1
00:00:01,627 --> 00:00:03,894
ENGİNLİK'te daha önce...
2
00:00:06,799 --> 00:00:10,018
BM'nin bizi öldürmeye çalıştığına dair
bir mesaj göndermemiz gerek.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,165
Mesaja isimlerimizi girmiyorum.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,664
Kenetler serbest bırakılıyor.
5
00:00:14,774 --> 00:00:16,307
Roci bir imdat çağrısı aldı.
6
00:00:16,342 --> 00:00:18,276
- Julie Mao'nun gemisi o!
- Cevap vermiyoruz.
7
00:00:18,311 --> 00:00:20,544
- Öyleyse işimize geri dönelim!
- Adamın gözlerine bakıp...
8
00:00:20,580 --> 00:00:23,683
...bu iş her neyse kızını bulmaktan
daha önemli olduğunu söyleyebilir misin?
9
00:00:23,784 --> 00:00:27,018
Anna yardımına ihtiyacım var.
Hayatımın en önemli tek konuşması olacak.
10
00:00:27,053 --> 00:00:28,347
Metni yazmama yardım etmeni istiyorum.
11
00:00:28,382 --> 00:00:30,955
İstediğin bu savaşı haklı
çıkarmana yardım etmem mi?
12
00:00:30,990 --> 00:00:34,857
Başlatan biz olmasak da sistemin
iyiliği için kazanıp bitirmemiz gerek.
13
00:00:34,893 --> 00:00:38,692
- Jules-Pierre Mao sonsuza kadar saklanamaz.
- Çocuklarının nerede yaşadığını biliyoruz.
14
00:00:38,727 --> 00:00:41,899
Galaktik ceza yine de savaş suçudur.
Araştırın.
15
00:00:41,934 --> 00:00:45,202
Herkes hemfikir.
Hayatta kalmamızın tek yolu Tycho.
16
00:00:45,237 --> 00:00:48,506
- Io. Canı cehenneme, ben varım.
- Amos... - Ben de.
17
00:00:48,541 --> 00:00:52,610
İnfilak doğrulandı. Diğer altı torpidomuz
yarış gemisinin etrafında düzen alıyor.
18
00:00:52,645 --> 00:00:54,712
Daha iyi bir planın varsa
şimdi söylemenin tam sırasıdır.
19
00:00:54,747 --> 00:00:56,781
Hadi yapalım şu işi.
20
00:01:01,587 --> 00:01:07,058
- Başardık. - Evet, tabii başardık.
Az önce Dünya'ya savaş açtık.
21
00:01:07,093 --> 00:01:08,326
Lütfen ona yardım edin.
22
00:01:59,112 --> 00:02:01,563
Bölmedeki Mars bayrağına
kim zarar verdi?
23
00:02:03,383 --> 00:02:06,183
- Güncelledim.
- Komik olduğunu mu sanıyorsun?
24
00:02:06,219 --> 00:02:12,056
- Belki şu an değil...
- İyi bir başlangıç yapsak olur mu? Tamam.
25
00:02:12,192 --> 00:02:16,611
- İhtiyacın olan her şeyi geminden aldın mı?
- Zırhımı şarj etmem gerek.
26
00:02:16,647 --> 00:02:18,789
Neler olduğunu
bize anlatana kadar olmaz.
27
00:02:20,951 --> 00:02:25,086
Donnager'a dönüş yaptım.
Bu gemi Tachi ve sizden çok bana ait.
28
00:02:25,122 --> 00:02:28,323
Paneli istediğin kadar yumrukla.
Sistemlerimizden engellenmiş durumdasın.
29
00:02:28,358 --> 00:02:30,358
Bu gemiyi almak için zırha
ihtiyacım mı var sence?
30
00:02:30,394 --> 00:02:31,760
- Öğrenmek ilginç olur.
- Senin için değil.
31
00:02:31,795 --> 00:02:33,762
Bekle, bekle, dur!
Hop, hop, hop, hop!
32
00:02:33,797 --> 00:02:35,830
Pekâlâ, bize çağrıda bulunan
sendin unutmayalım tamam mı?
33
00:02:35,866 --> 00:02:37,966
Hayatlarınızı kurtarmanın bize bir
açıklama kazandırdığı kanısındayım.
34
00:02:38,001 --> 00:02:40,468
Dünya Müsteşar Yardımcısı'yla
Marslı bir bahriyeli...
35
00:02:40,504 --> 00:02:43,668
...peşlerinde onları öldürmeye çalışan
BM ile Julie Mao'nun gemisindedir.
36
00:02:43,703 --> 00:02:47,876
- Bununla başlayalım.
- Size anlatamam. Gizli.
37
00:02:47,911 --> 00:02:49,113
Hadi ama! Postunuzu kurtarmak için...
38
00:02:49,114 --> 00:02:51,814
...bir BMD gemisine zarar verdik.
- Çağrıyı size değil MKCD'na gönderdim.
39
00:02:51,848 --> 00:02:54,949
- Lütfen artık sakin olabilir misin tatlım?
- Bana bir daha tatlım dersen...
40
00:02:54,985 --> 00:02:56,351
...fıstıkî makamla
işaret dilinde söylersin.
41
00:02:56,386 --> 00:02:59,371
Görünüşe göre işler iyi gidiyor.
Marslılar bağ kuruyorlar.
42
00:03:01,992 --> 00:03:03,958
- O nasıl?
- Gelişme yok.
43
00:03:03,994 --> 00:03:06,861
Biraz nöral hasarı var ama
ilaçların onaramayacağı bir şey değil.
44
00:03:06,897 --> 00:03:08,763
O ivmede birkaç dakika daha
onu öldürebilirdi.
45
00:03:08,799 --> 00:03:11,091
Niye orada olduklarını açıklamıyor bu.
46
00:03:12,035 --> 00:03:14,969
- Bizim sorunumuz değil bu.
- Tabii ki sorunumuz.
47
00:03:15,005 --> 00:03:19,574
Muazzam bir mermiyi atlattık.
Skoplar temiz, peşimizde gemi yok.
48
00:03:19,609 --> 00:03:22,877
Hiçbir şey olmamış gibi bu şeyden
kurtulmak lanet olası bir mucize.
49
00:03:22,913 --> 00:03:28,900
- Bir şey oldu!
- Olup bitti. Io'ya gidiyoruz değil mi?
50
00:03:29,353 --> 00:03:31,786
- Doğru.
- Io mu?
51
00:03:31,822 --> 00:03:33,955
Kızımın orada olduğunu umuyoruz.
52
00:03:33,990 --> 00:03:36,858
Bayan Avasarala bu savaşı durdurmaya
yardımcı olabilecek bilgilere sahip.
53
00:03:36,893 --> 00:03:40,061
- Bu şeyin ortasında Io'ya sürükleyemezsiniz
onu... - O zaman geminizi alıp gidin.
54
00:03:40,097 --> 00:03:43,998
- Sizi burada tutan yok.
- O şeyde hedef talimi yapıyoruz.
55
00:03:44,034 --> 00:03:45,066
Savunmasız, iletişim kilitlendi...
56
00:03:45,102 --> 00:03:50,672
...hiç de... - İletişiminizi onarırız!
Ondan sonra da size hiçbir borcumuz yok.
57
00:03:56,880 --> 00:04:00,515
Arkanı dönüp bu savaş
olmuyormuş gibi davranamazsın.
58
00:04:00,550 --> 00:04:03,852
Gemiyi kullanmazlarsa
o zaman sen alıp gitmelisin.
59
00:04:03,887 --> 00:04:08,223
Tycho'ya git.
Yapman gerekeni yap.
60
00:04:21,624 --> 00:04:25,224
BM Casus Uydusu "Gözetleme Kulesi-14",
Dünya ve Mars Yörüngeleri Arasında
61
00:04:32,849 --> 00:04:38,653
Bağlantıda kimlik doğrulandı.
Bu bir Mars Gizli-C Balistik Füze Platformu.
62
00:04:38,688 --> 00:04:43,324
Her biri 20 yüksek-verim MIRV
savaş başlıklı 10 gezegen avcısı taşıyor.
63
00:04:43,360 --> 00:04:44,393
Gözetleme Kulesi uydularımız...
64
00:04:44,429 --> 00:04:48,430
...gizlilik teknolojilerine sızabilecek
tek şey olsa da mükemmellikten uzak.
65
00:04:48,465 --> 00:04:52,467
İlk defa olarak platformlarından
ikisinin yerini saptayabildik.
66
00:04:52,502 --> 00:04:55,270
Felâket bir hata ve altın bir fırsat.
67
00:04:55,705 --> 00:04:58,273
Marslılar bu platformları
her zaman taşırlar...
68
00:04:58,308 --> 00:05:01,409
...ve sensör köreltmesi kullanırlar o yüzden
hareket ettiklerinde onları kaybederiz...
69
00:05:01,445 --> 00:05:02,513
...ama grup olarak...
70
00:05:02,514 --> 00:05:05,614
...her zaman Dünya'ya saldırı zamanlarını
optimize etmek üzere konumlandırılmışlardır.
71
00:05:05,649 --> 00:05:07,015
Yani ikisinin yerini biliyorsak...
72
00:05:07,050 --> 00:05:09,317
...büyük olasılıkla geri kalanının
nerede olduğunu da tahmin edebiliriz.
73
00:05:09,352 --> 00:05:14,589
- Peki kaç platform var?
- İstihbarat beş diyor ve güvenirlik yüksek.
74
00:05:14,624 --> 00:05:17,291
Diğer üçünü de bulabilirsek
o zaman fırlatmadan önce...
75
00:05:17,326 --> 00:05:20,462
...hepsini aynı anda yok etmek için
seyyar raylı silahlarımızı kullanabiliriz.
76
00:05:20,497 --> 00:05:22,931
- Önceden saldırı.
- Evet.
77
00:05:22,966 --> 00:05:27,969
Mükemmel olmak zorunda.
Olmazsa Mars hemen misilleme yapar.
78
00:05:28,004 --> 00:05:31,306
Haklı olarak.
Milyonlarca hayat risk altında olacaktır.
79
00:05:31,341 --> 00:05:34,476
Evet ama efendim
MKCD Komutanlığı'ndaki ajanlarımız...
80
00:05:34,511 --> 00:05:35,910
...her hâlükârda fırlatmanın
eşiğinde olduklarına...
81
00:05:35,945 --> 00:05:36,845
...ikna olmuşlar bu yüzden...
- Niye öyle olsunlar?
82
00:05:36,880 --> 00:05:39,080
Çünkü savaşı kaybediyorlar
ve bunun bilincindeler.
83
00:05:39,115 --> 00:05:42,951
Dış Gezegenler'de savaşmak
savaşı kendi kapımıza getirmekten farklı.
84
00:05:43,820 --> 00:05:47,355
Mars aptal ya da çılgın değil.
85
00:05:47,390 --> 00:05:50,492
Bizi barış masasına sürmek için
kasıtlı olarak sızdırıyor da olabilirler.
86
00:05:50,527 --> 00:05:54,329
- Efendim burada olan bu değil.
- Bu işe yaramazsa milyonlarca kişi ölür.
87
00:05:54,364 --> 00:05:56,998
İnsanlar şu anda da ölüyor.
İnsanlarımız!
88
00:05:57,033 --> 00:05:59,701
Bu savaşa başladığımızda
gemilerde beşe bir üstünlüğümüz vardı.
89
00:05:59,736 --> 00:06:00,935
Şimdi üçe bire düştü.
90
00:06:00,971 --> 00:06:04,138
Her dakika bu savaş
bize daha çok cana mal olacak.
91
00:06:04,174 --> 00:06:08,518
Mars'ta verdiğimiz her kayıp
onları fırlatmaya yaklaştırıyor.
92
00:06:09,980 --> 00:06:13,356
Bunu yaparsak savaş sona
ereceği için canları da kurtarırız.
93
00:06:15,619 --> 00:06:18,353
Diğer platformları da bul.
Kararımı o zaman vereceğim.
94
00:06:26,161 --> 00:06:31,467
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 3: Garantili İmha
95
00:06:32,068 --> 00:06:38,068
Keyifli Seyirler
96
00:06:39,069 --> 00:06:45,069
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
97
00:06:49,819 --> 00:06:54,055
Biri bizi duydu.
Kurtulduk.
98
00:06:57,561 --> 00:07:03,498
- Bu BMD Agatha King.
- Jüpiter filosunun amiral gemisi.
99
00:07:05,899 --> 00:07:08,899
BMD AGATHA KING,
Jüpiter Yolunda
100
00:07:12,108 --> 00:07:14,775
- Kurtulan kaç kişi?
- Bilinmiyor. İletişimi kaybetmiş olmalılar.
101
00:07:14,810 --> 00:07:17,812
İmdat sinyallerini bağladık ama kayıt
defteri verileri karşı yanıtta asgariydi.
102
00:07:17,847 --> 00:07:20,465
Manifesto yok, mürettebat listesi yok,
hiçbir şey yok.
103
00:07:21,117 --> 00:07:24,485
Bunu filodaki herhangi bir futa
halledebilirdi. Bizi göndermek niye?
104
00:07:24,521 --> 00:07:29,991
Bu savaşı pek anlamıyorum fakat
düşük G'de bile balık yine de baştan kokar.
105
00:07:30,026 --> 00:07:34,312
- Bu sana Vesta'yı mı hatırlatıyor?
- Vesta gibi bir şey değil bu.
106
00:07:36,099 --> 00:07:41,069
- Elektrik hâlâ istikrarsız mı? - Güverte 2
ve 3 konuştuğumuz gibi onarılıyor.
107
00:07:41,104 --> 00:07:43,504
Bu gemideki kablo şebekesinin
gerçekten elden geçirilmeye ihtiyacı var.
108
00:07:43,540 --> 00:07:47,775
- Umalım da dışı içinden daha çok dayansın.
- Bizi yüzüstü bırakmayacaktır.
109
00:07:47,811 --> 00:07:49,677
Bu ihtiyar kızları emekliye
ayırmamamızın bir sebebi var.
110
00:07:49,713 --> 00:07:52,480
- Bütçe kesintileri.
- Agatha sen onlara aldırma.
111
00:07:52,515 --> 00:07:53,816
Seni sevmeyi öğrenecekler.
112
00:07:57,187 --> 00:08:00,121
Amiral Nguyen'den
kompakt-hüzme mesaj aldık efendim.
113
00:08:00,156 --> 00:08:03,675
- Belki başka bir hatadır.
- Göster şunu.
114
00:08:04,661 --> 00:08:07,128
Amiral Souther
nakil gemisinde hayatta kalanlar...
115
00:08:07,163 --> 00:08:10,832
...mahkûm olarak kabul edilerek
derhâl hücreye alınmalıdırlar.
116
00:08:10,867 --> 00:08:14,435
Ben gelene kadar kimse onlarla
konuşmasın, bu bir emirdir.
117
00:08:15,070 --> 00:08:17,671
Buluşma koordinatlarını iletiyorum.
Görüşmek üzere.
118
00:08:18,007 --> 00:08:22,411
- Nguyen buraya bizzat geliyor.
- Öyle görünüyor.
119
00:08:23,046 --> 00:08:25,446
Bizi havaya uçuracak olsalardı
çoktan yapmış olurlardı.
120
00:08:25,482 --> 00:08:30,018
Bu iyi bir işaret değil mi?
Bu yüzden hikâyemizi toparlamalıyız.
121
00:08:30,053 --> 00:08:34,355
Yalnız ikimizin hayatta kaldığını, gemiden
başka kimsenin kurtulmadığını söyleyebiliriz.
122
00:08:34,391 --> 00:08:37,692
- Onlara veya sana yardım
etmeye çalışmadığımı... - Theo...
123
00:08:37,727 --> 00:08:38,960
...ya da sen ne söylememi
istersen onu söyleyebiliriz.
124
00:08:38,995 --> 00:08:42,756
- Ne söylememi istersin?
- Theo! Sakin ol.
125
00:08:43,266 --> 00:08:49,246
Her şey yoluna girecek.
Derin bir nefes alıp gözlerini kapat.
126
00:08:50,106 --> 00:08:54,678
- Rahatla. - Ve yalnızca nefes al.
- Tamam. Rahatla ve nefes al.
127
00:08:54,679 --> 00:08:56,079
Rahatla, nefes al.
128
00:09:01,350 --> 00:09:05,386
Üzgünüm Theo.
Gerçekten çok üzgünüm.
129
00:09:29,423 --> 00:09:32,957
- Çocukların birlikte oynaması ne güzel.
- Kesinlikle.
130
00:09:32,993 --> 00:09:37,395
Kortizol seviyelerini düşük tutuyor,
ki bu da protomolekül alımını arttırır.
131
00:09:51,445 --> 00:09:54,646
- Bil bakalım kim?
- Yapmasana!
132
00:09:54,681 --> 00:09:57,872
- Katoa!
- Affedersin seni korkutmak istemedim.
133
00:10:03,223 --> 00:10:07,158
- Acıyor mu?
- Hayır, güçlü hissediyorum. - Sahi mi?
134
00:10:07,694 --> 00:10:10,996
- Pekâlâ, yatma vakti.
- Hadi gidelim.
135
00:10:14,868 --> 00:10:17,202
Havalı bir şey görmek ister misin?
136
00:10:21,241 --> 00:10:26,211
- Katoa! Hadi.
- Aşağı iner misin lütfen?
137
00:10:26,246 --> 00:10:29,487
Katoa! Aşağı in!
138
00:10:30,283 --> 00:10:31,950
Diğerleri de enfekte oldu mu?
139
00:10:31,985 --> 00:10:35,019
Geniş bir kaynağım yok bu yüzden
tek seferde birini işlemek istiyorum.
140
00:10:35,055 --> 00:10:38,123
Şimdiki denek
genetik olarak en iyi aday.
141
00:10:38,158 --> 00:10:42,528
Endişelenmeyin, bulaşma riski yok.
Bu aşamada değil.
142
00:10:49,304 --> 00:10:52,138
Hâlâ Io'ya gittiğimize dair daha
önceki konuşma için teşekkürler.
143
00:10:52,173 --> 00:10:56,609
Seni oraya götüreceğimizi söyledik.
Affedersin.
144
00:10:56,645 --> 00:11:00,713
- Bunu daha önce yaptım dediğini sanıyordum.
- Yaptım! Yalnızca başka birine değil.
145
00:11:00,749 --> 00:11:03,883
Mei seni gördüğünde
Frankenstein gibi görünmeni istemem.
146
00:11:03,918 --> 00:11:07,817
Frankenstein doktorun adıydı.
Canavarın adı yoktu.
147
00:11:09,124 --> 00:11:11,905
Lanet olsun... doğru.
148
00:11:13,328 --> 00:11:15,328
Mei'in niye hâlâ hayatta
olduğuna inanıyorsun?
149
00:11:15,363 --> 00:11:18,787
Dünya'da beni umursayan herkes
öldüğümü düşünüyor.
150
00:11:20,368 --> 00:11:25,271
- Ama işte buradayım.
- Baltimore'dansın değil mi?
151
00:11:25,306 --> 00:11:29,075
- Charm City.
- Bunu yapmayı orada mı öğrendin?
152
00:11:29,110 --> 00:11:31,341
Bu ve yapmak zorunda olduğum her şeyi.
153
00:11:32,047 --> 00:11:34,928
Sahip olduğun şu özel
yetenekleri kastediyorsun.
154
00:11:35,450 --> 00:11:38,890
Orada hayatta kalmak
intikamını koymamak demekti.
155
00:11:40,055 --> 00:11:42,288
Dünyaya bakmanın kötü bir yolu bu.
156
00:11:42,323 --> 00:11:44,957
Muhatap olduğum insanların
hiçbiri masum değildi.
157
00:11:44,993 --> 00:11:50,630
Çoğuna iyilik etmiş oldum.
Baltimore'dan kurtulmanın tek yolu ölmek.
158
00:11:50,665 --> 00:11:55,101
- Peki sen nasıl kurtuldun?
- Öldüm.
159
00:12:08,883 --> 00:12:10,850
Alex beni duyabiliyor musun?
160
00:12:10,885 --> 00:12:14,687
- Yüksek sesle ve net.
- İletişim onarıldı.
161
00:12:14,723 --> 00:12:17,825
Konuklarımızın kurnaz bir şey denemesi
durumu için kontrolü geçersiz kıldım.
162
00:12:17,826 --> 00:12:19,026
İyi düşünmüşsün.
163
00:12:19,160 --> 00:12:23,463
Naomi, biliyor musun o gemiyi
Roci'ye bağlamak iyi bir fikir olabilir.
164
00:12:23,498 --> 00:12:27,232
Başka bir şey olma ihtimaline, bağlanmaktan
çok o şeyi takip etmeyi tercih ederim.
165
00:12:27,267 --> 00:12:30,358
- Ne demek istediğimi anlıyor musun?
- Haklısın. Hallediyorum.
166
00:13:16,818 --> 00:13:21,034
Çok şey kaçırdık.
Belki de uyanma en iyi şey değildi.
167
00:13:22,056 --> 00:13:26,526
- Uyanacağınızı düşünmemiştim.
- Beni ölüme terk etmediğin için sağ ol.
168
00:13:29,230 --> 00:13:33,900
- Hizmet etmekten onur duyuyorum hanımefendi.
- Beni mi görmek istediniz hanımefendi?
169
00:13:39,107 --> 00:13:43,743
James Holden.
Belki de şaşırmamalıydım.
170
00:13:43,778 --> 00:13:48,648
- Kaos bir şekilde seni buluyor.
- Hepimiz durumun mağduruyuz.
171
00:13:48,683 --> 00:13:51,584
Raporun için iyi bir başlık olabilir.
172
00:13:51,619 --> 00:13:55,318
- Nasıl hissediyorsunuz?
- Uzaydan nefret ediyorum.
173
00:13:55,957 --> 00:14:00,259
Alışmak biraz vakit alıyor ama
zaten bir denizci gibi küfrediyorsunuz.
174
00:14:00,295 --> 00:14:04,797
Diğer pek çok şeyin arasında
sabrım asla erdemlerimden biri olmadı.
175
00:14:04,833 --> 00:14:06,632
Ancak en azından...
176
00:14:06,668 --> 00:14:12,638
...Eros olayı sırasında yaptığın her şey için
sana bizzat teşekkür edebilirim.
177
00:14:12,874 --> 00:14:18,812
- Sen bir kahramansın.
- Hayır. Miller ve Julie kahramandı.
178
00:14:21,715 --> 00:14:25,218
Venüs'ün hâline bakılırsa
Eros henüz bizimle işini bitirmedi.
179
00:14:25,353 --> 00:14:28,954
Belki de neden Marslı bir bahriyeliyle burada
olduğunuzu ve kendi hükümetinizin...
180
00:14:28,990 --> 00:14:32,397
...sizi öldürmeye çalıştığını
bana anlatmanız için şimdi iyi bir zamandır.
181
00:14:32,861 --> 00:14:36,484
Jules-Pierre Mao grubuna
kabul edilmeye çalışıyorum.
182
00:14:37,398 --> 00:14:39,136
BM içinde bu savaşı sürdürmek için...
183
00:14:39,137 --> 00:14:43,037
...protomolekülü mazeret olarak
kullanan hizipler var.
184
00:14:43,471 --> 00:14:45,638
Beni güvenli bir limana
götürmeni istiyorum.
185
00:14:45,673 --> 00:14:50,443
- Io'ya gidiyoruz.
- Birinin kızını bulmak için sanırım, duydum.
186
00:14:50,478 --> 00:14:54,313
Çok asilce ama bu çatışmayı
sona erdirmenin bir yolu olabilir.
187
00:14:54,349 --> 00:14:57,081
Haberleri izlemediniz mi?
Diplomasi bitti!
188
00:14:57,217 --> 00:15:01,153
Agatha King'teki Amiral Souther'a
kompakt-hüzme mesaj yollamam gerek.
189
00:15:01,189 --> 00:15:05,224
Kompakt-hüzme mesaj yerimizi açık eder,
ki sizi kurtararak o riski aldık zaten.
190
00:15:05,260 --> 00:15:06,848
Bir daha yapmıyoruz.
191
00:15:07,428 --> 00:15:11,463
Eros'u durdurmak için kesin ölümü
bile göze alan adama ne oldu?
192
00:15:11,498 --> 00:15:14,168
Kazanamayacağını bildiği savaşlarda
çarpışmayı bıraktı.
193
00:15:14,202 --> 00:15:16,068
Bu sırf savaşla ilgili değil!
194
00:15:16,104 --> 00:15:21,529
Protomolekülü zapt edip yanlış ellere
düşmeyeceğinden emin olmamız gerek.
195
00:15:22,210 --> 00:15:26,679
- Komik olduğunu mu düşünüyorsun?
- Hiç de değil. Yalnızca daha önce duymuştum.
196
00:15:26,714 --> 00:15:30,329
- Kimden?
- Herkesten. Ben de dâhil.
197
00:15:31,953 --> 00:15:35,752
Annenle tanıştım.
Elise.
198
00:15:37,191 --> 00:15:42,096
Diğer herkes senin terörist olduğunu
söylediğinde bizzat bulmaya gittim.
199
00:15:42,197 --> 00:15:47,166
Hoş kadın.
Önce benim de saçmalayacağımı düşündü.
200
00:15:47,201 --> 00:15:52,310
O iyi, senin için mutlu.
Özgür olduğun için mutlu.
201
00:15:53,074 --> 00:15:58,274
- Çocukken şövalye olmak istediğini söyledi.
- Çocuktum çünkü.
202
00:15:58,880 --> 00:16:02,779
Bu karmaşanın ortasında
olman tesadüf değil.
203
00:16:05,053 --> 00:16:07,325
Kimsenin kurtarıcısı değilim.
204
00:16:26,943 --> 00:16:30,544
Kimlik Cotyar Ghazi olarak onaylandı.
Eski muhabere elektronik istihbaratı...
205
00:16:30,579 --> 00:16:35,350
...şu an Müsteşar Yardımcısı Avasarala'nın
güvenlik görevine atanmış.
206
00:16:35,385 --> 00:16:36,988
Onun casusu.
207
00:16:37,554 --> 00:16:39,588
Amiral güvertede!
208
00:16:43,727 --> 00:16:45,113
Rahat.
209
00:16:47,864 --> 00:16:49,965
- Gemiye giriş izni verin.
- Elbette efendim.
210
00:16:50,000 --> 00:16:52,200
Agatha King'e hoş geldiniz.
Gemi sizindir.
211
00:16:52,235 --> 00:16:55,421
Buna gerek olmayacak amiral.
Tutuklular güvende mi?
212
00:16:55,456 --> 00:17:01,276
Yalnızca bir kurtulan var efendim.
Revire aldık, vurulmuş.
213
00:17:09,286 --> 00:17:12,787
Bunun alışılmadık bir ziyaret olduğunun
farkındayım ama gizlilik önemliydi.
214
00:17:12,823 --> 00:17:16,690
Genel Sekreter, Chrisjen Avasarala'yı
vatana ihanetten tutuklamak için...
215
00:17:16,725 --> 00:17:18,593
...kanun hükmünde bir kararname çıkardı.
- Ne?
216
00:17:18,628 --> 00:17:20,940
Jules-Pierre Mao ile işbirliği yapıyormuş.
217
00:17:21,565 --> 00:17:23,431
Saptanan bulunduğu son yer olan yatı...
218
00:17:23,467 --> 00:17:26,901
...şu an tutsağı ele geçirdiğiniz
enkaz alanındaydı.
219
00:17:26,937 --> 00:17:28,447
Bunu gizli bilgi olarak tut.
220
00:17:29,039 --> 00:17:33,742
- Size eşlik edebilir miyim efendim?
- Elbette.
221
00:17:38,782 --> 00:17:41,282
- Dışarı.
- Emredersiniz.
222
00:17:43,587 --> 00:17:47,689
Bay Ghazi, ben Amiral Souther ve
bu bey de Donanma Amirali Nguyen.
223
00:17:47,724 --> 00:17:50,592
Siz donanma çocukları
kral gibi ağırlamayı biliyorsunuz.
224
00:17:50,627 --> 00:17:53,194
Beni eve atabilecek bir gemi
olduğunu düşünmüştüm.
225
00:17:53,230 --> 00:17:55,096
Şansıma devam eden bir savaş var.
226
00:17:55,132 --> 00:17:57,265
Dostun o kadar şanslı değilmiş.
227
00:17:57,300 --> 00:17:59,267
Patlama bizi epey sarstı.
228
00:17:59,302 --> 00:18:02,070
Theo kemerini vaktinde bağlamadı.
229
00:18:05,409 --> 00:18:07,409
- İyi adamdı.
- Yazık.
230
00:18:07,444 --> 00:18:10,573
İş birliğine müsait birine benziyordu.
231
00:18:11,481 --> 00:18:13,367
Şu an yalnızca senin hikâyene sahibiz.
232
00:18:14,518 --> 00:18:16,245
Avasarala nerede?
233
00:18:17,621 --> 00:18:22,691
Öldü. Jules-Pierre Mao'nun
kundakçıkları infazı gerçekleştirdi.
234
00:18:23,827 --> 00:18:27,595
Yani o öldürülüyor ama
sen buna rağmen kaçmayı başarıyorsun.
235
00:18:28,932 --> 00:18:30,598
Bence buna inanmak zor.
236
00:18:30,634 --> 00:18:34,002
Nakil gemisine güç bela ulaştık.
Bu bir mucize.
237
00:18:34,037 --> 00:18:38,473
Guanshiyin'e kenetlenmiş başka bir gemi var.
Bir yarış kızağı.
238
00:18:38,508 --> 00:18:40,353
Onu Marslılar aldı.
239
00:18:41,044 --> 00:18:44,813
Şu denizciler baş belası ama...
240
00:18:44,848 --> 00:18:47,549
Siz bunu herkesten
daha iyi bilirsiniz elbette.
241
00:18:50,387 --> 00:18:55,156
Bence patronun hâlâ hayatta.
242
00:18:55,192 --> 00:18:57,258
Mars'a sığındığını düşünüyorum.
243
00:18:57,294 --> 00:19:00,962
Sizinkiler Guanshiyin'i havaya uçurmadan önce
bunu sormak için onu aramalısın.
244
00:19:00,997 --> 00:19:04,601
BMD kuvvetlerinin sivil bir gemiyi
yok edeceğini mi ima ediyorsun?
245
00:19:04,602 --> 00:19:06,202
Hiçbir şey ima etmiyorum.
246
00:19:07,537 --> 00:19:12,373
- Bu su götürmez bir gerçek.
- Acınası.
247
00:19:12,409 --> 00:19:14,275
Hainlikle de suçlanacaksın.
248
00:19:14,311 --> 00:19:16,978
İş birliği yaparsan
idam cezasından kurtulabilirsin.
249
00:19:17,013 --> 00:19:19,514
Errinwright ile konuş.
Hain olan o.
250
00:19:19,549 --> 00:19:22,617
Kendisi baştan beri
Jules-Pierre Mao'yu koruyor.
251
00:19:22,652 --> 00:19:24,619
Bilmek istediğin her şeyi sana anlatabilir.
252
00:19:24,654 --> 00:19:26,821
İyi deneme.
Biraz dinlen.
253
00:19:26,857 --> 00:19:28,857
Takatine ihtiyacın olacak.
254
00:19:37,358 --> 00:19:39,858
BM BİNASI
NEW YORK
255
00:19:40,904 --> 00:19:43,238
Bunlar yapacağınız konuşma için
başlangıç niteliğindeki bazı fikirler.
256
00:19:43,273 --> 00:19:47,108
Venüs hakkındaki kısımlar ve
bilinmeyenle yüzleşen insanlar...
257
00:19:47,144 --> 00:19:49,878
...oldukça yoğun.
258
00:19:49,913 --> 00:19:53,815
"Yaratım tecrübemizi
tarih boyunca genişlettik.
259
00:19:53,850 --> 00:19:56,151
Kendimizi anlamayı derinleştirerek...
260
00:19:56,186 --> 00:19:58,720
...hem kendi aramızda hem de
iştirak ettiğimiz gezegenler arasında...
261
00:19:58,755 --> 00:20:01,142
...etkili bağlantılar keşfettik."
262
00:20:02,225 --> 00:20:06,828
- Sondaki ahenk hoş.
- Savaşta olmasaydık daha ikna edici olurdu.
263
00:20:06,863 --> 00:20:09,831
4 numaranın yeri doğrulandı.
5 numara yakında.
264
00:20:11,201 --> 00:20:14,803
Bunun yerine korkuya meydan okumaya
odaklanmaya ne dersin?
265
00:20:15,197 --> 00:20:18,701
- Korkuya meydan okuma.
- Evet.
266
00:20:19,409 --> 00:20:23,011
İnsanlık tarihteki
en mühim olaya tanıklık ediyoruz.
267
00:20:23,046 --> 00:20:26,848
Korku dışında bir şeyler hissetmeliyiz.
268
00:20:26,883 --> 00:20:28,750
Onu, birbirimizi.
269
00:20:28,785 --> 00:20:32,720
Bazen vermek durumunda
kaldığımız zor kararları.
270
00:20:32,756 --> 00:20:34,355
Sizin vermek zorunda olduğunuz kararlar mı?
271
00:20:34,391 --> 00:20:39,194
Evet.
Kötü tercihlerin, fedakârlığın gerekliliği.
272
00:20:39,229 --> 00:20:41,863
Fedakârlığın tam olarak anlamı
kurban vermektir.
273
00:20:41,898 --> 00:20:44,977
- Sizce şu an burada olan bu mu?
- Evet.
274
00:20:45,735 --> 00:20:47,438
Kurban edilen canlar.
275
00:20:50,240 --> 00:20:55,310
Omuzlarınızda bir yük taşıyorsunuz.
Bu yükü sizin için hafifletecek değilim.
276
00:20:55,345 --> 00:20:59,280
Belki bu savaş kaçınılmazdı.
Belki önlemenin imkânı yoktu.
277
00:20:59,316 --> 00:21:02,884
Ancak onu tapılası hale getirmek
istiyorsunuz ve bu mümkün değil.
278
00:21:02,919 --> 00:21:06,855
En büyük ümidiniz
savaşın bir gerekçeyle çıktığı olmalı.
279
00:21:06,890 --> 00:21:10,124
Peki Mars'ı bizim ya da onların arasında
seçim yapmaya zorlarlarsa?
280
00:21:10,160 --> 00:21:13,661
Biz ve onlar...
Kaçımızı?
281
00:21:13,697 --> 00:21:17,565
Onların kaçı?
Kaç fedakârlığı...
282
00:21:17,601 --> 00:21:19,601
...sineye çekebilir ve yine de kendinize
Tanrı'nın arzusuna göre...
283
00:21:19,636 --> 00:21:20,768
...hareket ettiğinizi söyleyebilir misiniz?
284
00:21:20,804 --> 00:21:25,840
Yüz mü?
Bir milyon mu? Bir milyar mı?
285
00:21:28,178 --> 00:21:30,578
37'den fazla olduğunu ikimiz de biliyoruz.
286
00:21:32,649 --> 00:21:36,284
Buna retorik soru gözüyle bakacağım.
287
00:21:36,319 --> 00:21:38,219
Hayır, bir cevap var.
288
00:21:40,857 --> 00:21:44,492
Öyleyse bir liderin
iyi insan vasfını korumak için...
289
00:21:44,527 --> 00:21:46,694
...tam olarak kaç can kurban etmesi
gerektiğini biliyor musunuz?
290
00:21:46,730 --> 00:21:49,831
Evet, mümkün olandan daha az.
291
00:22:00,343 --> 00:22:02,513
Birilerinin babası mısınız?
292
00:22:10,353 --> 00:22:12,320
Tanıdığın birinin değil.
293
00:22:12,355 --> 00:22:16,291
Demek buradasın.
Sana artık kaçma demiştim.
294
00:22:16,326 --> 00:22:18,326
Özür dilerim, efendim.
295
00:22:26,169 --> 00:22:31,372
- Doktor Strickland için mi çalışıyorsunuz?
- Hayır, birlikte çalışıyoruz.
296
00:22:31,408 --> 00:22:34,309
- Misko ve Marisko gibi mi?
- Kim?
297
00:22:34,344 --> 00:22:35,647
Dinozor onlar.
298
00:22:36,148 --> 00:22:39,148
İnsanlara yardım etmek ve Count Mungo'yu
durdurmak için birlikte çalışıyorlar.
299
00:22:39,182 --> 00:22:41,215
En sevdiğim çizgi film bu.
300
00:22:41,594 --> 00:22:45,973
- Sanırım kızlarım senin yaşlarındayken
o çizgi filmi izlerdi. - Buradalar mı?
301
00:22:46,690 --> 00:22:47,933
Hayır.
302
00:22:48,892 --> 00:22:54,195
Bana bırak.
Gel bakalım.
303
00:22:54,230 --> 00:22:56,998
Katoa'nın ne kadar yükseğe
zıplayabildiğini gördünüz mü?
304
00:22:57,033 --> 00:23:02,036
- Gördüm. - Doktor Strickland günün birinde
benim de öyle zıplayabileceğimi söylüyor.
305
00:23:02,072 --> 00:23:03,538
Umarım yapabilirim.
306
00:23:03,573 --> 00:23:06,207
Babamla görüştüğümüzde
ona göstermek istiyorum.
307
00:23:07,577 --> 00:23:10,456
Adınız nedir?
Benimki Mei.
308
00:23:11,281 --> 00:23:13,114
- Jules-Pierre.
- Tanıştığımıza memnun oldum...
309
00:23:13,149 --> 00:23:17,285
...Jules-Pierre.
- Ben de öyle Mei.
310
00:23:26,429 --> 00:23:28,463
Ahbap, Roci'nin
aktif algılayıcıları ve iletişimi için...
311
00:23:28,498 --> 00:23:31,032
...sistem denetimi yapmak istiyorum.
312
00:23:31,067 --> 00:23:32,934
Epeydir sessiz bir şekilde yol alıyoruz...
313
00:23:32,969 --> 00:23:34,769
...ve son çatışma
gerçekten ağır bir darbeydi.
314
00:23:34,804 --> 00:23:36,671
Dolayısıyla her şeyin
ihtiyacımız olduğu anda...
315
00:23:36,706 --> 00:23:39,209
...mükemmel durumda olmasını garantilemek
istiyorum. - Tamam, hemen hallet.
316
00:23:40,176 --> 00:23:42,154
Peki efendim.
317
00:23:49,386 --> 00:23:50,620
TALISSA KAMAL'DAN ALEX KAMAL'A
OYNAT
318
00:23:58,628 --> 00:24:03,409
Alex...
Uzun süredir...
319
00:24:03,600 --> 00:24:09,437
...seni ölü sanıyorduk.
Öyle olmadığına sevindim.
320
00:24:09,472 --> 00:24:14,687
Gerçekten.
Ancak çok uzun zaman bekledin.
321
00:24:15,311 --> 00:24:18,065
Melas babasız yaşamayı öğrendi.
322
00:24:18,982 --> 00:24:23,284
Gerçek bir koca ise bunu karısına yapmazdı.
323
00:24:23,319 --> 00:24:26,448
Bizden daha önemli bir şeye
sahip olduğun için memnunum.
324
00:24:27,323 --> 00:24:29,157
Çünkü artık sana ihtiyacımız yok.
325
00:24:43,067 --> 00:24:47,036
5 numaralı MKCD Platform'un mevkisi
doğrulandı efendim.
326
00:24:47,071 --> 00:24:48,571
Simülasyonlar ne diyor?
327
00:24:48,606 --> 00:24:52,742
5'ini onlar fırlatmadan önce
vurabilirsek tam başarı yoksa %82.
328
00:24:52,777 --> 00:24:55,711
Fırlatma gerçekleştirdikleri durumda
zayiat ne olur?
329
00:24:55,747 --> 00:24:57,880
- Tahminimize göre...
- İhtimal dışı bir durum bu...
330
00:24:57,916 --> 00:25:00,483
...ve seyyar savunmalarımız
mükemmel konumda.
331
00:25:00,518 --> 00:25:04,053
Ancak şimdi topyekûn baskın
üstünlüğüne sahibiz.
332
00:25:04,088 --> 00:25:05,254
Bu sonsuza kadar sürmeyecek.
333
00:25:05,290 --> 00:25:09,028
Ancak raylı silahlarımız hedeflendi,
ateşlemeye hazır durumda.
334
00:25:09,128 --> 00:25:12,386
Tek ihtiyacımız ateş emrini vermeniz.
335
00:25:13,232 --> 00:25:16,165
Bu gezegendeki insanlar adına
kutsal bir yükümlülük taşıyorum.
336
00:25:16,969 --> 00:25:19,203
%82 vur emri vermek için
iyi bir olasılık değil.
337
00:25:19,238 --> 00:25:21,170
Savaş pozisyonundan çıkın.
338
00:25:26,846 --> 00:25:29,313
Bu çok saçma.
Herkesle konuşmak istiyorum sadece.
339
00:25:29,349 --> 00:25:31,615
Gemide dolaşmak istiyorsan
bu botları giymek zorundasın.
340
00:25:31,650 --> 00:25:34,184
- Kural böyle.
- Ne?
341
00:25:34,220 --> 00:25:36,487
Uçup gideceğimi mi sanıyorlar?
342
00:25:36,522 --> 00:25:39,063
Bana bakma.
Gemi benim değil.
343
00:25:39,658 --> 00:25:42,993
Botları çalıştırmak için
arkaya doğru bas.
344
00:25:43,029 --> 00:25:46,779
- Topuklarıma mı basacağım?
- Evet.
345
00:25:48,134 --> 00:25:49,333
İşte böyle.
346
00:25:49,368 --> 00:25:52,603
Şimdi ayakkabı giymiş gibi yürü bakalım.
347
00:25:52,638 --> 00:25:55,439
Ayakkabı ile yürümeye benzediğini
nereden biliyorsun?
348
00:25:55,474 --> 00:25:57,581
Her zaman uzayda çalışmadım.
349
00:26:06,385 --> 00:26:08,318
O kadar zor değilmiş.
350
00:26:08,354 --> 00:26:10,788
Fena değilim, değil mi?
351
00:26:10,823 --> 00:26:13,590
Beyaz bayrağı hazırlamaları için
Mars'a haber vereceğim.
352
00:26:39,018 --> 00:26:41,652
İstersen yarısı dolapta duruyor.
353
00:26:43,322 --> 00:26:47,714
- İstemiyorum, aç değilim.
- Tamam.
354
00:26:50,362 --> 00:26:52,963
Bak Naomi fark ettim ki...
355
00:26:52,998 --> 00:26:57,599
...burada işler eskisi gibi yürümüyor ve...
356
00:27:00,072 --> 00:27:03,772
Sen Çatalkuyruk'tayken
Tycho'dan ayrıldığını anladım.
357
00:27:04,610 --> 00:27:07,377
- Anlayamazsın.
- Yanılıyorsun.
358
00:27:07,413 --> 00:27:09,413
Anlıyorum.
Neden gitmek istediğini biliyorum.
359
00:27:09,448 --> 00:27:11,348
Beni yanlış anlama.
Fred Johnson'a...
360
00:27:11,383 --> 00:27:14,366
...o protoboku verdiğin için
hâlâ çok öfkeliyim ama...
361
00:27:15,187 --> 00:27:18,455
...Kuşak'a olan sadakatine
saygı duymadan edemiyorum.
362
00:27:23,229 --> 00:27:24,928
Keşke senin kadar güçlü olsaydım.
363
00:27:32,271 --> 00:27:33,904
Biraz istemediğine emin misin?
364
00:27:33,939 --> 00:27:38,265
Peynir gerçek değil ama
bu yemekteki tadı hoşuma gidiyor.
365
00:27:39,745 --> 00:27:42,603
- Tamam.
- Öyle mi?
366
00:27:44,383 --> 00:27:46,231
Tamam, sen bunu al.
367
00:27:48,954 --> 00:27:51,688
- Ben başka alırım.
- Sağ ol.
368
00:27:55,161 --> 00:27:56,909
Bir şey değil.
369
00:28:00,132 --> 00:28:02,799
Bize yardım ettiğiniz için
size şahsen teşekkür etmek istedim.
370
00:28:02,835 --> 00:28:06,770
Ancak tüm bu saçmalığa
bir son vermek çok daha önemli.
371
00:28:06,805 --> 00:28:08,754
Önce ben başlayayım.
372
00:28:09,408 --> 00:28:13,575
BM Sekreter Yardımcısı Errinwright
Jules-Pierre Mao'yu...
373
00:28:13,611 --> 00:28:17,179
...protomolekül hibrit askerleri
üretmesi için görevlendirmiştir.
374
00:28:17,850 --> 00:28:19,616
Kanıt burada.
375
00:28:19,652 --> 00:28:22,586
Şifreyi çözüp
doğruluğunu ispatlarsanız iyi olur.
376
00:28:22,621 --> 00:28:24,821
Ganymede'de o şeylerden biriyle
saha deneyi yaptılar.
377
00:28:24,857 --> 00:28:26,423
Çok sayıda BM denizcisini ve...
378
00:28:26,458 --> 00:28:28,792
...atış ekibimde bulunan herkesi
hiç zorlanmadan öldürdü.
379
00:28:28,827 --> 00:28:30,897
Errinwright'ın Mars'ı tahrip etmek için...
380
00:28:30,898 --> 00:28:33,598
...hibritleri kullanmak
niyetinde olduğunu düşünüyorum.
381
00:28:33,632 --> 00:28:35,999
Onu durdurmak için size muhtacız.
382
00:28:44,510 --> 00:28:48,001
Hibrit saldırısında kargo bölmesinin
güvenlik kayıtlarını göster.
383
00:28:49,014 --> 00:28:51,181
Ganymede'de bunlardan biriyle karşılaştık.
384
00:28:51,217 --> 00:28:54,418
Gemimize binmiş.
Neredeyse hepimizi öldürüyordu.
385
00:28:54,453 --> 00:28:56,520
Karşılığında biz onu öldürdük.
386
00:28:56,555 --> 00:28:59,990
Durun, bu şeylerden biriyle
savaşıp kazandınız mı?
387
00:29:00,025 --> 00:29:03,594
- Nasıl?
- İticimizin ateşiyle yaktık.
388
00:29:03,629 --> 00:29:06,129
Io'da hibrit ürettiklerine inanıyoruz.
389
00:29:06,165 --> 00:29:08,799
Bir çocuk doktoru ender görülen
bağışıklık yetmezliğine sahip çocukları...
390
00:29:08,900 --> 00:29:10,400
...hibrit yaratmak için kullanıyor.
391
00:29:11,237 --> 00:29:15,028
- Kızım da o çocuklardan biri.
- Dilerim onu bulursun.
392
00:29:15,507 --> 00:29:18,442
Diğer şeyleri bulursanız
ne yapmayı düşünüyorsunuz?
393
00:29:18,477 --> 00:29:23,545
Bilim insanları, veri çekirdekleri
ve protomolekül numunesi gibi.
394
00:29:23,580 --> 00:29:26,039
Bilim insanlarını vurup
geri kalanları bombalarız.
395
00:29:26,752 --> 00:29:29,553
- Kendi adıma konuşuyorum.
- Geçmişte yaptıklarınıza bakılınca...
396
00:29:29,588 --> 00:29:33,323
...her şeyi Kuşak'a vermeye
istekli olursunuz sanıyorum.
397
00:29:33,359 --> 00:29:37,718
Ona ihtiyaçları yok.
Fred Johnson elinde numune var zaten.
398
00:29:38,764 --> 00:29:42,299
O şeyi DGİ verecek kadar
nasıl aptal olursunuz?
399
00:29:42,334 --> 00:29:46,518
O değil, ben yaptım.
400
00:29:47,273 --> 00:29:51,908
Takdire değer biri olduğunu düşünseydim
gözlerimin yaşardığını söylerdim.
401
00:29:51,944 --> 00:29:55,212
İyi Kuşaklılar ayaklanır ve DGİ'yi...
402
00:29:55,247 --> 00:29:58,882
...hepinizin adına konuşmaktan alıkoyarlarsa
saygı görmeyi hak edebilirsin.
403
00:29:58,917 --> 00:30:04,821
Şu an insanları biz öldürmüyoruz.
Dünya ve Mars protomoleküle sahip.
404
00:30:04,857 --> 00:30:07,524
Kuşak'ın da ona sahip olmaya hakkı var.
405
00:30:08,894 --> 00:30:12,836
Bu durumda Io'yu bombalamalıyız.
406
00:30:15,067 --> 00:30:17,868
Aynı şeyi istediğimizi söylemiştim.
407
00:30:17,903 --> 00:30:19,941
Belki şimdi bana inanırsınız.
408
00:30:29,642 --> 00:30:30,742
Gittiğini sanmıştım.
409
00:30:31,477 --> 00:30:34,811
- İçki al.
- Sağ olun efendim.
410
00:30:34,847 --> 00:30:37,319
- Konuşma nasıl gidiyor?
- Güzel.
411
00:30:37,750 --> 00:30:40,450
Anna canevinden vurmayı bilir.
412
00:30:40,486 --> 00:30:44,154
Bu konuşma işteki şartlarımı iyi tanımlamalı.
413
00:30:44,189 --> 00:30:46,161
Ne yazık.
414
00:30:47,026 --> 00:30:49,059
- Anlayamadım.
- Saldırıyı...
415
00:30:49,094 --> 00:30:52,396
...neden iptal ettiğinizi anlıyorum ama
tüm saygımla söylemek isterim ki...
416
00:30:52,431 --> 00:30:55,331
...vakit konuşma değil
vasiyetinizi yazma vaktiydi.
417
00:30:55,366 --> 00:30:57,501
İleri görüşlü değilsin.
418
00:30:57,536 --> 00:31:00,237
Lider yalnızca
kazandıkları savaşlarla hatırlanmazlar.
419
00:31:00,272 --> 00:31:03,840
Hayır, medeniyetleri
ne kadar ileri götürdükleriyle hatırlanırlar.
420
00:31:03,876 --> 00:31:08,642
Mesele Mars'ı yenmek değil.
Mesele Venüs'te olup bitenler.
421
00:31:09,782 --> 00:31:13,650
Eros bu gezegendekilerin
artık güvende olmadığını kanıtladı.
422
00:31:13,686 --> 00:31:15,085
Buna bir son vermeliyiz çünkü...
423
00:31:15,120 --> 00:31:18,188
...bir sonraki düşmanımızın kim
ya da ne olduğunu bilmiyoruz.
424
00:31:18,223 --> 00:31:21,458
Zayiat düşüncesi
sizi şimdiden korkutuyorsa...
425
00:31:21,493 --> 00:31:25,742
...engel bile olmadığımız
başka bir Eros vakasını aklınıza getirin.
426
00:31:28,400 --> 00:31:29,702
Bu savaşa son verirseniz...
427
00:31:30,337 --> 00:31:35,168
...ilk temas karşısında insanlığı birleştiren
adam olarak hatırlanırsanız.
428
00:31:35,908 --> 00:31:38,809
Böyle bir vasiyeti
yazmaya kimse ihtiyaç duymaz.
429
00:31:56,195 --> 00:31:59,663
- Neler oluyor?
- Katoa!
430
00:31:59,698 --> 00:32:02,279
İyi o.
İyi olacak.
431
00:32:06,605 --> 00:32:07,971
Katoa.
432
00:32:30,262 --> 00:32:32,229
Anladığıma göre
2., 3. ve 11. güvertede...
433
00:32:32,264 --> 00:32:34,831
...hâlâ elektrik sorunları yaşıyoruz.
- Yalnızca 11. güverte, efendim.
434
00:32:34,867 --> 00:32:36,666
2. ve 3. güverte onarıldı.
435
00:32:36,702 --> 00:32:40,192
11 güvertede sistemler
ne kadar kapalı kalır sence?
436
00:32:40,806 --> 00:32:46,782
Her şeyin eski haline gelip çalışması
yaklaşık 20 dakika sürebilir.
437
00:32:47,780 --> 00:32:51,870
Bu mükemmel olur yüzbaşı.
438
00:33:11,804 --> 00:33:14,538
15. güvertede elektrik yangını çıktı.
Herkesin yardımı gerekli.
439
00:33:14,573 --> 00:33:16,072
Tutukluyu yalnız bırakamam efendim.
440
00:33:16,108 --> 00:33:18,375
Adam yatağına zincirlendi.
Benimle geliyorsun.
441
00:33:27,252 --> 00:33:28,919
Yeni emirlerimiz var yüzbaşı.
442
00:33:28,954 --> 00:33:31,721
Io için bir rota hazırlanacak.
Io'da ne var efendim?
443
00:33:31,757 --> 00:33:33,490
Gizli bilgi bu.
444
00:33:33,525 --> 00:33:36,726
- Peki efendim.
- Sorun nedir?
445
00:33:36,762 --> 00:33:39,663
Elektrik sorunları
Agatha yaşını belli ediyor.
446
00:33:39,698 --> 00:33:42,132
Tamir ediliyor.
Uzun sürmez.
447
00:33:42,167 --> 00:33:47,509
- Amiral Souther nerede?
- Makamında olduğunu sanıyorum efendim.
448
00:33:48,207 --> 00:33:50,507
Hangi güvertede elektrik sorunu yaşanıyor?
449
00:33:50,542 --> 00:33:53,849
- 2, 3 ve 11 efendim.
- Revir 11. güvertede.
450
00:34:00,118 --> 00:34:02,152
Patronuna ya da yöntemlerine
nadiren katılırdım.
451
00:34:02,187 --> 00:34:05,527
Gaddar pisliğin teki
ama bir vatansever de.
452
00:34:05,563 --> 00:34:08,613
Dünyaya ihanet etmektense ölmeyi yeğler.
Bu yüzden çabuk dökül bakalım.
453
00:34:09,695 --> 00:34:11,575
O gemide gerçekte neler oldu?
454
00:34:14,166 --> 00:34:17,334
Avasarala, Jules-Pierre Mao'yu
yakalamak için gizli bir anlaşma yaptı.
455
00:34:17,369 --> 00:34:19,769
Dokunulmazlığı karşılığında
Errinwright ile birlikte...
456
00:34:19,805 --> 00:34:23,640
...gizlice anlaşarak protomolekülü
silaha çevirdiklerine ve...
457
00:34:23,675 --> 00:34:27,716
...tüm bilgiyi Marslılar yerine BM
teslim ettiklerine dair ifade verecekti.
458
00:34:28,347 --> 00:34:30,180
Errinwright durumu kendi lehine çevirdi.
459
00:34:30,215 --> 00:34:32,804
Yani Nguyen onunla çalışıyor.
460
00:34:33,552 --> 00:34:36,057
Avasarala ölmedi değil mi?
461
00:34:36,588 --> 00:34:38,555
Marslı denizciyle kızağa binip gitti.
462
00:34:38,590 --> 00:34:40,896
Ondan sonra ne oldu bilmiyorum.
463
00:34:41,426 --> 00:34:44,227
- Bunları kanıtlayabilir misin?
- Hayır.
464
00:34:44,263 --> 00:34:47,163
Fakat Errinwright her şeyi
kabul ettiği bir mesaj yolladı...
465
00:34:47,199 --> 00:34:49,195
...ve mesaj Avasarala'da.
466
00:34:56,375 --> 00:35:01,711
Onurlu bir adam olduğunu söylemişti.
Bu savaş bir yalan üzerine kuruldu.
467
00:35:01,747 --> 00:35:03,780
Bu konuda bir şey yapacak mısın?
468
00:35:13,191 --> 00:35:15,458
Şu nöbetçiyi bul.
Onunla konuşmak istiyorum.
469
00:35:20,232 --> 00:35:22,854
Işıkları yine söndürebilir misiniz?
470
00:35:24,269 --> 00:35:27,037
İhtiyacım olacak gücü
toplamaya çalışıyorum.
471
00:35:40,537 --> 00:35:43,339
Teklifinizi kabul etmeye karar verdim amiral.
472
00:35:43,374 --> 00:35:44,874
- Efendim.
- Nöbetinizi ben devralıyorum.
473
00:35:44,909 --> 00:35:47,009
Agatha King artık benim.
474
00:35:50,882 --> 00:35:53,927
Bana kendinizi vazifenizden de aldırmayın.
475
00:35:55,253 --> 00:35:58,420
Elbette efendim.
Güverte sizindir.
476
00:36:03,694 --> 00:36:06,030
1'den 5'e doğru belirlenen...
477
00:36:06,031 --> 00:36:07,931
...raylı silahlar
hazır olduğunu bildiriyor efendim.
478
00:36:07,965 --> 00:36:10,299
Eşzamanlı patlama için
tüm hedeflere kilitlenildi.
479
00:36:13,571 --> 00:36:15,657
Emrinizde efendim.
480
00:36:18,509 --> 00:36:19,842
Ateş.
481
00:36:23,381 --> 00:36:26,584
- 1 yollandı. Yörüngesi iyi.
- 1 yollandı.
482
00:36:27,718 --> 00:36:32,924
2 yollandı.
3 yollandı.
483
00:36:34,892 --> 00:36:36,511
4 yollandı.
484
00:36:38,596 --> 00:36:40,529
5 olumsuz.
Fırlatma sorunu.
485
00:36:40,565 --> 00:36:42,464
- Neler oluyor?
- Kontrol ediyorum efendim.
486
00:36:42,500 --> 00:36:45,270
- Kontrol geliyor.
- Neler oluyor?
487
00:36:45,736 --> 00:36:48,237
5'te fırlatma arızası yaşıyoruz.
488
00:36:48,272 --> 00:36:51,234
- O lanet silahı ateşlemeliler.
- Emredersiniz efendim.
489
00:36:53,411 --> 00:36:55,511
5 yollandı.
490
00:37:10,595 --> 00:37:15,097
Hedef 1 listeden çıkarıldı.
Hedef 2 listeden çıkarıldı.
491
00:37:15,132 --> 00:37:19,702
Hedef 3 listeden çıkarıldı.
Hedef 4 listeden çıkarıldı.
492
00:37:24,775 --> 00:37:26,408
Hedef 5 listeden çıkarıldı.
493
00:37:28,312 --> 00:37:30,346
Tebrik ederim efendim.
Bravo.
494
00:37:30,381 --> 00:37:33,415
- Teşekkürler.
- Hedef 5'ten bir fırlatma teyit ettik.
495
00:37:33,451 --> 00:37:37,697
- Biz onları vurmadan önce fırlatmışlar.
- Yüce Tanrım.
496
00:38:21,065 --> 00:38:25,901
- Mevki.
- Güney Amerika, Amazon tepelerinde patlama.
497
00:38:25,936 --> 00:38:29,738
Patlama merkezine en yakın şehir Goiás Maior.
498
00:38:29,774 --> 00:38:32,574
Patlama bölgesinin tahmini nüfusu 2 milyon.
499
00:38:32,610 --> 00:38:37,079
- Raylı silahlara ne oldu?
- Güç devrelerinde yaşanan bir arızaydı.
500
00:38:37,114 --> 00:38:40,260
Daha önce çalıştırılıp savaş durumundan
çıkıldığı için bu arıza oldu efendim.
501
00:38:40,851 --> 00:38:43,652
Gözetleme kuleleri
başka fırlatma tespit etmedi.
502
00:38:43,688 --> 00:38:47,956
Uydu iletişim MKC'nin ilk darbe gücünü
bertaraf ettiğimize inanıyor.
503
00:39:11,716 --> 00:39:14,683
Denek ayrı bir odaya alındı.
504
00:39:14,719 --> 00:39:18,173
Geri kalanlar sakinleştirildi.
Bölmelerinde uyuyorlar.
505
00:39:18,823 --> 00:39:22,427
- Bunu görmenize üzüldüm.
- Kes.
506
00:39:23,728 --> 00:39:27,599
- Efendim.
- Çocuklara bunu yapmayı kes.
507
00:39:28,299 --> 00:39:34,236
Bizi protomolekülü kontrol konusunda başarıya
ulaştıracak tek yol bu deneyler efendim.
508
00:39:34,472 --> 00:39:36,205
Bunun doğru olmasını ben de istedim.
509
00:39:36,240 --> 00:39:38,874
- Nafile yere didindim.
- Çok daha fazlasını...
510
00:39:38,909 --> 00:39:42,244
...eşiğindeyiz.
- Çocuklara işkence ediyoruz.
511
00:39:42,279 --> 00:39:44,580
Ölüm makineleri yaratıyoruz.
512
00:39:44,615 --> 00:39:48,450
En başından beri bunu
idrak etmenin fersah fersah ötesindeyiz.
513
00:39:48,486 --> 00:39:50,819
Yaptığımız şey zor.
514
00:39:50,855 --> 00:39:54,957
Güçlü olmak zorundayız ve
yüce insanlar güçlü kişilerdi.
515
00:39:54,992 --> 00:39:56,392
Büyük işlerin üstesinden böyle gelirler.
516
00:39:56,427 --> 00:40:02,164
Mesele tartışmaya kapalı.
Deney sona erdi. Durdurun.
517
00:40:13,844 --> 00:40:18,313
- Bunun sorumlusu kim?
- Ben.
518
00:40:20,317 --> 00:40:23,819
Kuşaklıların bulunduğu kötü durumu anlıyorum.
519
00:40:23,854 --> 00:40:27,623
- DGİ'nin hepiniz adına konuşmadığını
biliyorum. - Nefesini tüketme.
520
00:40:27,658 --> 00:40:33,331
- Dost olmayacağız. - Düşman olmamız
gerektiği anlamına da gelmez.
521
00:40:33,898 --> 00:40:38,500
Eski bir Kuşaklı şakası var. İç gezegenlinin
yalan söylediğini nasıl anlarsın?
522
00:40:38,536 --> 00:40:41,670
- Ağızları...
- Ağızları hareket ettiğinde.
523
00:40:41,705 --> 00:40:44,973
Ve bu pek şaka sayılmaz, sahiden.
524
00:40:46,377 --> 00:40:50,223
Diğerlerini kandırabilirsin
ama ne yaptığını biliyorum.
525
00:40:51,015 --> 00:40:55,350
Bu savaşın daha da kötü hale gelmesine
engel olmak için uğraşıyorum.
526
00:40:55,386 --> 00:40:58,554
Io'ya protomolekülü
yok etmek için gitmiyorsun.
527
00:40:58,589 --> 00:41:01,523
Dünya'nın elinde
numune olmadığı için gidiyorsun...
528
00:41:01,559 --> 00:41:04,159
...ve oyunda kalmak için
numuneye ihtiyacın var.
529
00:41:05,696 --> 00:41:09,701
Hâlâ bu gemide bulunmamın tek sebebi
numunenin eline geçmesini önlemek.
530
00:41:10,835 --> 00:41:15,971
Haklısın.
Dost olmayacağız.
531
00:41:23,714 --> 00:41:27,015
Yaklaşık 11 kilometre
yarıçapında bir alanı içeriyor.
532
00:41:27,051 --> 00:41:29,718
Güney Amerika Acil Müdahale Müdürlüğü...
533
00:41:29,753 --> 00:41:31,620
...bölgeye işçiler yollamaya başladı.
534
00:41:31,655 --> 00:41:33,856
Buna rağmen yangınların
ve radyoaktif serpintilerin...
535
00:41:33,891 --> 00:41:36,592
...kurtarma çalışmalarını
ziyadesiyle tehlikeye attığını bildirdi.
536
00:41:36,627 --> 00:41:40,529
Drone kameralar patlama bölgesinin
çarpıcı görüntülerini kayda başladı.
537
00:41:40,564 --> 00:41:43,098
Uyarı:
İzleyeceğiniz görüntüler şiddet içerir.
538
00:41:43,133 --> 00:41:47,503
- Bunu daha da kötüleştiren ne biliyor musun?
- Daha kötü ne olabilir?
539
00:41:47,538 --> 00:41:49,324
Olmasına gerek yoktu.
540
00:41:50,741 --> 00:41:55,377
Bugün erken saatlerde elimizde şu durumu
engelleyebilecek askeri bir seçenek vardı.
541
00:41:55,412 --> 00:42:01,252
Ancak Genel Sekreter'in göze almak
istemediği riskler ve bedeller vardı.
542
00:42:02,553 --> 00:42:05,089
Keşke muallakta kalmasaydı.
543
00:42:09,126 --> 00:42:11,460
Fakat iyi ki buradasın.
544
00:42:15,599 --> 00:42:18,867
Şimdi sana hiç olmadığı kadar
ihtiyaç duyacak.
545
00:42:26,568 --> 00:42:32,568
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt