 00:38:31,327 --> 00:38:32,919 Aku membutuhkanmu. 669 00:38:33,629 --> 00:38:35,096 Maukah kau melakukannya? 670 00:38:37,833 --> 00:38:40,435 Bisakah aku menyelesaikan minum dulu? 671 00:38:51,046 --> 00:38:52,180 Kurang dari lima menit. 672 00:38:52,214 --> 00:38:54,782 Santai, koboi, masih banyak waktu. 673 00:38:54,817 --> 00:38:56,885 Ketenanganku saat berada dalam tekanan. 674 00:38:56,919 --> 00:38:59,654 Itu sebabnya kau mempekerjakanku, kan? 675 00:38:59,688 --> 00:39:00,855 Ini akan baik-baik saja. 676 00:39:00,890 --> 00:39:02,257 Okay? 677 00:39:04,360 --> 00:39:07,195 Jangan lupakan antibiotikmu. 678 00:39:10,532 --> 00:39:12,000 Aku tidak akan lupa. 679 00:39:18,540 --> 00:39:19,807 Kerja bagus, Marine. 680 00:39:19,842 --> 00:39:21,509 Sama denganmu, mata-mata. 681 00:39:39,528 --> 00:39:41,062 Sekarang kita anonim. 682 00:39:41,096 --> 00:39:42,697 Aku harus melepaskan armorku. 683 00:39:42,731 --> 00:39:44,198 Lepaskan semua timah itu. 684 00:39:44,233 --> 00:39:45,610 Apa ini waktu yang tepat untuk saran mode? 685 00:39:45,634 --> 00:39:47,936 Pada 6G, sampah itu akan merobek kepalamu. 686 00:39:47,970 --> 00:39:49,370 Kau yang putuskan. 687 00:39:59,782 --> 00:40:01,549 Ayo ayo ayo ayo! 688 00:40:30,245 --> 00:40:31,980 Ini akan berakhir bagus dan mudah 689 00:40:32,014 --> 00:40:33,748 keluar ketempat kekosongan yang luas. 690 00:40:33,782 --> 00:40:35,049 Lalu apa yang terjadi? 691 00:40:35,084 --> 00:40:37,085 Aku tertarik mencari tahu sendiri. 692 00:40:42,024 --> 00:40:43,624 Mengaktifkan mesin. 693 00:41:27,069 --> 00:41:28,603 Aku bukan ahli, 694 00:41:28,637 --> 00:41:31,272 tapi bukankah kita harus pergi dari yacht itu sekarang? 695 00:41:31,306 --> 00:41:33,118 Tidak secepat itu, atau salah satu dari misil itu mungkin melihat kita 696 00:41:33,142 --> 00:41:34,182 dan mengunci pesawat kita. 697 00:41:34,209 --> 00:41:35,943 Apakah Cotyar sudah keluar? 698 00:41:35,978 --> 00:41:38,413 Aku yakin sudah. Sekarang diamlah. 699 00:41:40,749 --> 00:41:42,984 Bersiap untuk pelepasan. 700 00:41:49,658 --> 00:41:51,459 Bisa kita pergi sekarang, tolong? 701 00:41:51,493 --> 00:41:53,461 Duduk diam, kau akan membutuhkannya. 702 00:41:55,064 --> 00:41:56,898 Oh, oh! 703 00:41:56,932 --> 00:41:58,800 Keluarkan aku dari pesawat ini! 704 00:41:58,834 --> 00:42:00,011 Persiapkan mental dan ragam... 705 00:42:00,035 --> 00:42:01,469 Saatnya lepas landas. 706 00:42:01,503 --> 00:42:02,703 Sial! 707 00:42:06,000 --> 00:42:16,000 Diterjemahkan dan diselarahkan oleh: Luminox 708 00:42:18,120 --> 00:42:19,887 Bersiap untuk benturan.