1
00:00:01,657 --> 00:00:03,647
Sebelumnya di The Expanse.
2
00:00:06,770 --> 00:00:09,340
Proton molekul... mereka
benda sialan itu nama.
3
00:00:09,375 --> 00:00:11,306
Kita tidak memilih ini,
4
00:00:11,341 --> 00:00:13,042
tapi ini pertarungan kita sekarang.
5
00:00:14,017 --> 00:00:15,251
Kita akan menyembunyikannya.
6
00:00:15,285 --> 00:00:16,495
Tidak ada yang tahu kita memilikinya.
7
00:00:16,519 --> 00:00:17,686
Ini akan aman.
8
00:00:17,721 --> 00:00:19,421
Apa yang terjadi?
9
00:00:19,456 --> 00:00:21,090
Eros mengubah lintasan.
10
00:00:21,124 --> 00:00:23,405
Sekarang berada dalam jalur
tabrakan langsung dengan Bumi.
11
00:00:24,694 --> 00:00:26,528
Mereka meninggalkanku sendirian di sini.
12
00:00:26,563 --> 00:00:28,797
Aku hanya ingin pulang ke rumah.
13
00:00:28,832 --> 00:00:30,272
Bagaimana kalau kita pergi ke Venus?
14
00:00:32,135 --> 00:00:35,337
Insiden Eros adalah kontak pertama
manusia dengan alien.
15
00:00:35,372 --> 00:00:37,683
Terlalu berbahaya untuk meninggalkan
sampel kita di luar sana.
16
00:00:37,707 --> 00:00:40,276
Kita harus membunuhnya,
melemparnya ke matahari.
17
00:00:40,310 --> 00:00:41,310
Ini satu-satunya cara.
18
00:00:41,344 --> 00:00:42,611
Sudah berakhir?
19
00:00:42,646 --> 00:00:43,846
Ya, sudah berakhir.
20
00:00:45,382 --> 00:00:47,349
Mereka sedang bertempur di orbit!
21
00:00:47,384 --> 00:00:49,285
Baku tembak, 500 meter!
22
00:00:56,993 --> 00:00:58,671
Apa yang kau ketahui tentang Dr.
Lawrence Strickland?
23
00:00:58,695 --> 00:01:00,296
Dia adalah dokter anakku.
24
00:01:00,330 --> 00:01:02,241
Kau akan pergi ke Ganymede
mencari Dr. Strickland.
25
00:01:02,265 --> 00:01:03,468
Tolong bawa aku bersamamu.
26
00:01:03,469 --> 00:01:04,879
Kau benar tentang Ganymede.
27
00:01:04,903 --> 00:01:06,504
Itu adalah tes senjata.
28
00:01:06,538 --> 00:01:08,016
Senjata itu dijual, dan
Mars menginginkannya.
29
00:01:08,040 --> 00:01:09,907
Apa yang kau lakukan
terhadap protomolecule?
30
00:01:09,942 --> 00:01:13,678
Kita berhasil... dalam cara kita sendiri.
31
00:01:13,712 --> 00:01:16,681
Kita tidak bisa pergi kemanapun
sampai makhluk itu mati.
32
00:01:16,715 --> 00:01:18,883
- Mengerti!
- Tidak, tolonglah!
33
00:01:18,917 --> 00:01:19,917
Itu bukan anakmu!
34
00:01:19,952 --> 00:01:21,285
Tidak lagi!
35
00:01:21,320 --> 00:01:23,521
Monsieur Mao, MCRN "Karakum"
36
00:01:23,555 --> 00:01:24,722
dikirim oleh Korshunov
37
00:01:24,757 --> 00:01:27,425
untuk mengambil kiriman
teknologi protomoleculemu
38
00:01:27,459 --> 00:01:29,360
telah dihancurkan di Ganymede.
39
00:01:29,395 --> 00:01:30,728
Dan aku yang memberi perintah.
40
00:01:33,065 --> 00:01:35,366
Menunduk!
41
00:01:35,401 --> 00:01:37,368
- Kau tertembak.
- Pergi ke airlock, pergi.
42
00:01:41,674 --> 00:01:42,907
Tembak!
43
00:01:47,913 --> 00:01:50,114
Makhluk itu mendapat energi dari radiasi.
44
00:01:50,149 --> 00:01:51,115
Kita akan memancingnya keluar.
45
00:01:51,150 --> 00:01:54,385
Prax, itu bukan Mei!
46
00:01:54,420 --> 00:01:56,721
Mengaktifkan mesin.
47
00:02:02,461 --> 00:02:04,462
Kupikir kita sudah berhenti.
48
00:02:04,496 --> 00:02:06,107
Protomolecule telah mengubah segalanya.
49
00:02:06,131 --> 00:02:07,765
Aku bahkan tidak mengingat saat.
50
00:02:07,800 --> 00:02:10,568
Bumi, Mars, dan
Belt tidak bertempur.
51
00:02:10,602 --> 00:02:12,414
Tidak ada yang tahu apa yang
diinginkan protomolecule
52
00:02:12,438 --> 00:02:13,571
atau apa yang dilakukannya,
53
00:02:13,605 --> 00:02:15,406
tetapi mereka tetap menggunakannya.
54
00:02:15,441 --> 00:02:17,008
Bumi memilikinya;
55
00:02:17,042 --> 00:02:18,242
Mars memilikinya;
56
00:02:18,277 --> 00:02:19,944
Dan Belt juga membutuhkannya.
57
00:02:19,978 --> 00:02:22,847
Naomi...
58
00:02:22,881 --> 00:02:23,781
apa yang kau lakukan?
59
00:02:23,816 --> 00:02:27,418
Aku memberikan protomolekul
ke Fred Johnson.
60
00:02:27,442 --> 00:02:33,542
Diterjemahkan dan diselarahkan oleh:
Luminox
61
00:02:33,596 --> 00:02:36,164
Arboghast berada di atas Eros
62
00:02:36,198 --> 00:02:38,066
ketika peristiwa itu terjadi.
63
00:02:38,100 --> 00:02:39,567
Para ahli di seluruh sistem
64
00:02:39,602 --> 00:02:41,369
sekarang melatih instrumen
mereka di Venus
65
00:02:41,403 --> 00:02:43,838
untuk mengamati aktivitas
dari sesuatu yang mereka sebut.
66
00:02:43,873 --> 00:02:46,007
"The Protomolecule."
67
00:02:50,913 --> 00:02:53,348
Dalam apa yang banyak orang
percaya adalah awal dari perang.
68
00:02:53,382 --> 00:02:55,617
Pertahanan planet berada pada siaga tinggi
69
00:02:55,651 --> 00:02:58,553
sebagaimana pesawat UNN yang
dikirim dari Bumi dan Luna
70
00:02:58,587 --> 00:03:01,589
untuk memperkuat armada
di Belt dan Planet terluar.
71
00:03:01,624 --> 00:03:03,191
Setelah menuduh PBB
72
00:03:03,225 --> 00:03:05,426
membunuh Menteri
Pertahanan Korshunov...
73
00:03:05,461 --> 00:03:08,196
Dan imperialisme
Bumi yang telah terlalu lama.
74
00:03:08,230 --> 00:03:10,542
Dan sekarang tindakan mereka telah
membawa kita ke tepi jurang.
75
00:03:10,566 --> 00:03:12,534
Jika mereka ingin menguji
kita dalam pertempuran,
76
00:03:12,568 --> 00:03:13,902
kita siap.
77
00:03:13,936 --> 00:03:15,537
Kita tidak akan mundur.
78
00:03:15,571 --> 00:03:18,406
Rakyat kita bersatu dalam satu tujuan.
79
00:03:18,440 --> 00:03:20,275
Mars akan menang.
80
00:03:33,088 --> 00:03:34,989
Keputusasaan mulai terbentuk.
81
00:03:35,024 --> 00:03:37,392
Kebanyakan Belter percaya bahwa kali ini,
82
00:03:37,426 --> 00:03:39,160
perang tidak bisa lagi dihindari.
83
00:03:44,166 --> 00:03:45,900
Armada Ketiga sedang dicegat, Pak.
84
00:03:45,935 --> 00:03:47,961
Menunggu otorisasi untuk terlibat.
85
00:03:48,971 --> 00:03:50,849
Kita harus mengembalikan Mars
ke meja musyawarah
86
00:03:50,873 --> 00:03:53,141
sebelum kegilaan ini
menyebar melebihi Ganymede.
87
00:03:53,175 --> 00:03:54,442
Di mana sih Chrisjen?
88
00:03:54,476 --> 00:03:55,577
Kita tidak tahu.
89
00:03:55,611 --> 00:03:56,844
Dia masih belum melapor.
90
00:03:56,879 --> 00:03:59,139
Pak, setiap tawaran untuk perdamaian,
91
00:04:00,549 --> 00:04:01,826
itu akan menjadi kesalahan besar.
92
00:04:01,850 --> 00:04:03,418
Aku adalah Sekretaris Jenderal.
93
00:04:03,452 --> 00:04:05,286
Aku yang akan membuat keputusan itu.
94
00:04:06,453 --> 00:04:07,647
Tentu saja, pak.
95
00:04:08,188 --> 00:04:09,666
Kita baru saja bermusyawarah.
96
00:04:09,690 --> 00:04:10,890
Membuat perjanjian.
97
00:04:10,924 --> 00:04:12,191
Itu hanyalah tipu daya Mars
98
00:04:12,226 --> 00:04:14,827
untuk mengambil keuntungan
dari kekacauan di Eros.
99
00:04:14,862 --> 00:04:16,896
Sementara itu, mereka menggunakan
armada mereka.
100
00:04:16,930 --> 00:04:18,498
Diikuti oleh berbagai macam kebohongan,
101
00:04:18,532 --> 00:04:21,033
menuduh kita membunuh Menteri
Pertahanan Korshunov
102
00:04:21,068 --> 00:04:22,412
atau menembakkan tembakan pertama
atas Ganymede.
103
00:04:22,436 --> 00:04:23,720
Kita tidak tahu siapa yang
melepaskan tembakan pertama...
104
00:04:23,744 --> 00:04:25,271
Cukup!
105
00:04:25,305 --> 00:04:27,740
Mars telah berkembang selama satu abad
106
00:04:27,774 --> 00:04:29,709
menciptakan surga bagi penduduknya.
107
00:04:29,743 --> 00:04:31,344
Dan apa yang telah mereka bangun?
108
00:04:31,378 --> 00:04:36,182
Peradapan untuk satu tujuan, Perang.
109
00:04:36,216 --> 00:04:40,386
Pak, setiap penilaian konflik
menyimpulkan hal yang sama.
110
00:04:40,420 --> 00:04:41,698
Mereka memiliki pesawat yang lebih canggih,
111
00:04:41,722 --> 00:04:43,466
tetapi kita memiliki jumlah armada
yang jauh lebih besar.
112
00:04:43,490 --> 00:04:45,291
Dalam perang habis-habisan, kita menang.
113
00:04:45,325 --> 00:04:46,325
Perang habis-habisan?
114
00:04:46,360 --> 00:04:48,761
Jika Mars mendapat apa
pun yang ada di Venus,
115
00:04:48,795 --> 00:04:50,029
teknologi alien ini,
116
00:04:50,063 --> 00:04:51,631
Aku yakin Bumi sudah berakhir.
117
00:04:51,665 --> 00:04:53,366
Ini terjadi pada masa aku menjabat.
118
00:04:53,400 --> 00:04:54,901
Aku yang memutuskan, bukan kau.
119
00:04:54,935 --> 00:04:57,603
Pak, dalam lima tahun, Mars
akan memiliki kekuatan
120
00:04:57,638 --> 00:04:59,382
untuk memaksakan kehendak
mereka pada sistem,
121
00:04:59,406 --> 00:05:01,374
untuk mematikan Bumi
dari sumber daya di The Belt.
122
00:05:01,408 --> 00:05:04,413
Maksudku, pada titik itu, kita
mungkin akan menjadi koloni mereka.
123
00:05:17,257 --> 00:05:20,493
Generasi mendatang akan
melihat kembali pada hari ini
124
00:05:20,527 --> 00:05:24,130
sebagai saat kau
memutuskan warisamu.
125
00:05:27,668 --> 00:05:29,688
Kabari Dewan Keamanan.
126
00:05:30,771 --> 00:05:33,072
Aku menginginkan deklarasi resmi perang.
127
00:05:35,776 --> 00:05:37,577
Kau mendengar Sekretaris Jenderal.
128
00:05:37,611 --> 00:05:38,945
Ayo pergi.
129
00:05:38,979 --> 00:05:40,479
Semuanya, dengar baik-baik.
130
00:05:40,514 --> 00:05:42,592
Aku perlu lima skenario,
termasuk strategi penyelamatanr.
131
00:05:42,616 --> 00:05:44,417
Joe, pergi dengannya.
132
00:06:05,639 --> 00:06:07,607
Perisai reaktor utuh.
133
00:06:07,641 --> 00:06:09,809
Tidak ada kerusakan kritis.
134
00:06:24,891 --> 00:06:26,492
Teman-teman...
135
00:06:30,063 --> 00:06:33,165
Ada lagi sisa
protomolecule di sana?
136
00:06:33,200 --> 00:06:35,067
Tidak, aku pikir sudah tidak ada.
137
00:06:35,102 --> 00:06:36,963
Baiklah, masuklah.
138
00:06:58,859 --> 00:06:59,892
Prax...
139
00:07:01,361 --> 00:07:02,395
Prax,
140
00:07:02,429 --> 00:07:05,331
Kau sudah selesai memperbaiki
perisai pelindung?
141
00:07:05,365 --> 00:07:07,867
Ya, aku... baru saja selesai.
142
00:07:12,372 --> 00:07:13,406
Amos.
143
00:07:13,440 --> 00:07:14,540
Dengar, aku tahu Holden,
144
00:07:14,574 --> 00:07:15,885
dan tidak mungkin dia baik-baik saja
145
00:07:15,909 --> 00:07:17,086
setelah semua yang terjadi.
146
00:07:17,110 --> 00:07:18,338
Apa yang akan kita lakukan?
147
00:07:20,113 --> 00:07:22,148
Kita biarkan saja.
148
00:07:23,884 --> 00:07:24,917
Amos, dengarkan aku...
149
00:07:24,951 --> 00:07:26,752
Hei, kau suka Ceres, kan?
150
00:07:26,787 --> 00:07:28,888
Mungkin ada banyak pekerjaan
dok yang bagus di sana,
151
00:07:28,922 --> 00:07:30,300
dan kita tahu mereka punya
tempat pelacuran yang bagus.
152
00:07:30,324 --> 00:07:31,691
Apa yang kau bicarakan?
153
00:07:31,725 --> 00:07:33,157
Keluarga kita sedang dalam masalah.
154
00:07:33,191 --> 00:07:34,954
- Apa kau mengerti itu?
- Kita bukan keluarga, Alex.
155
00:07:34,978 --> 00:07:37,530
Yang kita lakukan hanyalah
mencari keberuntungan.
156
00:07:37,564 --> 00:07:39,565
Dulu, kita kuat bersama-sama.
Sekarang tidak.
157
00:07:41,268 --> 00:07:43,279
Jadi itu jawabanmu?
Kita biarkan saja semuanya begitu sajai?
158
00:07:43,303 --> 00:07:44,870
Setelah semua yang kita lalui,
159
00:07:44,905 --> 00:07:46,382
pesawat kita, rumah kita,
kau mau kehilangan "Roci"?
160
00:07:46,406 --> 00:07:48,407
Maksudmu pesawat yang
kita curi dari Mars?
161
00:07:48,442 --> 00:07:50,219
Kita adalah satu-satunya
yang bisa memperbaiki ini.
162
00:07:50,243 --> 00:07:52,445
Kau terus mengatakan itu
pada dirimu sendiri.
163
00:07:57,317 --> 00:07:59,796
Tidak, kita belum selesai di sini.
164
00:08:00,654 --> 00:08:03,155
Lihat, lihatlah mataku
dan katakan sejujurnya.
165
00:08:03,190 --> 00:08:04,457
Apa yang kau pikirkan
166
00:08:04,491 --> 00:08:06,926
saat Naomi memberitahumu
apa yang dia lakukan?
167
00:08:06,960 --> 00:08:09,172
Aku tidak akan berbohong, aku
tidak tahu mau berkata apa,
168
00:08:09,196 --> 00:08:11,731
karena aku sangat marah dan kaget.
169
00:08:14,134 --> 00:08:16,669
Aku salah menilainya.
170
00:08:26,380 --> 00:08:28,114
Teman-teman, periksa pesanmu.
171
00:08:36,456 --> 00:08:39,002
Kita akan berada di
tengah-tengah zona perang.
172
00:08:40,160 --> 00:08:41,694
Kita membutuhkan nama pesawat baru
173
00:08:41,728 --> 00:08:43,629
yang melambangkan sebuah simbol.
174
00:08:45,065 --> 00:08:47,433
Pesawat ini akan menjadi penengah
bagi kedua belah pihak.
175
00:08:47,467 --> 00:08:49,135
Dimengerti.
176
00:10:24,102 --> 00:10:26,169
Tidak apa-apa.
177
00:10:26,204 --> 00:10:28,638
Tetaplah bersamaku sekarang.
178
00:10:28,673 --> 00:10:29,906
Tetap bersamaku.
179
00:10:29,941 --> 00:10:31,641
Tidak apa-apa.
180
00:10:31,676 --> 00:10:33,910
Tidak apa-apa.
181
00:10:33,945 --> 00:10:36,446
Kita masih memiliki musuh di pesawat.
182
00:10:36,481 --> 00:10:38,792
Mereka mematikan lift, yang merupakan
satu-satunya jalan keluar kita.
183
00:10:38,816 --> 00:10:40,283
Jadi, pertama-pertama.
184
00:10:40,318 --> 00:10:42,085
Aku akan pergi selama lima menit.
185
00:10:42,120 --> 00:10:43,787
Kau bisa bertahan selama itu.
186
00:10:43,821 --> 00:10:46,490
Aku membawaku supaya kau bisa
memberi perlindungan, bukan aku.
187
00:10:46,524 --> 00:10:47,924
Pergi, Bobbie, keluar dari sini.
188
00:10:47,959 --> 00:10:50,627
Diam.
189
00:10:50,661 --> 00:10:51,628
Ambil itu.
190
00:10:51,662 --> 00:10:52,629
Aku tidak mau.
191
00:10:52,663 --> 00:10:54,231
Ambil itu!
192
00:10:55,566 --> 00:10:57,811
Jika ada orang lain selain aku
yang datang melalui pintu itu,
193
00:10:57,835 --> 00:10:59,169
Tembak dia.
194
00:10:59,203 --> 00:11:01,478
Jangan kau coba-coba
meninggalkan kami di sini.
195
00:11:14,352 --> 00:11:16,186
Aku akan segera kembali.
196
00:11:17,722 --> 00:11:19,489
Kau dipecat!
197
00:11:30,668 --> 00:11:31,835
Kupikir kita sudah sepakat.
198
00:11:31,869 --> 00:11:33,036
Kesepakatan baru.
199
00:11:33,070 --> 00:11:34,371
Aku membantumu sebelumnya..
200
00:11:34,405 --> 00:11:35,916
Oh, itulah yang membuatku
tetap bertahan.
201
00:11:35,940 --> 00:11:38,008
Aku ingin kamu membantuku
mengambil alih pesawat.
202
00:11:38,042 --> 00:11:40,210
Aku hanya teknisi listrik junior.
203
00:11:40,244 --> 00:11:42,546
Nah, hari ini kau bisa menjadi pahlawan.
204
00:12:02,715 --> 00:12:06,584
Cargo bay sudah tertutup rapat
dan tekanannya sudah diatur.
205
00:12:10,156 --> 00:12:11,867
Inners (Bumi dan Mars) akhirnya
mendapatkan perang mereka.
206
00:12:11,891 --> 00:12:13,892
Aku membutuhkan nama baru
untuk transponder kita.
207
00:12:15,561 --> 00:12:16,628
Dari aku?
208
00:12:16,663 --> 00:12:18,012
Kenapa tidak?
209
00:12:18,898 --> 00:12:21,166
Oke, bagaimana kalau, um...
210
00:12:22,302 --> 00:12:23,902
Hmm.
211
00:12:24,904 --> 00:12:26,038
Bagaimana dengan "Contorta"?
212
00:12:26,072 --> 00:12:28,974
Itu singkatan dari Pohon Pinus
Contorta atau P. Contorta.
213
00:12:29,008 --> 00:12:30,909
Sejenis pohon pinus dari Bumi,
214
00:12:30,943 --> 00:12:33,389
yang secara mengejutkan dapat tumbuh di low-G. (Dibawah
gravitasi Bumi seperti gravitasi Mars dan The Belt)
215
00:12:33,413 --> 00:12:35,547
Aku mempelajarinya untuk desertasi.
216
00:12:35,581 --> 00:12:36,948
Mereka teman yang baik.
217
00:12:36,983 --> 00:12:38,950
Bahkan sangat menarik.
218
00:12:39,519 --> 00:12:43,538
Agar mereka bertahan hidup,
mereka harus mati terbakar.
219
00:12:46,092 --> 00:12:48,460
Tunasnya keluar dari api.
220
00:12:52,665 --> 00:12:54,900
C-O-N-T-O-R-T-A.
221
00:12:57,804 --> 00:13:00,405
Kebijaksanaan dari pohon pinus.
222
00:13:17,557 --> 00:13:19,658
Kau berhutang padaku
223
00:13:19,692 --> 00:13:22,127
atau kita punya hutang untuk diselesaikan,
224
00:13:22,161 --> 00:13:24,996
tapi itu adalah permainan dimasa lalu.
225
00:13:25,031 --> 00:13:27,540
Dan tidak ada waktu lagi untuk itu,
226
00:13:28,134 --> 00:13:30,435
karena sekarang The Belt
berada dalam posisi
227
00:13:30,470 --> 00:13:32,471
untuk memiliki kekuatan setara,
228
00:13:32,505 --> 00:13:35,273
karena aku memiliki senjata Inners ',
229
00:13:35,308 --> 00:13:37,884
dan kau memiliki kunci untuk
menggunakan senjata itu.
230
00:13:38,511 --> 00:13:40,178
Semakin banyak kau berbagi,
231
00:13:40,213 --> 00:13:43,148
semakin banyak keuntungan
yang kau dapatkan.
232
00:14:16,249 --> 00:14:18,049
Kenapa kau menatapku seperti itu?
233
00:14:18,084 --> 00:14:19,151
Aku menyelamatkan hidupmu.
234
00:14:19,185 --> 00:14:20,519
Ada benjolan baru dikepalaku.
235
00:14:20,553 --> 00:14:23,355
Kau mau satu lagi?
236
00:14:25,958 --> 00:14:28,129
Di mana tentara Mars kita?
237
00:14:30,196 --> 00:14:31,840
Jadi kau yang bertanggung jawab
atas pertahanan?
238
00:14:31,864 --> 00:14:33,331
Benar sekali.
239
00:14:33,366 --> 00:14:36,435
Yah, itu cocok untukmu.
240
00:14:36,469 --> 00:14:39,604
Errinwright memberi perintah
untuk membunuhmu.
241
00:14:39,639 --> 00:14:40,916
Dia akan menginginkan konfirmasi,
242
00:14:40,940 --> 00:14:43,175
yang dia tidak akan dapatkan
dari orang itu.
243
00:14:43,209 --> 00:14:45,010
Jadi apa langkah Errinwright selanjutnya?
244
00:14:45,044 --> 00:14:47,012
Dia punya anak buah
di pesawat pendamping itu.
245
00:14:47,046 --> 00:14:49,080
Kita berasumsi mereka akan kembali.
246
00:14:49,115 --> 00:14:50,559
Jadi kita harus mengambil kendali
atas pesawat ini,
247
00:14:50,583 --> 00:14:51,850
pergi ke tempat aman.
248
00:14:51,884 --> 00:14:53,351
Di mana kita dapat mencari bantuan.
249
00:14:53,386 --> 00:14:55,722
Kecuali kau memiliki ide buruk
yang lebih baik.
250
00:14:55,756 --> 00:14:57,338
Tidak.
251
00:14:58,124 --> 00:15:00,125
- Baiklah, aku siap.
- Tunggu.
252
00:15:00,159 --> 00:15:02,027
- Mari kita lakukan.
- Biarkan aku membantumu.
253
00:15:02,061 --> 00:15:03,728
Tunggu... apa?
254
00:15:03,763 --> 00:15:06,298
Mungkin aku akan...
255
00:15:06,332 --> 00:15:07,466
Istirahat sebentar.
256
00:15:08,734 --> 00:15:10,702
Sial.
257
00:15:12,839 --> 00:15:15,106
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
258
00:15:15,821 --> 00:15:17,322
Kerja bagus, madam.
259
00:15:19,579 --> 00:15:20,579
Ini Theo.
260
00:15:20,613 --> 00:15:21,880
Dia akan membantu kita.
261
00:15:21,914 --> 00:15:22,881
Berikan itu padaku.
262
00:15:22,915 --> 00:15:24,359
- Huh?
- Ya.
263
00:15:24,394 --> 00:15:25,420
Laporan armada, pak.
264
00:15:25,421 --> 00:15:26,621
Letakkan dimeja.
265
00:15:26,656 --> 00:15:28,033
Aku memiliki konsep pernyataan resmi
266
00:15:28,057 --> 00:15:29,524
untuk kau tinjau, pak.
267
00:15:29,558 --> 00:15:31,559
Terus kabari aku jika
ada perubahan tambahan.
268
00:15:31,594 --> 00:15:33,194
Ya pak.
269
00:15:33,229 --> 00:15:34,667
Mode Privasi.
270
00:15:35,898 --> 00:15:37,879
Kau sudah dapat kabar mengenai Avasarala?
271
00:15:38,734 --> 00:15:40,969
Belum, kau?
272
00:15:41,003 --> 00:15:43,605
Tidak.
273
00:15:45,174 --> 00:15:46,541
Mm.
274
00:15:46,575 --> 00:15:48,476
Dia tahu.
275
00:15:48,511 --> 00:15:50,933
Apa yang kau bicarakan, Sadavir?
276
00:15:52,181 --> 00:15:53,984
Pak, kita perlu mendiskusikan Eros.
277
00:15:54,018 --> 00:15:54,964
Sekarang juga?
278
00:15:54,998 --> 00:15:56,051
Aku belum berterus terang
279
00:15:56,085 --> 00:15:57,385
tentang ketidakhadiran Avasarala
280
00:15:57,420 --> 00:15:58,660
atau tindakannya baru-baru ini,
281
00:15:58,688 --> 00:15:59,965
tidak selama aku masih memiliki keraguan.
282
00:15:59,989 --> 00:16:01,423
Keraguan tentang apa?
283
00:16:04,360 --> 00:16:05,660
Aku yakin dia terlibat
284
00:16:05,695 --> 00:16:07,729
dalam konspirasi melawan pemerintah ini.
285
00:16:07,763 --> 00:16:09,064
Kau sebaiknya benar-benar yakin
286
00:16:09,098 --> 00:16:11,621
sebelum memberikan tuduhan
seperti itu kepadaku.
287
00:16:12,668 --> 00:16:14,002
Selama beberapa tahun,
288
00:16:14,036 --> 00:16:16,104
Chrisjen telah menjalankan
pemerintahan bayangan.
289
00:16:18,341 --> 00:16:19,379
Serangan publiknya
290
00:16:19,413 --> 00:16:21,109
terhadap Jules-Pierre Mao dan Fred Johnson
291
00:16:21,143 --> 00:16:24,245
telah direncanakan untuk menutupi
kebenaran tentang Eros,
292
00:16:24,280 --> 00:16:27,949
kenyataan bahwa itu adalah tes senjata
dari teknologi alien.
293
00:16:27,983 --> 00:16:29,484
Dia menyelamatkan Bumi dari Eros.
294
00:16:29,518 --> 00:16:32,787
Dari sebuah bencana yang
dia lepaskan sendiri.
295
00:16:32,822 --> 00:16:35,156
Ingat lagi, Chrisjen yang meyakinkan kita
296
00:16:35,191 --> 00:16:37,092
untuk memberikan kendali
rudal ke Fred Johnson
297
00:16:37,126 --> 00:16:38,626
selama krisis Eros...
298
00:16:38,661 --> 00:16:40,439
rudal yang masih belum diketahui
keberadaannya.
299
00:16:40,463 --> 00:16:41,463
Jadi dimana dia sekarang?
300
00:16:41,497 --> 00:16:42,541
Menurut sumber yang aku dapatkan,
301
00:16:42,565 --> 00:16:44,165
dia pergi dalam pertemuan rahasia
302
00:16:44,200 --> 00:16:46,301
di atas pesawat milik
Jules-Pierre Mao,
303
00:16:46,335 --> 00:16:48,036
ditemani oleh pembelot Mars.
304
00:16:48,070 --> 00:16:51,306
Dan pesawat itu saat ini
menghilang di area The Belt.
305
00:16:53,142 --> 00:16:56,144
Kenapa kau tidak memberitahuku
tentang ini, Sadavir?
306
00:16:58,848 --> 00:17:00,962
Karena dia adalah wanita yang kucintai.
307
00:17:02,017 --> 00:17:04,217
Oh Tuhan, dia hampir berarti sebagai
seorang ibu bagiku.
308
00:17:06,155 --> 00:17:08,957
Jika hubungan kami telah
membutakan penilaianku,
309
00:17:08,991 --> 00:17:10,859
Aku akan bertanggung jawab untuk itu.
310
00:17:13,496 --> 00:17:15,196
Apa menurutmu
311
00:17:15,231 --> 00:17:18,867
dia akan menawarkan
protomolekul ke Mars?
312
00:17:18,901 --> 00:17:20,301
Segalanya mungkin saja terjadi
313
00:17:20,336 --> 00:17:23,004
ketika dia menyadari dia tidak lagi aman.
314
00:17:29,678 --> 00:17:31,513
Apa yang kau ingin aku lakukan?
315
00:17:35,684 --> 00:17:37,552
Tangkap dia,
316
00:17:37,586 --> 00:17:39,521
dengan segala cara.
317
00:18:10,864 --> 00:18:12,899
Mereka memiliki sampel selama ini.
318
00:18:12,933 --> 00:18:14,167
Holden berbohong kepada kita.
319
00:18:14,201 --> 00:18:16,436
Siapa yang memberi tahumu
lokasinya?
320
00:18:16,470 --> 00:18:17,737
Naomi Nagata.
321
00:18:17,771 --> 00:18:19,505
Hmm.
322
00:18:19,540 --> 00:18:22,508
- Bitch.
- Sekarang kita punya pencegah.
323
00:18:22,543 --> 00:18:23,843
Dan itu berarti kekuatan.
324
00:18:23,877 --> 00:18:26,012
Dan berapa lama sebelum Anderson Dawes
325
00:18:26,046 --> 00:18:27,714
mencuri ini dari kau juga?
326
00:18:27,748 --> 00:18:29,059
Oh, tidak, dia tidak akan mencurinya,
327
00:18:29,083 --> 00:18:31,484
karena aku sudah memberitahunya.
328
00:18:31,485 --> 00:18:33,452
Dengar, dia memiliki ilmuwan
329
00:18:33,487 --> 00:18:36,155
yang memiliki kunci untuk
menggunakan alat ini..
330
00:18:36,189 --> 00:18:37,323
Kau memberitahunya?
331
00:18:37,357 --> 00:18:40,893
Hari baru, teman baru.
332
00:18:40,927 --> 00:18:44,163
Kita tidak boleh bersumbuk pendek sekarang.
333
00:18:47,768 --> 00:18:51,003
Kau memohon bantuan
dari Anderson Dawes...
334
00:18:52,773 --> 00:18:54,807
Yang menghasut pengikutku
335
00:18:54,841 --> 00:18:57,536
hampir menembakkan rudal ke Bumi...
336
00:18:58,579 --> 00:19:03,215
yang hampir menghancurkan Tycho
dan hampir membunuh kita berdua.
337
00:19:23,870 --> 00:19:25,871
Transponder selesai.
338
00:19:27,274 --> 00:19:28,741
Menyembunyikan transponder kita
339
00:19:28,775 --> 00:19:31,544
tidak akan membuat kita hidup
untuk waktu yang lama.
340
00:19:33,213 --> 00:19:35,047
Kita harus pergi ke Tycho!
341
00:19:39,419 --> 00:19:40,719
Tidak.
342
00:19:40,754 --> 00:19:42,188
Fred Johnson akan membantu kita.
343
00:19:42,222 --> 00:19:43,589
Tentu saja dia akan membantu.
344
00:19:43,623 --> 00:19:45,090
Kau memberinya protomolekul.
345
00:19:45,125 --> 00:19:47,703
Sekarang kau ingin memberinya sebuah
pesawat perang kecil yang menyenangkan.
346
00:19:47,727 --> 00:19:49,295
Apa yang kau pikirkan, Naomi?
347
00:19:49,329 --> 00:19:51,530
Apa kau sadar berapa banyak lagi
orang yang akan mati
348
00:19:51,565 --> 00:19:52,731
karena perbuatanmu?
349
00:19:52,766 --> 00:19:54,210
Lebih sedikit dari penduduk The Belt..
350
00:19:54,234 --> 00:19:55,768
Kau bercanda?
351
00:19:55,802 --> 00:19:58,370
Kau tahu, aku menggunakan
omong kosong itu juga ke Mars, ingat?
352
00:19:58,405 --> 00:20:00,606
Tapi akhirnya kita semua memutuskan
sebagai sebuah grup.
353
00:20:00,640 --> 00:20:01,984
Untuk menghancurkan barang sialan itu
di Matahari.
354
00:20:02,008 --> 00:20:03,542
Jadi apa yang memberimu hak
355
00:20:03,577 --> 00:20:04,787
untuk membuat keputusan untuk kita semua?
356
00:20:04,811 --> 00:20:06,712
Kita berbicara tentang bertahan hidup.
357
00:20:06,746 --> 00:20:09,915
Tycho adalah cara kita bertahan hidup.
358
00:20:09,950 --> 00:20:12,051
Kita tidak akan pergi ke Tycho.
359
00:20:12,085 --> 00:20:14,320
Kita akan mengambil peluang
di Pallas atau Ceres.
360
00:20:14,354 --> 00:20:16,889
Ada banyak tempat untuk
bersembunyi dan mencari jalan keluar.
361
00:20:16,923 --> 00:20:18,557
Semua orang tahu siapa kita,
362
00:20:18,592 --> 00:20:20,570
dan banyak dari mereka menganggap
kita sebagai penjahat.
363
00:20:20,594 --> 00:20:22,261
Lima menit setelah kita berlabuh,
364
00:20:22,295 --> 00:20:24,740
mereka akan melaporkan kita ke Mars dengan
biaya hadiah kecil yang menyenangkan.
365
00:20:24,764 --> 00:20:26,232
Dan jika itu adalah patroli Mars,
366
00:20:26,266 --> 00:20:28,010
mereka akan mengambil kembali pesawat ini
dengan paksa.
367
00:20:28,034 --> 00:20:31,003
Dan jika itu adalah patroli Bumi,
mereka akan meledakkan kita.
368
00:20:31,037 --> 00:20:33,416
Kita tidak punya teman, tidak punya
tempat berlabuh yang aman.
369
00:20:33,440 --> 00:20:34,907
Kita akan berada dalam bahaya
370
00:20:34,941 --> 00:20:37,943
jika kita tidak bisa mengisi
bahan bakar pesawat.
371
00:20:41,448 --> 00:20:42,848
Bawa kita ke Tycho,
372
00:20:42,883 --> 00:20:45,951
dan kau tidak akan pernah
melihat wajahku lagi.
373
00:20:53,026 --> 00:20:55,461
Ayolah, mari kita selesaikan ini.
374
00:20:55,495 --> 00:20:57,396
Baiklah, ayo pasang.
375
00:21:29,162 --> 00:21:30,496
Tetap di belakangku.
376
00:21:30,530 --> 00:21:32,364
Ini akan semakin berbahaya.
377
00:21:36,236 --> 00:21:37,202
Jangan tembak.
378
00:21:37,237 --> 00:21:38,304
Kami tidak bersenjata.
379
00:21:38,338 --> 00:21:39,505
Kami hanya awak pesawat.
380
00:21:54,081 --> 00:21:55,898
Aku mengutak-atik mesin untuk
mengendalikan temperatur pesawat.
381
00:21:55,922 --> 00:21:57,333
Selama tidak ada yang terlalu dekat,
382
00:21:57,357 --> 00:21:59,335
kita hanya akan terlihat seperti pesawat
perang rusak lainnya.
383
00:21:59,359 --> 00:22:01,604
Setelah selesai, minta Aleh mengalihkan
tenaga ke comms array
384
00:22:01,628 --> 00:22:02,661
untuk silent running.
385
00:22:02,696 --> 00:22:04,029
Baiklah.
386
00:22:05,532 --> 00:22:07,032
Kita harus pergi ke Tycho.
387
00:22:10,370 --> 00:22:12,148
Alex juga berpikir demikian.
388
00:22:12,706 --> 00:22:15,207
Aku membencinya, tapi dia benar.
389
00:22:15,241 --> 00:22:16,241
Tycho?
390
00:22:16,276 --> 00:22:18,510
Ini satu-satunya cara untuk
agar para kru tetap bernapas
391
00:22:18,545 --> 00:22:20,112
dan keluar dari radar Mars.
392
00:22:20,146 --> 00:22:21,847
Fred Johnson adalah iblis yang kita kenal.
393
00:22:21,881 --> 00:22:25,117
Dan dia berhutang pada kita, karena Naomi.
394
00:22:25,151 --> 00:22:26,719
Ya.
395
00:22:28,989 --> 00:22:31,991
Biar aku tahu
ketika semuanya sudah selesai.
396
00:22:42,502 --> 00:22:43,929
Bagaimana kakimu?
397
00:22:44,604 --> 00:22:46,538
Sudah baikan.
398
00:22:46,573 --> 00:22:47,718
Benarkah?
399
00:22:47,752 --> 00:22:50,442
Karena kau tampak seperti sangat
kesakitan, dan aku hanya...
400
00:22:50,477 --> 00:22:51,810
Aku baik-baik saja.
401
00:22:51,845 --> 00:22:53,245
Aku baik-baik saja.
402
00:22:55,582 --> 00:22:57,349
Baiklah.
403
00:23:35,722 --> 00:23:38,057
Kau harus mencoba teh.
404
00:23:49,734 --> 00:23:52,636
Hei, apa kau baik-baik saja?
405
00:23:52,670 --> 00:23:54,571
Terasa seperti mabuk.
406
00:23:54,605 --> 00:23:56,406
Ya, kau akan baik-baik saja.
407
00:23:59,177 --> 00:24:01,078
Aku selalu ingin menerbangkan benda ini.
408
00:24:01,112 --> 00:24:02,456
Mereka memberi tahumu,
untuk berlatih,
409
00:24:02,480 --> 00:24:03,547
mendapatkan sertifikasi,
410
00:24:03,581 --> 00:24:05,392
dan kemudian mereka tidak pernah
membiarkanmu dekat ruang kontrol.
411
00:24:05,416 --> 00:24:07,050
Itu adalah tipe kesepakatan
412
00:24:07,085 --> 00:24:09,319
seluruh perusahaan ini.
413
00:24:09,353 --> 00:24:11,054
Apa itu tadi?
414
00:24:11,089 --> 00:24:12,222
Apa yang kau lakukan?
415
00:24:12,256 --> 00:24:13,724
Itu bukan aku.
416
00:24:13,758 --> 00:24:14,902
Ini adalah mekanika
pertahanan otomatis.
417
00:24:14,926 --> 00:24:16,993
Bertahan melawan apa?
418
00:24:17,028 --> 00:24:18,462
Errinwright meluncurkan rudal
419
00:24:18,496 --> 00:24:19,730
dari pesawat pendamping itu.
420
00:24:19,764 --> 00:24:21,275
Aku akan melakukan itu juga jika jadi dia.
421
00:24:21,299 --> 00:24:23,400
Rudal?
422
00:24:23,434 --> 00:24:24,935
17 menit sebelum tabrakan.
423
00:24:24,969 --> 00:24:27,571
Jika pesawat ini tetap pada kecepatan ini.
424
00:24:27,605 --> 00:24:29,005
Sial, tunggu.
425
00:24:29,040 --> 00:24:30,741
Ketika aku berbicara dengan si kapten.
426
00:24:30,775 --> 00:24:32,352
Dia memberi tahuku
Mao menyimpan anak pesawat
427
00:24:32,376 --> 00:24:33,577
di hangar...
428
00:24:33,611 --> 00:24:34,978
sebuah pesawat bapalan.
429
00:24:35,012 --> 00:24:36,780
Ayo pergi, bergerak.
430
00:24:39,117 --> 00:24:41,418
Semua komunikasi
datang lewat sini, benar?
431
00:24:41,452 --> 00:24:43,920
Catatan setiap pesan
masuk dan keluar dari pesawat?
432
00:24:43,955 --> 00:24:45,866
Ada buffer komunikasi di suatu
tempat di panel memori.
433
00:24:45,890 --> 00:24:48,425
- Tolong ambilkan untukku.
- Sekarang?
434
00:24:48,459 --> 00:24:49,860
Apakah ini prioritas kita sekarang?
435
00:24:49,894 --> 00:24:51,928
Pesan Errinwright seharusnya ada di sana,
436
00:24:51,963 --> 00:24:54,364
salah satu dapat membuktikan dia
adalah sampah pengkhianatan
437
00:24:54,398 --> 00:24:55,976
yang "bola" nya harus digiling menjadi...
438
00:24:56,000 --> 00:24:57,311
Itu tidak membuktikan apa-apa
jika itu menjadi sampah luar angkasa.
439
00:24:57,335 --> 00:24:58,946
Ada lusinan modul
dalam sistem itu.
440
00:24:58,970 --> 00:24:59,980
Akan butuh waktu berjam-jam.
441
00:25:00,004 --> 00:25:01,271
Lalu berhenti buang waktu.
442
00:25:01,305 --> 00:25:02,716
Ini adalah tugasku untuk membuatmu
tetap hidup,
443
00:25:02,740 --> 00:25:03,884
dan kau membuatnya menjadi sangat sulit.
444
00:25:03,908 --> 00:25:05,142
Jika aku tidak punya bukti,
445
00:25:05,176 --> 00:25:07,110
maka hidupku juga tidak banyak berguna.
446
00:25:07,145 --> 00:25:08,311
Haruskah aku menggendongnya?
447
00:25:08,346 --> 00:25:09,312
Coba kalau berani.
448
00:25:09,347 --> 00:25:10,313
Tidak ada waktu lagi.
449
00:25:10,348 --> 00:25:11,448
Hei, hei, hei.
450
00:25:11,482 --> 00:25:12,716
Kau, kau ketakutan.
451
00:25:12,750 --> 00:25:14,284
Kau kewalahan.
452
00:25:14,318 --> 00:25:15,786
Demikian juga kami.
453
00:25:15,820 --> 00:25:16,820
Tarik napas.
454
00:25:18,156 --> 00:25:20,323
Kau punya keluarga untuk kembali.
455
00:25:20,358 --> 00:25:21,625
Seseorang yang kau cintai.
456
00:25:21,659 --> 00:25:22,859
Kita sama.
457
00:25:22,894 --> 00:25:26,496
Sekarang fokuslah,
dan ambilkan apa yang aku butuhkan.
458
00:25:26,531 --> 00:25:28,498
Ini sangat penting.
459
00:25:29,500 --> 00:25:31,234
Keadaan di pesawat itu cukup tegang.
460
00:25:31,269 --> 00:25:32,969
Kau bisa menyebut itu di Tycho.
461
00:25:33,004 --> 00:25:35,906
Beberapa hal sedang dalam
perubahan sekarang.
462
00:25:35,940 --> 00:25:37,974
Alam selalu berbah... konstan.
463
00:25:39,844 --> 00:25:42,279
Kau sangat menyukai metafora botani.
464
00:25:43,881 --> 00:25:45,259
Bagaimana kalau satu untuk seorang pria
465
00:25:45,283 --> 00:25:48,151
yang punya masalah miring di kincir angin?
466
00:25:48,186 --> 00:25:49,586
Miring di kincir angin?
467
00:25:49,620 --> 00:25:52,300
Aku cenderung melakukan melawan sesuatu
yang tidak bisa dimenangkan.
468
00:25:53,224 --> 00:25:55,002
Sangat menyenangkan untuk
melepaskan semua itu.
469
00:25:55,026 --> 00:25:56,326
Sangat disayangkan.
470
00:25:56,360 --> 00:25:57,871
Itu adalah cara seorang
anak-anak melihat sesuatu,
471
00:25:57,895 --> 00:26:00,063
dengan insting terhadap kemungkinan.
472
00:26:02,700 --> 00:26:07,070
Seorang anak yang tidak pernah dewasa
dan berubah menjadi orang bodoh.
473
00:26:07,104 --> 00:26:08,505
Tapi orang bodoh terus maju,
474
00:26:08,539 --> 00:26:11,541
bahkan ketika mereka tahu tidak
ada peluang untuk menang.
475
00:26:14,312 --> 00:26:16,546
Aku mengenal pria seperti itu.
476
00:26:18,482 --> 00:26:20,050
Apa yang terjadi padanya?
477
00:26:25,323 --> 00:26:27,524
Itu bukan Mei di pesawat kita.
478
00:26:30,228 --> 00:26:33,029
Tidak ada sosok manusia di mata itu.
479
00:26:35,733 --> 00:26:37,567
Aku mungkin tidak akan pernah tahu.
480
00:26:42,240 --> 00:26:44,574
Aku harus belajar untuk hidup dengan itu...
481
00:26:48,079 --> 00:26:49,913
Ketidak tahuan.
482
00:27:01,125 --> 00:27:04,127
Aku mendapatkannya. Aku mendapatkannya.
483
00:27:06,030 --> 00:27:07,998
Kau telah memberikan Planetmu
bantuan besar.
484
00:27:08,032 --> 00:27:09,409
Dia mengatakan itu kepada semua orang.
485
00:27:09,433 --> 00:27:10,834
Ayo pergi.
486
00:27:16,507 --> 00:27:17,641
Aman.
487
00:27:25,016 --> 00:27:27,417
Ini Seri-6.
488
00:27:27,451 --> 00:27:29,286
- Dua tempat duduk.
- Sial!
489
00:27:29,320 --> 00:27:33,256
Pasti ada cara lain agar kita
semua bisa masuk ke sana.
490
00:27:33,291 --> 00:27:34,524
Pilot dan navigator.
491
00:27:34,558 --> 00:27:36,169
Siapa pun yang tidak memiliki tali
pelindung akan mati penyok.
492
00:27:36,193 --> 00:27:37,928
Pada kecepatan pesawat itu.
493
00:27:37,962 --> 00:27:39,273
Aku bersertifikat.
Aku bisa menerbangkannya.
494
00:27:39,297 --> 00:27:40,641
Kau ikut denganku ke pesawat drop.
495
00:27:40,665 --> 00:27:43,433
Bobbie, kau akan menerbangkan
Avasarala dari sini,
496
00:27:43,467 --> 00:27:45,936
kesuatu tempat dimana
kau dapat mengirim sinyal bantuan.
497
00:27:45,970 --> 00:27:47,270
Kau bisa mengendarainya, kan?
498
00:27:47,305 --> 00:27:49,005
- Cukup baik.
- Itu berarti bisa kan?
499
00:27:49,040 --> 00:27:50,507
Itu berarti aku akan menanganinya.
500
00:27:50,541 --> 00:27:52,519
Hei, aku memeriksa dek penerbangan
saat aku mencari armorku.
501
00:27:52,543 --> 00:27:54,121
Mereka menembak pilot dan
menghancurkan kontrol.
502
00:27:54,145 --> 00:27:55,489
Kami akan mencari jalan keluarnya.
503
00:27:55,513 --> 00:27:57,124
Aku tidak mau masuk ke
peti mati sialan itu!
504
00:27:57,148 --> 00:27:58,448
Ya, tapi kau harus.
505
00:27:58,482 --> 00:28:00,116
- Hangar tidak mau terbuka.
- Apa?
506
00:28:00,151 --> 00:28:01,228
Ini adalah sistem keamanan.
507
00:28:01,252 --> 00:28:02,329
Ketika pesawat di bawah ancaman,
508
00:28:02,353 --> 00:28:04,120
semua pintu terkunci.
509
00:28:04,155 --> 00:28:05,655
Temukan jalan masuk lain.
510
00:28:05,690 --> 00:28:06,957
Aku minta maaf.
511
00:28:06,991 --> 00:28:09,092
Bahkan saat terbakar,
hangar itu tidak akan terbuka.
512
00:28:11,162 --> 00:28:12,996
Tetaplah disini.
513
00:28:22,574 --> 00:28:24,108
Baiklah.
514
00:28:24,142 --> 00:28:27,378
Mari... matikan mesinnya.
515
00:28:31,850 --> 00:28:33,551
Rekam pesan.
516
00:28:34,653 --> 00:28:39,156
Uh, dari Alex Kamal ke
Talissa dan Melas Kamal,
517
00:28:39,191 --> 00:28:44,962
Residential Dome 2-6,
Distrik Breach Candy.
518
00:28:50,969 --> 00:28:52,469
Hei, kalian semua.
519
00:28:54,139 --> 00:28:57,341
Ini Alex, ayahmu.
520
00:28:57,375 --> 00:29:01,412
Yah, maksud aku,
suamimu dan ayahmu.
521
00:29:02,514 --> 00:29:05,082
Itu terdengar sedikit aneh sebenarnya,
522
00:29:05,116 --> 00:29:08,719
berbicara seperti kita
semua tidak saling kenal.
523
00:29:11,289 --> 00:29:16,293
Tapi aku rasa itu... sudah lama.
524
00:29:17,696 --> 00:29:23,434
Kau tahu, kau mungkin bahkan
tidak mengenali aku, pria kecil.
525
00:29:23,468 --> 00:29:28,038
Jadi aku seharusnya meneleponmu
setelah Donnager, aku tahu.
526
00:29:28,073 --> 00:29:30,051
Yah, aku kira aku akan
melakukannya sekarang, ya kan?
527
00:29:30,075 --> 00:29:32,610
Lebih baik terlambat daripada
tidak sama sekali.
528
00:29:32,644 --> 00:29:33,978
Maaf.
529
00:29:34,012 --> 00:29:36,313
Aku tahu kau benci ketika
aku mengatakan itu.
530
00:29:37,182 --> 00:29:39,283
Dengar.
531
00:29:39,317 --> 00:29:41,852
Aku hanya ingin memastikan kalian aman,
532
00:29:41,887 --> 00:29:44,154
dari semua yang sedang
terjadi saat ini.
533
00:29:44,189 --> 00:29:46,457
Aku rasa Bumi tidak akan mengebom Mars,
534
00:29:46,491 --> 00:29:49,003
tetapi tetap saja orang-orang
bertindak sangat gila akhir-akhir ini.
535
00:29:49,027 --> 00:29:51,295
Jadi sebaiknya kau harus
sangat memperhatikan
536
00:29:51,329 --> 00:29:53,697
latihan keselamatan di sekolah,
oke koboy?
537
00:29:53,732 --> 00:29:55,076
Kau harus mendengarkan
apa yang pemerintah
538
00:29:55,100 --> 00:29:56,667
dan ibumu katakan.
539
00:29:56,701 --> 00:29:58,869
Itu akan membuatmu aman.
540
00:30:02,841 --> 00:30:04,911
Aku telah menjadi suami yang mengerikan...
541
00:30:06,111 --> 00:30:07,914
dan ayah yang lebih buruk.
542
00:30:09,848 --> 00:30:11,126
Aku tahu.
543
00:30:12,017 --> 00:30:13,651
Aku hanya mencoba...
544
00:30:13,685 --> 00:30:16,587
Aku hanya mencoba melakukan sesuatu
yang baik sini.
545
00:30:16,621 --> 00:30:17,821
Dan kami punya.
546
00:30:17,856 --> 00:30:19,156
Aku punya.
547
00:30:19,190 --> 00:30:20,891
Aku pikir, uh...
548
00:30:21,261 --> 00:30:25,195
Aku pikir ini adalah sesuatu yang
selalu ingin aku lakukan...
549
00:30:27,532 --> 00:30:29,900
Lebih dari aku ingin
berada di sana bersamamu.
550
00:30:35,874 --> 00:30:39,043
Aku hanya tidak pernah bisa
memberitahumu itu...
551
00:30:41,613 --> 00:30:44,048
Karena kupikir
aku tidak mengenal diriku sendiri.
552
00:30:52,891 --> 00:30:54,258
Tapi itu tidak berarti
553
00:30:54,292 --> 00:30:58,128
bahwa dalam satu detik pun
aku tidak mencintaimu,
554
00:30:58,163 --> 00:30:59,758
kalian berdua,
555
00:31:01,499 --> 00:31:03,233
Aku sangat mencintai kalian.
556
00:31:17,682 --> 00:31:20,250
Kita dalam mode silent running.
557
00:32:59,184 --> 00:33:00,317
Rencana ini menyebalkan.
558
00:33:00,351 --> 00:33:02,386
Aku tidak akan setuju.
559
00:33:02,420 --> 00:33:03,987
Dia bahkan bukan seorang pilot.
560
00:33:04,022 --> 00:33:06,056
Yah, aku akan dengan senang hati menyopiri,
561
00:33:06,091 --> 00:33:09,159
tetapi kau tidak akan mau melihat
masalah yang dapat ditimbukan luka ini
562
00:33:09,194 --> 00:33:10,371
ketika kita mencapat 6G.
(Enam kali Gravitasi Bumi)
563
00:33:10,395 --> 00:33:12,329
Bahkan jika kau berhasil selamat
dari rudal,
564
00:33:12,363 --> 00:33:14,264
PBB akan menembaki pesawatmu
565
00:33:14,299 --> 00:33:15,843
ketika mereka datang
untuk menyelesaikan pekerjaannya.
566
00:33:15,867 --> 00:33:19,240
PBB menembak pesawat tak bersenjata
yang membawa bendera mereka sendiri?
567
00:33:19,275 --> 00:33:21,772
Mereka harus mencari tahu
apakah kau ada di pesawat.
568
00:33:21,806 --> 00:33:23,240
Jadi kami akan baik-baik saja.
569
00:34:22,311 --> 00:34:24,913
Aku sudah mengatur kita
berada pada jalur sepi.
570
00:34:24,947 --> 00:34:26,948
Ini akan memakan waktu
sedikit lebih lama, tapi...
571
00:34:26,983 --> 00:34:29,584
kita akan sampai ke Tycho dengan aman.
572
00:34:29,619 --> 00:34:31,196
Aku tidak peduli tentang putrimu.
573
00:34:31,220 --> 00:34:32,587
Jim!
574
00:34:32,622 --> 00:34:34,600
Aku memanfaatkanmu untuk membawa
kami keluar dari Ganymede,
575
00:34:34,624 --> 00:34:35,701
dan tidak satu pun dari kami akan selamat
576
00:34:35,725 --> 00:34:36,755
jika kau tidak ikut.
577
00:34:36,789 --> 00:34:37,903
Dengar, kau tidak perlu mengatakan itu.
578
00:34:37,927 --> 00:34:39,794
Kami berutang budi padamu,
579
00:34:39,829 --> 00:34:41,974
jadi setidaknya kau tahu kami
melakukan semua yang kami bisa
580
00:34:41,998 --> 00:34:43,732
untuk menemukannya.
581
00:34:43,766 --> 00:34:46,301
Laboratorium di Ganymede.
582
00:34:46,335 --> 00:34:47,736
Itu adalah laboratorium lapangan.
583
00:34:47,770 --> 00:34:49,481
Itu bukan di mana mereka
menciptakan Hibrida itu...
584
00:34:49,505 --> 00:34:50,805
Bisa aku berbicara sebentar?
585
00:34:50,840 --> 00:34:52,707
Ketika mahluk Hybrid itu terbakar,
586
00:34:52,742 --> 00:34:54,419
terjadi saat waktu bersamaan
saat pesawat itu
587
00:34:54,443 --> 00:34:55,977
berbenturan dengan Venus.
588
00:34:56,012 --> 00:34:58,046
Sekarang, kita tahu
protomolecule saling terhubung,
589
00:34:58,080 --> 00:34:59,781
dan dapat berkemunikasi satu sama lain
590
00:34:59,815 --> 00:35:04,252
Dan sesuatu yang lain terjadi
pada saat yang sama.
591
00:35:04,286 --> 00:35:07,088
Lonjakan di lo,
592
00:35:07,123 --> 00:35:08,890
"sinyal" lain dari protomolecule.
593
00:35:08,924 --> 00:35:10,892
Dan lo masih dalam jangkauan.
594
00:35:10,926 --> 00:35:12,894
Dengar, kita sudah memutuskan...
595
00:35:12,928 --> 00:35:16,564
Ada kilang Helium-3
yang telah ditutup di sana...
596
00:35:16,599 --> 00:35:19,100
dibangun oleh Jules-Pierre Mao.
597
00:35:23,372 --> 00:35:26,408
Kita telah merencanakan jalur
yang aman untuk Tycho.
598
00:35:26,442 --> 00:35:27,609
Semuanya ada di sana.
599
00:35:27,643 --> 00:35:29,511
Kita bisa pergi ke Tycho... setelah lo.
600
00:35:29,545 --> 00:35:33,848
Jim, kita semua bersedih mengenai
apa yang terjadi pada putri Prax,
601
00:35:33,883 --> 00:35:36,685
tapi mengorbankan kru ini
tidak membawanya kembali.
602
00:35:36,719 --> 00:35:38,620
Tolong lupakan kemarahanmu terhadapku.
603
00:35:38,654 --> 00:35:40,321
Ini bukan tentangmu.
604
00:35:40,356 --> 00:35:43,158
Dan aku tidak peduli
dengan protomolecule lagi.
605
00:35:43,192 --> 00:35:44,325
Itu ada diluar sana sekarang.
606
00:35:44,360 --> 00:35:45,326
Jadi, biarkan saja.
607
00:35:45,361 --> 00:35:46,594
Tapi kita menjanjikan Prax
608
00:35:46,629 --> 00:35:48,140
kita akan membantunya menemukan putrinya,
609
00:35:48,164 --> 00:35:49,998
dan kita melakukan semua hal kecuali itu.
610
00:35:50,032 --> 00:35:51,299
Kita semua sepakat.
611
00:35:51,333 --> 00:35:53,668
Tycho adalah satu-satunya
cara kita bertahan hidup.
612
00:35:53,703 --> 00:35:56,638
Aku jamin, Fred Johnson
akan membantu kita...
613
00:35:56,672 --> 00:35:58,056
Io.
614
00:35:58,974 --> 00:36:00,608
- Persetan, aku ikut.
- Amos...
615
00:36:00,643 --> 00:36:02,844
Aku juga.
616
00:36:02,878 --> 00:36:04,746
Aku akan pergi mengatur jalurnya.
617
00:36:20,663 --> 00:36:22,964
...yang mengancam Planet Inners.
618
00:36:22,998 --> 00:36:25,700
Ke dalam keadaan perang habis-habisan...
619
00:36:25,735 --> 00:36:29,504
Lebih banyak pesawat, lebih banyak perang,
lebih banyak kematian.
620
00:36:29,538 --> 00:36:31,639
Kau dan Dawes ingin bergabung
dengan pesta itu?
621
00:36:31,674 --> 00:36:34,309
Idenya adalah untuk mencegah hal itu.
622
00:36:34,343 --> 00:36:36,311
Ah, ya, "pencegah."
623
00:36:36,345 --> 00:36:39,714
Tapi semuanya menjadi senjata, Freddy.
624
00:36:39,749 --> 00:36:41,026
Bukankah kau yang mengajari aku itu?
625
00:36:41,050 --> 00:36:43,384
Terkadang kau mengambil keputusan sendiri.
626
00:36:43,419 --> 00:36:44,686
Ini adalah momen bagi Belt,
627
00:36:44,720 --> 00:36:46,321
dan kita tidak bisa memilihnya sendiri.
628
00:36:46,355 --> 00:36:49,324
Kau memiliki ide-ide besar
629
00:36:49,358 --> 00:36:50,859
Dan aku tertembak.
630
00:36:52,528 --> 00:36:53,772
Kau tahu alasanku tetap bersamamu?
631
00:36:53,796 --> 00:36:55,373
Setelah Dawes menyeretmu
keluar dari selokan,
632
00:36:55,397 --> 00:36:58,833
setelah aku meyakinkannya untuk
tidak merendahkanmu seperti anjing?
633
00:36:58,868 --> 00:37:00,168
Untuk mengawasi aku.
634
00:37:00,202 --> 00:37:01,703
Dawes tidak yakin kesetiaanku.
635
00:37:01,737 --> 00:37:03,671
Dawes ingin aku kembali ke Ceres,
636
00:37:03,706 --> 00:37:06,166
dan aku hanya ingin pergi.
637
00:37:06,809 --> 00:37:09,210
Tidak ada harapan mengikutinya.
638
00:37:10,079 --> 00:37:12,080
Aku melihat sesuatu yang berbeda
dalam dirimu.
639
00:37:12,114 --> 00:37:14,883
Aku memilihmu.
640
00:37:16,752 --> 00:37:19,854
Baiklah, kalau begitu...
aku senang kau melakukannya.
641
00:37:19,889 --> 00:37:22,991
Dan kita membangun Tycho bersama.
642
00:37:24,560 --> 00:37:26,261
Cara menyelamatkan The Belt.
643
00:37:26,295 --> 00:37:29,731
Sekarang Sirene Biru itu
membuat kau bermimpi
644
00:37:29,765 --> 00:37:32,233
tentang hal-hal yang lebih besar, ya?
645
00:37:32,268 --> 00:37:33,234
Ketika aku kesal,
646
00:37:33,269 --> 00:37:34,869
Kau biasanya cukup pintar
647
00:37:34,904 --> 00:37:36,748
untuk menjaga jarak dariku
selama beberapa hari,
648
00:37:36,772 --> 00:37:39,307
dan ini baru dua jam.
649
00:37:39,341 --> 00:37:40,642
Jadi apa yang kau inginkan?
650
00:37:49,285 --> 00:37:51,486
Aku ingin kau memimpin misi penyelamatan.
651
00:37:51,520 --> 00:37:53,054
Membawa kembali Nauvoo.
652
00:37:54,290 --> 00:37:56,724
Kau ingin berdamai dengan Mormon?
653
00:37:56,759 --> 00:37:58,170
Tidak, kenapa juga kau melakukannya?
654
00:37:58,194 --> 00:38:00,495
Kita akan membangun
pesawat untuk Belt,
655
00:38:00,529 --> 00:38:04,399
karena segera kita tidak akan
menjadi hanya sekelompok suku.
656
00:38:04,433 --> 00:38:06,067
Kita akan menjadi bangsa.
657
00:38:06,101 --> 00:38:08,069
Terdengar seperti kau ingin
menyingkirkanku.
658
00:38:08,103 --> 00:38:10,171
Tidak, itu persis seperti yang aku katakan.
659
00:38:10,206 --> 00:38:11,806
Ya, dokter sudah memberitahuku.
660
00:38:11,841 --> 00:38:14,309
Aku butuh liburan untuk
menyembuhkan lukaku.
661
00:38:14,343 --> 00:38:16,678
Aku tidak bisa melakukan ini tanpamu.
662
00:38:16,712 --> 00:38:18,146
Setelah Bumi dan Mars selesai
663
00:38:18,180 --> 00:38:20,248
saling menyerang dan kembali ke Zaman Batu,
664
00:38:20,282 --> 00:38:22,483
mereka akan membutuhkan
Belt lebih dari sebelumnya.
665
00:38:22,518 --> 00:38:23,751
Kita harus siap.
666
00:38:23,786 --> 00:38:25,463
Sebuah katedral diubah
menjadi pesawat perang,
667
00:38:25,487 --> 00:38:30,091
Kedengarannya seperti jantung
bangsa yang besar dan abadi.
668
00:38:31,327 --> 00:38:32,919
Aku membutuhkanmu.
669
00:38:33,629 --> 00:38:35,096
Maukah kau melakukannya?
670
00:38:37,833 --> 00:38:40,435
Bisakah aku menyelesaikan minum dulu?
671
00:38:51,046 --> 00:38:52,180
Kurang dari lima menit.
672
00:38:52,214 --> 00:38:54,782
Santai, koboi,
masih banyak waktu.
673
00:38:54,817 --> 00:38:56,885
Ketenanganku saat berada dalam tekanan.
674
00:38:56,919 --> 00:38:59,654
Itu sebabnya kau mempekerjakanku, kan?
675
00:38:59,688 --> 00:39:00,855
Ini akan baik-baik saja.
676
00:39:00,890 --> 00:39:02,257
Okay?
677
00:39:04,360 --> 00:39:07,195
Jangan lupakan antibiotikmu.
678
00:39:10,532 --> 00:39:12,000
Aku tidak akan lupa.
679
00:39:18,540 --> 00:39:19,807
Kerja bagus, Marine.
680
00:39:19,842 --> 00:39:21,509
Sama denganmu, mata-mata.
681
00:39:39,528 --> 00:39:41,062
Sekarang kita anonim.
682
00:39:41,096 --> 00:39:42,697
Aku harus melepaskan armorku.
683
00:39:42,731 --> 00:39:44,198
Lepaskan semua timah itu.
684
00:39:44,233 --> 00:39:45,610
Apa ini waktu yang tepat
untuk saran mode?
685
00:39:45,634 --> 00:39:47,936
Pada 6G, sampah itu
akan merobek kepalamu.
686
00:39:47,970 --> 00:39:49,370
Kau yang putuskan.
687
00:39:59,782 --> 00:40:01,549
Ayo ayo ayo ayo!
688
00:40:30,245 --> 00:40:31,980
Ini akan berakhir bagus dan mudah
689
00:40:32,014 --> 00:40:33,748
keluar ketempat kekosongan yang luas.
690
00:40:33,782 --> 00:40:35,049
Lalu apa yang terjadi?
691
00:40:35,084 --> 00:40:37,085
Aku tertarik mencari tahu sendiri.
692
00:40:42,024 --> 00:40:43,624
Mengaktifkan mesin.
693
00:41:27,069 --> 00:41:28,603
Aku bukan ahli,
694
00:41:28,637 --> 00:41:31,272
tapi bukankah kita harus
pergi dari yacht itu sekarang?
695
00:41:31,306 --> 00:41:33,118
Tidak secepat itu, atau salah satu
dari misil itu mungkin melihat kita
696
00:41:33,142 --> 00:41:34,182
dan mengunci pesawat kita.
697
00:41:34,209 --> 00:41:35,943
Apakah Cotyar sudah keluar?
698
00:41:35,978 --> 00:41:38,413
Aku yakin sudah.
Sekarang diamlah.
699
00:41:40,749 --> 00:41:42,984
Bersiap untuk pelepasan.
700
00:41:49,658 --> 00:41:51,459
Bisa kita pergi sekarang, tolong?
701
00:41:51,493 --> 00:41:53,461
Duduk diam, kau akan membutuhkannya.
702
00:41:55,064 --> 00:41:56,898
Oh, oh!
703
00:41:56,932 --> 00:41:58,800
Keluarkan aku dari pesawat ini!
704
00:41:58,834 --> 00:42:00,011
Persiapkan mental dan ragam...
705
00:42:00,035 --> 00:42:01,469
Saatnya lepas landas.
706
00:42:01,503 --> 00:42:02,703
Sial!
707
00:42:06,000 --> 00:42:16,000
Diterjemahkan dan diselarahkan oleh:
Luminox
708
00:42:18,120 --> 00:42:19,887
Bersiap untuk benturan.