1 00:02:44,598 --> 00:02:45,882 Pappa! 2 00:02:47,350 --> 00:02:48,556 Mei... 3 00:02:50,854 --> 00:02:53,431 Vill du inte kunna flyga en dag? 4 00:03:05,994 --> 00:03:07,695 Drömde du en mardröm? 5 00:03:08,580 --> 00:03:10,141 Jag vill ha min pappa. 6 00:03:10,165 --> 00:03:15,286 Jag vet, raring. Men du är en stor flicka. 7 00:03:17,714 --> 00:03:20,166 Stora flickor gråter väl inte? 8 00:03:20,550 --> 00:03:21,611 Nej. 9 00:03:21,635 --> 00:03:25,422 Du kunde ju ta hand om dig själv. Ljög du? 10 00:03:25,889 --> 00:03:27,095 Nej. 11 00:03:28,350 --> 00:03:29,744 Var är vi? 12 00:03:29,768 --> 00:03:33,638 Bara de allra mest speciella får komma hit. 13 00:03:34,522 --> 00:03:37,725 Jag tog hit dig eftersom du är speciell. 14 00:03:38,318 --> 00:03:41,505 Systern ska göra en undersökning. 15 00:03:41,529 --> 00:03:44,717 Det är okej, hon ska ge dig medicin också. 16 00:03:44,741 --> 00:03:48,221 - Du vet väl hur viktig det är. - Jag får inte missa en enda dos. 17 00:03:48,245 --> 00:03:51,599 Just det. Sen är det middagsdags. 18 00:03:51,623 --> 00:03:54,159 Är du hungrig? Du är nog hungrig. 19 00:03:55,794 --> 00:03:57,000 Hejdå. 20 00:04:16,940 --> 00:04:21,394 IO (JUPITER-MÅNE - I) 21 00:04:30,412 --> 00:04:32,030 Hur står det till, sir? 22 00:04:33,039 --> 00:04:36,951 Sir, det är ett nöje. Hur står det till? Kul att se dig. 23 00:04:37,210 --> 00:04:39,746 Hur var resan? Vad kul att se dig. 24 00:04:40,588 --> 00:04:44,834 Sir, det var länge sedan. Det är kul att se dig. 25 00:04:46,511 --> 00:04:50,924 HELIUM-3-RAFFINADERI AVVECKLAT 26 00:04:58,189 --> 00:05:02,101 - Trevligt att se dig igen, sir. - Det är inget trevligt med det. 27 00:05:10,535 --> 00:05:13,696 ESKORTSKEPPET UNDER ERRINWRIGHTS KONTROLL 28 00:05:25,300 --> 00:05:29,546 SKROTFÄLT RYMDSKROT FRÅN GUANSHIYIN 29 00:05:33,183 --> 00:05:36,678 Eskortskeppet bromsar in, de skannar skrotet. 30 00:05:37,062 --> 00:05:38,846 Jag ser inte fraktskeppet. 31 00:05:40,607 --> 00:05:42,141 Inte jag heller. 32 00:05:42,567 --> 00:05:45,463 Kan du inte göra skärmen tydligare? 33 00:05:45,487 --> 00:05:48,174 Den passiva skannern klarar inte mer. 34 00:05:48,198 --> 00:05:52,318 - En aktiv sensor skulle avslöja oss. - Fan. 35 00:05:54,621 --> 00:05:56,614 Jag beklagar Cotyar. 36 00:05:57,624 --> 00:05:58,830 Dödade du honom? 37 00:06:00,001 --> 00:06:01,869 Åt helvete med dina förlåt. 38 00:06:11,054 --> 00:06:13,047 PASSIV SKANNER MAX RÄCKVIDD 39 00:06:17,602 --> 00:06:18,808 Vad är det här? 40 00:06:19,646 --> 00:06:22,390 - Det är Hammerlock. - Prata politiskt sett. 41 00:06:22,732 --> 00:06:26,796 Om vi passerar gränsen, kan vi inte undgå torpederna. 42 00:06:26,820 --> 00:06:29,340 Då får vi öka takten. 43 00:06:29,364 --> 00:06:32,885 När vi slår på driften, kommer de se oss och avfyra. 44 00:06:32,909 --> 00:06:35,236 Det bästa är att vänta. 45 00:06:52,095 --> 00:06:56,841 - Är vi säkra nu? - Det beror på din definition av säker. 46 00:06:57,225 --> 00:07:00,204 Det här är inget vapenskepp, vi har inga försvar. 47 00:07:00,228 --> 00:07:02,748 Men hon är lättmanövrerad. På det här avståndet 48 00:07:02,772 --> 00:07:04,792 kan en bra pilot undgå en torped. 49 00:07:04,816 --> 00:07:07,435 - Är du en bra pilot? - Nej, jag är marinsoldat. 50 00:07:07,819 --> 00:07:12,774 Piloter bär på mig för att döda åt dem. Jag ska se mig omkring. 51 00:07:16,161 --> 00:07:18,722 Det är många skepp runt Jupiter, 52 00:07:18,746 --> 00:07:22,408 både på nära håll och utanför patrullrutterna. 53 00:07:24,752 --> 00:07:28,122 Errinwright fick äntligen sitt krig. 54 00:07:34,345 --> 00:07:35,322 Skit! 55 00:07:35,346 --> 00:07:37,715 - De har oss. - Inte än. Håll i dig. 56 00:08:08,505 --> 00:08:11,374 - Vad gör du? - Jag undviker att döda dig. 57 00:08:20,975 --> 00:08:23,094 Jag kan inte åka långsammare. 58 00:08:23,686 --> 00:08:24,929 Är det bättre? 59 00:08:25,438 --> 00:08:30,143 Det är okej. Men kanske inte om det fortsätter. 60 00:08:37,492 --> 00:08:41,972 - Vi måste skicka ett meddelande. - Vårt nät är blockerat av Guanshiyin. 61 00:08:41,996 --> 00:08:47,660 Jag vet, men det måste finnas en radio i höljet du bär på. 62 00:08:48,670 --> 00:08:50,689 Jag har en nödsändare, 63 00:08:50,713 --> 00:08:53,859 men den är lågeffekt och skickar bara MCRN-krypterat, 64 00:08:53,883 --> 00:08:56,043 bara marsianer kan tolka det. 65 00:08:57,303 --> 00:08:58,509 Bra. 66 00:08:59,097 --> 00:09:02,675 För dem är du en krigsförbrytare och jag en desertör. 67 00:09:03,601 --> 00:09:05,762 FN försöker döda oss. 68 00:09:06,145 --> 00:09:10,308 Det är bättre om Mars kastar oss i fängelse. 69 00:09:11,067 --> 00:09:13,853 - Har du en bättre idé? - Nej. 70 00:09:15,863 --> 00:09:18,483 - Jag utesluter våra namn. - Bra. 71 00:09:26,040 --> 00:09:30,244 'PINUS CONTORTA' PÅ HANDELSVÄG MOT IO 72 00:09:47,437 --> 00:09:51,917 Gröna paneler kan installeras var som, bara de kopplas till vattenfiltret. 73 00:09:51,941 --> 00:09:55,462 - Du tänker väl fixa bordet? - Vi måste äta. 74 00:09:55,486 --> 00:09:57,923 De är prover. När vi gör det ordentligt, 75 00:09:57,947 --> 00:10:02,428 tar vi guldpalm, buskpalm, ampellilja, fredlilja, de är de bästa renarna. 76 00:10:02,452 --> 00:10:05,931 Vi har ont om filter. Det här borde räcka till Io. 77 00:10:05,955 --> 00:10:10,618 Amos installerade ett skydd ifall att avdelningen måste evakueras. 78 00:10:10,835 --> 00:10:12,870 Det var också doktorns idé. 79 00:10:19,636 --> 00:10:20,842 Okej. 80 00:10:21,137 --> 00:10:24,590 Koppla in dem. Det var ett tag sen jag hade en trädgård. 81 00:10:25,600 --> 00:10:29,204 FNF- och MCRN-flottor gick i strid runt Saturnus, 82 00:10:29,228 --> 00:10:31,832 båda sidor led stora förluster. 83 00:10:31,856 --> 00:10:35,711 Marsianska skepp drar sig tillbaka till Bältet- och Ceres-stationen 84 00:10:35,735 --> 00:10:38,005 som ännu kontrolleras av MCR. 85 00:10:38,029 --> 00:10:41,175 - Du måste se till motorn. - Vad är det? 86 00:10:41,199 --> 00:10:43,260 Vi bränner för mycket bränsle. 87 00:10:43,284 --> 00:10:46,597 Vi kan få slut på reaktionsmassa och hamna på drift. 88 00:10:46,621 --> 00:10:52,243 - Naomi, vi ska till Io, vi vänder inte om. - Det är inte det jag säger. 89 00:10:52,543 --> 00:10:56,732 Vi fulbränner ju för att likna en stenhoppare, men jag kan justera det. 90 00:10:56,756 --> 00:11:01,711 Samma brännsignatur, men mer effektivt. Det ger oss en större felmarginal. 91 00:11:02,679 --> 00:11:05,256 Vad bra, tack. 92 00:11:06,557 --> 00:11:07,800 Vad nu? 93 00:11:08,393 --> 00:11:09,912 IFF tog emot en signal. 94 00:11:09,936 --> 00:11:12,498 - IFF? - Identifiera, frände eller fiende. 95 00:11:12,522 --> 00:11:17,435 Ett måligenkänningssystem som berättar om någon är på ens sida. 96 00:11:19,112 --> 00:11:22,106 Jag har ett diplomatiskt mål i direkt fara. 97 00:11:22,824 --> 00:11:25,693 Detta är ett MMC-nödanrop. 98 00:11:26,828 --> 00:11:30,156 FN-BYGGNADEN NEW YORK 99 00:11:31,499 --> 00:11:33,075 VAD DÖLJER NI?! 100 00:11:45,930 --> 00:11:47,548 Du, sluta! 101 00:11:50,435 --> 00:11:51,928 - Backa! - Fan. 102 00:11:52,854 --> 00:11:54,164 Sluta! 103 00:11:54,188 --> 00:11:56,625 - Sluta! - Är du oskadd? 104 00:11:56,649 --> 00:11:57,751 Jag mår bra. 105 00:11:57,775 --> 00:11:59,185 Låt mig se. 106 00:12:01,070 --> 00:12:02,881 - Är du läkare? - På sätt och viss. 107 00:12:02,905 --> 00:12:06,009 - Jag heter Anna, vad heter du? - Colin. 108 00:12:06,033 --> 00:12:09,471 - Colin, se på mig. - Är det din första protest? 109 00:12:09,495 --> 00:12:11,614 - Du? - Jag är van. 110 00:12:16,753 --> 00:12:19,481 Den är bruten, men oroa dig inte. 111 00:12:19,505 --> 00:12:23,110 När den läker, blir du starkare än innan. Vad heter du? 112 00:12:23,134 --> 00:12:26,963 - Vi får inte avslöja våra namn... - Berätta vad du heter. 113 00:12:27,472 --> 00:12:30,200 - Michael. - Michael, det här är Colin. 114 00:12:30,224 --> 00:12:33,620 Han behöver läkarvård. Ni har en läkarstation i närheten. 115 00:12:33,644 --> 00:12:36,915 - Den är för FN-tjänstemän. - Jag ska kolla till Colin. 116 00:12:36,939 --> 00:12:40,878 Om han inte får vården han behöver ligger du illa till. 117 00:12:40,902 --> 00:12:42,687 Hejdå, Colin. Skynda! 118 00:13:02,298 --> 00:13:04,610 Om flottan - jag måste veta mängden... 119 00:13:04,634 --> 00:13:06,487 Ursäkta, vi är i ett möte. 120 00:13:06,511 --> 00:13:08,546 - Ursäkta, sir, jag... - Anna! 121 00:13:12,225 --> 00:13:13,467 Vad har hänt? 122 00:13:14,435 --> 00:13:19,890 - Era MP: are gav dem till demonstranterna. - Du har inte förändrats ett dugg. 123 00:13:21,943 --> 00:13:24,020 Jag tycker att jag har det. 124 00:13:27,114 --> 00:13:29,635 Undersekreterare Sadavir Errinwright. 125 00:13:29,659 --> 00:13:32,987 Det här är dr Anna Volovodov, en gammal vän. 126 00:13:33,329 --> 00:13:34,864 - Ett nöje. - Hej. 127 00:13:35,373 --> 00:13:36,824 Ge oss en stund. 128 00:13:38,125 --> 00:13:39,535 Givetvis. 129 00:13:43,589 --> 00:13:46,819 - Hur länge sen var det? - Det känns som en evighet. 130 00:13:46,843 --> 00:13:48,049 Verkligen. 131 00:13:53,975 --> 00:13:57,094 LÖS ÄNDE. FÖRFÖLJS. SKA AVRÄTTAS. 132 00:13:59,605 --> 00:14:01,891 Jag visste inte om du skulle komma. 133 00:14:02,191 --> 00:14:05,337 Du landade ett skepp med marinsoldater vid min kyrka. 134 00:14:05,361 --> 00:14:06,880 Jag hade väl inget val. 135 00:14:06,904 --> 00:14:10,092 Jag trodde inte du skulle gå till kyrkan eller driva en. 136 00:14:10,116 --> 00:14:13,152 Jag trodde inte att du skulle regera planeten. 137 00:14:15,538 --> 00:14:16,947 Vad gör jag här? 138 00:14:17,832 --> 00:14:22,104 Jag tänkte skicka ett meddelande, men det är lämpligare i person. 139 00:14:22,128 --> 00:14:26,900 - Det är svårt att komma undan eftersom... - Ett krig pågår. 140 00:14:26,924 --> 00:14:29,460 - Jag behöver din hjälp. - Skitsnack. 141 00:14:32,138 --> 00:14:36,050 Det är inte längre många som vågar tala till mig så där. 142 00:14:36,934 --> 00:14:38,636 Åtminstone inte i person. 143 00:14:42,023 --> 00:14:43,229 Förlåt. 144 00:14:44,233 --> 00:14:45,810 Det var respektlöst. 145 00:14:46,527 --> 00:14:49,063 Du är här för att du talar till mig så. 146 00:14:49,906 --> 00:14:53,969 Esteban. Du har inte behövt min hjälp på så länge. 147 00:14:53,993 --> 00:14:56,278 Vi har aldrig haft såna här tider. 148 00:14:56,662 --> 00:14:59,073 Eros, Venus och nu krig. 149 00:15:00,541 --> 00:15:03,828 Folk är livrädda och jag måste lugna dem. 150 00:15:05,296 --> 00:15:10,068 Jag ska tala inför generalförsamlingen. Mitt livs viktigaste tal. 151 00:15:10,092 --> 00:15:12,446 Du måste hjälpa mig att skriva det. 152 00:15:12,470 --> 00:15:16,199 - Ska jag hjälpa dig att berättiga kriget? - Vi började det inte. 153 00:15:16,223 --> 00:15:19,969 Men för systemets bästa, måste vi vinna och avsluta det. 154 00:15:20,561 --> 00:15:23,957 Planetens folk måste känna att Gud står på vår sida. 155 00:15:23,981 --> 00:15:27,336 Abraham Lincoln hoppades att han stod på Guds sida. 156 00:15:27,360 --> 00:15:28,602 Ser du? 157 00:15:29,278 --> 00:15:31,021 Du överträffar mig alltid. 158 00:15:32,198 --> 00:15:33,566 Kan du hjälpa mig? 159 00:15:34,825 --> 00:15:36,110 Helst inte. 160 00:15:57,556 --> 00:16:01,802 Min kyrka öppnade en gratis klinik för papperslösa. 161 00:16:03,354 --> 00:16:08,601 Vi får förhandla med knarklangare för mediciner vi inte har råd med. 162 00:16:13,739 --> 00:16:17,985 Stöd min klinik i ett år... 163 00:16:18,786 --> 00:16:21,197 ...så hjälper jag till med ditt tal. 164 00:16:21,664 --> 00:16:24,810 Vi kan nog hitta pengar i någon anslagslista 165 00:16:24,834 --> 00:16:26,952 för ett så gott ändamål. 166 00:16:28,546 --> 00:16:31,191 Det finns ett ledigt rum åt dig. 167 00:16:31,215 --> 00:16:35,544 Gör dig hemma, så tar vi middag ikväll och diskuterar mina tankar. 168 00:16:43,269 --> 00:16:45,122 Hörni, vi har en situation. 169 00:16:45,146 --> 00:16:47,624 - Som vanligt. -Roci tog emot ett nödanrop. 170 00:16:47,648 --> 00:16:49,793 Det är en marsiansk soldat därute. 171 00:16:49,817 --> 00:16:52,796 Det här är ett MMC-nödanrop. 172 00:16:52,820 --> 00:16:56,258 Jag har ett diplomatiskt mål i direkt hot. 173 00:16:56,282 --> 00:17:00,554 Vi är i en civil tävlingsfarkost och förföljs av ett fientlig FNF-skepp. 174 00:17:00,578 --> 00:17:02,446 Begär all tillgänglig hjälp. 175 00:17:03,497 --> 00:17:06,200 Folk dör överallt i systemet. 176 00:17:07,168 --> 00:17:10,230 - Ska vi inte göra något åt det? - Exakt. 177 00:17:10,254 --> 00:17:13,567 Vi drog oss just ur den heroiska ingripningsbranschen. 178 00:17:13,591 --> 00:17:15,652 Låt mig se om jag förstår rätt. 179 00:17:15,676 --> 00:17:19,740 Du loggade ett nödanrop mot Cants order. 180 00:17:19,764 --> 00:17:22,951 Naomi ignorerade vad vi röstade fram. 181 00:17:22,975 --> 00:17:25,954 Men när en marsian skjuter signalbloss har vi plötsligt regler? 182 00:17:25,978 --> 00:17:28,582 - Alex... - Nej! Jag svor en ed, 183 00:17:28,606 --> 00:17:31,376 det spelar ingen roll att jag inte har uniform! 184 00:17:31,400 --> 00:17:34,796 - När en marsian är i nöd, så hjälper jag. -Alex, hör här. 185 00:17:34,820 --> 00:17:38,800 Jag har lokaliserat signalen. Du kommer inte att tro det. 186 00:17:38,824 --> 00:17:41,235 Skeppet tillhör Julie Mao. 187 00:17:42,119 --> 00:17:44,806 Jösses. Beräkna kursen, jag är på väg. 188 00:17:44,830 --> 00:17:46,036 Strunta i det. 189 00:17:46,791 --> 00:17:49,603 - Vi svarar inte. - Det är Julie Maos skepp. 190 00:17:49,627 --> 00:17:51,772 - Det kvittar. -Kaptenen har rätt. 191 00:17:51,796 --> 00:17:55,082 - Det förändrar allt. - Inte vad vi måste göra. 192 00:17:56,717 --> 00:17:59,920 Vi lovade att leta efter din dotter. 193 00:18:02,264 --> 00:18:05,660 - Jag har inget att säga i saken. - Jo, du är besättningen. 194 00:18:05,684 --> 00:18:07,079 Ska vi göra ingenting? 195 00:18:07,103 --> 00:18:11,807 Se honom i ögonen och säg att det här är viktigare än att hitta hans barn. 196 00:18:15,069 --> 00:18:18,105 Jag gjorde det en gång - aldrig igen. 197 00:18:31,210 --> 00:18:34,481 Återigen får jag städa upp din röra, Jules. 198 00:18:34,505 --> 00:18:38,944 Det har visst undgått dig att jag krigar, och jag har tappat tålamodet. 199 00:18:38,968 --> 00:18:41,712 Du lovade mig ett vapensystem. 200 00:18:43,722 --> 00:18:47,369 Mina konton är frysta och familjen är häktade. 201 00:18:47,393 --> 00:18:52,222 När det har rättats till, kan vi diskutera leverans. 202 00:18:52,982 --> 00:18:54,767 Inte en minut innan dess. 203 00:18:55,943 --> 00:18:57,149 Vilken jävel! 204 00:19:03,534 --> 00:19:08,364 Jorden och Mars står inför en kraft som kan göra en asteroid till en missil, 205 00:19:08,581 --> 00:19:11,560 bryta ner ett skepp på ett ögonblick. 206 00:19:11,584 --> 00:19:16,273 - De vill bara förgöra varandra över det. - Protomolekylen är inte vad vi trodde. 207 00:19:16,297 --> 00:19:19,625 Om Errinwright använder hybriderna, 208 00:19:20,718 --> 00:19:23,238 kan de förinta hela Mars. 209 00:19:23,262 --> 00:19:25,547 Det är ett extremt scenario. 210 00:19:48,495 --> 00:19:52,616 Hybrid A-26 har laddats. Alla hybridkapslar är redo. 211 00:20:08,098 --> 00:20:09,925 Hur känns det där bak? 212 00:20:10,184 --> 00:20:12,469 Som om du stod på mitt bröst. 213 00:20:12,895 --> 00:20:14,101 Jag mår bra. 214 00:20:14,980 --> 00:20:16,306 Tunnelseende? 215 00:20:17,107 --> 00:20:21,562 Ja, det känns som att jag är i en tunnel. Se dig omkring. 216 00:20:22,196 --> 00:20:24,758 - Skarp huvudvärk? - Vadå? 217 00:20:24,782 --> 00:20:27,594 Jag försöker ta reda på om du har en stroke. 218 00:20:27,618 --> 00:20:29,486 Vad skulle du göra? 219 00:20:30,704 --> 00:20:32,739 Fortsätt knip dina lår. 220 00:20:33,874 --> 00:20:36,910 Jag är smickrad om du stöter på mig, 221 00:20:37,378 --> 00:20:40,581 men jag har varken lusten eller... 222 00:20:43,634 --> 00:20:45,070 Vad gör knipandet? 223 00:20:45,094 --> 00:20:49,006 Det får blodet att cirkulera istället för att samlas i benen. 224 00:20:49,598 --> 00:20:51,216 Gillar du att vissla? 225 00:20:52,226 --> 00:20:56,373 - Distrahera mig inte som ett barn. - Det tvingar dig att andas. 226 00:20:56,397 --> 00:21:00,377 Bara du inte svimmar. Undgå att slappna av. 227 00:21:00,401 --> 00:21:04,062 Givet vår situationen, är de lätt att hålla sig spänd. 228 00:21:04,989 --> 00:21:08,551 - Du verkar ta det bra. - Jag är tränad för det. 229 00:21:08,575 --> 00:21:11,653 Jag kan ta fyra G till ståendes på huvudet. 230 00:21:12,830 --> 00:21:15,183 - Om jag dör... - Vi sitter i samma båt. 231 00:21:15,207 --> 00:21:18,285 Om jag dör, se till att du inte gör det. 232 00:21:19,336 --> 00:21:21,872 Du måste berätta för någon... 233 00:21:22,631 --> 00:21:24,776 ...vad som faktiskt hände därute. 234 00:21:24,800 --> 00:21:27,711 Det är ditt jobb. Jag tänker inte låta dig dö. 235 00:21:29,179 --> 00:21:31,924 - Det var inte lustigt. - Jag vet. 236 00:21:32,391 --> 00:21:35,636 Det som är det, är tanken på en marsiansk soldat... 237 00:21:36,353 --> 00:21:39,264 ...som riskerar livet för mig. 238 00:21:41,358 --> 00:21:44,561 - Vi står på samma sida. - Vilken sida då? 239 00:21:45,112 --> 00:21:46,438 Den rätta sidan. 240 00:21:52,786 --> 00:21:53,992 Frun? 241 00:21:56,457 --> 00:21:57,663 Chrisjen? 242 00:22:19,021 --> 00:22:21,598 Skit. Håll i dig. 243 00:22:29,448 --> 00:22:30,654 Skit! 244 00:22:32,159 --> 00:22:34,179 - Skit också! - Vad nu? 245 00:22:34,203 --> 00:22:37,948 Fler torpeder, många fler. Ett till skepp avfyrade. 246 00:22:38,540 --> 00:22:39,825 Håll i dig! 247 00:23:04,525 --> 00:23:05,731 Förlåt. 248 00:23:06,527 --> 00:23:07,811 Var inte det. 249 00:23:42,729 --> 00:23:45,349 - Vad hände? - Jag vet inte. 250 00:23:49,653 --> 00:23:51,146 Vad i helvete? 251 00:23:53,991 --> 00:23:57,027 Det är inte så de brukar funka. 252 00:24:04,460 --> 00:24:07,522 Detonation bekräftad, två av våra för två av deras. 253 00:24:07,546 --> 00:24:10,567 - Uppfattat. - Våra sex skyddar Razorback. 254 00:24:10,591 --> 00:24:13,543 Det var den lätta delen. - Alex, jag kommer upp! 255 00:24:16,221 --> 00:24:20,118 En sjuhelsikes plan, du måste ha satt taktisk krigsföring vid Navy OCS. 256 00:24:20,142 --> 00:24:22,912 Jag gillade det inte mer då än nu. 257 00:24:22,936 --> 00:24:27,265 Amos, Prax, på med locken och bältena. Vi tryckutjämnar om fem minuter. 258 00:24:27,274 --> 00:24:29,476 Det är för sent för kalla fötter. 259 00:24:30,861 --> 00:24:34,132 Vi är i den här knipan för att du gjorde det oavgjort. 260 00:24:34,156 --> 00:24:37,651 De ropade efter hjälp. Jag kunde inte ignorera det. 261 00:24:38,702 --> 00:24:41,988 Man kan inte rädda alla. Det är slöseri att försöka. 262 00:24:42,539 --> 00:24:47,828 Varför riskera att inte hitta din flicka för en marsiansk rekryt du inte känner? 263 00:24:48,545 --> 00:24:51,415 Ni har riskerat så mycket för att hjälpa mig. 264 00:24:55,260 --> 00:24:57,295 Det är det minsta jag kan göra. 265 00:25:05,020 --> 00:25:06,414 Ett års stöd? 266 00:25:06,438 --> 00:25:10,502 Helt otroligt. Kliniken kommer att bli utom sig. 267 00:25:10,526 --> 00:25:13,254 Men jag blir utan dig i några veckor. 268 00:25:13,278 --> 00:25:16,883 Omgiven av beväpnade vakter och utnyttjad som ett språkrör 269 00:25:16,907 --> 00:25:18,801 åt en krigstidsregering. 270 00:25:18,825 --> 00:25:20,569 Vänta, jag lägger ner dig. 271 00:25:21,870 --> 00:25:24,906 - Vad pratar vi runt? - Jag vet inte. 272 00:25:25,332 --> 00:25:29,354 Du gör alltid så här när du inte vill se något rakt på. 273 00:25:29,378 --> 00:25:31,204 Vad är det du inte ser? 274 00:25:31,922 --> 00:25:33,248 Esteban, han... 275 00:25:34,091 --> 00:25:36,402 Han lockar inte fram det bästa ur mig. 276 00:25:36,426 --> 00:25:41,631 Vi har inte setts på år och jag är fortfarande rasande. 277 00:25:42,140 --> 00:25:46,663 Jag pratar ständigt om att förlåta, men jag kan inte förlåta honom. 278 00:25:46,687 --> 00:25:50,792 Du är inte där för att förlåta, utan för att hjälpa folk med dina ord. 279 00:25:50,816 --> 00:25:54,811 Orden kanske också kan påverka generalsekreterarens hjärta. 280 00:25:54,820 --> 00:25:57,966 - Och kanske ditt eget. - Du kanske borde göra det. 281 00:25:57,990 --> 00:26:01,261 - Ord är inte min gåva. - Det är uppenbarligen inte sant. 282 00:26:01,285 --> 00:26:03,987 Men du har rätt, som vanligt. 283 00:26:05,038 --> 00:26:08,492 - Jag kommer att sakna dig. -Vi kommer att sakna dig med. 284 00:26:09,376 --> 00:26:13,330 Så, ska vi prata om jacket i pannan? 285 00:26:14,798 --> 00:26:16,166 Nej. 286 00:26:17,467 --> 00:26:20,363 Säg då godnatt till vår dotter. 287 00:26:20,387 --> 00:26:22,323 Ja, Nami! 288 00:26:22,347 --> 00:26:24,841 - Vinka till mamma. - Nami, det är mamma! 289 00:26:25,601 --> 00:26:26,807 Det här är du. 290 00:26:27,019 --> 00:26:29,679 - Det här ni båda två. - Jag älskar... 291 00:26:30,856 --> 00:26:32,792 Jag älskar dig, mamma. 292 00:26:32,816 --> 00:26:35,519 Jag älskar dig, raring. Godnatt, sov sött. 293 00:26:36,695 --> 00:26:37,901 Hejdå, mamma. 294 00:27:07,225 --> 00:27:10,762 FNF-skeppet skjuter mot oss. Vi har deras uppmärksamhet. 295 00:27:18,487 --> 00:27:21,189 - Amos, Prax, spänn fast er. - Inga problem. 296 00:27:39,424 --> 00:27:42,878 - Naomi, är torpederna redo? - De är redo. 297 00:27:43,095 --> 00:27:46,449 Om vi strider med besten, får vi slut på missiler. 298 00:27:46,473 --> 00:27:49,551 - Det vet du väl? - Vi måste göra det. 299 00:27:51,978 --> 00:27:53,206 Är du säker? 300 00:27:53,230 --> 00:27:58,560 Vi började och det är tufft för oss. Säg till om du har en bättre plan. 301 00:28:00,987 --> 00:28:02,193 Okej. 302 00:28:03,448 --> 00:28:04,654 Då kör vi. 303 00:28:11,206 --> 00:28:13,017 Hur illa är det som värst? 304 00:28:13,041 --> 00:28:16,646 Femte flottan är på väg mot Jupiter. Tio skepp har förgjorts. 305 00:28:16,670 --> 00:28:20,457 Två har flytt och sju är i strid med den marsianska flottan. 306 00:28:20,841 --> 00:28:22,694 Hur hanterar vi pressen? 307 00:28:22,718 --> 00:28:26,155 Vi ordnar dokument till alla stora nyhetsorganisationer. 308 00:28:26,179 --> 00:28:28,574 Vi är redo imorgon bitti. 309 00:28:28,598 --> 00:28:31,468 - Jag vill ha en kopia på det. - Ja, sir. 310 00:28:32,644 --> 00:28:36,222 Håll generalsekreteraren underrättad om förändringar. 311 00:28:40,026 --> 00:28:45,148 - Förlåt för att jag stör i maten. - Jag är inte det viktigaste i rummet. 312 00:28:45,365 --> 00:28:48,109 Du ska visst gå med i S-G: s talskrivarteam. 313 00:28:48,452 --> 00:28:50,987 Rykten sprider sig snabbt här. 314 00:28:52,497 --> 00:28:56,978 Alla anfall vi möter, alla orättvisor vi genomlider 315 00:28:57,002 --> 00:28:59,981 alla män och kvinnor vi förlorar på vägen 316 00:29:00,005 --> 00:29:05,418 ska vi hålla i våra hjärtan till en plats där vi kan stå stolta 317 00:29:05,802 --> 00:29:09,615 och säga att vi inte blev stoppade. 318 00:29:09,639 --> 00:29:10,845 Ja! 319 00:29:15,395 --> 00:29:17,639 Är det du som står bakom honom? 320 00:29:18,815 --> 00:29:21,017 - Det var det. - Det var ett bra tal. 321 00:29:21,318 --> 00:29:25,173 Det skapade S-G: s karriär. De lär ut det i diplomatkåren. 322 00:29:25,197 --> 00:29:26,481 Skrev du det? 323 00:29:27,783 --> 00:29:29,067 Jag delar skulden. 324 00:29:29,493 --> 00:29:32,138 Vi förlorade många skepp vid Saturnus. I den här takten... 325 00:29:32,162 --> 00:29:36,032 De drar sig tillbaka till Jupiter. Det är en tidsfråga. 326 00:29:38,210 --> 00:29:40,521 Ursäkta, dr Volovodov. 327 00:29:40,545 --> 00:29:43,816 Anna går bra. Pastor Anna om du går till min kyrka. 328 00:29:43,840 --> 00:29:46,960 Knappast bland de här hedningarna. 329 00:29:47,844 --> 00:29:51,965 Anna, vad tycker du om Arboghast? 330 00:29:52,224 --> 00:29:54,300 Är det ett tecken från Gud? 331 00:29:55,018 --> 00:29:59,305 Det är en fråga som oreligiösa hånar religiösa med. 332 00:30:00,106 --> 00:30:01,891 Inget spe menat. 333 00:30:03,693 --> 00:30:08,857 Jag tror det är ett tecken att det finns något större i universum än oss. 334 00:30:10,992 --> 00:30:13,820 Det är bra att bli påmind om då och då. 335 00:30:14,454 --> 00:30:18,851 Jules-Pierre Mao vet vad det är. Vi ska se när vi får tag på skitstöveln. 336 00:30:18,875 --> 00:30:21,646 Belöningen är uppe i 20 miljoner. Någon måste se honom. 337 00:30:21,670 --> 00:30:24,398 Jag satsar på en bältare. De älskar pengar. 338 00:30:24,422 --> 00:30:26,708 Då är du en bältare. 339 00:30:27,884 --> 00:30:32,505 Om Jules-Pierre Mao är lika smart som media påstår, så anger han sig. 340 00:30:33,515 --> 00:30:37,370 Vi har frusit hans tillgångar. Han kan inte gömma sig för evigt. 341 00:30:37,394 --> 00:30:40,805 Om inte det räcker, så vet vi var hans barn bor. 342 00:30:42,107 --> 00:30:45,477 Att straffa barnen för faderns synd...? 343 00:30:46,987 --> 00:30:50,273 Vi har fått ett nytt testamente sedan dess. 344 00:30:50,740 --> 00:30:54,903 Ibland måste man lägga press där den är som mest effektiv. 345 00:30:55,120 --> 00:30:56,988 Speciellt under krigstider. 346 00:30:57,998 --> 00:31:02,160 Kollektiv bestraffning är ett krigsbrott. Kolla upp det. 347 00:31:07,924 --> 00:31:14,005 Det är viktigt att bli påmind om det då och då. 348 00:31:15,932 --> 00:31:20,136 Hon är alltid så här. Ni kommer att vänja er. 349 00:31:37,829 --> 00:31:42,200 - De skjuter fortfarande på oss. - Kul att de fortfarande bryr sig. 350 00:31:43,543 --> 00:31:45,745 - Hur mår du? - Jag är okej. 351 00:31:46,588 --> 00:31:48,774 Jag börjar vänja mig vid höga G: n. 352 00:31:48,798 --> 00:31:52,069 Jag sänkte brännarna till 1-G när eskorten dök upp. 353 00:31:52,093 --> 00:31:53,299 Skit. 354 00:32:01,269 --> 00:32:03,388 Det börjar bli tufft därute. 355 00:32:10,737 --> 00:32:15,051 Doktorn, se på mig. Kontrollera andningen. 356 00:32:15,075 --> 00:32:18,194 In genom näsan, ut genom munnen. 357 00:32:24,793 --> 00:32:28,648 - Jag sa till dig att säkra skåpet! - Förlåt, jag tar det... 358 00:32:28,672 --> 00:32:30,540 - Stanna i sätet! - Okej. 359 00:32:43,853 --> 00:32:46,514 - Avfyrar PDC: er. - Uppfattat. 360 00:33:13,091 --> 00:33:16,320 - Jag kan inte andas. - Ditt syre slogs ur. 361 00:33:16,344 --> 00:33:19,756 Sträck dig bakåt och försök plugga in den. 362 00:33:20,306 --> 00:33:21,512 Jag kan inte. 363 00:33:25,562 --> 00:33:28,582 Första generationens hybrider hade begränsningar, 364 00:33:28,606 --> 00:33:31,476 men vi har lärt oss så mycket sedan dess. 365 00:33:31,693 --> 00:33:33,519 Vi borde dissekera dem. 366 00:33:33,945 --> 00:33:37,425 Sir? Ta ett andetag. Vi behöver inte dissekera... 367 00:33:37,449 --> 00:33:39,943 Protomolekylen kan inte kontrolleras. 368 00:33:40,577 --> 00:33:44,739 Det är faktiskt inte sant. Den kan kontrolleras. 369 00:33:46,666 --> 00:33:47,872 Hur? 370 00:33:50,503 --> 00:33:51,871 Med hjälp av dem. 371 00:33:52,714 --> 00:33:54,582 Barnen är nyckeln. 372 00:34:00,096 --> 00:34:02,799 Det här kanske sticker till lite. 373 00:34:03,058 --> 00:34:06,511 - Jag har gjort det förut. - Inte riktigt så här. 374 00:34:11,775 --> 00:34:13,851 - Katoa? - Mei. 375 00:34:14,194 --> 00:34:17,465 Vad kul att du är här. Vad försiggår? 376 00:34:17,489 --> 00:34:21,302 - Vi är inte färdiga med dig. - De låter mig inte träffa min pappa. 377 00:34:21,326 --> 00:34:24,013 Vi satte in en säkerhet i hybriderna 378 00:34:24,037 --> 00:34:28,642 eftersom protomolekylen alltid bröt ned vår kommando- och kontrollteknologi. 379 00:34:28,666 --> 00:34:30,311 Men de här barnen, 380 00:34:30,335 --> 00:34:36,233 alla barnen delar en ovanlig genetisk immunbrist 381 00:34:36,257 --> 00:34:38,069 som bara uppstår på Ganymedes, 382 00:34:38,093 --> 00:34:43,673 som jag upptäckte kan användas för att hämma protomolekylen. 383 00:34:48,561 --> 00:34:49,747 Otroligt. 384 00:34:49,771 --> 00:34:53,250 På grund av alla strider tar de ut barn som oss. 385 00:34:53,274 --> 00:34:56,921 - Dr Strickland tar hand om oss. - Men var är min pappa? 386 00:34:56,945 --> 00:35:01,607 De tar oss tillbaka när det är säkert. Men här är den bra delen. 387 00:35:02,450 --> 00:35:06,764 Dr Strickland sa att vi ska vara botade när vi är redo att gå. 388 00:35:06,788 --> 00:35:09,266 - Är det sant? - Han ger oss en ny behandling. 389 00:35:09,290 --> 00:35:11,060 Mår du bättre? 390 00:35:11,084 --> 00:35:13,202 - Vill du se något häftigt? - Ja. 391 00:35:13,670 --> 00:35:19,042 Om vi kan förstå hela processen på en molekylär nivå, 392 00:35:19,926 --> 00:35:23,656 kan det leda till ett motmedel mot protomolekylen 393 00:35:23,680 --> 00:35:27,216 och ett sätt att stoppa det som sker på Venus. 394 00:35:34,399 --> 00:35:36,017 Häftigt, va? 395 00:35:42,031 --> 00:35:43,649 Gör vad du måste. 396 00:35:51,583 --> 00:35:54,202 Håll ut, jag är på väg! 397 00:36:26,492 --> 00:36:28,861 Håll ut, jag kommer! 398 00:36:44,010 --> 00:36:46,879 Titta på mig! Håll ut! 399 00:37:10,078 --> 00:37:11,487 Håll i den. 400 00:37:17,502 --> 00:37:20,246 Hörni, FNF-skeppet kommer för nära. 401 00:37:20,630 --> 00:37:22,498 - Nu? - Nu! 402 00:37:22,882 --> 00:37:24,088 Avfyrar missiler. 403 00:37:34,435 --> 00:37:37,763 Gör dig redo för en till tur. 404 00:38:11,639 --> 00:38:13,951 Den kapade motorn. 405 00:38:13,975 --> 00:38:15,968 Resten av skeppet är intakt. 406 00:38:16,311 --> 00:38:20,973 Åh fan, det funkade. Jag sätter kurs mot Razorback. 407 00:38:21,441 --> 00:38:23,919 - Vi gjorde det. - Ja, det gjorde vi. 408 00:38:23,943 --> 00:38:28,064 Vi har två torpeder kvar. PDC-magasinen är under 10 procent. 409 00:38:28,489 --> 00:38:30,509 Vi är i ett krig utan ammunition. 410 00:38:30,533 --> 00:38:32,693 - Vi är inte i krig. - Nu är vi det. 411 00:38:32,910 --> 00:38:36,822 Tror du att FN låter oss vara för att vi räddar liv? 412 00:38:37,332 --> 00:38:41,410 Vi stympade ett av deras skepp. Vi förklarade krig mot jorden. 413 00:39:05,818 --> 00:39:08,813 - Försöker du ta död på dig själv? - Nej. 414 00:39:09,989 --> 00:39:14,652 Det du sa om att behöva rädda skeppet, det var skitsnack. 415 00:39:17,330 --> 00:39:21,450 Jag har drömt om barnet vi hittade i förbrännaren. 416 00:39:22,126 --> 00:39:25,329 Att det ska vara för sent när jag väl hittar Mei. 417 00:39:27,298 --> 00:39:29,625 Varför stanna och göra det här då? 418 00:39:33,805 --> 00:39:36,966 Jag klarar inte av tanken på att hitta Mei så. 419 00:39:37,725 --> 00:39:43,165 Jag vet inte ett skvatt om föräldraskap, men jag vet att ett barn behöver någon 420 00:39:43,189 --> 00:39:46,767 som aldrig ger upp om dem, oavsett vad. 421 00:39:49,737 --> 00:39:51,480 Hade du någon sån? 422 00:39:52,407 --> 00:39:55,610 Det handlar inte om mig, utan om dig. 423 00:39:56,619 --> 00:39:59,488 Om du ger upp på Mei, vem har hon kvar? 424 00:40:01,416 --> 00:40:02,950 Vad har du kvar? 425 00:40:39,454 --> 00:40:40,738 Chrisjen? 426 00:40:52,091 --> 00:40:53,297 Chrisjen? 427 00:41:22,580 --> 00:41:23,989 Hjälp henne, snälla.