1 00:00:07,657 --> 00:00:09,647 "سابقاً في "المدى المتسع 2 00:00:12,770 --> 00:00:15,340 ‫"جزيء بروتو"... أعطوا هذا ‫الشيء اللعين اسمًا. 3 00:00:15,375 --> 00:00:17,306 ‫نحن لم نختر هذا ، 4 00:00:17,341 --> 00:00:19,042 ‫لكنها معركتنا الآن 5 00:00:20,017 --> 00:00:21,251 ‫سوف نخفي العينه. 6 00:00:21,285 --> 00:00:22,485 ‫لا أحد يعلم أننا نمتلكها 7 00:00:22,519 --> 00:00:23,686 ‫ستكون آمنة 8 00:00:23,721 --> 00:00:25,421 ‫ماذا يحدث؟ 9 00:00:25,456 --> 00:00:27,090 ‫كويكب إيروس غير مساره. 10 00:00:27,124 --> 00:00:29,092 ‫الآن هو على مسار ‫تصادمي مباشر مع الأرض. 11 00:00:30,694 --> 00:00:32,528 ‫تركوني هنا وحدي. 12 00:00:32,563 --> 00:00:34,797 ‫انا فقط اريد الذهاب للمنزل. 13 00:00:34,832 --> 00:00:36,199 ‫لماذا لا نذهب إلى كوكب الزهرة؟ 14 00:00:38,135 --> 00:00:41,337 ‫كان حادث إيروس أول ‫اتصال لنا بحياة غريبة. 15 00:00:41,372 --> 00:00:43,673 ‫من الخطورة بمكان أن ‫نترك العينة بعد الآن. 16 00:00:43,707 --> 00:00:46,276 ‫يجب أن نقتلها ... نرسلها ‫إلى الشمس اللعينة 17 00:00:46,310 --> 00:00:47,310 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة. 18 00:00:47,344 --> 00:00:48,611 ‫تم ذلك؟ 19 00:00:48,646 --> 00:00:49,846 ‫نعم ، لقد انتهينا 20 00:00:51,382 --> 00:00:53,349 ‫انهم يشتبكون في المدار! 21 00:00:53,384 --> 00:00:55,285 ‫اطلاق النار ..... 500 متر. 22 00:01:02,993 --> 00:01:04,661 ‫ماذا تعرف عن د. ‫لورانس ستريكلاند؟ 23 00:01:04,695 --> 00:01:06,296 ‫هو طبيب ابنتي. 24 00:01:06,330 --> 00:01:08,231 ‫أنت ذاهب إلى قمرغانيميد للبحث ‫عن الدكتور ستريكلاند. 25 00:01:08,265 --> 00:01:09,468 ‫من فضلك خذني معك 26 00:01:09,469 --> 00:01:10,869 ‫كنت على حق حول هذا ‫الشيء في غانيميد. 27 00:01:10,903 --> 00:01:12,504 ‫كان اختبار لسلاح ما. 28 00:01:12,538 --> 00:01:14,006 ‫السلاح للبيع ، والمريخ يريد ذلك. 29 00:01:14,040 --> 00:01:15,907 ‫ما الذي كنتم تفعلونه ‫بجزيء بروتو؟ 30 00:01:15,942 --> 00:01:19,678 ‫لقد صنعناه... على صورتنا الخاصة. 31 00:01:19,712 --> 00:01:22,681 ‫نحن لن نذهب إلى أي مكان ‫حتى يموت هذا الشيء. 32 00:01:22,715 --> 00:01:24,883 ‫- حصلت عليه! ‫- لا أرجوك! 33 00:01:24,917 --> 00:01:25,917 ‫هذا ليس طفلتك! 34 00:01:25,952 --> 00:01:27,285 ‫ليس بعد الآن! 35 00:01:27,320 --> 00:01:29,521 ‫ جول بيير ماو ، سفينة "كاراكوم" ‫التابعه لجمهورية المريخ 36 00:01:29,555 --> 00:01:30,722 ‫التي ارسلها كورشونوف 37 00:01:30,757 --> 00:01:33,425 ‫لتسلم تكنولوجيا ‫جزيء بروتو الخاصة بك 38 00:01:33,459 --> 00:01:35,360 ‫تم تدميرها على غانيميد. 39 00:01:35,395 --> 00:01:36,728 ‫وانا أعطيت الأمر. 40 00:01:39,065 --> 00:01:41,366 ‫انبطحو! 41 00:01:41,401 --> 00:01:43,368 ‫- أطلقوا عليك النار. ‫- اذهبي إلى غرفة معادلة الضغط ، الان. 42 00:01:47,674 --> 00:01:48,907 ‫اطلق النار! 43 00:01:53,913 --> 00:01:56,114 ‫يحصل هذا المخلوق على الطاقة من الإشعاعات. 44 00:01:56,149 --> 00:01:57,115 ‫سنستدرجه للخارج. 45 00:01:57,150 --> 00:02:00,385 ‫براكس ، انه ليس مي! 46 00:02:00,420 --> 00:02:02,721 ‫ابدأ حفلة الشواء. 47 00:02:08,461 --> 00:02:10,462 ‫أعتقد أننا توقفنا. 48 00:02:10,496 --> 00:02:12,097 ‫لقد غير جزيء بروتو كل شيء. 49 00:02:12,131 --> 00:02:13,765 ‫لا أتذكر أي وقت 50 00:02:13,800 --> 00:02:16,568 ‫لم يكن فيه الأرض والمريخ ‫والحزام لا يقاتلون. 51 00:02:16,602 --> 00:02:18,403 ‫لا أحد يعرف ما يريده جزيء بروتو 52 00:02:18,438 --> 00:02:19,571 ‫أو ما يفعله ، 53 00:02:19,605 --> 00:02:21,406 ‫لكنهم يستخدمونه على أي حال. 54 00:02:21,441 --> 00:02:23,008 ‫الأرض تملك عينه منه. 55 00:02:23,042 --> 00:02:24,242 ‫المريخ يملك عينه منه. 56 00:02:24,277 --> 00:02:25,944 ‫والحزام يحتاجها أيضا. 57 00:02:25,978 --> 00:02:28,847 ‫نعومي... 58 00:02:28,881 --> 00:02:29,781 ‫ما الذي فعلته؟ 59 00:02:29,816 --> 00:02:33,418 ‫أعطيت جزيء بروتو لفريد جونسون. 60 00:03:39,596 --> 00:03:42,164 ‫كانت سفينة اربوغاست فوق الحفرة التي احدثها ‫(إيروس (نتيجة اصطدامه بكوكب الزهره 61 00:03:42,198 --> 00:03:44,066 ‫عندما وقع الحدث المذهل. 62 00:03:44,100 --> 00:03:45,567 ‫خبراء في جميع أنحاء النظام 63 00:03:45,602 --> 00:03:47,369 ‫يقومون الآن بتوجيه ‫أجهزتهم على كوكب الزهرة 64 00:03:47,403 --> 00:03:49,838 ‫لمراقبة نشاط ما تسميه مصادر متعددة 65 00:03:49,873 --> 00:03:52,007 ‫"جزيء بروتو" 66 00:03:56,913 --> 00:03:59,348 ‫في ما يعتبره الكثيرون ‫مقدمة للحرب. 67 00:03:59,382 --> 00:04:01,617 ‫وقد وضعت الدفاعات الكوكبية ‫في حالة تأهب قصوى 68 00:04:01,651 --> 00:04:04,553 ‫كما تم إرسال سفن الامم المتحدة ‫من الأرض وقمرها لونا 69 00:04:04,587 --> 00:04:07,589 ‫لتعزيز الأساطيل في الحزام ‫والكواكب الخارجية. 70 00:04:07,624 --> 00:04:09,191 ‫بعد اتهام الامم المتحدة 71 00:04:09,225 --> 00:04:11,426 ‫باغتيال وزير الدفاع المريخي كورشونوف... 72 00:04:11,461 --> 00:04:14,196 ‫وإمبريالية الأرض ‫لفترة طويلة جدًا. 73 00:04:14,230 --> 00:04:16,532 ‫والآن قد أوصلتنا أعمالهم ‫إلى حافة الهاوية. 74 00:04:16,566 --> 00:04:18,534 ‫إذا كانوا يرغبون في اختبارنا في المعركة ، 75 00:04:18,568 --> 00:04:19,902 ‫نحن جاهزون. 76 00:04:19,936 --> 00:04:21,537 ‫لن نتراجع. 77 00:04:21,571 --> 00:04:24,406 ‫شعبنا لديه هدف موحد. 78 00:04:24,440 --> 00:04:26,275 ‫يجب أن تسود المريخ. 79 00:04:39,088 --> 00:04:40,989 ‫شعور باليأس يسيطر. 80 00:04:41,024 --> 00:04:43,392 ‫يعتقد معظم سكان الحزام أن هذه المرة ، 81 00:04:43,426 --> 00:04:45,160 ‫تعتبر الحرب أمر لا مفر منه. 82 00:04:50,166 --> 00:04:51,900 ‫تم اعتراض الأسطول الثالث ، يا سيدي. 83 00:04:51,935 --> 00:04:53,961 ‫ينتظرون أمر الهجوم. 84 00:04:54,971 --> 00:04:56,838 ‫ يجب أن نعيد المريخ إلى طاولة المفاوضات 85 00:04:56,873 --> 00:04:59,141 ‫قبل أن ينتشر هذا ‫الجنون خارج غانيميد. 86 00:04:59,175 --> 00:05:00,442 ‫أين كريسين بحق الجحيم؟ 87 00:05:00,476 --> 00:05:01,577 ‫نحن لا نعرف. 88 00:05:01,611 --> 00:05:02,844 ‫ما زالت لم تقدم تقريرها 89 00:05:02,879 --> 00:05:05,139 ‫سيدي ، أي مقترح سلام ، 90 00:05:06,549 --> 00:05:07,816 ‫سيكون خطأ فادحا. 91 00:05:07,850 --> 00:05:09,418 ‫أنا الأمين العام. 92 00:05:09,452 --> 00:05:11,286 ‫انا من سيقرر ذلك. 93 00:05:12,453 --> 00:05:13,647 ‫بالطبع ، سيدي. 94 00:05:14,188 --> 00:05:15,655 ‫جلسنا أمام بعضنا البعض على الطاولة ، 95 00:05:15,690 --> 00:05:16,890 ‫لإبرام معاهدة. 96 00:05:16,924 --> 00:05:18,191 ‫لقد كان دخانًا مريخيا 97 00:05:18,226 --> 00:05:20,827 ‫للاستفادة من الفوضى بعد إيروس. 98 00:05:20,862 --> 00:05:22,896 ‫طوال الوقت ، كانوا ‫يعيدون نشر أساطيلهم. 99 00:05:22,930 --> 00:05:24,498 ‫تليها موجة من الأكاذيب ، 100 00:05:24,532 --> 00:05:27,033 ‫اتهامنا باغتيال وزير ‫الدفاع كورشونوف 101 00:05:27,068 --> 00:05:28,401 ‫أو بدء إطلاق النار على غانيميد. 102 00:05:28,436 --> 00:05:29,710 ‫لا نعرف من الذي أطلق ‫اولا... 103 00:05:29,744 --> 00:05:31,271 ‫توقف! 104 00:05:31,305 --> 00:05:33,740 ‫لقد ثرثر المريخيون طوال قرن 105 00:05:33,774 --> 00:05:35,709 ‫حول خلق الجنة لشعبه. 106 00:05:35,743 --> 00:05:37,344 ‫وماذا بنوا بدلا من ذلك؟ 107 00:05:37,378 --> 00:05:42,182 . مجتمعاً يخدم غرضاً واحداً .الحرب 108 00:05:42,216 --> 00:05:46,386 ‫سيدي ، كل تقييم للنزاع ‫يخلص إلى نفس الشيء. 109 00:05:46,420 --> 00:05:47,687 ‫لديهم سفن أفضل ، 110 00:05:47,722 --> 00:05:49,456 ‫لكن نتفوق بعدد السفن 111 00:05:49,490 --> 00:05:51,291 ‫لدينا اليد العليا في اي حرب شاملة. 112 00:05:51,325 --> 00:05:52,325 ‫حرب شاملة؟ 113 00:05:52,360 --> 00:05:54,761 ‫إذا حصل المريخ على ‫الشيء الذي في كوكب الزهرة ، 114 00:05:54,795 --> 00:05:56,029 ‫هذه التكنولوجيا الغريبة ، 115 00:05:56,063 --> 00:05:57,631 ‫فأعتقد أنها نهاية الأرض . 116 00:05:57,665 --> 00:05:59,366 ‫هذا كله على عاتقي. 117 00:05:59,400 --> 00:06:00,901 ‫انا من سيتحمل المسؤولية ، وليس أنت 118 00:06:00,935 --> 00:06:03,603 ‫سيدي ، في غضون خمس سنوات ‫، سيكون لدى المريخ القوة 119 00:06:03,638 --> 00:06:05,372 ‫لفرض إرادتهم على كامل النظام ، 120 00:06:05,406 --> 00:06:07,374 ‫لإغلاق الأرض من موارد الحزام. 121 00:06:07,408 --> 00:06:10,413 ‫أعني ، عند هذه النقطة ، ‫قد نصبح احدى مستعمراتهم أيضًا. 122 00:06:23,257 --> 00:06:26,493 ‫الأجيال القادمة سوف تنظر ‫ في هذا اليوم 123 00:06:26,527 --> 00:06:30,130 ‫باللحظة التي قمت فيها بصياغة إرثك 124 00:06:33,668 --> 00:06:35,688 ‫اعقد مجلس الأمن. 125 00:06:36,771 --> 00:06:39,072 ‫اريد اعلان الحرب رسميا. 126 00:06:41,776 --> 00:06:43,577 ‫لقد سمعتم الأمين العام. 127 00:06:43,611 --> 00:06:44,945 ‫لنذهب. 128 00:06:44,979 --> 00:06:46,479 ‫اسمعي هذا بوضوح 129 00:06:46,514 --> 00:06:48,582 ‫أحتاج إلى خمسة سيناريوهات ، بما ‫في ذلك استراتيجيات الخروج. 130 00:06:48,616 --> 00:06:50,417 ‫جو ، اذهب معها 131 00:07:11,639 --> 00:07:13,607 ‫درع المفاعل ، سليم. 132 00:07:13,641 --> 00:07:15,809 ‫لا شيء تالف بشكل حرج . 133 00:07:30,891 --> 00:07:32,492 ‫يا أولاد... 134 00:07:36,063 --> 00:07:39,165 ‫هل هناك بقايا اخرى ‫من جزيء بروتو ؟ 135 00:07:39,200 --> 00:07:41,067 ‫لا ، أعتقد أننا بخير. 136 00:07:41,102 --> 00:07:42,963 ‫حسنا امض قدما. 137 00:08:04,859 --> 00:08:05,892 ‫براكس... 138 00:08:07,361 --> 00:08:08,395 ‫براكس 139 00:08:08,429 --> 00:08:11,331 ‫هل قمت بإغلاق منطقة الشحن؟ 140 00:08:11,365 --> 00:08:13,867 ‫نعم ، ... انتهيت للتو. 141 00:08:18,372 --> 00:08:19,406 ‫اموس. 142 00:08:19,440 --> 00:08:20,540 ‫انظر ، أعرف هولدن ، 143 00:08:20,574 --> 00:08:21,875 ‫ومن المستحيل أن يكون بخير 144 00:08:21,909 --> 00:08:23,076 ‫بعد كل ما حدث. 145 00:08:23,110 --> 00:08:24,338 ‫ماذا نفعل؟ 146 00:08:26,113 --> 00:08:28,148 ‫سندعه وشأنه. 147 00:08:29,884 --> 00:08:30,917 ‫اموس ، استمع لي... 148 00:08:30,951 --> 00:08:32,752 ‫مهلا ، أنت تحب سيريس ، أليس كذلك؟ 149 00:08:32,787 --> 00:08:34,888 ‫ربما هناك الكثير من العمل ‫الرائع في المرسى هناك ، 150 00:08:34,922 --> 00:08:36,289 ‫ونعلم أن لديهم بيوت دعارة جيدة. 151 00:08:36,324 --> 00:08:37,691 ‫ماذا تقوله بحق الجحيم؟ 152 00:08:37,725 --> 00:08:39,157 ‫عائلتنا تتداعى. 153 00:08:39,191 --> 00:08:40,944 ‫- هل تفهم ذلك؟ ‫- لم نكن أبداً عائلة أليكس. 154 00:08:40,978 --> 00:08:43,530 ‫كل ما فعلناه هو اننا رسمنا ‫صورة جيده مبنيه على النفاق 155 00:08:43,564 --> 00:08:45,565 ‫كنا أقوى معًا ...الآن نحن لسنا كذلك. 156 00:08:47,268 --> 00:08:49,269 ‫إذن هذه إجابتك؟ ‫نترك كل شيء يذهب؟ 157 00:08:49,303 --> 00:08:50,870 ‫بعد كل ما مررنا به ، 158 00:08:50,905 --> 00:08:52,372 ‫سفينتنا ، وطننا ، ‫وتريد أن نفقد "روسي"؟ 159 00:08:52,406 --> 00:08:54,407 ‫تقصد السفينة التي ‫سرقناها من المريخ؟ 160 00:08:54,442 --> 00:08:56,209 ‫نحن الوحيدون الذين يمكنهم إصلاح هذا. 161 00:08:56,243 --> 00:08:58,445 ‫استمر في إخبار نفسك بذلك. 162 00:09:03,317 --> 00:09:05,796 ‫لا ، نحن لم ننتهي هنا. 163 00:09:06,654 --> 00:09:09,155 ‫انظر ، انظر في عيني وأخبرني ‫الحقيقه بكل صراحه. 164 00:09:09,190 --> 00:09:10,457 ‫بماذا كنت تفكر 165 00:09:10,491 --> 00:09:12,926 ‫عندما أخبرتك نعومي بما فعلته؟ 166 00:09:12,960 --> 00:09:15,161 ‫أنا لن أكذب ، لم أكن ‫أعرف ما تقوله ، 167 00:09:15,196 --> 00:09:17,731 ‫لأن دمي كان حارًا جدًا في أذني. 168 00:09:20,134 --> 00:09:22,669 ‫إنها ليست الشخص الذي اعتقدت أنها كانت. 169 00:09:32,380 --> 00:09:34,114 ‫يا رفاق ، تحققو من إشعاراتكم. 170 00:09:36,061 --> 00:09:39,288 ‫تنبيه جديد ‫"الامم المتحدة تعلن الحرب على المريخ" 171 00:09:42,456 --> 00:09:45,002 ‫نحن على وشك أن نصبح ‫في منتصف منطقة الحرب. 172 00:09:46,160 --> 00:09:47,694 ‫سنحتاج إلى اسم مستجيب جديد 173 00:09:47,728 --> 00:09:49,629 ‫وتوقيع للقيادة. 174 00:09:51,065 --> 00:09:53,433 ‫هذه السفينة ستكون جائزة ‫لكل من الجانبين. 175 00:09:53,467 --> 00:09:55,135 ‫تلقيت ذلك. 176 00:10:22,088 --> 00:10:23,183 ‫ترجمة وتعديل ‫* مجدي التويتي * 177 00:10:30,102 --> 00:10:32,169 ‫لا بأس. 178 00:10:32,204 --> 00:10:34,638 ‫ابقى معي الآن 179 00:10:34,673 --> 00:10:35,906 ‫ابقى معي. 180 00:10:35,941 --> 00:10:37,641 ‫لا بأس. 181 00:10:37,676 --> 00:10:39,910 ‫لا بأس. 182 00:10:39,945 --> 00:10:42,446 ‫لا يزال هناك جنود معادون على متن السفينه. 183 00:10:42,481 --> 00:10:44,782 ‫لقد دمروا المصعد ، وهو ‫طريقنا الوحيد للخروج. 184 00:10:44,816 --> 00:10:46,283 ‫لذا اولا. 185 00:10:46,318 --> 00:10:48,085 ‫سأترك الغرفة لمدة خمس دقائق. 186 00:10:48,120 --> 00:10:49,787 ‫حافظي على الحصن خلال الوقت. 187 00:10:49,821 --> 00:10:52,490 ‫احضرتك حتى تحرسي انت ‫الحصن اللعين ، وليس أنا. 188 00:10:52,524 --> 00:10:53,924 ‫اذهبي يا (بوبي) اخرجي من هنا 189 00:10:53,959 --> 00:10:56,627 ‫اخرس. 190 00:10:56,661 --> 00:10:57,628 ‫التقطيه. 191 00:10:57,662 --> 00:10:58,629 ‫لا اريد ذلك 192 00:10:58,663 --> 00:11:00,231 ‫التقطيه! 193 00:11:01,566 --> 00:11:03,801 ‫إذا جاء أي شخص غيري ‫من خلال هذا الباب ، 194 00:11:03,835 --> 00:11:05,169 ‫اطلقي عليه. 195 00:11:05,203 --> 00:11:07,478 ‫لا تجرئي على تركنا هنا. 196 00:11:20,352 --> 00:11:22,186 ‫سوف أعود قريبا. 197 00:11:23,722 --> 00:11:25,489 ‫انت مطرودة! 198 00:11:36,668 --> 00:11:37,835 ‫اعتقدت ان لدينا صفقة. 199 00:11:37,869 --> 00:11:39,036 ‫صفقة جديدة. 200 00:11:39,070 --> 00:11:40,371 ‫لقد كنت بجانبك. 201 00:11:40,405 --> 00:11:41,906 ‫ساعدني ذلك على الاستمرار 202 00:11:41,940 --> 00:11:44,008 ‫أحتاجك لمساعدتي في ‫السيطرة على السفينة. 203 00:11:44,042 --> 00:11:46,210 ‫أنا مجرد كهربائي صغير. 204 00:11:46,244 --> 00:11:48,546 ‫حسنا ، اليوم يمكنك أن تصبح بطلا. 205 00:12:07,715 --> 00:12:11,584 ‫غرفة الشحن مغلقه ومضغوطه. 206 00:12:15,156 --> 00:12:16,857 ‫أخيرا حصل سكان الكواكب الداخليه على حربهم. 207 00:12:16,891 --> 00:12:18,892 ‫أحتاج إلى اسم جديد للمستجيب لدينا. 208 00:12:20,561 --> 00:12:21,628 ‫مني؟ 209 00:12:21,663 --> 00:12:23,012 ‫لما لا؟ 210 00:12:23,898 --> 00:12:26,166 ‫حسنا ، ماذا عن ، أم... 211 00:12:27,302 --> 00:12:28,902 ‫ 212 00:12:29,904 --> 00:12:31,038 ‫ماذا عن "كونتورتا"؟ 213 00:12:31,072 --> 00:12:33,974 ‫وهي اختصار لـ "الصنوبر الملتوية" 214 00:12:34,008 --> 00:12:35,909 ‫إنها نوع من شجر الصنوبر على كوكب الأرض ، 215 00:12:35,943 --> 00:12:38,378 ‫تنمو بشكل مدهش في الجاذبية المنخفضة 216 00:12:38,413 --> 00:12:40,547 ‫قضيت الكثير من الوقت ‫معها لأطروحتي. 217 00:12:40,581 --> 00:12:41,948 ‫رفقتها جيده. 218 00:12:41,983 --> 00:12:43,950 ‫في الواقع رائعة جدا. 219 00:12:44,519 --> 00:12:48,538 ‫من أجل البقاء ، يجب ‫أن تموت بالنار. 220 00:12:51,092 --> 00:12:53,460 ‫البذور تخرج من النار. 221 00:12:57,665 --> 00:12:59,900 ‫C-O-N-T-O-R-T-A. 222 00:13:02,804 --> 00:13:05,405 ‫هذه هي حكمة الصنوبر. 223 00:13:22,557 --> 00:13:24,658 ‫أستطيع أن أقول أنك مدين لي 224 00:13:24,692 --> 00:13:27,127 ‫أو أن لدينا دينا لتسويته ، 225 00:13:27,161 --> 00:13:29,996 ‫ولكن هذا من شأنه أن ‫يكون لعبة الأمس. 226 00:13:30,031 --> 00:13:32,540 ‫ولم يعد هناك وقت لذلك ، 227 00:13:33,134 --> 00:13:35,435 ‫لأن الحزام الآن في موقف 228 00:13:35,470 --> 00:13:37,471 ‫ليصبح لاعباً مكافئا، 229 00:13:37,505 --> 00:13:40,273 ‫لأن لدي سلاح اتحاد الكواكب الداخليه ، 230 00:13:40,308 --> 00:13:42,884 ‫ولديك المفتاح لتسخير هذا السلاح. 231 00:13:43,511 --> 00:13:45,178 ‫كلما شاركت أكثر ، 232 00:13:45,213 --> 00:13:48,148 ‫كلما كان وعائك وافرا. 233 00:14:21,249 --> 00:14:23,049 ‫لماذا تنظر الي هكذا؟ 234 00:14:23,084 --> 00:14:24,151 ‫لقد أنقذت حياتك. 235 00:14:24,185 --> 00:14:25,519 ‫لدي نتؤ جديد في جمجمتي. 236 00:14:25,553 --> 00:14:28,355 ‫هل ترغب في واحد آخر؟ 237 00:14:30,958 --> 00:14:33,129 ‫أين دبابتنا المريخيه؟ 238 00:14:35,196 --> 00:14:36,830 ‫إذن أنت مسؤول الدفاع الان؟ 239 00:14:36,864 --> 00:14:38,331 ‫صحيح. 240 00:14:38,366 --> 00:14:41,435 ‫حسنا ، هذا يناسبك. 241 00:14:41,469 --> 00:14:44,604 ‫أعطى إيرنرايت الأمر لقتلك. 242 00:14:44,639 --> 00:14:45,906 ‫سيريد تأكيدا بذلك ، 243 00:14:45,940 --> 00:14:48,175 ‫والذي لن يحصل عليه من هذا الرجل. 244 00:14:48,209 --> 00:14:50,010 ‫إذن ما هي الخطوة التالية ل إيرنرايت؟ 245 00:14:50,044 --> 00:14:52,012 ‫لديه أشخاص في سفينة مرافقة. 246 00:14:52,046 --> 00:14:54,080 ‫علينا أن نفترض أنهم سوف يعودوا. 247 00:14:54,115 --> 00:14:55,549 ‫لذلك سنتولى السيطرة على هذا القارب ، 248 00:14:55,583 --> 00:14:56,850 ‫ننقل مؤخراتنا إلى ذلك الميناء الآمن ، 249 00:14:56,884 --> 00:14:58,351 ‫حيث يمكننا البث من أجل طلب المساعدة. 250 00:14:58,386 --> 00:15:00,722 ‫ما لم يكن لديك فكرة سيئة أفضل. 251 00:15:00,756 --> 00:15:02,338 ‫لا. 252 00:15:03,124 --> 00:15:05,125 ‫- حسنًا ، أنا مستعد. ‫- انتظر. 253 00:15:05,159 --> 00:15:07,027 ‫- هيا بنا نقوم بذلك. ‫- دعني اساعدك. 254 00:15:07,061 --> 00:15:08,728 ‫انتظر... ماذا؟ 255 00:15:08,763 --> 00:15:11,298 ‫ربما سأفعل فقط... 256 00:15:11,332 --> 00:15:12,466 ‫لدقيقة واحدة. 257 00:15:13,734 --> 00:15:15,702 ‫اللعنه. 258 00:15:17,839 --> 00:15:20,106 ‫توقفي ، توقفي ، توقفي ! 259 00:15:20,821 --> 00:15:22,322 ‫أحسنت يا سيدتي. 260 00:15:24,579 --> 00:15:25,579 ‫هذا ثيو. 261 00:15:25,613 --> 00:15:26,880 ‫هو سيساعدنا. 262 00:15:26,914 --> 00:15:27,881 ‫أعطني هذا. 263 00:15:27,915 --> 00:15:29,359 ‫- هاه؟ 264 00:15:29,394 --> 00:15:30,420 ‫تقارير الأسطول ، يا سيدي. 265 00:15:30,421 --> 00:15:31,621 ‫أتركيهم على المكتب. 266 00:15:31,656 --> 00:15:33,023 ‫لدي مسودة بيان رسمي 267 00:15:33,057 --> 00:15:34,524 ‫لتراجعها ، يا سيدي. 268 00:15:34,558 --> 00:15:36,559 ‫ابقيني على علم بأي ‫تغييرات إضافية. 269 00:15:36,594 --> 00:15:38,194 ‫نعم سيدي. 270 00:15:38,229 --> 00:15:39,667 ‫بعض الخصوصية. 271 00:15:40,898 --> 00:15:42,879 ‫هل سمعت من افاسارالا؟ 272 00:15:43,734 --> 00:15:45,969 ‫لا ،، وانت؟ 273 00:15:46,003 --> 00:15:48,605 ‫لا. 274 00:15:50,174 --> 00:15:51,541 ‫مم. 275 00:15:51,575 --> 00:15:53,476 ‫أنها تعلم. 276 00:15:53,511 --> 00:15:55,933 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ، سادافير؟ 277 00:15:57,181 --> 00:15:58,984 ‫سيدي ، نحن بحاجة لمناقشة إيروس. 278 00:15:59,018 --> 00:15:59,964 ‫الآن؟ 279 00:15:59,998 --> 00:16:01,051 ‫لم أكن صريحا 280 00:16:01,085 --> 00:16:02,385 ‫بشأن غياب افاسارالا 281 00:16:02,420 --> 00:16:03,653 ‫أو أفعالها الأخيرة ، 282 00:16:03,688 --> 00:16:04,954 ‫ليس في حين كان لا يزال هناك بعض الشكوك. 283 00:16:04,989 --> 00:16:06,423 ‫شك حول ماذا؟ 284 00:16:09,360 --> 00:16:10,660 ‫أعتقد أنها متورطة 285 00:16:10,695 --> 00:16:12,729 ‫في مؤامرة ضد هذه الحكومة. 286 00:16:12,763 --> 00:16:14,064 ‫من الأفضل أن تكون متأكدًا 287 00:16:14,098 --> 00:16:16,621 ‫قبل توجيه مثل هذه ‫الاتهامات في وجودي 288 00:16:17,668 --> 00:16:19,002 ‫لعدة سنوات، 289 00:16:19,036 --> 00:16:21,104 ‫كريسجين كانت تدير حكومة ظل. 290 00:16:23,341 --> 00:16:24,379 ‫هجماتها العامة 291 00:16:24,413 --> 00:16:26,109 ‫ضد جول بيير ماو وفريد جونسون 292 00:16:26,143 --> 00:16:29,245 ‫كانت متعمده لتغطية ‫حقيقة ان مايحصل في إيروس ، 293 00:16:29,280 --> 00:16:32,949 ‫كان اختبار أسلحة ‫للتكنولوجيا الغريبة. 294 00:16:32,983 --> 00:16:34,484 ‫لقد أنقذت الأرض من إيروس. 295 00:16:34,518 --> 00:16:37,787 ‫من كارثة أطلقتها ‫هي بنفسها. 296 00:16:37,822 --> 00:16:40,156 ‫انظر ، لقد كانت كريسجين من أقنعتنا 297 00:16:40,191 --> 00:16:42,092 ‫بإعطاء قدرة السيطرة على ‫الصواريخ إلى فريد جونسون 298 00:16:42,126 --> 00:16:43,626 ‫خلال أزمة إيروس... 299 00:16:43,661 --> 00:16:45,428 ‫الصواريخ التي لا تزال غير معلوم مصيرها. 300 00:16:45,463 --> 00:16:46,463 ‫و أين هي الآن ؟ 301 00:16:46,497 --> 00:16:47,530 ‫وفقا للمصادر ، 302 00:16:47,565 --> 00:16:49,165 ‫إنها في اجتماع سري 303 00:16:49,200 --> 00:16:51,301 ‫على متن سفينة يملكها ‫جول بيير ماو ، 304 00:16:51,335 --> 00:16:53,036 ‫ترافقها المريخيه المنشقه . 305 00:16:53,070 --> 00:16:56,306 ‫و هذه السفينة حاليا تختبئ ‫في حزام الكويكبات. 306 00:16:58,142 --> 00:17:01,144 ‫لماذا لم تخبرني بحق الجحيم يا (سادافير)؟ 307 00:17:03,848 --> 00:17:05,962 ‫لأن هذه هي امرأة أحبها. 308 00:17:07,017 --> 00:17:08,985 ‫ياالهي ، انها تقريبا كأم بالنسبة لي. 309 00:17:11,155 --> 00:17:13,957 ‫إذا كانت علاقتنا قد أعمت حكمتي ، 310 00:17:13,991 --> 00:17:15,859 ‫سأتحاسب عن ذلك. 311 00:17:18,496 --> 00:17:20,196 ‫هل تعتقد 312 00:17:20,231 --> 00:17:23,867 ‫أنها سوف تقدم ‫جزيء بروتو إلى المريخ؟ 313 00:17:23,901 --> 00:17:25,301 ‫كل شئ ممكن 314 00:17:25,336 --> 00:17:28,004 ‫عندما تدرك أنها لم تعد آمنة. 315 00:17:34,678 --> 00:17:36,513 ‫ماذا تريدني ان افعل؟ 316 00:17:40,684 --> 00:17:42,552 ‫رحلة صيد سعيده (اقتلها) ، 317 00:17:42,586 --> 00:17:44,521 ‫مهما كان الثمن. 317 00:17:50,845 --> 00:17:54,279 ‫محطة تايكو في ‫"حزام الكويكبات" 318 00:18:14,864 --> 00:18:16,899 ‫كان لديهم عينة طوال الوقت. 319 00:18:16,933 --> 00:18:18,167 ‫هولدن كذب علينا. 320 00:18:18,201 --> 00:18:20,436 ‫من الذي اخبرك بمكانها؟ 321 00:18:20,470 --> 00:18:21,737 ‫نعومي ناجاتا. 322 00:18:21,771 --> 00:18:23,505 ‫ 323 00:18:23,540 --> 00:18:26,508 ‫- العاهرة. ‫- الآن لدينا رادع. 324 00:18:26,543 --> 00:18:27,843 ‫وهذا يعني القوة. 325 00:18:27,877 --> 00:18:30,012 ‫و كم من الوقت سيمر ‫قبل أن يقوم أندرسون دوز 326 00:18:30,046 --> 00:18:31,714 ‫بسرقة هذا منك ايضا؟ 327 00:18:31,748 --> 00:18:33,048 ‫لا ، لن يسرقها ، 328 00:18:33,083 --> 00:18:35,484 ‫لأنني أخبرته بالفعل 329 00:18:35,485 --> 00:18:37,452 ‫انظري ، لديه العالم 330 00:18:37,487 --> 00:18:40,155 ‫الذي يعتبر المفتاح لفتح هذا القفل. 331 00:18:40,189 --> 00:18:41,323 ‫هل أخبرته؟ 332 00:18:41,357 --> 00:18:44,893 ‫يوم جديد ، حلفاء جدد. 333 00:18:44,927 --> 00:18:48,163 ‫لا يمكننا تحمل قصر ‫النظر في الوقت الحالي. 334 00:18:51,768 --> 00:18:55,003 ‫أنت تتحالف ‫مع أندرسون دوز... 335 00:18:56,773 --> 00:18:58,807 ‫الذي كان قريبا من اقناع شعب الحزام 336 00:18:58,841 --> 00:19:01,536 ‫باطلاق الصواريخ على الأرض... 337 00:19:02,579 --> 00:19:07,215 ‫الذي كاد ان يتسبب تقريبا في تدمير تايكو ‫وقتلنا على حد سواء. 338 00:19:27,870 --> 00:19:29,871 ‫المستجيب جاهز. 339 00:19:31,274 --> 00:19:32,741 ‫حجب اشارة الارسال لدينا 340 00:19:32,775 --> 00:19:35,544 ‫لن يبقينا أحياء لوقت طويل 341 00:19:37,213 --> 00:19:39,047 ‫يجب أن نذهب إلى تايكو! 342 00:19:43,419 --> 00:19:44,719 ‫لا. 343 00:19:44,754 --> 00:19:46,188 ‫فريد جونسون سوف يساعدنا. 344 00:19:46,222 --> 00:19:47,589 ‫بالطبع سيفعل. 345 00:19:47,623 --> 00:19:49,090 ‫أنت أعطيته العجينه الزرقاء. 346 00:19:49,125 --> 00:19:51,693 ‫والآن تريدين اعطائه ‫سفينة حربية جيده. 347 00:19:51,727 --> 00:19:53,295 ‫ما الذي كنت تفكرين به بحق الجحيم يا نعومي؟ 348 00:19:53,329 --> 00:19:55,530 ‫هل لديك أي فكرة عن عدد ‫الأشخاص الذين سيموتون 349 00:19:55,565 --> 00:19:56,731 ‫بسبب ما فعلته؟ 350 00:19:56,766 --> 00:19:58,200 ‫عدد أقل من شعب الحزام... 351 00:19:58,234 --> 00:19:59,768 ‫هل تمزحين معي؟ 352 00:19:59,802 --> 00:20:02,370 ‫تعرفين ، اني أردت أن أعطي هذا ‫الشيء اللعين للمريخ ، أتذكرين؟ 353 00:20:02,405 --> 00:20:04,606 ‫لكننا قررنا جميعا كمجموعة 354 00:20:04,640 --> 00:20:05,974 ‫لارسال هذا الى الشمس. 355 00:20:06,008 --> 00:20:07,542 ‫إذن ما الذي يعطيك الحق 356 00:20:07,577 --> 00:20:08,777 ‫لاتخاذ هذا القرار نيابة عنا جميعا؟ 357 00:20:08,811 --> 00:20:10,712 ‫كنا نتحدث عن البقاء على قيد الحياة. 358 00:20:10,746 --> 00:20:13,915 ‫تايكو هو كيف نبقى على قيد الحياة. 359 00:20:13,950 --> 00:20:16,051 ‫نحن لن نذهب إلى تايكو. 360 00:20:16,085 --> 00:20:18,320 ‫سنجرب حظوظنا مع بالاس أو سيريس. 361 00:20:18,354 --> 00:20:20,889 ‫هناك العديد من الأماكن للاختباء ‫والبقاء على قيد الحياة. 362 00:20:20,923 --> 00:20:22,557 ‫الجميع يعرف من نحن ، 363 00:20:22,592 --> 00:20:24,559 ‫والكثير منهم يعتبروننا مجرمين. 364 00:20:24,594 --> 00:20:26,261 ‫بعد ان نرسو بخمس دقائق ، 365 00:20:26,295 --> 00:20:28,730 ‫سيشحنونا إلى المريخ ‫مقابل أجر تافه . 366 00:20:28,764 --> 00:20:30,232 ‫وإذا صادفنا دورية مريخيه مارقه ، 367 00:20:30,266 --> 00:20:32,000 ‫سيأخذون هذه السفينة بالقوة. 368 00:20:32,034 --> 00:20:35,003 ‫وإذا صادفنا دورية للأرض ‫، فسوف يفجرونا. 369 00:20:35,037 --> 00:20:37,405 ‫ليس لدينا أصدقاء ولا ميناء آمن. 370 00:20:37,440 --> 00:20:38,907 ‫نهايتنا حتميه 371 00:20:38,941 --> 00:20:41,943 ‫إذا لم نوقف هذه السفينة. 372 00:20:45,448 --> 00:20:46,848 ‫خذنا إلى تايكو ، 373 00:20:46,883 --> 00:20:49,951 ‫ولن تضطر لرؤية وجهي مرة أخرى. 374 00:20:57,026 --> 00:20:59,461 ‫هيا ، دعنا ننهي هذا الأمر. 375 00:20:59,495 --> 00:21:01,396 ‫حسنًا ، أحضرها. 376 00:21:33,162 --> 00:21:34,496 ‫اختبأوا ورائي. 377 00:21:34,530 --> 00:21:36,364 ‫هذا سيصبح قبيحاً 378 00:21:40,236 --> 00:21:41,202 ‫لا تطلق النار. 379 00:21:41,237 --> 00:21:42,304 ‫نحن غير مسلحين. 380 00:21:42,338 --> 00:21:43,505 ‫نحن فقط طاقم السفينه. 381 00:21:58,081 --> 00:21:59,888 ‫لقد قمت بتعديل ‫المحركات بحيث تدخن. 382 00:21:59,922 --> 00:22:01,323 ‫طالما لن يقترب أحد منا ، 383 00:22:01,357 --> 00:22:03,325 ‫فسوف نبدو مثل سفينة شحن قديمة . 384 00:22:03,359 --> 00:22:05,594 ‫عندما تنتهي ، دع ‫أليكس يعطل الاتصال 385 00:22:05,628 --> 00:22:06,661 ‫لنكون في الوضع الصامت. 386 00:22:06,696 --> 00:22:08,029 ‫مفهوم. 387 00:22:09,532 --> 00:22:11,032 ‫يجب أن نذهب إلى تايكو. 388 00:22:14,370 --> 00:22:16,148 ‫اليكس يعتقد ذلك أيضا. 389 00:22:16,706 --> 00:22:19,207 ‫أنا أكره ذلك ، لكنها على حق. 390 00:22:19,241 --> 00:22:20,241 ‫تايكو؟ 391 00:22:20,276 --> 00:22:22,510 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫للحفاظ على حياة الطاقم 392 00:22:22,545 --> 00:22:24,112 ‫والنجاة من معسكرات عمل ‫ المريخ. 393 00:22:24,146 --> 00:22:25,847 ‫فريد جونسون هو "الشيطان ‫المعروف" لدينا. 394 00:22:25,881 --> 00:22:29,117 ‫وهو مدين لنا ، بسبب نعومي. 395 00:22:29,151 --> 00:22:30,719 ‫نعم. 396 00:22:32,989 --> 00:22:35,991 ‫أعلمني عندما يكون كل شيء جاهزًا. 397 00:22:46,502 --> 00:22:47,929 ‫كيف ساقك؟ 398 00:22:48,604 --> 00:22:50,538 ‫انها بخير. 399 00:22:50,573 --> 00:22:51,718 ‫فعلا؟ 400 00:22:51,752 --> 00:22:54,442 ‫لأنك تبدو وكأنك تعاني من الكثير ‫من الألم ، وأنا فقط... 401 00:22:54,477 --> 00:22:55,810 ‫أنا بخير. 402 00:22:55,845 --> 00:22:57,245 ‫أنا بخير. 403 00:22:59,582 --> 00:23:01,349 ‫حسنا. 404 00:23:39,722 --> 00:23:42,057 ‫يجب أن تجرب الشاي. 404 00:23:43,957 --> 00:23:46,241 ‫سفينة اسكورت(المرافق) التابعة للأمم المتحدة ‫تحت تحكم إيرنرايت 405 00:23:53,734 --> 00:23:56,636 ‫مهلا ، هل أنت بخير؟ 406 00:23:56,670 --> 00:23:58,571 ‫اشعر وكأني اعاني اثار بعد الثماله. 407 00:23:58,605 --> 00:24:00,406 ‫نعم ، ستكونين بخير 408 00:24:03,177 --> 00:24:05,078 ‫كنت دائما أريد قيادة هذا الشيء. 409 00:24:05,112 --> 00:24:06,446 ‫يقولون لك ، تلقى التدريب ، 410 00:24:06,480 --> 00:24:07,547 ‫احصل على شهادة، 411 00:24:07,581 --> 00:24:09,382 ‫ثم لا يسمحوا لك بالاقتراب ‫من غرفة التحكم. 412 00:24:09,416 --> 00:24:11,050 ‫وفي الحقيقه كل التعامل يتم عن طريق 413 00:24:11,085 --> 00:24:13,319 ‫ان يكون لك معارف فقط. 414 00:24:13,353 --> 00:24:15,054 ‫ماذا كان هذا؟ 415 00:24:15,089 --> 00:24:16,222 ‫ماذا بحق الجحيم تفعل؟ 416 00:24:16,256 --> 00:24:17,724 ‫لم يكن أنا. 417 00:24:17,758 --> 00:24:18,891 ‫هذه دفاعات الاستجابة الوقائية. 418 00:24:18,926 --> 00:24:20,993 ‫الدفاع ضد ماذا؟ 419 00:24:21,028 --> 00:24:22,462 ‫ارنرايت يطلق الصواريخ 420 00:24:22,496 --> 00:24:23,730 ‫من تلك السفينة المرافقة. 421 00:24:23,764 --> 00:24:25,264 ‫كنت سأفعل الشيء نفسه. 422 00:24:25,299 --> 00:24:27,400 ‫صواريخ؟ 423 00:24:27,434 --> 00:24:28,935 ‫17 دقيقة حتى الاصطدام 424 00:24:28,969 --> 00:24:31,571 ‫إذا حافظت زجاجة العطور ‫هذه على زخمها الحالي. 425 00:24:31,605 --> 00:24:33,005 ‫انتظري ، اللعنة 426 00:24:33,040 --> 00:24:34,741 ‫عندما كابتن السفينه يفاوضني ، 427 00:24:34,775 --> 00:24:36,342 ‫قال لنا ان ماو أبقى سفينة طفلته 428 00:24:36,376 --> 00:24:37,577 ‫في الحظيرة... 429 00:24:37,611 --> 00:24:38,978 ‫سفينة سباق. 430 00:24:39,012 --> 00:24:40,780 ‫لنذهب ، تحركو 431 00:24:43,117 --> 00:24:45,418 ‫جميع الاتصالات ‫تأتي من هنا ، نعم؟ 432 00:24:45,452 --> 00:24:47,920 ‫يتم تسجيل كل رسالة تم استلامها ‫وإرسالها من السفينة؟ 433 00:24:47,955 --> 00:24:49,856 ‫هناك المخزن المؤقت للاتصالات في ‫مكان ما في لوحات الذاكرة. 434 00:24:49,890 --> 00:24:52,425 ‫- اجلبه لي ، من فضلك. ‫- الآن؟ 435 00:24:52,459 --> 00:24:53,860 ‫هل هذه اولويتنا؟ 436 00:24:53,894 --> 00:24:55,928 ‫لابد أن تكون رسالة إيرنرايت هناك ، 437 00:24:55,963 --> 00:24:58,364 ‫التي تثبت أنه خائن لعين 438 00:24:58,398 --> 00:24:59,966 ‫وأن كراته يجب أن تكون... 439 00:25:00,000 --> 00:25:01,300 ‫لن تثبتي أي شيء ، إذا ‫أصبحنا حطامًا فضائيا. 440 00:25:01,335 --> 00:25:02,935 ‫يحتوي النظام على عشرات الوحدات. 441 00:25:02,970 --> 00:25:03,970 ‫سوف يستغرق مني ساعات. 442 00:25:04,004 --> 00:25:05,271 ‫إذن توقف عن إضاعة الوقت. 443 00:25:05,305 --> 00:25:06,706 ‫مهمتي هي إبقائك على قيد الحياة 444 00:25:06,740 --> 00:25:07,874 ‫وأنت تجعلين منه أمرا صعبًا. 445 00:25:07,908 --> 00:25:09,142 ‫إذا لم امتلك أي دليل ، 446 00:25:09,176 --> 00:25:11,110 ‫فحياتي لا تستحق شيء. 447 00:25:11,145 --> 00:25:12,311 ‫هل عليّ اخذها بالقوه؟ 448 00:25:12,346 --> 00:25:13,312 ‫جربي ذلك. 449 00:25:13,347 --> 00:25:14,313 ‫ليس هناك وقت. 450 00:25:14,348 --> 00:25:15,448 ‫ 451 00:25:15,482 --> 00:25:16,716 ‫أنت خائف. 452 00:25:16,750 --> 00:25:18,284 ‫أنت غارق. 453 00:25:18,318 --> 00:25:19,786 ‫ونحن كذلك. 454 00:25:19,820 --> 00:25:20,820 ‫خذ نفس. 455 00:25:22,156 --> 00:25:24,323 ‫لديك عائلة تريد العودة إليها ، 456 00:25:24,358 --> 00:25:25,625 ‫شخص تحبه. 457 00:25:25,659 --> 00:25:26,859 ‫نحن متشابهان. 458 00:25:26,894 --> 00:25:30,496 ‫ركز الآن واحصل على ما أحتاجه. 459 00:25:30,531 --> 00:25:32,498 ‫ذلك مهم جدا. 460 00:25:33,500 --> 00:25:35,234 ‫هناك الكثير من التوتر هنا. 461 00:25:35,269 --> 00:25:36,969 ‫قد تكون سمعت ذلك من قبل ذلك على تايكو. 462 00:25:37,004 --> 00:25:39,906 ‫بعض الأشياء في حالة تغير مستمر الآن. 463 00:25:39,940 --> 00:25:41,974 ‫الثابت في الطبيعة: التغيير. 464 00:25:43,844 --> 00:25:46,279 ‫أنت حقا تحب الاستعارات النباتية. 465 00:25:47,881 --> 00:25:49,248 ‫ماذا عن هذه ،، رجل 466 00:25:49,283 --> 00:25:52,151 ‫لديه مشكلة في إمالة طواحين الهواء؟ 467 00:25:52,186 --> 00:25:53,586 ‫إمالة في طواحين الهواء؟ 468 00:25:53,620 --> 00:25:56,122 ‫أنا أميل إلى خوض ‫معارك لا يمكن كسبها. 469 00:25:57,224 --> 00:25:58,991 ‫من الجيد ترك كل ذلك. 470 00:25:59,026 --> 00:26:00,326 ‫إنه سيء جدا. 471 00:26:00,360 --> 00:26:01,861 ‫إنها الطريقة التي ينظر بها الطفل إلى الأشياء ، 472 00:26:01,895 --> 00:26:04,063 ‫مع الشعور بأن كل شيء ممكن. 473 00:26:06,700 --> 00:26:11,070 ‫الطفل الذي لا ينضج يصبح أحمق. 474 00:26:11,104 --> 00:26:12,505 ‫لكن الحمقى يستمرون ، 475 00:26:12,539 --> 00:26:15,541 ‫حتى عندما يعلمون أنه ‫لا توجد فرصة للفوز. 476 00:26:18,312 --> 00:26:20,546 ‫كنت أعرف رجلاً كهذا مرة. 477 00:26:22,482 --> 00:26:24,050 ‫ماذا حدث له؟ 478 00:26:29,323 --> 00:26:31,524 ‫ذلك الشيء الذي كان ‫على السفينه لم يكن مي. 479 00:26:34,228 --> 00:26:37,029 ‫لم يكن هناك شيء بشري في تلك العيون. 480 00:26:39,733 --> 00:26:41,567 ‫ربما لن أعلم أبداً. 481 00:26:46,240 --> 00:26:48,574 ‫علي أن اتعلم ألتعايش مع ذلك... 482 00:26:52,079 --> 00:26:53,913 ‫عدم معرفة. 483 00:27:05,125 --> 00:27:08,127 ‫حصلت عليه. حصلت عليه! 484 00:27:10,030 --> 00:27:11,998 ‫لقد قمت بعمل بخدمة رائعة لكوكبك. 485 00:27:12,032 --> 00:27:13,399 ‫تقول ذلك للجميع. 486 00:27:13,433 --> 00:27:14,834 ‫لنذهب. 487 00:27:20,507 --> 00:27:21,641 ‫آمنة. 488 00:27:29,016 --> 00:27:31,417 ‫انها من الاصدار السادس. 489 00:27:31,451 --> 00:27:33,286 ‫- ذو مقعدين. ‫- اللعنة! 490 00:27:33,320 --> 00:27:37,256 ‫لابد أن تكون هناك طريقة يمكننا ‫بها جميعًا أن نكون داخلها. 491 00:27:37,291 --> 00:27:38,524 ‫الطيار والملاح. 492 00:27:38,558 --> 00:27:40,159 ‫أي شخص غير مثبت في الداخل سيكون كالهمبرغر 493 00:27:40,193 --> 00:27:41,928 ‫في السرعات العاليه التي سوف تتحرك السفينة. 494 00:27:41,962 --> 00:27:43,262 ‫أنا معتمد ،، أستطيع أن أطير بها. 495 00:27:43,297 --> 00:27:44,630 ‫أنت قادم معي إلى سفينة الهبوط. 496 00:27:44,665 --> 00:27:47,433 ‫(بوبي) ، سترحلين ب (أفاسارالا) من هنا 497 00:27:47,467 --> 00:27:49,936 ‫في مكان ما يمكنك البث من أجل المساعدة. 498 00:27:49,970 --> 00:27:51,270 ‫يمكنك قيادتها ، أليس كذلك؟ 499 00:27:51,305 --> 00:27:53,005 ‫- جيده بما فيه الكفاية. ‫- هل هذا يعني نعم؟ 500 00:27:53,040 --> 00:27:54,507 ‫هذا يعني أنني سوف أتعامل معها. 501 00:27:54,541 --> 00:27:56,509 ‫مهلا ، راجعت سطح الطائرة ‫عندما حصلت على درعي. 502 00:27:56,543 --> 00:27:58,110 ‫لقد أطلقوا النار على الطيار ‫وحطموا عناصر التحكم. 503 00:27:58,145 --> 00:27:59,478 ‫سنتدبر الأمر. 504 00:27:59,513 --> 00:28:01,113 ‫أنا لن أدخل في ذلك التابوت اللعين 505 00:28:01,148 --> 00:28:02,448 ‫نعم ستفعلين. 506 00:28:02,482 --> 00:28:04,116 ‫- الحظيرة لاتفتح. ‫- ماذا؟ 507 00:28:04,151 --> 00:28:05,217 ‫هذه هي التدابير المضادة. 508 00:28:05,252 --> 00:28:06,319 ‫عندما تكون السفينة تحت التهديد ، 509 00:28:06,353 --> 00:28:08,120 ‫كل شيء يدخل في وضع الاقفال. 510 00:28:08,155 --> 00:28:09,655 ‫جد لنا طريقة أخرى. 511 00:28:09,690 --> 00:28:10,957 ‫انا اسف. 512 00:28:10,991 --> 00:28:13,092 ‫مع الحد الأقصى من ‫الطاقة ، لن يتم فتح الحظيرة 513 00:28:15,162 --> 00:28:16,996 ‫ابقو هنا. 514 00:28:25,574 --> 00:28:27,108 ‫حسنا. 515 00:28:27,142 --> 00:28:30,378 ‫لنضعك للنوم 516 00:28:34,850 --> 00:28:36,551 ‫تسجيل رسالة. 517 00:28:37,653 --> 00:28:42,156 ‫من أليكس كمال إلى ‫تاليسا وميلاس كمال ، 518 00:28:42,191 --> 00:28:47,962 ‫القبة السكنية 2-6 ، ‫مقاطعة بريتش كاندي. 519 00:28:53,969 --> 00:28:55,469 ‫اهلا بالجميع. 520 00:28:57,139 --> 00:29:00,341 ‫هذا أليكس ، والدك. 521 00:29:00,375 --> 00:29:04,412 ‫حسنا ، أعني ، زوجك و والدك. 522 00:29:05,514 --> 00:29:08,082 ‫هذا في الواقع يبدو غريبًا بعض الشيء ، 523 00:29:08,116 --> 00:29:11,719 ‫التحدث كما لو كنا لا نعرف بعضنا البعض. 524 00:29:14,289 --> 00:29:19,293 ‫لكن أعتقد أنه... لقد مرّ بعض الوقت. 525 00:29:20,696 --> 00:29:26,434 ‫أنت تعرف ، قد لا تتعرف ‫عليّ ، أيها الصغير. 526 00:29:26,468 --> 00:29:31,038 ‫لذا كان يجب عليّ الاتصال بك ‫بعد "دونيجر" ، أعرف ذلك. 527 00:29:31,073 --> 00:29:33,040 ‫حسنا ، أعتقد أنني أفعلها الآن ، أليس كذلك؟ 528 00:29:33,075 --> 00:29:35,610 ‫أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا. 529 00:29:35,644 --> 00:29:36,978 ‫آسف. 530 00:29:37,012 --> 00:29:39,313 ‫أنا أعلم أنك تكرهين عندما أقول ذلك. 531 00:29:40,182 --> 00:29:42,283 ‫اسمعوا. 532 00:29:42,317 --> 00:29:44,852 ‫أنا فقط أريد أن أتأكد من أنكم بخير ، 533 00:29:44,887 --> 00:29:47,154 ‫مع كل ما يجري الآن. 534 00:29:47,189 --> 00:29:49,457 ‫لا أعتقد أن الأرض ستقصف المريخ 535 00:29:49,491 --> 00:29:51,993 ‫لكن الناس يتصرفون بجنون ‫حقيقي في الآونة الأخيرة. 536 00:29:52,027 --> 00:29:54,295 ‫لذلك عليك ايلاء مزيدا من الاهتمام الخاص 537 00:29:54,329 --> 00:29:56,697 ‫لتلك التدريبات في المدرسة ‫، حسنا ، يا راعي البقر؟ 538 00:29:56,732 --> 00:29:58,065 ‫انتبه لما تقوله الحكومة وأمك. 539 00:29:58,100 --> 00:29:59,667 ‫ 540 00:29:59,701 --> 00:30:01,869 ‫سوف يحافظ ذلك على سلامتك. 541 00:30:05,841 --> 00:30:07,911 ‫لقد كنت زوجا فظيعا... 542 00:30:09,111 --> 00:30:10,914 ‫وأب أسوأ. 543 00:30:12,848 --> 00:30:14,126 ‫اعرف. 544 00:30:15,017 --> 00:30:16,651 ‫أنا أحاول فقط... 545 00:30:16,685 --> 00:30:19,587 ‫أنا فقط أحاول القيام ببعض الخير هنا. 546 00:30:19,621 --> 00:30:20,821 ‫ونحن لدينا. 547 00:30:20,856 --> 00:30:22,156 ‫عندي. 548 00:30:22,190 --> 00:30:23,891 ‫أعتقد... 549 00:30:24,261 --> 00:30:28,195 ‫أعتقد أن هذا هو ما ‫أردت فعله دائمًا... 550 00:30:30,532 --> 00:30:32,900 ‫أكثر مما كنت أريد ‫أن أكون بالقرب منك. 551 00:30:38,874 --> 00:30:42,043 ‫أنا فقط لم اتمكن من ‫قول ذلك لك حقا... 552 00:30:44,613 --> 00:30:47,048 ‫لأنني لا أعتقد حتى أنني كنت اعرف ذلك. 553 00:30:55,891 --> 00:30:57,258 ‫لكن هذا لا يعني 554 00:30:57,292 --> 00:31:01,128 ‫أنني لوهلة ‫توقفت عن حبك ، 555 00:31:01,163 --> 00:31:02,758 ‫كلاكما، 556 00:31:04,499 --> 00:31:06,233 ‫كثير جدآ جدآ. 556 00:31:09,828 --> 00:31:11,523 ‫تم الارسال 557 00:31:20,682 --> 00:31:23,250 ‫نحن ندخل في وضع السير بصمت. 558 00:33:02,184 --> 00:33:03,317 ‫هذه الخطة مزرية. 559 00:33:03,351 --> 00:33:05,386 ‫أنا لا أختلف معك تماما في ذلك. 560 00:33:05,420 --> 00:33:06,987 ‫انها ليست حتى طيارا. 561 00:33:07,022 --> 00:33:09,056 ‫حسنًا ، سأكون سعيدًا أن أكون السائق ، 562 00:33:09,091 --> 00:33:12,159 ‫لكنك لن ترغبي في رؤية ‫فوضى هذا الجرح 563 00:33:12,194 --> 00:33:13,360 ‫عندما نصل الى مقدار ستة ‫اضعاف عجلة الجاذبيه الارضيه 564 00:33:13,395 --> 00:33:15,329 ‫حتى لو تفاديت الصواريخ 565 00:33:15,363 --> 00:33:17,264 ‫فإن الأمم المتحدة ستحرق سفينة الهبوط هذه 566 00:33:17,299 --> 00:33:18,833 ‫عندما يأتون للتنظيف. 567 00:33:18,867 --> 00:33:22,240 ‫نيران الأمم المتحدة على متن ‫سفينة غير مسلحة تحمل علمها؟ 568 00:33:22,275 --> 00:33:24,772 ‫سيحتاجون لمعرفة ما إذا ‫كنت على متن السفينه. 569 00:33:24,806 --> 00:33:26,240 ‫لذلك سنكون على ما يرام. 570 00:34:23,311 --> 00:34:25,913 ‫لقد وضعت مسار لتجنب المناطق ‫ذات الحركة المرورية العالية. 571 00:34:25,947 --> 00:34:27,948 ‫سوف يستغرق منا وقتا أطول قليلا ، ولكن... 572 00:34:27,983 --> 00:34:30,584 ‫سنصل إلى تايكو بهدوء. 573 00:34:30,619 --> 00:34:32,186 ‫أنا لم أبالي البته بابنتك 574 00:34:32,220 --> 00:34:33,587 ‫جيم! 575 00:34:33,622 --> 00:34:35,589 ‫استغليتك لتساعدنا في غانيميد ، 576 00:34:35,624 --> 00:34:36,690 ‫ولم يكن لاحد منا ان يتنفس الان 577 00:34:36,725 --> 00:34:37,755 ‫لو انك لم تأتي 578 00:34:37,789 --> 00:34:38,892 ‫انظر ، ليس عليك أن تقول ذلك. 579 00:34:38,927 --> 00:34:40,794 ‫نحن مدينون لك ببعض الإجابات ، 580 00:34:40,829 --> 00:34:42,963 ‫على الأقل أن تعلم أننا ‫قمنا بكل ما في وسعنا 581 00:34:42,998 --> 00:34:44,732 ‫للعثور عليها. 582 00:34:44,766 --> 00:34:47,301 ‫المختبر على غانيميد. 583 00:34:47,335 --> 00:34:48,736 ‫كان ذلك مختبرًا ميدانيًا. 584 00:34:48,770 --> 00:34:50,471 ‫هذا ليس حيث خلق ‫هؤلاء المهجنين... 585 00:34:50,505 --> 00:34:51,805 ‫هل يمكنني التحدث للحظة؟ 586 00:34:51,840 --> 00:34:53,707 ‫عندما احترق الهجين في محركنا ، 587 00:34:53,742 --> 00:34:55,409 ‫كان توقيته بالضبط مع تلك السفينة 588 00:34:55,443 --> 00:34:56,977 ‫التي تفككت على كوكب الزهرة. 589 00:34:57,012 --> 00:34:59,046 ‫الآن ، نحن نعرف أن ‫جزيئات بروتو مرتبطه ببعضها البعض ، 590 00:34:59,080 --> 00:35:00,781 ‫أنها تتواصل مع نفسها. 591 00:35:00,815 --> 00:35:05,252 ‫وحدث شيء آخر في نفس اللحظة. 592 00:35:05,286 --> 00:35:08,088 ‫نبضة قصيرة... على القمر آيو‬ ‫ (القمر الداخلي للأقمار الجاليلية الأربعة لكوكب المشتري) 593 00:35:08,123 --> 00:35:09,890 ‫صرخه اخرى من جزيء بروتو 594 00:35:09,924 --> 00:35:11,892 ‫و القمر آيو لا يزال الان داخل نطاقنا. 595 00:35:11,926 --> 00:35:13,894 ‫انظر ، لقد قررنا بالفعل... 596 00:35:13,928 --> 00:35:17,564 ‫هناك مصفاة هيليوم -3 التي ‫توقف تشغيلها هناك... 597 00:35:17,599 --> 00:35:20,100 ‫بناها جول بيير ماو. 598 00:35:24,372 --> 00:35:27,408 ‫لقد وضعنا مسار آمن ‫ونظيف نحو تايكو. 599 00:35:27,442 --> 00:35:28,609 ‫كل شيء هناك. 600 00:35:28,643 --> 00:35:30,511 ‫يمكننا الذهاب إلى تايكو... بعد آيو. 601 00:35:30,545 --> 00:35:34,848 ‫جيم ، لقد تحطمنا جميعا ‫مما حصل لطفلة براكس ، 602 00:35:34,883 --> 00:35:37,685 ‫لكن التضحية بهذا ‫الطاقم لن يعيدها. 603 00:35:37,719 --> 00:35:39,620 ‫وجه غضبك نحوي ، من فضلك. 604 00:35:39,654 --> 00:35:41,321 ‫هذا ليس عنك 605 00:35:41,356 --> 00:35:44,158 ‫وأنا لم اعد ابالي بشأن ‫جزيء بروتو بعد الآن. 606 00:35:44,192 --> 00:35:45,325 ‫لقد اصبح في الخارج الان. 607 00:35:45,360 --> 00:35:46,326 ‫ليكن مايكن. 608 00:35:46,361 --> 00:35:47,594 ‫لكننا وعدنا براكس 609 00:35:47,629 --> 00:35:49,129 ‫باننا سنساعده في العثور على ابنته ، 610 00:35:49,164 --> 00:35:50,998 ‫وفعلنا كل شيء ما عدا ذلك. 611 00:35:51,032 --> 00:35:52,299 ‫نحن جميعا اتفقنا. 612 00:35:52,333 --> 00:35:54,668 ‫تايكو هو الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة. 613 00:35:54,703 --> 00:35:57,638 ‫أؤكد لك أن فريد ‫جونسون سيساعدنا... 614 00:35:57,672 --> 00:35:59,056 ‫إلى القمر آيو. 615 00:35:59,974 --> 00:36:01,608 ‫- إلى الجحيم ، أنا معك. ‫- اموس... 616 00:36:01,643 --> 00:36:03,844 ‫أنا أيضًا. 617 00:36:03,878 --> 00:36:05,746 ‫سأذهب لضبط المسار. 618 00:36:21,663 --> 00:36:23,964 ‫... والتي تهدد بجر ‫الكواكب الداخلية 619 00:36:23,998 --> 00:36:26,700 ‫الى حالة حرب شاملة... 620 00:36:26,735 --> 00:36:30,504 ‫المزيد من السفن ، المزيد من ‫الحرب ، المزيد من الموت. 621 00:36:30,538 --> 00:36:32,639 ‫أنت و داوز ترغبان في ‫الانضمام إلى هذه الحفله؟ 622 00:36:32,674 --> 00:36:35,309 ‫الفكرة هي منع ذلك بالضبط. 623 00:36:35,343 --> 00:36:37,311 ‫آه ، نعم ، "رادع". 624 00:36:37,345 --> 00:36:40,714 ‫لكن كل شيء يصبح سلاحا ، فريدي. 625 00:36:40,749 --> 00:36:42,015 ‫الم تعلمني انت ذلك؟ 626 00:36:42,050 --> 00:36:44,384 ‫في بعض الأحيان تقوم بحركتك. 627 00:36:44,419 --> 00:36:45,686 ‫هذه لحظة حاسمة للحزام 628 00:36:45,720 --> 00:36:47,321 ‫وليس لنا أن نختار. 629 00:36:47,355 --> 00:36:50,324 ‫الأفكار العظيمة تأتي لك. 630 00:36:50,358 --> 00:36:51,859 ‫ويطلقون النار علي. 631 00:36:53,528 --> 00:36:54,762 ‫أتعرف لماذا بقيت معك 632 00:36:54,796 --> 00:36:56,363 ‫بعد أن جرك داوس من الحضيض ، 633 00:36:56,397 --> 00:36:59,833 ‫بعد أن أقنعته ألا ‫يقتلك مثل الكلب؟ 634 00:36:59,868 --> 00:37:01,168 ‫لكي تراقبيني 635 00:37:01,202 --> 00:37:02,703 ‫لم يكن داوس مقتنعا بولائي. 636 00:37:02,737 --> 00:37:04,671 ‫أراد داوس إعادتي إلى سيريس ، 637 00:37:04,706 --> 00:37:07,166 ‫وانا أردت الابتعاد عنه. 638 00:37:07,809 --> 00:37:10,210 ‫لا مستقبل في طريقه. 639 00:37:11,079 --> 00:37:13,080 ‫رأيت شيئًا مختلفًا فيك. 640 00:37:13,114 --> 00:37:15,883 ‫اخترتك. 641 00:37:17,752 --> 00:37:20,854 ‫حسنا ، إذن... أنا سعيد لأنك فعلت. 642 00:37:20,889 --> 00:37:23,991 ‫وقمنا ببناء تايكو معا. 643 00:37:25,560 --> 00:37:27,261 ‫وسيلة للمضي قدما بشعب الحزام. 644 00:37:27,295 --> 00:37:30,731 ‫الآن تلك الفاتنه الزرقاء جعلتك تحلم 645 00:37:30,765 --> 00:37:33,233 ‫بأشياء أكبر ، هاه؟ 646 00:37:33,268 --> 00:37:34,234 ‫عندما أكون غاضبه ، 647 00:37:34,269 --> 00:37:35,869 ‫لديك عادة حس سليم 648 00:37:35,904 --> 00:37:37,738 ‫بالبقاء بعيدا لبضعة أيام ، 649 00:37:37,772 --> 00:37:40,307 ‫لم تمر سواء ساعتان فقط. 650 00:37:40,341 --> 00:37:41,642 ‫إذن ما الذي تريده؟ 651 00:37:50,285 --> 00:37:52,486 ‫أريدك أن تقودي مهمة اإنقاذ 652 00:37:52,520 --> 00:37:55,254 ‫اعادة سفينة الأجيال "نافو". ‫السفينه التي كان من المفترض أن يسكنها الآلاف من ‫الرهبان والسفر خارج النظام الشمسي ، إلى تاو سيتي 653 00:37:55,290 --> 00:37:57,724 ‫هل قررت ان تصبح لطيفا مع المورمون "الرهبان"؟ 654 00:37:57,759 --> 00:37:59,159 ‫لا ، لماذا؟ 655 00:37:59,194 --> 00:38:01,495 ‫سنقوم بإعادة بناء ‫السفينة للحزام ، 656 00:38:01,529 --> 00:38:05,399 ‫لأننا لن نكون بعد الآن ‫مجرد مجموعة من القبائل. 657 00:38:05,433 --> 00:38:07,067 ‫سوف نصبح أُمَّه. 658 00:38:07,101 --> 00:38:09,069 ‫يبدو هذا نوعا ما وكأنك تريد مني الابتعاد عنك. 659 00:38:09,103 --> 00:38:11,171 ‫لا ، انا جاد في ماقلته لك تماما . 660 00:38:11,206 --> 00:38:12,806 ‫أجل ، الطبيب أخبرني 661 00:38:12,841 --> 00:38:15,309 ‫أني بحاجة إلى أخذ عطلة للشفاء. 662 00:38:15,343 --> 00:38:17,678 ‫لا أستطيع فعل هذا بدونك 663 00:38:17,712 --> 00:38:19,146 ‫بمجرد انتهاء الأرض والمريخ 664 00:38:19,180 --> 00:38:21,248 ‫من تدمير بعضهم بعضا والعوده ‫مرة أخرى إلى العصر الحجري 665 00:38:21,282 --> 00:38:23,483 ‫سيحتاجون إلى الحزام ‫أكثر من أي وقت مضى. 666 00:38:23,518 --> 00:38:24,751 ‫نحن بحاجة إلى أن نكون مستعدين. 667 00:38:24,786 --> 00:38:26,453 ‫تحويل كاتدرائية إلى سفينة حربية ، 668 00:38:26,487 --> 00:38:31,091 ‫يبدو وكأنه قلب أُمَّه عظيمة ومستدامة. 669 00:38:32,327 --> 00:38:33,919 ‫أنا بحاجة إليك. 670 00:38:34,629 --> 00:38:36,096 ‫هل ستقومين بذلك؟ 671 00:38:38,833 --> 00:38:41,435 ‫هل يمكنني إنهاء شرابي أولاً؟ 672 00:38:52,046 --> 00:38:53,180 ‫أقل من خمس دقائق. 673 00:38:53,214 --> 00:38:55,782 ‫على مهلك ، ياراعي البقر ، لدينا الكثير من الوقت. 674 00:38:55,817 --> 00:38:57,885 ‫دمي البارد وقت المخاطر والضغوط 675 00:38:57,919 --> 00:39:00,654 ‫لهذا السبب استأجرتني ، أليس كذلك؟ 676 00:39:00,688 --> 00:39:01,855 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 677 00:39:01,890 --> 00:39:03,257 ‫حسنا؟ 678 00:39:05,360 --> 00:39:08,195 ‫لا تنس مضاداتك الحيوية. 679 00:39:11,532 --> 00:39:13,000 ‫أنا لن انسى. 680 00:39:19,540 --> 00:39:20,807 ‫عمل رائع ، ايها المارينز 681 00:39:20,842 --> 00:39:22,509 ‫وانت كذلك ، ايها الجاسوس. 682 00:39:40,528 --> 00:39:42,062 ‫الآن نحن مجهولون. 683 00:39:42,096 --> 00:39:43,697 ‫أحتاج أن أخلع بدلتي. 684 00:39:43,731 --> 00:39:45,198 ‫اخلعي كل تلك الزينة. 685 00:39:45,233 --> 00:39:46,600 ‫هل هذا هو الوقت المناسب ‫لتلقي نصائح الموضة؟ 686 00:39:46,634 --> 00:39:48,936 ‫في ستة اضعاف عجلة الجاذبيه ‫فإن هذه الأشياء سوف تمزق رأسك 687 00:39:48,970 --> 00:39:50,370 ‫انه قرارك. 688 00:40:00,782 --> 00:40:02,549 ‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق! 689 00:40:31,245 --> 00:40:32,980 ‫الان سنشرب شيء لطيف وهادئ 690 00:40:33,014 --> 00:40:34,748 ‫في الفضاء الكبير. 691 00:40:34,782 --> 00:40:36,049 ‫ثم ماذا سيحدث؟ 692 00:40:36,084 --> 00:40:38,085 ‫أنا مهتم لمعرفة ذلك بنفسي. 693 00:40:43,024 --> 00:40:44,624 ‫تشغيل الطاقة. 694 00:41:28,069 --> 00:41:29,603 ‫أنا لست خبيره، 695 00:41:29,637 --> 00:41:32,272 ‫لكن ألا يجب علينا الابتعاد ‫بسرعه عن تلك السفينة المستهدفه؟ 696 00:41:32,306 --> 00:41:34,107 ‫ليس بهذه السرعة ، والا فإن احد ‫تلك الصواريخ سوف يرانا 697 00:41:34,142 --> 00:41:35,175 ‫ويستهدفنا. 698 00:41:35,209 --> 00:41:36,943 ‫هل خرج كوتيار؟ 699 00:41:36,978 --> 00:41:39,413 ‫بالتاكيد. والآن ، الزمي الهدوء. 700 00:41:41,749 --> 00:41:43,984 ‫الاستعداد لتحرير المشابك. 701 00:41:50,658 --> 00:41:52,459 ‫ربما حان وقت الرحيل, من فضلك ؟ 702 00:41:52,493 --> 00:41:54,461 ‫ابقِ ساكنة ، ستحتاجين ذلك. 703 00:41:56,064 --> 00:41:57,898 ‫أوه! 704 00:41:57,932 --> 00:41:59,800 ‫أخرجيني من هذه السفينة! 705 00:41:59,834 --> 00:42:01,001 ‫اعقدي اثدائك وزمي شفاهك. 706 00:42:01,035 --> 00:42:02,469 ‫حان وقت تقشيرالطلاء والظهور بالشكل الحقيقي. 707 00:42:02,503 --> 00:42:03,703 ‫اللعنه! 708 00:42:19,120 --> 00:42:20,887 ‫استعدي لتأثير الحطام.