1
00:00:01,573 --> 00:00:03,641
Précédemment...
2
00:00:06,813 --> 00:00:08,813
Si Mars met la main sur peu importe
ce qui se trouve sur Vénus,
3
00:00:08,848 --> 00:00:10,514
je crois que la Terre est fichue.
4
00:00:10,550 --> 00:00:12,449
Je veux une déclaration formelle
de guerre.
5
00:00:12,485 --> 00:00:14,785
Nous allons nous trouver au beau milieu
d'une zone de guerre.
6
00:00:14,821 --> 00:00:16,854
Avasarala est impliquée
dans un complot
7
00:00:16,889 --> 00:00:18,355
contre ce gouvernement.
8
00:00:18,391 --> 00:00:20,124
Elle est partie
pour une rencontre secrète
9
00:00:20,159 --> 00:00:22,326
à bord du vaisseau
de Jules-Pierre Mao.
10
00:00:22,361 --> 00:00:23,828
Ce n'est pas Mei.
J'ignore qui c'est.
11
00:00:23,863 --> 00:00:25,529
Nous allons faire tout notre possible
12
00:00:25,565 --> 00:00:26,430
pour retrouver votre fille.
13
00:00:26,465 --> 00:00:28,566
Attendez.
Ce sont les médicaments de Mei.
14
00:00:28,601 --> 00:00:30,501
Strickland la garde en vie.
15
00:00:30,536 --> 00:00:32,236
Lorsque l'hybride a brûlé
dans notre moteur,
16
00:00:32,271 --> 00:00:34,872
quelque chose d'autre est apparu
au même moment.
17
00:00:34,907 --> 00:00:37,741
Un pic... sur Io.
18
00:00:37,777 --> 00:00:40,711
Il y a une raffinerie d'hélium-3
abandonnée là-bas,
19
00:00:40,746 --> 00:00:42,513
construite par Jules-Pierre Mao.
20
00:00:42,548 --> 00:00:45,649
Nous avons préparé un trajet sûr
pour Tycho.
21
00:00:45,685 --> 00:00:47,651
Nous pourrons aller sur Tycho...
après Io.
22
00:00:47,687 --> 00:00:48,853
Et puis merde. J'en suis.
23
00:00:48,888 --> 00:00:51,255
- Amos.
- Moi aussi.
24
00:00:51,290 --> 00:00:53,157
Reste avec moi maintenant.
25
00:00:53,192 --> 00:00:55,192
J'ai besoin de ton aide
pour prendre le contrôle du vaisseau.
26
00:00:55,228 --> 00:00:56,527
Qu'est-ce que c'est ?
27
00:00:56,562 --> 00:00:57,695
Errinwright a lancé des missiles
28
00:00:57,730 --> 00:00:59,263
depuis son vaisseau d'escorte.
29
00:00:59,298 --> 00:01:00,364
17 minutes avant l'impact.
30
00:01:00,399 --> 00:01:02,700
Toutes les communications
arrivent ici ?
31
00:01:02,735 --> 00:01:04,235
C'est votre priorité ?
32
00:01:04,270 --> 00:01:05,603
Si je n'ai aucune preuve,
33
00:01:05,638 --> 00:01:07,838
alors ma vie ne vaut plus grand-chose.
34
00:01:07,874 --> 00:01:09,206
Je l'ai !
35
00:01:09,242 --> 00:01:11,342
Mao garde le vaisseau de sa gosse
dans le hangar.
36
00:01:11,377 --> 00:01:12,843
C'est pour deux personnes.
37
00:01:12,879 --> 00:01:15,346
Tu vas conduire Avasarala hors d'ici.
38
00:01:15,381 --> 00:01:16,660
Décollage.
39
00:01:43,409 --> 00:01:45,943
Papa.
40
00:01:45,978 --> 00:01:47,216
Mei...
41
00:01:49,749 --> 00:01:51,615
Tu ne voudrais pas voler un jour ?
42
00:01:58,591 --> 00:02:00,090
[Hurlements]
43
00:02:03,996 --> 00:02:07,398
Tu as fait un cauchemar ?
44
00:02:07,433 --> 00:02:10,467
- Je veux mon papa.
- Je sais.
45
00:02:10,503 --> 00:02:15,239
Je le sais chérie.
Mais tu es une grande fille.
46
00:02:16,609 --> 00:02:18,909
Et les grandes filles ne pleurent pas ?
47
00:02:18,945 --> 00:02:20,577
Non.
48
00:02:20,613 --> 00:02:23,247
Tu as dit que tu pouvais
prendre soin de toi.
49
00:02:23,282 --> 00:02:24,648
Tu mentais ?
50
00:02:24,684 --> 00:02:27,284
Non.
51
00:02:27,320 --> 00:02:28,786
Quel est cet endroit ?
52
00:02:28,821 --> 00:02:31,488
Seul des gens très spéciaux
53
00:02:31,524 --> 00:02:33,324
peuvent venir ici.
54
00:02:33,359 --> 00:02:37,261
Je t'ai amenée ici
parce que tu es spéciale.
55
00:02:37,296 --> 00:02:38,963
Cette infirmière va t'emmener
56
00:02:38,998 --> 00:02:41,765
faire un bilan...
C'est bon, c'est bon.
57
00:02:41,801 --> 00:02:43,500
Elle va aussi te donner
tes médicaments.
58
00:02:43,536 --> 00:02:45,235
Tu sais à quel point c'est important.
59
00:02:45,271 --> 00:02:46,704
Je ne dois pas manquer une dose.
60
00:02:46,739 --> 00:02:47,816
C'est ça.
61
00:02:47,852 --> 00:02:50,474
Et après, c'est l'heure du repas !
62
00:02:50,509 --> 00:02:52,443
As-tu faim ? Je parie que tu as faim.
63
00:02:54,647 --> 00:02:55,879
Au revoir.
64
00:03:29,323 --> 00:03:31,557
Comment allez-vous monsieur ?
Ravi de vous rencontrer.
65
00:03:31,592 --> 00:03:34,460
Monsieur, c'est un plaisir.
Comment allez-vous ?
66
00:03:34,495 --> 00:03:35,961
Content de vous voir.
67
00:03:35,997 --> 00:03:37,463
Monsieur,
comment était votre voyage ?
68
00:03:37,498 --> 00:03:39,498
C'est bon de vous voir.
69
00:03:39,533 --> 00:03:42,635
Je ne vous ai pas vu depuis longtemps.
70
00:03:42,670 --> 00:03:43,669
Content de vous voir.
71
00:03:56,884 --> 00:03:58,484
Heureux de vous revoir, monsieur.
72
00:03:58,519 --> 00:04:00,486
Il n'y a rien de bon à ce sujet.
73
00:04:09,433 --> 00:04:11,818
Vaisseau d'escorte de l'UNN
Sous le contrôle d'Erriwnright
74
00:04:26,499 --> 00:04:28,499
Zone de débris
Restes du "Guanshiyin"
75
00:04:31,886 --> 00:04:34,019
Le vaisseau d'escorte ralentit.
76
00:04:34,055 --> 00:04:35,888
Ils scannent les débris.
77
00:04:35,923 --> 00:04:37,552
Je ne vois pas notre vaisseau.
78
00:04:39,493 --> 00:04:41,393
Moi non plus.
79
00:04:41,429 --> 00:04:44,330
Vous ne pouvez pas avoir
un affichage plus clair ?
80
00:04:44,365 --> 00:04:46,965
C’est le mieux que je peux faire
avec les radars passifs.
81
00:04:47,001 --> 00:04:48,634
Si j’allume les capteurs actifs,
82
00:04:48,669 --> 00:04:49,868
ça nous tuera.
83
00:04:49,904 --> 00:04:51,070
Bien.
84
00:04:53,574 --> 00:04:54,873
Je suis désolé pour Cotyar.
85
00:04:56,477 --> 00:04:58,115
L’avez-vous tué ?
86
00:04:58,913 --> 00:05:01,113
Alors, gardez
votre "désolé".
87
00:05:16,530 --> 00:05:18,093
Qu'est-ce que c’est ?
88
00:05:18,666 --> 00:05:21,667
- C’est la zone de sécurité.
- Parlez français.
89
00:05:21,702 --> 00:05:23,569
Si nous sommes dans cette zone
et que nous allumons les moteurs,
90
00:05:23,604 --> 00:05:25,804
alors nous ne pourrons
esquiver les torpilles.
91
00:05:25,840 --> 00:05:28,407
Alors peut-être devrions-nous
aller un peu plus vite.
92
00:05:28,442 --> 00:05:31,910
Si nous allumons nos moteurs,
ils les verront et nous tirerons dessus.
93
00:05:31,946 --> 00:05:33,746
Le mieux que nous puissions faire est
de rester assis et d'attendre.
94
00:05:33,781 --> 00:05:36,448
Pour l'amour de...
95
00:05:50,798 --> 00:05:53,432
Nous sommes en sécurité maintenant ?
96
00:05:53,467 --> 00:05:55,934
Tout dépend de votre définition
de "sécurité"
97
00:05:55,970 --> 00:05:59,037
Ce n'est pas un vaisseau de guerre.
Nous n'avons aucune défense.
98
00:05:59,073 --> 00:06:01,106
Mais il est rapide et maniable.
99
00:06:01,142 --> 00:06:02,775
À cette limite,
un bon pilote serait capable
100
00:06:02,810 --> 00:06:03,776
d'éviter une torpille.
101
00:06:03,811 --> 00:06:04,910
Êtes-vous une bonne pilote ?
102
00:06:04,945 --> 00:06:06,445
Non, je suis un marine.
103
00:06:06,480 --> 00:06:09,548
Les pilotes me transportent pour tuer des choses.
104
00:06:09,583 --> 00:06:10,716
Je vais juste jeter un coup d'œil.
105
00:06:15,055 --> 00:06:17,489
Il y a beaucoup de vaisseaux
aux alentours de Jupiter,
106
00:06:17,525 --> 00:06:18,524
à proximité
107
00:06:18,559 --> 00:06:21,160
il y a les routes de patrouille normales.
108
00:06:23,531 --> 00:06:26,765
On dirait qu'Errinwright
a finalement eu sa guerre.
109
00:06:32,940 --> 00:06:34,139
Merde.
110
00:06:34,175 --> 00:06:35,507
- Ils nous ont eus.
- Pas encore.
111
00:06:35,543 --> 00:06:36,667
Accrochez-vous.
112
00:07:07,566 --> 00:07:09,967
- Que faites-vous ?
- J'essaie de ne pas vous tuer.
113
00:07:19,979 --> 00:07:21,812
Je ne peux pas aller plus lentement.
114
00:07:21,847 --> 00:07:23,814
Est-ce mieux ?
115
00:07:23,849 --> 00:07:25,782
Je vais bien.
116
00:07:25,818 --> 00:07:28,952
Mais peut-être pas
si nous devons continuer comme ça.
117
00:07:36,161 --> 00:07:39,062
- Nous devons envoyer un message.
- Nous ne pouvons pas.
118
00:07:39,098 --> 00:07:40,897
Nos communications ont été verrouillées
depuis le "Guamshiyin".
119
00:07:40,933 --> 00:07:44,234
Je sais, mais il doit sûrement y avoir
une sorte de radio
120
00:07:44,269 --> 00:07:46,700
sur ce vaisseau.
121
00:07:47,673 --> 00:07:49,773
J'ai un émetteur
à haute fréquence d'urgence
122
00:07:49,808 --> 00:07:53,276
mais la batterie est faible
et je ne peux l'envoyer qu'à la MCRN.
123
00:07:53,312 --> 00:07:56,113
Seuls les Martiens le comprendront.
124
00:07:56,148 --> 00:07:57,948
D'accord.
125
00:07:57,983 --> 00:07:59,249
Pour eux, vous êtes
une criminelle de guerre
126
00:07:59,284 --> 00:08:01,118
et moi une désertrice.
127
00:08:02,688 --> 00:08:04,655
L'UNN a essayé de nous tuer.
128
00:08:04,690 --> 00:08:06,957
Si Mars nous jette en prison,
129
00:08:06,992 --> 00:08:09,306
c'est une chance.
130
00:08:10,029 --> 00:08:11,962
Vous avez une meilleure idée ?
131
00:08:11,997 --> 00:08:14,698
Non.
132
00:08:14,733 --> 00:08:16,166
Je ne mentionne pas nos noms.
133
00:08:16,201 --> 00:08:17,801
Bien.
134
00:08:24,805 --> 00:08:32,816
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
135
00:08:36,857 --> 00:08:40,816
Le "Pinus Contorta"
À destination d'IO
136
00:08:56,675 --> 00:08:57,841
Ces panneaux verts peuvent
137
00:08:57,876 --> 00:08:59,042
être installés n'importe où
sur le vaisseau.
138
00:08:59,078 --> 00:09:00,343
Tout ce dont ils ont besoin est
une ligne d'alimentation du filtre à eau.
139
00:09:00,379 --> 00:09:03,046
Tu vas réparer la table
dans la cuisine ?
140
00:09:03,082 --> 00:09:04,214
Nous devons encore manger.
141
00:09:04,249 --> 00:09:06,083
Ce ne sont que des unités de test.
142
00:09:06,118 --> 00:09:08,318
Quand nous le ferons correctement,
du palmier d'arec nous suffira,
143
00:09:08,353 --> 00:09:10,153
Lady Palm, plante-araignée et lis de paix.
144
00:09:10,189 --> 00:09:11,121
Ce sont les meilleurs purificateurs.
145
00:09:11,156 --> 00:09:12,456
Nous manquons de filtres à air.
146
00:09:12,491 --> 00:09:13,457
Ceci devrait nous permettre de tenir
jusqu'à notre retour d'Io.
147
00:09:13,492 --> 00:09:16,226
Et Amos a truqué un volet de sécurité
148
00:09:16,261 --> 00:09:17,494
pour protéger les panneaux
149
00:09:17,529 --> 00:09:19,663
dans le cas où le compartiment a besoin
d'être évacué.
150
00:09:19,698 --> 00:09:21,364
C'était aussi l'idée du Doc.
151
00:09:28,307 --> 00:09:29,673
Très bien.
152
00:09:29,708 --> 00:09:31,174
Ramassons-les.
153
00:09:31,210 --> 00:09:32,909
Ça va faire longtemps
que je n'ai pas travaillé dans un jardin.
154
00:09:34,713 --> 00:09:38,014
Les flottes de l'UN et la MCRN
sont engagées autour de Saturne,
155
00:09:38,050 --> 00:09:40,751
les deux camps subissent
de lourdes pertes.
156
00:09:40,786 --> 00:09:42,686
Les vaisseaux martiens se retirent
157
00:09:42,721 --> 00:09:44,688
vers la Ceinture et Cérès,
158
00:09:44,723 --> 00:09:46,990
qui restent sous contrôle Martien.
159
00:09:47,025 --> 00:09:48,692
Tu dois regarder le moteur.
160
00:09:48,727 --> 00:09:49,726
Pourquoi ? Quel est le problème ?
161
00:09:49,762 --> 00:09:52,229
Nous brûlons beaucoup trop
de carburant rapidement,
162
00:09:52,264 --> 00:09:53,964
et à ce rythme nous ne pourrons plus
utiliser le réacteur
163
00:09:53,999 --> 00:09:55,198
et nous dériverons.
164
00:09:55,234 --> 00:09:57,434
Oui, mais... Naomi.
165
00:09:57,469 --> 00:09:59,369
Nous allons sur IO.
Nous ne retournerons pas en arrière...
166
00:09:59,404 --> 00:10:01,171
Oui, je ne te le demande pas.
167
00:10:01,206 --> 00:10:03,540
Je sais que nous devons faire
semblant d'être des mineurs
168
00:10:03,575 --> 00:10:05,142
mais je peux modifier la consommation.
169
00:10:05,177 --> 00:10:08,044
Même signature d'énergie
mais en plus efficace...
170
00:10:08,080 --> 00:10:10,046
donne-nous une petite marge
en cas d'erreur
171
00:10:11,416 --> 00:10:13,750
C'est super. Merci.
172
00:10:15,287 --> 00:10:17,154
Que se passe-t-il ?
173
00:10:17,189 --> 00:10:19,456
- IAE vient de repérer un signal.
- "IAE" ?
174
00:10:19,491 --> 00:10:21,391
Pour "Identité, Ami ou Ennemi".
175
00:10:21,426 --> 00:10:23,160
C'est un système de reconnaissance
de cible.
176
00:10:23,195 --> 00:10:25,195
Il permet de savoir si quelqu'un
est dans ton camp ou non.
177
00:10:28,000 --> 00:10:30,167
Je transporte une cible diplomatique
de haut niveau
178
00:10:30,202 --> 00:10:31,835
sous menace immédiate.
179
00:10:31,870 --> 00:10:34,404
Ceci est une requête d'assistance
provenant du MMC.
180
00:10:56,465 --> 00:10:58,365
Arrêtez !
181
00:11:00,336 --> 00:11:01,468
Reculez !
182
00:11:01,504 --> 00:11:05,039
Arrêtez ça.
183
00:11:05,074 --> 00:11:06,540
- Arrêtez !
- Rien de cassé ?
184
00:11:06,576 --> 00:11:09,476
Je vais bien. Laissez-moi voir.
185
00:11:11,267 --> 00:11:13,734
- Êtes-vous docteur ?
- Quelque chose dans le genre.
186
00:11:13,769 --> 00:11:15,736
Je m'appelle Anna.
Quel est votre nom ?
187
00:11:15,771 --> 00:11:17,938
- Colin.
- Colin, regardez-moi.
188
00:11:17,973 --> 00:11:19,740
C'est votre première manifestation ?
189
00:11:19,775 --> 00:11:21,942
- Et vous ?
- J'ai eu ma part.
190
00:11:26,982 --> 00:11:29,750
C'est fracturé.
Mais ne vous inquiétez pas.
191
00:11:29,785 --> 00:11:31,952
Quand ça se réparera,
vous serez plus solide qu'avant.
192
00:11:31,987 --> 00:11:33,260
Vous ! Quel est votre nom ?
193
00:11:33,295 --> 00:11:34,755
Nous ne sommes pas autorisés
à communiquer notre identité...
194
00:11:34,790 --> 00:11:37,758
Donne-lui ton foutu nom.
195
00:11:37,793 --> 00:11:39,126
- Michael.
- Michael.
196
00:11:39,161 --> 00:11:41,695
Voici Colin.
Il a besoin de soins médicaux.
197
00:11:41,730 --> 00:11:42,796
Je sais que vous avez une station
de premiers soins
198
00:11:42,831 --> 00:11:44,360
- près d'ici, n'est-ce pas ?
- Non, elle est réservée uniquement
199
00:11:44,395 --> 00:11:45,720
- aux fonctionnaires...
- Je vais vérifier
200
00:11:45,755 --> 00:11:47,634
l'état de santé de Colin.
201
00:11:47,670 --> 00:11:49,102
Et s'il n'obtient pas les soins
dont il a besoin,
202
00:11:49,138 --> 00:11:51,104
ça ne va pas bien se passer pour vous.
203
00:11:51,140 --> 00:11:52,973
Au revoir, Colin. Allez-y !
204
00:12:12,761 --> 00:12:14,187
La flotte...
j'ai besoin de connaître
205
00:12:14,222 --> 00:12:15,629
- le nombre de pertes...
- Excusez-moi.
206
00:12:15,664 --> 00:12:16,630
Nous sommes en pleine réunion.
207
00:12:16,665 --> 00:12:18,555
- Désolé Monsieur, je pensais que...
- Anna !
208
00:12:22,237 --> 00:12:24,338
Que s'est-il passé ?
209
00:12:24,373 --> 00:12:26,206
Vos soldats les distribuaient
210
00:12:26,241 --> 00:12:27,908
aux manifestants.
211
00:12:27,943 --> 00:12:30,043
Eh bien, vous n'avez pas changé.
212
00:12:31,981 --> 00:12:33,680
J'aime penser que ce n'est pas le cas.
213
00:12:37,186 --> 00:12:39,886
Sous-secrétaire Sadavir Errinwright,
214
00:12:39,922 --> 00:12:43,323
voici le vénérable Dr Anna Volovodov,
une vieille amie.
215
00:12:43,359 --> 00:12:44,958
- Bienvenue.
- Bonjour.
216
00:12:45,373 --> 00:12:47,027
Donnez-nous une minute.
217
00:12:48,364 --> 00:12:49,396
Bien entendu.
218
00:12:53,902 --> 00:12:57,170
- Combien de temps ça fait ?
- Ça me semble remonter à si loin.
219
00:12:57,206 --> 00:12:58,739
Que ça l'est.
220
00:13:09,918 --> 00:13:12,219
Je n'étais pas sûr que tu viendrais.
221
00:13:12,254 --> 00:13:13,954
Tu as fait atterrir un vaisseau
rempli de Marines
222
00:13:13,989 --> 00:13:15,689
dans la cour de mon église.
223
00:13:15,724 --> 00:13:17,124
Je pense que je n'avais pas le choix.
224
00:13:17,159 --> 00:13:18,692
Je ne t'avais jamais imaginé
aller à l'église,
225
00:13:18,727 --> 00:13:19,893
voire même en diriger une.
226
00:13:20,325 --> 00:13:22,829
Je ne t'aurais jamais imaginé finir
par diriger notre planète.
227
00:13:25,467 --> 00:13:27,701
Pourquoi suis-je ici ?
228
00:13:27,736 --> 00:13:29,836
J'allais t'envoyer un message...
229
00:13:29,872 --> 00:13:32,305
et puis j'ai pensé que ce serait mieux
en personne.
230
00:13:32,341 --> 00:13:34,408
Ce n'est pas facile pour moi
de m'échapper ces derniers jours...
231
00:13:34,443 --> 00:13:37,310
... C'est la guerre ici.
J'avais remarqué.
232
00:13:37,346 --> 00:13:39,446
- Anna, j'ai besoin de ton aide.
- Conneries.
233
00:13:42,117 --> 00:13:43,884
Tu sais qu'il n'y a pas
234
00:13:43,919 --> 00:13:45,752
beaucoup de gens
pouvant me parler sur ce ton.
235
00:13:47,022 --> 00:13:48,789
Du moins, pas devant moi.
236
00:13:52,094 --> 00:13:53,775
Je suis désolée.
237
00:13:54,463 --> 00:13:56,730
C'était irrespectueux.
238
00:13:56,765 --> 00:13:59,405
C'est ta façon de me parler
qui te vaut d'être ici.
239
00:14:00,002 --> 00:14:01,768
Esteban...
240
00:14:01,804 --> 00:14:04,137
tu n'as pas eu besoin de mon aide
depuis longtemps.
241
00:14:04,173 --> 00:14:06,339
Il n'y a jamais eu de temps
comme ceux-ci.
242
00:14:06,375 --> 00:14:09,916
Eros, Venus, et maintenant la guerre.
243
00:14:10,779 --> 00:14:14,212
Les gens sont terrifiés et je veux
les rassurer.
244
00:14:15,017 --> 00:14:17,284
Je vais m'adresser à l'Assemblée Générale.
245
00:14:17,319 --> 00:14:19,152
Ça sera
246
00:14:19,188 --> 00:14:20,287
le plus important discours de ma vie.
247
00:14:20,322 --> 00:14:22,489
J'aimerais que tu m'aides à le rédiger.
248
00:14:22,524 --> 00:14:25,125
Tu as besoin de mon aide
pour justifier cette guerre ?
249
00:14:25,160 --> 00:14:26,426
Nous ne l'avons pas commencé.
250
00:14:26,462 --> 00:14:27,961
Mais pour le bien de ce système,
251
00:14:27,996 --> 00:14:30,019
nous avons besoin de la gagner
et de la terminer.
252
00:14:30,799 --> 00:14:32,432
Je veux que les gens
qui vivent sur cette planète
253
00:14:32,468 --> 00:14:34,101
sentent que Dieu est de leur côté.
254
00:14:34,136 --> 00:14:37,337
Abraham Lincoln espérait
qu'il était du côté de Dieu.
255
00:14:37,372 --> 00:14:38,778
Tu vois ?
256
00:14:39,308 --> 00:14:41,364
Tu me rends sans cesse meilleur.
257
00:14:42,244 --> 00:14:43,825
M'aideras-tu ?
258
00:14:44,980 --> 00:14:46,446
Je préférerais ne pas avoir à le faire.
259
00:15:07,503 --> 00:15:10,337
Mon église vient tout juste d'ouvrir
une clinique gratuite
260
00:15:10,372 --> 00:15:12,478
pour les étrangers.
261
00:15:13,342 --> 00:15:16,376
Nous devons troquer...
avec des dealers
262
00:15:16,411 --> 00:15:18,879
pour des médicaments
que nous ne pouvons pas nous permettre.
263
00:15:23,886 --> 00:15:28,989
Supporte ma clinique... pour un an...
264
00:15:29,024 --> 00:15:31,039
Et je t'aiderai avec ton discours.
265
00:15:31,860 --> 00:15:35,095
Je pense que nous pouvons trouver
un peu d'argent dans le cadre
266
00:15:35,130 --> 00:15:36,794
d'une cause telle que celle-ci.
267
00:15:38,901 --> 00:15:41,268
Il y a une pièce pour toi
dans la résidence.
268
00:15:41,303 --> 00:15:43,436
Installe-toi.
Nous dînerons ensemble ce soir,
269
00:15:43,472 --> 00:15:45,238
et je te ferai part
de mes premières idées.
270
00:15:53,248 --> 00:15:55,215
Les mecs ! Nous avons un problème.
271
00:15:55,250 --> 00:15:56,738
- Histoire de notre vie.
- Le "Roci" a envoyé
272
00:15:56,773 --> 00:15:58,518
un signal de détresse.
Il y a un Marine martien
273
00:15:58,554 --> 00:16:00,187
là-dehors qui est dans la merde.
274
00:16:00,222 --> 00:16:03,190
Ceci est une requête d'assistance
provenant du MMC.
275
00:16:03,225 --> 00:16:05,025
Je transporte une cible diplomatique
de haut niveau
276
00:16:05,060 --> 00:16:06,459
sous menace immédiate.
277
00:16:06,495 --> 00:16:08,128
Nous sommes dans une navette civile
278
00:16:08,163 --> 00:16:10,530
poursuivie par un chasseur
terrien hostile.
279
00:16:10,566 --> 00:16:13,164
Nous demandons toute
l'assistance possible.
280
00:16:13,969 --> 00:16:16,709
Il y a des gens qui meurent à travers
tout le système, Alex.
281
00:16:17,406 --> 00:16:19,873
Alors c'est tout ? Nous ne faisons rien ?
282
00:16:19,908 --> 00:16:21,333
- Exactement.
- Nous venons tout juste d'arrêter
283
00:16:21,369 --> 00:16:23,577
le business de l'héroisme.
284
00:16:23,612 --> 00:16:25,879
Donc si je comprend bien.
285
00:16:25,914 --> 00:16:27,948
Tu voulais enregistrer un
appel de détresse contre les ordres
286
00:16:27,983 --> 00:16:29,316
sur le "Cant", et tu réagis comme ça.
287
00:16:29,351 --> 00:16:31,051
Naomi décide d'ignorer
288
00:16:31,086 --> 00:16:33,086
le vote auquel nous avions procédé,
et elle réagit comme ça.
289
00:16:33,121 --> 00:16:34,554
Mais un vaisseau martien
qui envoie un signal
290
00:16:34,590 --> 00:16:36,056
et tout à coup,
nous avons des règles ?
291
00:16:36,091 --> 00:16:37,457
- Alex...
- Non !
292
00:16:37,492 --> 00:16:39,092
J'ai prêté serment
quand j'ai embarqué,
293
00:16:39,127 --> 00:16:40,493
et ce n'est pas parce que
je ne porte plus d'uniforme
294
00:16:40,529 --> 00:16:42,295
que ça change quoi que ce soit.
295
00:16:42,331 --> 00:16:43,563
Un Martien qui demande de l'aide,
je suis supposé l'aider.
296
00:16:43,599 --> 00:16:45,098
Alex,
297
00:16:45,133 --> 00:16:46,933
J'ai la position du signal.
298
00:16:46,969 --> 00:16:48,969
Tu ne vas pas en revenir.
299
00:16:49,004 --> 00:16:52,239
Ce vaisseau est enregistré
au nom de Julie Mao.
300
00:16:52,274 --> 00:16:54,074
- Mon Dieu.
- Commencez à vous préparer.
301
00:16:54,109 --> 00:16:56,943
- Je suis en route.
- Arrête ça.
302
00:16:56,979 --> 00:16:58,912
- Nous ne répondrons pas.
- Quoi ?
303
00:16:58,947 --> 00:17:00,580
- C'est le vaisseau de Julie Mao.
- Ça ne change rien.
304
00:17:00,616 --> 00:17:02,082
Le capitaine a raison.
305
00:17:02,117 --> 00:17:03,350
Ça change tout.
306
00:17:03,385 --> 00:17:06,008
Pas ce que nous devons faire.
307
00:17:07,122 --> 00:17:10,123
Nous avons promis
de trouver ta fille.
308
00:17:12,361 --> 00:17:13,493
Je n'ai pas vraiment
mon mot à dire là-dedans.
309
00:17:13,528 --> 00:17:14,628
Si, bien sûr.
310
00:17:14,663 --> 00:17:16,096
Tu fais partie du groupe.
311
00:17:16,131 --> 00:17:17,197
Donc nous retournons simplement
à nos affaires ?
312
00:17:17,232 --> 00:17:18,365
Tu peux le regarder
dans les yeux et lui dire que
313
00:17:18,400 --> 00:17:20,333
peu importe ce que ça pourrait être
314
00:17:20,369 --> 00:17:22,369
ça l'est plus que trouver sa fille ?
315
00:17:25,140 --> 00:17:27,007
J'ai fait l'erreur une fois.
316
00:17:27,042 --> 00:17:29,442
Je ne referai plus la même erreur.
317
00:17:42,342 --> 00:17:45,611
Encore une fois, je me retrouve
à nettoyer votre bordel, Jules.
318
00:17:45,647 --> 00:17:46,512
Vous vous en moquez peut-être,
319
00:17:46,548 --> 00:17:48,181
mais je suis en guerre ici,
320
00:17:48,216 --> 00:17:49,348
et je n'ai plus la patience
pour vos caprices.
321
00:17:49,384 --> 00:17:50,542
Vous m'aviez promis une arme
322
00:17:50,577 --> 00:17:52,051
et je la veux maintenant.
323
00:17:54,122 --> 00:17:57,557
Mes comptes sont toujours gelés
et ma famille est toujours en détention.
324
00:17:57,592 --> 00:18:00,092
Quand ces problèmes auront été corrigés,
325
00:18:00,128 --> 00:18:03,029
nous pourrons discuter de la livraison.
326
00:18:03,582 --> 00:18:05,449
Pas avant.
327
00:18:06,685 --> 00:18:07,718
Sale merde.
328
00:18:14,259 --> 00:18:16,660
La Terre et Mars sont témoins
d'une puissance qui peut
329
00:18:16,695 --> 00:18:19,396
transformer un astéroïde en un
missile guidé...
330
00:18:19,431 --> 00:18:22,165
Déconstruire un vaisseau
jusqu'à ses rivets en un instant.
331
00:18:22,201 --> 00:18:24,501
Et tout ce qu'ils veulent,
c'est s’entretuer.
332
00:18:24,536 --> 00:18:25,727
La Protomolécule n'est clairement pas
333
00:18:25,762 --> 00:18:27,170
ce que nous pensions
que c'était, mais...
334
00:18:27,206 --> 00:18:30,843
Si Errinwright utilise les Hybrides...
335
00:18:31,510 --> 00:18:34,144
ils pourraient détruire Mars entièrement.
336
00:18:34,179 --> 00:18:35,645
C'est un scénario extrême.
337
00:18:59,304 --> 00:19:01,271
Hybride numéro A-26 a été chargé.
338
00:19:01,306 --> 00:19:03,217
Toutes les capsules hybrides
sont prêtes pour le transfert.
339
00:19:18,690 --> 00:19:20,791
Comment vous sentez-vous ?
340
00:19:20,826 --> 00:19:21,858
Comme si vous étiez assise
341
00:19:21,894 --> 00:19:23,426
sur moi.
342
00:19:23,462 --> 00:19:25,662
Je vais bien.
343
00:19:25,697 --> 00:19:27,631
Vision étroite ?
344
00:19:27,666 --> 00:19:31,101
Oui, je me sens
comme dans un maudit tunnel.
345
00:19:31,136 --> 00:19:34,571
- Regardez autour de vous.
- Des maux de tête ?
346
00:19:34,606 --> 00:19:36,206
Pourquoi ?
347
00:19:36,241 --> 00:19:38,341
J'essaie de mesurez
si vous avez une attaque.
348
00:19:38,377 --> 00:19:40,621
Que feriez-vous si c'était le cas ?
349
00:19:41,513 --> 00:19:42,746
Continuez à serrer vos cuisses.
350
00:19:44,616 --> 00:19:48,151
Si vous étiez en train de me draguer,
j'en serais flattée...
351
00:19:48,187 --> 00:19:51,822
Mais je ne suis pas de ce bord-là...
352
00:19:54,459 --> 00:19:56,159
À quoi cela sert de serrer ?
353
00:19:56,195 --> 00:19:57,260
Cela garde le sang en mouvement,
354
00:19:57,296 --> 00:20:00,330
plutôt que de le regrouper
dans le bas de vos jambes.
355
00:20:00,365 --> 00:20:01,865
Vous sifflez de temps en temps ?
356
00:20:01,900 --> 00:20:04,734
N'essayez pas de me distraire...
357
00:20:04,770 --> 00:20:07,270
- comme si j'étais une enfant.
- Cela vous force à respirer.
358
00:20:07,306 --> 00:20:09,339
Ne faites rien.
Mais ne vous évanouissez pas.
359
00:20:09,374 --> 00:20:11,208
Se relaxer est une faiblesse.
360
00:20:11,243 --> 00:20:15,846
Étant donné notre situation,
c'est facile de rester tendu.
361
00:20:15,881 --> 00:20:17,914
Vous semblez bien le vivre.
362
00:20:17,950 --> 00:20:19,616
J'ai été entraînée pour.
363
00:20:19,651 --> 00:20:21,852
Je pourrai tenir un autre tour à 4G.
364
00:20:21,887 --> 00:20:24,788
Si je meure...
365
00:20:24,823 --> 00:20:27,457
- Tenez bon.
- Si je meurs...
366
00:20:27,492 --> 00:20:29,670
faites en sorte de rester vivante.
367
00:20:30,262 --> 00:20:33,296
Vous devez dire... quelqu'un...
368
00:20:33,332 --> 00:20:34,931
ce qui s'est vraiment passé là-bas.
369
00:20:34,967 --> 00:20:37,634
C'est votre boulot. Je ne vais pas
vous laisser mourir.
370
00:20:39,771 --> 00:20:41,371
Ce n'est pas censé être drôle.
371
00:20:41,406 --> 00:20:43,273
Je sais.
372
00:20:43,308 --> 00:20:46,877
Quelle ironie du sort...
un Marine martien...
373
00:20:46,912 --> 00:20:49,713
qui risque sa vie... pour moi.
374
00:20:51,984 --> 00:20:53,583
Nous sommes dans le même camp.
375
00:20:53,619 --> 00:20:55,652
Lequel ?
376
00:20:55,687 --> 00:20:57,220
Le bon.
377
00:21:03,442 --> 00:21:04,561
Madame ?
378
00:21:06,899 --> 00:21:09,432
Chrisjen ?
379
00:21:29,821 --> 00:21:31,288
Merde.
380
00:21:31,323 --> 00:21:33,223
Préparez-vous.
381
00:21:40,365 --> 00:21:41,698
Merde !
382
00:21:44,269 --> 00:21:45,769
- Qui y a-t-il ?
- D'autres missiles.
383
00:21:45,804 --> 00:21:49,439
Beaucoup. Un autre vaisseau
vient juste de nous tirer dessus.
384
00:21:49,474 --> 00:21:50,607
Accrochez-vous !
385
00:22:16,282 --> 00:22:18,249
Je suis désolée.
386
00:22:18,284 --> 00:22:19,584
Ne le soyez pas.
387
00:22:54,320 --> 00:22:56,120
Que s'est-il passé ?
388
00:22:56,156 --> 00:22:57,388
Je ne suis pas sûre.
389
00:23:01,327 --> 00:23:03,094
Que se passe-t-il ?
390
00:23:05,331 --> 00:23:07,298
Ce n'est généralement pas comme ça
391
00:23:07,333 --> 00:23:09,167
que ça se passe.
392
00:23:16,009 --> 00:23:19,343
Détonation confirmée,
deux des nôtres pour deux des leurs.
393
00:23:19,379 --> 00:23:20,511
Compris.
394
00:23:20,547 --> 00:23:22,180
Nos six autres missiles
protègent la cible.
395
00:23:22,215 --> 00:23:23,681
C'était la partie facile.
396
00:23:23,717 --> 00:23:25,679
Alex, j'arrive.
397
00:23:28,221 --> 00:23:30,021
Quel enfer ce plan, capitaine.
398
00:23:30,056 --> 00:23:31,989
Tu dois avoir sacrément bien réussi
les manoeuvres tactiques dans la Marine.
399
00:23:32,025 --> 00:23:34,258
Je n'ai jamais vraiment apprécié ça.
400
00:23:34,294 --> 00:23:36,994
Amos, Prax, sanglez-vous
et préparez-vous.
401
00:23:37,030 --> 00:23:38,963
On dépressurise dans cinq minutes.
402
00:23:38,998 --> 00:23:42,600
C'est un peu tard pour
avoir froid aux pieds, Doc.
403
00:23:42,635 --> 00:23:44,561
la seule raison pour laquelle nous
sommes dans cette merde
404
00:23:44,562 --> 00:23:45,968
c'est parce que tu l'as décidé.
405
00:23:46,039 --> 00:23:48,339
Ces gens demandaient de l'aide
406
00:23:48,374 --> 00:23:50,174
Je ne pouvais pas l'ignorer.
407
00:23:50,210 --> 00:23:52,176
Tu ne peux pas sauver tout le monde.
408
00:23:52,212 --> 00:23:54,245
C'est une perte de temps d'essayer.
409
00:23:54,280 --> 00:23:57,014
Et pourquoi voudrais-tu risquer
de ne pas retrouver ta petite fille
410
00:23:57,050 --> 00:24:00,184
plutôt que d'aider des Martiens
que tu ne connais même pas ?
411
00:24:00,220 --> 00:24:02,508
Vous avez risqué tellement de choses
pour moi.
412
00:24:07,227 --> 00:24:08,693
Je ne peux pas faire moins.
413
00:24:16,814 --> 00:24:18,369
Une année entière de support ?
414
00:24:18,404 --> 00:24:22,240
C'est incroyable.
Tout le monde à la clinique sera ravi.
415
00:24:22,275 --> 00:24:24,709
Cela signifie que je serai loin de vous
pendant quelques semaines.
416
00:24:24,744 --> 00:24:26,544
Entourés de gardes armés.
417
00:24:26,579 --> 00:24:28,746
Tout... tout en étant un porte-parole
418
00:24:28,782 --> 00:24:30,715
pour un gouvernement
en temps de guerre.
419
00:24:30,750 --> 00:24:33,484
Attends, je vais te poser.
420
00:24:33,520 --> 00:24:35,553
De quoi est-ce que l'on parle ?
421
00:24:35,588 --> 00:24:38,623
- Je ne sais pas.
- Tu fais tout le temps ça
422
00:24:38,658 --> 00:24:41,225
quand tu ne veux pas regarder
les choses en face
423
00:24:41,261 --> 00:24:43,628
Qu'est-ce qui ne va pas ?
424
00:24:43,663 --> 00:24:46,130
Esteban. Il...
425
00:24:46,166 --> 00:24:48,132
Il ne révèle pas
le meilleur de moi-même.
426
00:24:48,168 --> 00:24:50,909
Je ne l'ai pas vu depuis des années
427
00:24:50,944 --> 00:24:53,771
et je suis toujours si en colère.
428
00:24:53,807 --> 00:24:56,474
Je parle de pardon tout le temps.
Je...
429
00:24:56,509 --> 00:24:58,576
Je n'arrive pas à lui pardonner.
430
00:24:58,611 --> 00:25:00,511
Tu n'es pas là-bas pour lui pardonner.
431
00:25:01,025 --> 00:25:02,680
Tu es là-bas pour aider les gens
avec tes propres mots.
432
00:25:02,715 --> 00:25:04,415
Et peut-être que ces mots
pourront également changer
433
00:25:04,450 --> 00:25:06,417
ce que pense le Secrétaire Général.
434
00:25:06,452 --> 00:25:07,752
Et peut-être t'aider toi aussi.
435
00:25:07,787 --> 00:25:09,287
Peut-être que c'est toi
qui devrait le faire.
436
00:25:09,322 --> 00:25:11,522
Les mots ne sont pas mon fort.
437
00:25:11,558 --> 00:25:16,761
C'est évidemment faux.
Mais tu as raison, comme toujours.
438
00:25:16,796 --> 00:25:18,663
Tu vas me manquer.
439
00:25:18,698 --> 00:25:20,336
Tu vas nous manquer aussi.
440
00:25:20,733 --> 00:25:25,215
Allons-nous discuter
de cette coupure sur ton front ?
441
00:25:26,759 --> 00:25:28,139
Non.
442
00:25:29,209 --> 00:25:32,343
Dans ce cas dis bonne nuit à notre fille.
443
00:25:32,378 --> 00:25:34,278
Oui ! Nami !
444
00:25:34,314 --> 00:25:36,614
Nami c'est Maman !
445
00:25:36,649 --> 00:25:38,449
C'est toi.
446
00:25:38,484 --> 00:25:40,451
Ça c'est vous deux.
447
00:25:40,486 --> 00:25:42,720
Et je vous aime !
448
00:25:42,755 --> 00:25:44,689
Dis au revoir à maman.
449
00:25:44,724 --> 00:25:47,358
Je t'aime mon bébé.
Bonne nuit, fais de beaux rêves.
450
00:26:19,259 --> 00:26:20,758
Le vaisseau terrien
vient de nous tirer dessus.
451
00:26:20,793 --> 00:26:22,226
Nous avons attiré leur attention.
452
00:26:30,436 --> 00:26:32,139
Amos, Prax, bouclez-vous.
453
00:26:32,164 --> 00:26:33,230
Nous sommes prêts.
454
00:26:50,957 --> 00:26:52,924
Naomi, tous les missiles sont prêts ?
455
00:26:52,959 --> 00:26:54,725
Ils sont prêts.
456
00:26:55,180 --> 00:26:56,560
Si nous commençons à nous battre
avec ce monstre,
457
00:26:56,596 --> 00:26:58,195
nous allons être en manque de missiles
bien avant qu'il ne le soit.
458
00:26:58,231 --> 00:26:59,196
Tu en es conscient ?
459
00:26:59,232 --> 00:27:00,978
C'est pourquoi on a besoin de faire ça.
460
00:27:03,403 --> 00:27:05,077
Saleté, tu es sûr ?
461
00:27:05,112 --> 00:27:06,270
Nous avons commencé le combat,
462
00:27:06,306 --> 00:27:07,371
et nous nous battons au-dessus
de nos moyens.
463
00:27:07,407 --> 00:27:08,806
Si tu as un meilleur plan,
464
00:27:08,841 --> 00:27:10,737
ça serait le bon timing.
465
00:27:12,578 --> 00:27:14,533
Bien.
466
00:27:15,281 --> 00:27:16,614
En avant.
467
00:27:24,834 --> 00:27:26,834
Comment ça se présente ?
Dans le pire des cas.
468
00:27:26,870 --> 00:27:28,980
La cinquième fotte est toujours
en route vers Jupiter.
469
00:27:28,981 --> 00:27:31,114
Dix vaisseaux ont été détruits,
deux ont été sabordés.
470
00:27:31,150 --> 00:27:34,084
et sept sont encore engagés
contre la flotte martienne, monsieur.
471
00:27:34,119 --> 00:27:36,153
Comment présenter ça à la presse ?
472
00:27:36,188 --> 00:27:38,121
Nous rédigeons un document
473
00:27:38,157 --> 00:27:39,756
pour toutes les sources
principales d'informations.
474
00:27:39,792 --> 00:27:41,658
Nous serons prêts
à la première heure demain.
475
00:27:41,694 --> 00:27:43,927
J'aurai besoin d'une copie.
476
00:27:43,963 --> 00:27:45,963
Entendu, monsieur.
477
00:27:45,998 --> 00:27:47,504
Et vous me prévenez...
478
00:27:47,539 --> 00:27:49,132
de tous changements.
479
00:27:53,572 --> 00:27:55,148
Désolé d'interrompre votre dîner.
480
00:27:55,184 --> 00:27:58,942
Je ne suis pas la chose la plus
importante dans cette pièce.
481
00:27:58,978 --> 00:28:01,979
J'ai entendu que vous vous joignez au
groupe concernant le discours.
482
00:28:02,014 --> 00:28:03,947
Les nouvelles vont vite dans ce bâtiment.
483
00:28:05,985 --> 00:28:08,118
Et chaque assault auquel
nous faisons face,
484
00:28:08,153 --> 00:28:10,687
chaque injustice que nous encourons,
485
00:28:10,723 --> 00:28:13,657
chaque homme et chaque femme
que nous perdons sur notre chemin,
486
00:28:13,692 --> 00:28:16,960
nous porterons dans nos cœurs
un endroit
487
00:28:16,996 --> 00:28:19,496
où nous serons fiers
488
00:28:19,532 --> 00:28:23,000
et dire que nous ne nous
sommes pas arrêtés.
489
00:28:28,908 --> 00:28:30,974
C'est pour cette raison
que vous êtes derrière lui ?
490
00:28:31,010 --> 00:28:33,076
C'était.
491
00:28:33,112 --> 00:28:34,912
C'est un beau discours.
492
00:28:34,947 --> 00:28:37,014
C'est ce qui a fait sa carrière.
493
00:28:37,049 --> 00:28:38,649
Ils l'enseignent
dans le Corps Diplomatique.
494
00:28:38,684 --> 00:28:39,850
Vous l'avez écrit ?
495
00:28:41,220 --> 00:28:43,053
Je partage la responsabilité.
496
00:28:43,088 --> 00:28:45,656
Nous avons perdu tellement de vaisseaux
autour de Saturne. À cette vitesse...
497
00:28:45,691 --> 00:28:48,158
Ils vont replier leurs forces
vers Jupiter.
498
00:28:48,193 --> 00:28:49,860
Ce n'est qu'une question de temps.
499
00:28:51,630 --> 00:28:53,664
Nos excuses, Docteur Volovodov.
500
00:28:53,699 --> 00:28:55,499
Anna ce sera parfait.
501
00:28:55,534 --> 00:28:57,000
Pasteur Anna,
si vous venez dans mon église.
502
00:28:57,036 --> 00:28:58,502
Aucune chance
503
00:28:58,537 --> 00:28:59,870
avec cette bande de païens.
504
00:29:01,240 --> 00:29:02,940
Alors, Anna.
505
00:29:02,975 --> 00:29:05,676
Que pensez-vous de l'Arborghast ?
506
00:29:05,711 --> 00:29:07,544
Est-ce un signe de Dieu ?
507
00:29:08,881 --> 00:29:10,881
C'est une question que les gens
qui ne sont pas religieux
508
00:29:10,916 --> 00:29:12,516
ont l'habitude de poser
pour se moquer de ceux qui le sont.
509
00:29:12,551 --> 00:29:15,185
Il n'y avait pas de moquerie.
510
00:29:17,222 --> 00:29:20,190
Je pense que c'est un signe
qu'il y a des choses
511
00:29:20,225 --> 00:29:22,726
dans l'univers plus grandes que nous.
512
00:29:24,730 --> 00:29:27,249
Qu'il est bon de se le rappeler
de temps en temps,
513
00:29:27,933 --> 00:29:29,967
Jules-Pierre Mao
sait de quoi il s'agit.
514
00:29:30,002 --> 00:29:31,030
Quand nous l'attraperons,
515
00:29:31,065 --> 00:29:32,235
soyez sûrs qu'on lui demandera.
516
00:29:32,271 --> 00:29:33,570
La prime a atteint les vingt millions.
517
00:29:33,606 --> 00:29:36,807
- Quelqu'un le repérera.
- Mon argent est sur un Ceinturien.
518
00:29:36,842 --> 00:29:38,241
Ils adorent l'argent.
519
00:29:38,277 --> 00:29:41,096
Ça fait de vous un Ceinturien.
520
00:29:41,580 --> 00:29:44,915
Si Jules-Pierre Mao est aussi
intelligent que la presse le déclare,
521
00:29:44,950 --> 00:29:46,950
il se rendra de lui-même.
522
00:29:46,986 --> 00:29:49,219
Nous avons gelé ses comptes.
523
00:29:49,254 --> 00:29:51,154
Il ne pourra pas s'échapper indéfiniment.
524
00:29:51,190 --> 00:29:53,757
Et si ce n'est pas assez, nous savons
où ses enfants vivent.
525
00:29:55,661 --> 00:29:59,114
Projeter les péchés du père
sur ses enfants ?
526
00:30:00,332 --> 00:30:02,766
Vous savez que nous avons eu un tout
autre testament depuis,
527
00:30:02,801 --> 00:30:04,067
n'est-ce pas ?
528
00:30:04,103 --> 00:30:05,736
Quelquefois...
529
00:30:05,771 --> 00:30:08,739
vous devez exercer une pression
à l'endroit le plus sensible,
530
00:30:08,774 --> 00:30:10,834
surtout en temps de guerre.
531
00:30:11,710 --> 00:30:14,778
Le châtiment collectif est toujours
considéré comme un crime de guerre.
532
00:30:14,813 --> 00:30:16,213
Soyez-en conscients.
533
00:30:21,286 --> 00:30:22,953
Eh bien.
534
00:30:22,988 --> 00:30:26,123
C'est important de se le faire rappeler.
535
00:30:26,158 --> 00:30:28,101
De temps en temps.
536
00:30:29,194 --> 00:30:31,061
Elle est toujours comme ça.
537
00:30:31,096 --> 00:30:33,830
Ne vous inquiétez pas,
vous vous habituerez.
538
00:30:51,383 --> 00:30:53,750
Ils nous tirent encore dessus.
539
00:30:53,786 --> 00:30:56,720
Sympa de savoir
qu'ils s'en soucient encore.
540
00:30:56,755 --> 00:30:58,021
Comment allez-vous ?
541
00:30:58,057 --> 00:31:00,157
Je vais bien.
542
00:31:00,192 --> 00:31:02,325
Je crois que je m'habitue
à la grande vitesse.
543
00:31:02,361 --> 00:31:05,562
Je suis descendu à 1G
quand notre escorte est apparue.
544
00:31:05,597 --> 00:31:07,864
Merde.
545
00:31:14,873 --> 00:31:16,339
Ça se gâte là-bas.
546
00:31:24,349 --> 00:31:26,049
Hé ! Doc !
547
00:31:26,085 --> 00:31:27,818
Regarde-moi.
548
00:31:27,853 --> 00:31:29,319
Contrôle ta respiration.
549
00:31:29,354 --> 00:31:30,787
Inspire par le nez,
expire par la bouche.
550
00:31:38,297 --> 00:31:40,897
Putain, Doc, je t'avais dit
de sécuriser ce casier !
551
00:31:40,933 --> 00:31:42,232
Je suis désolé, je vais...
Je m'en occupe.
552
00:31:42,267 --> 00:31:43,366
Reste à ta place !
553
00:31:57,883 --> 00:32:00,016
- Tir de barrage !
- Bien compris.
554
00:32:24,543 --> 00:32:28,078
Je... Je n'arrive pas à respirer !
555
00:32:28,113 --> 00:32:29,980
Ton oxygène fout le camp.
556
00:32:30,015 --> 00:32:33,884
Atteins l'arrière de ta tête et regarde
si tu peux le rebrancher.
557
00:32:33,919 --> 00:32:35,285
Je n'y arrive pas !
558
00:32:40,550 --> 00:32:43,319
La première génération d'hybrides
avait ses limites,
559
00:32:43,354 --> 00:32:46,355
mais nous avons tellement appris depuis.
560
00:32:46,391 --> 00:32:48,524
Nous devrions nous en débarrasser.
561
00:32:48,559 --> 00:32:50,693
Faisons une pause.
562
00:32:50,728 --> 00:32:52,294
Il n'y a pas besoin
de s'en débarrasser...
563
00:32:52,330 --> 00:32:54,997
La Protomolécule
ne peut être contrôlée.
564
00:32:55,032 --> 00:32:58,401
À vrai dire, ce n'est pas exact.
565
00:32:58,436 --> 00:33:00,295
Elle peut être contrôlée.
566
00:33:01,038 --> 00:33:02,605
Comment ?
567
00:33:04,909 --> 00:33:07,243
En les utilisant.
568
00:33:07,278 --> 00:33:10,112
Ces enfants sont la clé.
569
00:33:14,952 --> 00:33:17,653
Maintenant, ça va pincer un peu.
570
00:33:17,688 --> 00:33:19,655
Je l'ai déjà fait.
571
00:33:19,690 --> 00:33:21,817
Ce n'était pas exactement la même chose.
572
00:33:22,693 --> 00:33:24,093
Aïe.
573
00:33:26,531 --> 00:33:27,530
Katoa ?
574
00:33:27,565 --> 00:33:28,864
Mei !
575
00:33:28,900 --> 00:33:30,866
Je suis tellement contente de te voir !
576
00:33:30,902 --> 00:33:32,334
Que se passe-t-il ?
577
00:33:32,370 --> 00:33:33,569
Nous n'en avons pas encore fini.
578
00:33:33,604 --> 00:33:35,738
Ils ne me laissent pas voir mon papa.
579
00:33:35,773 --> 00:33:38,040
La raison que nous avions de mettre
une sécurité intégrée dans les hybrides
580
00:33:38,075 --> 00:33:39,275
était que tôt ou tard,
581
00:33:39,310 --> 00:33:41,010
la Protomolécule rompait toujours
582
00:33:41,045 --> 00:33:43,345
nos technologies de commande
et de contrôle.
583
00:33:43,381 --> 00:33:44,914
Mais ces enfants...
584
00:33:44,949 --> 00:33:47,416
Tous ces enfants...
585
00:33:47,452 --> 00:33:50,886
partagent une déficience immunitaire
génétique rare
586
00:33:50,922 --> 00:33:52,688
qui n'existe que sur Ganymède,
587
00:33:52,723 --> 00:33:55,524
et que j'ai découvert,
qui pouvait être utilisée
588
00:33:55,560 --> 00:33:58,661
pour inhiber la Protomolécule.
589
00:34:03,100 --> 00:34:04,700
Incroyable.
590
00:34:04,735 --> 00:34:05,734
Ils m'ont dit que parmi
tous ceux qui se battent,
591
00:34:05,770 --> 00:34:07,520
ils ont besoin de tous ceux
qui résistent comme nous.
592
00:34:07,556 --> 00:34:09,456
Le Dr Strickland est ici.
Il prend soin de nous.
593
00:34:09,491 --> 00:34:11,640
Je sais, mais où est mon papa ?
594
00:34:11,676 --> 00:34:13,577
Ils nous ramèneront quand ce sera sûr.
595
00:34:14,679 --> 00:34:17,079
Le point positif,
596
00:34:17,114 --> 00:34:20,549
c'est que le Dr Strickland m'a dit
qu'au moment où nous serons prêts à partir
597
00:34:20,585 --> 00:34:22,051
- nous serons guéris.
- Vraiment ?
598
00:34:22,086 --> 00:34:23,819
Il nous donne un nouveau traitement.
599
00:34:23,855 --> 00:34:25,387
Tu te sens mieux ?
600
00:34:25,423 --> 00:34:28,023
Tu veux voir quelque chose de cool ?
601
00:34:28,059 --> 00:34:31,427
Je pense que si on réussit
à comprendre entièrement
602
00:34:31,462 --> 00:34:34,129
le processus au niveau moléculaire,
603
00:34:34,165 --> 00:34:35,798
cela pourrait nous donner la clé
604
00:34:35,833 --> 00:34:38,501
pour créer des contre-mesures
face à la Protomolécule...
605
00:34:38,536 --> 00:34:41,203
peut-être même trouver un moyen
d'arrêter ce qui se passe sur Vénus.
606
00:34:49,013 --> 00:34:50,779
Plutôt cool hein ?
607
00:34:56,621 --> 00:34:58,413
Faites ce que vous avez à faire.
608
00:35:06,564 --> 00:35:08,130
Tiens bon, je viens pour t'aider.
609
00:35:41,065 --> 00:35:43,499
Tiens bon ! J'arrive !
610
00:35:58,749 --> 00:36:01,684
Doc, regarde-moi ! Tiens bon !
611
00:36:24,809 --> 00:36:26,041
Tiens-toi à ça.
612
00:36:32,149 --> 00:36:34,850
Les mecs, le vaisseau terrien
s'approche dangereusement !
613
00:36:34,885 --> 00:36:36,118
Maintenant ?
614
00:36:36,153 --> 00:36:38,520
- Maintenant !
- Missiles en route !
615
00:36:49,100 --> 00:36:51,767
Tenez-vous prête. Il semble qu'on soit
repartis pour un nouveau rodéo.
616
00:37:26,604 --> 00:37:28,737
Ça a explosé les moteurs !
617
00:37:28,773 --> 00:37:30,973
Le reste du vaisseau est intact.
618
00:37:31,008 --> 00:37:33,308
Putain, ça a marché.
619
00:37:33,344 --> 00:37:36,145
Mettez le cap sur le Razorback.
620
00:37:36,180 --> 00:37:37,212
On a réussi.
621
00:37:37,248 --> 00:37:38,681
Bien sûr qu'on a réussi.
622
00:37:38,716 --> 00:37:40,249
Il ne nous reste plus
que deux missiles.
623
00:37:40,284 --> 00:37:43,118
Les défenses du vaisseau sont
en dessous de 10%.
624
00:37:43,154 --> 00:37:45,154
Nous sommes en guerre sans munitions.
625
00:37:45,189 --> 00:37:47,656
- Nous ne sommes pas en guerre.
- Nous le sommes maintenant.
626
00:37:47,692 --> 00:37:49,625
Tu penses que les Terriens
nous offriront un joli pass gratuit
627
00:37:49,660 --> 00:37:51,927
pour épargner nos vies ?
628
00:37:51,962 --> 00:37:54,196
On a paralysé un
de leurs vaisseaux de combat.
629
00:37:54,231 --> 00:37:56,398
Nous venons de leur déclarer la guerre.
630
00:38:20,257 --> 00:38:22,624
Tu essaies de te faire tuer, Doc ?
631
00:38:24,695 --> 00:38:26,228
Parce que tout ce que tu as dit avant
632
00:38:26,263 --> 00:38:29,098
à propos de sauver ce vaisseau,
c'était de la merde.
633
00:38:31,936 --> 00:38:34,136
Je n'arrête pas de penser à cet enfant
qu'on a trouvé
634
00:38:34,171 --> 00:38:36,005
dans l'incinérateur.
635
00:38:36,841 --> 00:38:38,941
Et que quand je retrouverai Mei,
il sera peut-être trop tard.
636
00:38:41,846 --> 00:38:43,846
Pourquoi tu n'arrêtes
simplement pas d'y penser ?
637
00:38:48,619 --> 00:38:49,825
Parce que je ne supporte pas l'idée
638
00:38:49,861 --> 00:38:51,479
de trouver Mei dans le même état.
639
00:38:52,356 --> 00:38:54,356
J'y connais foutrement rien
à l'éducation.
640
00:38:54,391 --> 00:38:56,058
Mais ce que je sais
641
00:38:56,093 --> 00:38:57,659
c'est qu'un gosse a besoin
d'au moins une personne
642
00:38:57,695 --> 00:39:00,329
qui ne l'abandonnera jamais,
643
00:39:00,364 --> 00:39:01,997
peu importe ce qui arrivera.
644
00:39:04,702 --> 00:39:06,286
Tu avais quelqu'un comme ça ?
645
00:39:06,971 --> 00:39:09,004
Il ne s'agit pas de moi.
646
00:39:09,039 --> 00:39:10,832
Mais de toi.
647
00:39:11,208 --> 00:39:13,375
Si tu abandonnes Mei,
qu'est-ce qui lui restera ?
648
00:39:15,913 --> 00:39:17,881
Qu'est-ce qu'il te restera ?
649
00:39:53,984 --> 00:39:55,284
Chrisjen ?
650
00:40:06,363 --> 00:40:08,197
Chrisjen !
651
00:40:37,061 --> 00:40:38,927
Aidez-la, s'il vous plaît.