1 00:00:01,627 --> 00:00:03,894 ENGİNLİK'te daha önce... 2 00:00:06,799 --> 00:00:10,018 BM'nin bizi öldürmeye çalıştığına dair bir mesaj göndermemiz gerek. 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,165 Mesaja isimlerimizi girmiyorum. 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,664 Kenetler serbest bırakılıyor. 5 00:00:14,774 --> 00:00:16,307 Roci bir imdat çağrısı aldı. 6 00:00:16,342 --> 00:00:18,276 - Julie Mao'nun gemisi o! - Cevap vermiyoruz. 7 00:00:18,311 --> 00:00:20,544 - Öyleyse işimize geri dönelim! - Adamın gözlerine bakıp... 8 00:00:20,580 --> 00:00:23,683 ...bu iş her neyse kızını bulmaktan daha önemli olduğunu söyleyebilir misin? 9 00:00:23,784 --> 00:00:27,018 Anna yardımına ihtiyacım var. Hayatımın en önemli tek konuşması olacak. 10 00:00:27,053 --> 00:00:28,347 Metni yazmama yardım etmeni istiyorum. 11 00:00:28,382 --> 00:00:30,955 İstediğin bu savaşı haklı çıkarmana yardım etmem mi? 12 00:00:30,990 --> 00:00:34,857 Başlatan biz olmasak da sistemin iyiliği için kazanıp bitirmemiz gerek. 13 00:00:34,893 --> 00:00:38,692 - Jules-Pierre Mao sonsuza kadar saklanamaz. - Çocuklarının nerede yaşadığını biliyoruz. 14 00:00:38,727 --> 00:00:41,899 Galaktik ceza yine de savaş suçudur. Araştırın. 15 00:00:41,934 --> 00:00:45,202 Herkes hemfikir. Hayatta kalmamızın tek yolu Tycho. 16 00:00:45,237 --> 00:00:48,506 - Io. Canı cehenneme, ben varım. - Amos... - Ben de. 17 00:00:48,541 --> 00:00:52,610 İnfilak doğrulandı. Diğer altı torpidomuz yarış gemisinin etrafında düzen alıyor. 18 00:00:52,645 --> 00:00:54,712 Daha iyi bir planın varsa şimdi söylemenin tam sırasıdır. 19 00:00:54,747 --> 00:00:56,781 Hadi yapalım şu işi. 20 00:01:01,587 --> 00:01:07,058 - Başardık. - Evet, tabii başardık. Az önce Dünya'ya savaş açtık. 21 00:01:07,093 --> 00:01:08,326 Lütfen ona yardım edin. 22 00:01:59,112 --> 00:02:01,563 Bölmedeki Mars bayrağına kim zarar verdi? 23 00:02:03,383 --> 00:02:06,183 - Güncelledim. - Komik olduğunu mu sanıyorsun? 24 00:02:06,219 --> 00:02:12,056 - Belki şu an değil... - İyi bir başlangıç yapsak olur mu? Tamam. 25 00:02:12,192 --> 00:02:16,611 - İhtiyacın olan her şeyi geminden aldın mı? - Zırhımı şarj etmem gerek. 26 00:02:16,647 --> 00:02:18,789 Neler olduğunu bize anlatana kadar olmaz. 27 00:02:20,951 --> 00:02:25,086 Donnager'a dönüş yaptım. Bu gemi Tachi ve sizden çok bana ait. 28 00:02:25,122 --> 00:02:28,323 Paneli istediğin kadar yumrukla. Sistemlerimizden engellenmiş durumdasın. 29 00:02:28,358 --> 00:02:30,358 Bu gemiyi almak için zırha ihtiyacım mı var sence? 30 00:02:30,394 --> 00:02:31,760 - Öğrenmek ilginç olur. - Senin için değil. 31 00:02:31,795 --> 00:02:33,762 Bekle, bekle, dur! Hop, hop, hop, hop! 32 00:02:33,797 --> 00:02:35,830 Pekâlâ, bize çağrıda bulunan sendin unutmayalım tamam mı? 33 00:02:35,866 --> 00:02:37,966 Hayatlarınızı kurtarmanın bize bir açıklama kazandırdığı kanısındayım. 34 00:02:38,001 --> 00:02:40,468 Dünya Müsteşar Yardımcısı'yla Marslı bir bahriyeli... 35 00:02:40,504 --> 00:02:43,668 ...peşlerinde onları öldürmeye çalışan BM ile Julie Mao'nun gemisindedir. 36 00:02:43,703 --> 00:02:47,876 - Bununla başlayalım. - Size anlatamam. Gizli. 37 00:02:47,911 --> 00:02:49,113 Hadi ama! Postunuzu kurtarmak için... 38 00:02:49,114 --> 00:02:51,814 ...bir BMD gemisine zarar verdik. - Çağrıyı size değil MKCD'na gönderdim. 39 00:02:51,848 --> 00:02:54,949 - Lütfen artık sakin olabilir misin tatlım? - Bana bir daha tatlım dersen... 40 00:02:54,985 --> 00:02:56,351 ...fıstıkî makamla işaret dilinde söylersin. 41 00:02:56,386 --> 00:02:59,371 Görünüşe göre işler iyi gidiyor. Marslılar bağ kuruyorlar. 42 00:03:01,992 --> 00:03:03,958 - O nasıl? - Gelişme yok. 43 00:03:03,994 --> 00:03:06,861 Biraz nöral hasarı var ama ilaçların onaramayacağı bir şey değil. 44 00:03:06,897 --> 00:03:08,763 O ivmede birkaç dakika daha onu öldürebilirdi. 45 00:03:08,799 --> 00:03:11,091 Niye orada olduklarını açıklamıyor bu. 46 00:03:12,035 --> 00:03:14,969 - Bizim sorunumuz değil bu. - Tabii ki sorunumuz. 47 00:03:15,005 --> 00:03:19,574 Muazzam bir mermiyi atlattık. Skoplar temiz, peşimizde gemi yok. 48 00:03:19,609 --> 00:03:22,877 Hiçbir şey olmamış gibi bu şeyden kurtulmak lanet olası bir mucize. 49 00:03:22,913 --> 00:03:28,900 - Bir şey oldu! - Olup bitti. Io'ya gidiyoruz değil mi? 50 00:03:29,353 --> 00:03:31,786 - Doğru. - Io mu? 51 00:03:31,822 --> 00:03:33,955 Kızımın orada olduğunu umuyoruz. 52 00:03:33,990 --> 00:03:36,858 Bayan Avasarala bu savaşı durdurmaya yardımcı olabilecek bilgilere sahip. 53 00:03:36,893 --> 00:03:40,061 - Bu şeyin ortasında Io'ya sürükleyemezsiniz onu... - O zaman geminizi alıp gidin. 54 00:03:40,097 --> 00:03:43,998 - Sizi burada tutan yok. - O şeyde hedef talimi yapıyoruz. 55 00:03:44,034 --> 00:03:45,066 Savunmasız, iletişim kilitlendi... 56 00:03:45,102 --> 00:03:50,672 ...hiç de... - İletişiminizi onarırız! Ondan sonra da size hiçbir borcumuz yok. 57 00:03:56,880 --> 00:04:00,515 Arkanı dönüp bu savaş olmuyormuş gibi davranamazsın. 58 00:04:00,550 --> 00:04:03,852 Gemiyi kullanmazlarsa o zaman sen alıp gitmelisin. 59 00:04:03,887 --> 00:04:08,223 Tycho'ya git. Yapman gerekeni yap. 60 00:04:21,624 --> 00:04:25,224 BM Casus Uydusu "Gözetleme Kulesi-14", Dünya ve Mars Yörüngeleri Arasında 61 00:04:32,849 --> 00:04:38,653 Bağlantıda kimlik doğrulandı. Bu bir Mars Gizli-C Balistik Füze Platformu. 62 00:04:38,688 --> 00:04:43,324 Her biri 20 yüksek-verim MIRV savaş başlıklı 10 gezegen avcısı taşıyor. 63 00:04:43,360 --> 00:04:44,393 Gözetleme Kulesi uydularımız... 64 00:04:44,429 --> 00:04:48,430 ...gizlilik teknolojilerine sızabilecek tek şey olsa da mükemmellikten uzak. 65 00:04:48,465 --> 00:04:52,467 İlk defa olarak platformlarından ikisinin yerini saptayabildik. 66 00:04:52,502 --> 00:04:55,270 Felâket bir hata ve altın bir fırsat. 67 00:04:55,705 --> 00:04:58,273 Marslılar bu platformları her zaman taşırlar... 68 00:04:58,308 --> 00:05:01,409 ...ve sensör köreltmesi kullanırlar o yüzden hareket ettiklerinde onları kaybederiz... 69 00:05:01,445 --> 00:05:02,513 ...ama grup olarak... 70 00:05:02,514 --> 00:05:05,614 ...her zaman Dünya'ya saldırı zamanlarını optimize etmek üzere konumlandırılmışlardır. 71 00:05:05,649 --> 00:05:07,015 Yani ikisinin yerini biliyorsak... 72 00:05:07,050 --> 00:05:09,317 ...büyük olasılıkla geri kalanının nerede olduğunu da tahmin edebiliriz. 73 00:05:09,352 --> 00:05:14,589 - Peki kaç platform var? - İstihbarat beş diyor ve güvenirlik yüksek. 74 00:05:14,624 --> 00:05:17,291 Diğer üçünü de bulabilirsek o zaman fırlatmadan önce... 75 00:05:17,326 --> 00:05:20,462 ...hepsini aynı anda yok etmek için seyyar raylı silahlarımızı kullanabiliriz. 76 00:05:20,497 --> 00:05:22,931 - Önceden saldırı. - Evet. 77 00:05:22,966 --> 00:05:27,969 Mükemmel olmak zorunda. Olmazsa Mars hemen misilleme yapar. 78 00:05:28,004 --> 00:05:31,306 Haklı olarak. Milyonlarca hayat risk altında olacaktır. 79 00:05:31,341 --> 00:05:34,476 Evet ama efendim MKCD Komutanlığı'ndaki ajanlarımız... 80 00:05:34,511 --> 00:05:35,910 ...her hâlükârda fırlatmanın eşiğinde olduklarına... 81 00:05:35,945 --> 00:05:36,845 ...ikna olmuşlar bu yüzden... - Niye öyle olsunlar? 82 00:05:36,880 --> 00:05:39,080 Çünkü savaşı kaybediyorlar ve bunun bilincindeler. 83 00:05:39,115 --> 00:05:42,951 Dış Gezegenler'de savaşmak savaşı kendi kapımıza getirmekten farklı. 84 00:05:43,820 --> 00:05:47,355 Mars aptal ya da çılgın değil. 85 00:05:47,390 --> 00:05:50,492 Bizi barış masasına sürmek için kasıtlı olarak sızdırıyor da olabilirler. 86 00:05:50,527 --> 00:05:54,329 - Efendim burada olan bu değil. - Bu işe yaramazsa milyonlarca kişi ölür. 87 00:05:54,364 --> 00:05:56,998 İnsanlar şu anda da ölüyor. İnsanlarımız! 88 00:05:57,033 --> 00:05:59,701 Bu savaşa başladığımızda gemilerde beşe bir üstünlüğümüz vardı. 89 00:05:59,736 --> 00:06:00,935 Şimdi üçe bire düştü. 90 00:06:00,971 --> 00:06:04,138 Her dakika bu savaş bize daha çok cana mal olacak. 91 00:06:04,174 --> 00:06:08,518 Mars'ta verdiğimiz her kayıp onları fırlatmaya yaklaştırıyor. 92 00:06:09,980 --> 00:06:13,356 Bunu yaparsak savaş sona ereceği için canları da kurtarırız. 93 00:06:15,619 --> 00:06:18,353 Diğer platformları da bul. Kararımı o zaman vereceğim. 94 00:06:26,161 --> 00:06:31,467 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 3: Garantili İmha 95 00:06:32,068 --> 00:06:38,068 Keyifli Seyirler 96 00:06:39,069 --> 00:06:45,069 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 97 00:06:49,819 --> 00:06:54,055 Biri bizi duydu. Kurtulduk. 98 00:06:57,561 --> 00:07:03,498 - Bu BMD Agatha King. - Jüpiter filosunun amiral gemisi. 99 00:07:05,899 --> 00:07:08,899 BMD AGATHA KING, Jüpiter Yolunda 100 00:07:12,108 --> 00:07:14,775 - Kurtulan kaç kişi? - Bilinmiyor. İletişimi kaybetmiş olmalılar. 101 00:07:14,810 --> 00:07:17,812 İmdat sinyallerini bağladık ama kayıt defteri verileri karşı yanıtta asgariydi. 102 00:07:17,847 --> 00:07:20,465 Manifesto yok, mürettebat listesi yok, hiçbir şey yok. 103 00:07:21,117 --> 00:07:24,485 Bunu filodaki herhangi bir futa halledebilirdi. Bizi göndermek niye? 104 00:07:24,521 --> 00:07:29,991 Bu savaşı pek anlamıyorum fakat düşük G'de bile balık yine de baştan kokar. 105 00:07:30,026 --> 00:07:34,312 - Bu sana Vesta'yı mı hatırlatıyor? - Vesta gibi bir şey değil bu. 106 00:07:36,099 --> 00:07:41,069 - Elektrik hâlâ istikrarsız mı? - Güverte 2 ve 3 konuştuğumuz gibi onarılıyor. 107 00:07:41,104 --> 00:07:43,504 Bu gemideki kablo şebekesinin gerçekten elden geçirilmeye ihtiyacı var. 108 00:07:43,540 --> 00:07:47,775 - Umalım da dışı içinden daha çok dayansın. - Bizi yüzüstü bırakmayacaktır. 109 00:07:47,811 --> 00:07:49,677 Bu ihtiyar kızları emekliye ayırmamamızın bir sebebi var. 110 00:07:49,713 --> 00:07:52,480 - Bütçe kesintileri. - Agatha sen onlara aldırma. 111 00:07:52,515 --> 00:07:53,816 Seni sevmeyi öğrenecekler. 112 00:07:57,187 --> 00:08:00,121 Amiral Nguyen'den kompakt-hüzme mesaj aldık efendim. 113 00:08:00,156 --> 00:08:03,675 - Belki başka bir hatadır. - Göster şunu. 114 00:08:04,661 --> 00:08:07,128 Amiral Souther nakil gemisinde hayatta kalanlar... 115 00:08:07,163 --> 00:08:10,832 ...mahkûm olarak kabul edilerek derhâl hücreye alınmalıdırlar. 116 00:08:10,867 --> 00:08:14,435 Ben gelene kadar kimse onlarla konuşmasın, bu bir emirdir. 117 00:08:15,070 --> 00:08:17,671 Buluşma koordinatlarını iletiyorum. Görüşmek üzere. 118 00:08:18,007 --> 00:08:22,411 - Nguyen buraya bizzat geliyor. - Öyle görünüyor. 119 00:08:23,046 --> 00:08:25,446 Bizi havaya uçuracak olsalardı çoktan yapmış olurlardı. 120 00:08:25,482 --> 00:08:30,018 Bu iyi bir işaret değil mi? Bu yüzden hikâyemizi toparlamalıyız. 121 00:08:30,053 --> 00:08:34,355 Yalnız ikimizin hayatta kaldığını, gemiden başka kimsenin kurtulmadığını söyleyebiliriz. 122 00:08:34,391 --> 00:08:37,692 - Onlara veya sana yardım etmeye çalışmadığımı... - Theo... 123 00:08:37,727 --> 00:08:38,960 ...ya da sen ne söylememi istersen onu söyleyebiliriz. 124 00:08:38,995 --> 00:08:42,756 - Ne söylememi istersin? - Theo! Sakin ol. 125 00:08:43,266 --> 00:08:49,246 Her şey yoluna girecek. Derin bir nefes alıp gözlerini kapat. 126 00:08:50,106 --> 00:08:54,678 - Rahatla. - Ve yalnızca nefes al. - Tamam. Rahatla ve nefes al. 127 00:08:54,679 --> 00:08:56,079 Rahatla, nefes al. 128 00:09:01,350 --> 00:09:05,386 Üzgünüm Theo. Gerçekten çok üzgünüm. 129 00:09:29,423 --> 00:09:32,957 - Çocukların birlikte oynaması ne güzel. - Kesinlikle. 130 00:09:32,993 --> 00:09:37,395 Kortizol seviyelerini düşük tutuyor, ki bu da protomolekül alımını arttırır. 131 00:09:51,445 --> 00:09:54,646 - Bil bakalım kim? - Yapmasana! 132 00:09:54,681 --> 00:09:57,872 - Katoa! - Affedersin seni korkutmak istemedim. 133 00:10:03,223 --> 00:10:07,158 - Acıyor mu? - Hayır, güçlü hissediyorum. - Sahi mi? 134 00:10:07,694 --> 00:10:10,996 - Pekâlâ, yatma vakti. - Hadi gidelim. 135 00:10:14,868 --> 00:10:17,202 Havalı bir şey görmek ister misin? 136 00:10:21,241 --> 00:10:26,211 - Katoa! Hadi. - Aşağı iner misin lütfen? 137 00:10:26,246 --> 00:10:29,487 Katoa! Aşağı in! 138 00:10:30,283 --> 00:10:31,950 Diğerleri de enfekte oldu mu? 139 00:10:31,985 --> 00:10:35,019 Geniş bir kaynağım yok bu yüzden tek seferde birini işlemek istiyorum. 140 00:10:35,055 --> 00:10:38,123 Şimdiki denek genetik olarak en iyi aday. 141 00:10:38,158 --> 00:10:42,528 Endişelenmeyin, bulaşma riski yok. Bu aşamada değil. 142 00:10:49,304 --> 00:10:52,138 Hâlâ Io'ya gittiğimize dair daha önceki konuşma için teşekkürler. 143 00:10:52,173 --> 00:10:56,609 Seni oraya götüreceğimizi söyledik. Affedersin. 144 00:10:56,645 --> 00:11:00,713 - Bunu daha önce yaptım dediğini sanıyordum. - Yaptım! Yalnızca başka birine değil. 145 00:11:00,749 --> 00:11:03,883 Mei seni gördüğünde Frankenstein gibi görünmeni istemem. 146 00:11:03,918 --> 00:11:07,817 Frankenstein doktorun adıydı. Canavarın adı yoktu. 147 00:11:09,124 --> 00:11:11,905 Lanet olsun... doğru. 148 00:11:13,328 --> 00:11:15,328 Mei'in niye hâlâ hayatta olduğuna inanıyorsun? 149 00:11:15,363 --> 00:11:18,787 Dünya'da beni umursayan herkes öldüğümü düşünüyor. 150 00:11:20,368 --> 00:11:25,271 - Ama işte buradayım. - Baltimore'dansın değil mi? 151 00:11:25,306 --> 00:11:29,075 - Charm City. - Bunu yapmayı orada mı öğrendin? 152 00:11:29,110 --> 00:11:31,341 Bu ve yapmak zorunda olduğum her şeyi. 153 00:11:32,047 --> 00:11:34,928 Sahip olduğun şu özel yetenekleri kastediyorsun. 154 00:11:35,450 --> 00:11:38,890 Orada hayatta kalmak intikamını koymamak demekti. 155 00:11:40,055 --> 00:11:42,288 Dünyaya bakmanın kötü bir yolu bu. 156 00:11:42,323 --> 00:11:44,957 Muhatap olduğum insanların hiçbiri masum değildi. 157 00:11:44,993 --> 00:11:50,630 Çoğuna iyilik etmiş oldum. Baltimore'dan kurtulmanın tek yolu ölmek. 158 00:11:50,665 --> 00:11:55,101 - Peki sen nasıl kurtuldun? - Öldüm. 159 00:12:08,883 --> 00:12:10,850 Alex beni duyabiliyor musun? 160 00:12:10,885 --> 00:12:14,687 - Yüksek sesle ve net. - İletişim onarıldı. 161 00:12:14,723 --> 00:12:17,825 Konuklarımızın kurnaz bir şey denemesi durumu için kontrolü geçersiz kıldım. 162 00:12:17,826 --> 00:12:19,026 İyi düşünmüşsün. 163 00:12:19,160 --> 00:12:23,463 Naomi, biliyor musun o gemiyi Roci'ye bağlamak iyi bir fikir olabilir. 164 00:12:23,498 --> 00:12:27,232 Başka bir şey olma ihtimaline, bağlanmaktan çok o şeyi takip etmeyi tercih ederim. 165 00:12:27,267 --> 00:12:30,358 - Ne demek istediğimi anlıyor musun? - Haklısın. Hallediyorum. 166 00:13:16,818 --> 00:13:21,034 Çok şey kaçırdık. Belki de uyanma en iyi şey değildi. 167 00:13:22,056 --> 00:13:26,526 - Uyanacağınızı düşünmemiştim. - Beni ölüme terk etmediğin için sağ ol. 168 00:13:29,230 --> 00:13:33,900 - Hizmet etmekten onur duyuyorum hanımefendi. - Beni mi görmek istediniz hanımefendi? 169 00:13:39,107 --> 00:13:43,743 James Holden. Belki de şaşırmamalıydım. 170 00:13:43,778 --> 00:13:48,648 - Kaos bir şekilde seni buluyor. - Hepimiz durumun mağduruyuz. 171 00:13:48,683 --> 00:13:51,584 Raporun için iyi bir başlık olabilir. 172 00:13:51,619 --> 00:13:55,318 - Nasıl hissediyorsunuz? - Uzaydan nefret ediyorum. 173 00:13:55,957 --> 00:14:00,259 Alışmak biraz vakit alıyor ama zaten bir denizci gibi küfrediyorsunuz. 174 00:14:00,295 --> 00:14:04,797 Diğer pek çok şeyin arasında sabrım asla erdemlerimden biri olmadı. 175 00:14:04,833 --> 00:14:06,632 Ancak en azından... 176 00:14:06,668 --> 00:14:12,638 ...Eros olayı sırasında yaptığın her şey için sana bizzat teşekkür edebilirim. 177 00:14:12,874 --> 00:14:18,812 - Sen bir kahramansın. - Hayır. Miller ve Julie kahramandı. 178 00:14:21,715 --> 00:14:25,218 Venüs'ün hâline bakılırsa Eros henüz bizimle işini bitirmedi. 179 00:14:25,353 --> 00:14:28,954 Belki de neden Marslı bir bahriyeliyle burada olduğunuzu ve kendi hükümetinizin... 180 00:14:28,990 --> 00:14:32,397 ...sizi öldürmeye çalıştığını bana anlatmanız için şimdi iyi bir zamandır. 181 00:14:32,861 --> 00:14:36,484 Jules-Pierre Mao grubuna kabul edilmeye çalışıyorum. 182 00:14:37,398 --> 00:14:39,136 BM içinde bu savaşı sürdürmek için... 183 00:14:39,137 --> 00:14:43,037 ...protomolekülü mazeret olarak kullanan hizipler var. 184 00:14:43,471 --> 00:14:45,638 Beni güvenli bir limana götürmeni istiyorum. 185 00:14:45,673 --> 00:14:50,443 - Io'ya gidiyoruz. - Birinin kızını bulmak için sanırım, duydum. 186 00:14:50,478 --> 00:14:54,313 Çok asilce ama bu çatışmayı sona erdirmenin bir yolu olabilir. 187 00:14:54,349 --> 00:14:57,081 Haberleri izlemediniz mi? Diplomasi bitti! 188 00:14:57,217 --> 00:15:01,153 Agatha King'teki Amiral Souther'a kompakt-hüzme mesaj yollamam gerek. 189 00:15:01,189 --> 00:15:05,224 Kompakt-hüzme mesaj yerimizi açık eder, ki sizi kurtararak o riski aldık zaten. 190 00:15:05,260 --> 00:15:06,848 Bir daha yapmıyoruz. 191 00:15:07,428 --> 00:15:11,463 Eros'u durdurmak için kesin ölümü bile göze alan adama ne oldu? 192 00:15:11,498 --> 00:15:14,168 Kazanamayacağını bildiği savaşlarda çarpışmayı bıraktı. 193 00:15:14,202 --> 00:15:16,068 Bu sırf savaşla ilgili değil! 194 00:15:16,104 --> 00:15:21,529 Protomolekülü zapt edip yanlış ellere düşmeyeceğinden emin olmamız gerek. 195 00:15:22,210 --> 00:15:26,679 - Komik olduğunu mu düşünüyorsun? - Hiç de değil. Yalnızca daha önce duymuştum. 196 00:15:26,714 --> 00:15:30,329 - Kimden? - Herkesten. Ben de dâhil. 197 00:15:31,953 --> 00:15:35,752 Annenle tanıştım. Elise. 198 00:15:37,191 --> 00:15:42,096 Diğer herkes senin terörist olduğunu söylediğinde bizzat bulmaya gittim. 199 00:15:42,197 --> 00:15:47,166 Hoş kadın. Önce benim de saçmalayacağımı düşündü. 200 00:15:47,201 --> 00:15:52,310 O iyi, senin için mutlu. Özgür olduğun için mutlu. 201 00:15:53,074 --> 00:15:58,274 - Çocukken şövalye olmak istediğini söyledi. - Çocuktum çünkü. 202 00:15:58,880 --> 00:16:02,779 Bu karmaşanın ortasında olman tesadüf değil. 203 00:16:05,053 --> 00:16:07,325 Kimsenin kurtarıcısı değilim. 204 00:16:26,943 --> 00:16:30,544 Kimlik Cotyar Ghazi olarak onaylandı. Eski muhabere elektronik istihbaratı... 205 00:16:30,579 --> 00:16:35,350 ...şu an Müsteşar Yardımcısı Avasarala'nın güvenlik görevine atanmış. 206 00:16:35,385 --> 00:16:36,988 Onun casusu. 207 00:16:37,554 --> 00:16:39,588 Amiral güvertede! 208 00:16:43,727 --> 00:16:45,113 Rahat. 209 00:16:47,864 --> 00:16:49,965 - Gemiye giriş izni verin. - Elbette efendim. 210 00:16:50,000 --> 00:16:52,200 Agatha King'e hoş geldiniz. Gemi sizindir. 211 00:16:52,235 --> 00:16:55,421 Buna gerek olmayacak amiral. Tutuklular güvende mi? 212 00:16:55,456 --> 00:17:01,276 Yalnızca bir kurtulan var efendim. Revire aldık, vurulmuş. 213 00:17:09,286 --> 00:17:12,787 Bunun alışılmadık bir ziyaret olduğunun farkındayım ama gizlilik önemliydi. 214 00:17:12,823 --> 00:17:16,690 Genel Sekreter, Chrisjen Avasarala'yı vatana ihanetten tutuklamak için... 215 00:17:16,725 --> 00:17:18,593 ...kanun hükmünde bir kararname çıkardı. - Ne? 216 00:17:18,628 --> 00:17:20,940 Jules-Pierre Mao ile işbirliği yapıyormuş. 217 00:17:21,565 --> 00:17:23,431 Saptanan bulunduğu son yer olan yatı... 218 00:17:23,467 --> 00:17:26,901 ...şu an tutsağı ele geçirdiğiniz enkaz alanındaydı. 219 00:17:26,937 --> 00:17:28,447 Bunu gizli bilgi olarak tut. 220 00:17:29,039 --> 00:17:33,742 - Size eşlik edebilir miyim efendim? - Elbette. 221 00:17:38,782 --> 00:17:41,282 - Dışarı. - Emredersiniz. 222 00:17:43,587 --> 00:17:47,689 Bay Ghazi, ben Amiral Souther ve bu bey de Donanma Amirali Nguyen. 223 00:17:47,724 --> 00:17:50,592 Siz donanma çocukları kral gibi ağırlamayı biliyorsunuz. 224 00:17:50,627 --> 00:17:53,194 Beni eve atabilecek bir gemi olduğunu düşünmüştüm. 225 00:17:53,230 --> 00:17:55,096 Şansıma devam eden bir savaş var. 226 00:17:55,132 --> 00:17:57,265 Dostun o kadar şanslı değilmiş. 227 00:17:57,300 --> 00:17:59,267 Patlama bizi epey sarstı. 228 00:17:59,302 --> 00:18:02,070 Theo kemerini vaktinde bağlamadı. 229 00:18:05,409 --> 00:18:07,409 - İyi adamdı. - Yazık. 230 00:18:07,444 --> 00:18:10,573 İş birliğine müsait birine benziyordu. 231 00:18:11,481 --> 00:18:13,367 Şu an yalnızca senin hikâyene sahibiz. 232 00:18:14,518 --> 00:18:16,245 Avasarala nerede? 233 00:18:17,621 --> 00:18:22,691 Öldü. Jules-Pierre Mao'nun kundakçıkları infazı gerçekleştirdi. 234 00:18:23,827 --> 00:18:27,595 Yani o öldürülüyor ama sen buna rağmen kaçmayı başarıyorsun. 235 00:18:28,932 --> 00:18:30,598 Bence buna inanmak zor. 236 00:18:30,634 --> 00:18:34,002 Nakil gemisine güç bela ulaştık. Bu bir mucize. 237 00:18:34,037 --> 00:18:38,473 Guanshiyin'e kenetlenmiş başka bir gemi var. Bir yarış kızağı. 238 00:18:38,508 --> 00:18:40,353 Onu Marslılar aldı. 239 00:18:41,044 --> 00:18:44,813 Şu denizciler baş belası ama... 240 00:18:44,848 --> 00:18:47,549 Siz bunu herkesten daha iyi bilirsiniz elbette. 241 00:18:50,387 --> 00:18:55,156 Bence patronun hâlâ hayatta. 242 00:18:55,192 --> 00:18:57,258 Mars'a sığındığını düşünüyorum. 243 00:18:57,294 --> 00:19:00,962 Sizinkiler Guanshiyin'i havaya uçurmadan önce bunu sormak için onu aramalısın. 244 00:19:00,997 --> 00:19:04,601 BMD kuvvetlerinin sivil bir gemiyi yok edeceğini mi ima ediyorsun? 245 00:19:04,602 --> 00:19:06,202 Hiçbir şey ima etmiyorum. 246 00:19:07,537 --> 00:19:12,373 - Bu su götürmez bir gerçek. - Acınası. 247 00:19:12,409 --> 00:19:14,275 Hainlikle de suçlanacaksın. 248 00:19:14,311 --> 00:19:16,978 İş birliği yaparsan idam cezasından kurtulabilirsin. 249 00:19:17,013 --> 00:19:19,514 Errinwright ile konuş. Hain olan o. 250 00:19:19,549 --> 00:19:22,617 Kendisi baştan beri Jules-Pierre Mao'yu koruyor. 251 00:19:22,652 --> 00:19:24,619 Bilmek istediğin her şeyi sana anlatabilir. 252 00:19:24,654 --> 00:19:26,821 İyi deneme. Biraz dinlen. 253 00:19:26,857 --> 00:19:28,857 Takatine ihtiyacın olacak. 254 00:19:37,358 --> 00:19:39,858 BM BİNASI NEW YORK 255 00:19:40,904 --> 00:19:43,238 Bunlar yapacağınız konuşma için başlangıç niteliğindeki bazı fikirler. 256 00:19:43,273 --> 00:19:47,108 Venüs hakkındaki kısımlar ve bilinmeyenle yüzleşen insanlar... 257 00:19:47,144 --> 00:19:49,878 ...oldukça yoğun. 258 00:19:49,913 --> 00:19:53,815 "Yaratım tecrübemizi tarih boyunca genişlettik. 259 00:19:53,850 --> 00:19:56,151 Kendimizi anlamayı derinleştirerek... 260 00:19:56,186 --> 00:19:58,720 ...hem kendi aramızda hem de iştirak ettiğimiz gezegenler arasında... 261 00:19:58,755 --> 00:20:01,142 ...etkili bağlantılar keşfettik." 262 00:20:02,225 --> 00:20:06,828 - Sondaki ahenk hoş. - Savaşta olmasaydık daha ikna edici olurdu. 263 00:20:06,863 --> 00:20:09,831 4 numaranın yeri doğrulandı. 5 numara yakında. 264 00:20:11,201 --> 00:20:14,803 Bunun yerine korkuya meydan okumaya odaklanmaya ne dersin? 265 00:20:15,197 --> 00:20:18,701 - Korkuya meydan okuma. - Evet. 266 00:20:19,409 --> 00:20:23,011 İnsanlık tarihteki en mühim olaya tanıklık ediyoruz. 267 00:20:23,046 --> 00:20:26,848 Korku dışında bir şeyler hissetmeliyiz. 268 00:20:26,883 --> 00:20:28,750 Onu, birbirimizi. 269 00:20:28,785 --> 00:20:32,720 Bazen vermek durumunda kaldığımız zor kararları. 270 00:20:32,756 --> 00:20:34,355 Sizin vermek zorunda olduğunuz kararlar mı? 271 00:20:34,391 --> 00:20:39,194 Evet. Kötü tercihlerin, fedakârlığın gerekliliği. 272 00:20:39,229 --> 00:20:41,863 Fedakârlığın tam olarak anlamı kurban vermektir. 273 00:20:41,898 --> 00:20:44,977 - Sizce şu an burada olan bu mu? - Evet. 274 00:20:45,735 --> 00:20:47,438 Kurban edilen canlar. 275 00:20:50,240 --> 00:20:55,310 Omuzlarınızda bir yük taşıyorsunuz. Bu yükü sizin için hafifletecek değilim. 276 00:20:55,345 --> 00:20:59,280 Belki bu savaş kaçınılmazdı. Belki önlemenin imkânı yoktu. 277 00:20:59,316 --> 00:21:02,884 Ancak onu tapılası hale getirmek istiyorsunuz ve bu mümkün değil. 278 00:21:02,919 --> 00:21:06,855 En büyük ümidiniz savaşın bir gerekçeyle çıktığı olmalı. 279 00:21:06,890 --> 00:21:10,124 Peki Mars'ı bizim ya da onların arasında seçim yapmaya zorlarlarsa? 280 00:21:10,160 --> 00:21:13,661 Biz ve onlar... Kaçımızı? 281 00:21:13,697 --> 00:21:17,565 Onların kaçı? Kaç fedakârlığı... 282 00:21:17,601 --> 00:21:19,601 ...sineye çekebilir ve yine de kendinize Tanrı'nın arzusuna göre... 283 00:21:19,636 --> 00:21:20,768 ...hareket ettiğinizi söyleyebilir misiniz? 284 00:21:20,804 --> 00:21:25,840 Yüz mü? Bir milyon mu? Bir milyar mı? 285 00:21:28,178 --> 00:21:30,578 37'den fazla olduğunu ikimiz de biliyoruz. 286 00:21:32,649 --> 00:21:36,284 Buna retorik soru gözüyle bakacağım. 287 00:21:36,319 --> 00:21:38,219 Hayır, bir cevap var. 288 00:21:40,857 --> 00:21:44,492 Öyleyse bir liderin iyi insan vasfını korumak için... 289 00:21:44,527 --> 00:21:46,694 ...tam olarak kaç can kurban etmesi gerektiğini biliyor musunuz? 290 00:21:46,730 --> 00:21:49,831 Evet, mümkün olandan daha az. 291 00:22:00,343 --> 00:22:02,513 Birilerinin babası mısınız? 292 00:22:10,353 --> 00:22:12,320 Tanıdığın birinin değil. 293 00:22:12,355 --> 00:22:16,291 Demek buradasın. Sana artık kaçma demiştim. 294 00:22:16,326 --> 00:22:18,326 Özür dilerim, efendim. 295 00:22:26,169 --> 00:22:31,372 - Doktor Strickland için mi çalışıyorsunuz? - Hayır, birlikte çalışıyoruz. 296 00:22:31,408 --> 00:22:34,309 - Misko ve Marisko gibi mi? - Kim? 297 00:22:34,344 --> 00:22:35,647 Dinozor onlar. 298 00:22:36,148 --> 00:22:39,148 İnsanlara yardım etmek ve Count Mungo'yu durdurmak için birlikte çalışıyorlar. 299 00:22:39,182 --> 00:22:41,215 En sevdiğim çizgi film bu. 300 00:22:41,594 --> 00:22:45,973 - Sanırım kızlarım senin yaşlarındayken o çizgi filmi izlerdi. - Buradalar mı? 301 00:22:46,690 --> 00:22:47,933 Hayır. 302 00:22:48,892 --> 00:22:54,195 Bana bırak. Gel bakalım. 303 00:22:54,230 --> 00:22:56,998 Katoa'nın ne kadar yükseğe zıplayabildiğini gördünüz mü? 304 00:22:57,033 --> 00:23:02,036 - Gördüm. - Doktor Strickland günün birinde benim de öyle zıplayabileceğimi söylüyor. 305 00:23:02,072 --> 00:23:03,538 Umarım yapabilirim. 306 00:23:03,573 --> 00:23:06,207 Babamla görüştüğümüzde ona göstermek istiyorum. 307 00:23:07,577 --> 00:23:10,456 Adınız nedir? Benimki Mei. 308 00:23:11,281 --> 00:23:13,114 - Jules-Pierre. - Tanıştığımıza memnun oldum... 309 00:23:13,149 --> 00:23:17,285 ...Jules-Pierre. - Ben de öyle Mei. 310 00:23:26,429 --> 00:23:28,463 Ahbap, Roci'nin aktif algılayıcıları ve iletişimi için... 311 00:23:28,498 --> 00:23:31,032 ...sistem denetimi yapmak istiyorum. 312 00:23:31,067 --> 00:23:32,934 Epeydir sessiz bir şekilde yol alıyoruz... 313 00:23:32,969 --> 00:23:34,769 ...ve son çatışma gerçekten ağır bir darbeydi. 314 00:23:34,804 --> 00:23:36,671 Dolayısıyla her şeyin ihtiyacımız olduğu anda... 315 00:23:36,706 --> 00:23:39,209 ...mükemmel durumda olmasını garantilemek istiyorum. - Tamam, hemen hallet. 316 00:23:40,176 --> 00:23:42,154 Peki efendim. 317 00:23:49,386 --> 00:23:50,620 TALISSA KAMAL'DAN ALEX KAMAL'A OYNAT 318 00:23:58,628 --> 00:24:03,409 Alex... Uzun süredir... 319 00:24:03,600 --> 00:24:09,437 ...seni ölü sanıyorduk. Öyle olmadığına sevindim. 320 00:24:09,472 --> 00:24:14,687 Gerçekten. Ancak çok uzun zaman bekledin. 321 00:24:15,311 --> 00:24:18,065 Melas babasız yaşamayı öğrendi. 322 00:24:18,982 --> 00:24:23,284 Gerçek bir koca ise bunu karısına yapmazdı. 323 00:24:23,319 --> 00:24:26,448 Bizden daha önemli bir şeye sahip olduğun için memnunum. 324 00:24:27,323 --> 00:24:29,157 Çünkü artık sana ihtiyacımız yok. 325 00:24:43,067 --> 00:24:47,036 5 numaralı MKCD Platform'un mevkisi doğrulandı efendim. 326 00:24:47,071 --> 00:24:48,571 Simülasyonlar ne diyor? 327 00:24:48,606 --> 00:24:52,742 5'ini onlar fırlatmadan önce vurabilirsek tam başarı yoksa %82. 328 00:24:52,777 --> 00:24:55,711 Fırlatma gerçekleştirdikleri durumda zayiat ne olur? 329 00:24:55,747 --> 00:24:57,880 - Tahminimize göre... - İhtimal dışı bir durum bu... 330 00:24:57,916 --> 00:25:00,483 ...ve seyyar savunmalarımız mükemmel konumda. 331 00:25:00,518 --> 00:25:04,053 Ancak şimdi topyekûn baskın üstünlüğüne sahibiz. 332 00:25:04,088 --> 00:25:05,254 Bu sonsuza kadar sürmeyecek. 333 00:25:05,290 --> 00:25:09,028 Ancak raylı silahlarımız hedeflendi, ateşlemeye hazır durumda. 334 00:25:09,128 --> 00:25:12,386 Tek ihtiyacımız ateş emrini vermeniz. 335 00:25:13,232 --> 00:25:16,165 Bu gezegendeki insanlar adına kutsal bir yükümlülük taşıyorum. 336 00:25:16,969 --> 00:25:19,203 %82 vur emri vermek için iyi bir olasılık değil. 337 00:25:19,238 --> 00:25:21,170 Savaş pozisyonundan çıkın. 338 00:25:26,846 --> 00:25:29,313 Bu çok saçma. Herkesle konuşmak istiyorum sadece. 339 00:25:29,349 --> 00:25:31,615 Gemide dolaşmak istiyorsan bu botları giymek zorundasın. 340 00:25:31,650 --> 00:25:34,184 - Kural böyle. - Ne? 341 00:25:34,220 --> 00:25:36,487 Uçup gideceğimi mi sanıyorlar? 342 00:25:36,522 --> 00:25:39,063 Bana bakma. Gemi benim değil. 343 00:25:39,658 --> 00:25:42,993 Botları çalıştırmak için arkaya doğru bas. 344 00:25:43,029 --> 00:25:46,779 - Topuklarıma mı basacağım? - Evet. 345 00:25:48,134 --> 00:25:49,333 İşte böyle. 346 00:25:49,368 --> 00:25:52,603 Şimdi ayakkabı giymiş gibi yürü bakalım. 347 00:25:52,638 --> 00:25:55,439 Ayakkabı ile yürümeye benzediğini nereden biliyorsun? 348 00:25:55,474 --> 00:25:57,581 Her zaman uzayda çalışmadım. 349 00:26:06,385 --> 00:26:08,318 O kadar zor değilmiş. 350 00:26:08,354 --> 00:26:10,788 Fena değilim, değil mi? 351 00:26:10,823 --> 00:26:13,590 Beyaz bayrağı hazırlamaları için Mars'a haber vereceğim. 352 00:26:39,018 --> 00:26:41,652 İstersen yarısı dolapta duruyor. 353 00:26:43,322 --> 00:26:47,714 - İstemiyorum, aç değilim. - Tamam. 354 00:26:50,362 --> 00:26:52,963 Bak Naomi fark ettim ki... 355 00:26:52,998 --> 00:26:57,599 ...burada işler eskisi gibi yürümüyor ve... 356 00:27:00,072 --> 00:27:03,772 Sen Çatalkuyruk'tayken Tycho'dan ayrıldığını anladım. 357 00:27:04,610 --> 00:27:07,377 - Anlayamazsın. - Yanılıyorsun. 358 00:27:07,413 --> 00:27:09,413 Anlıyorum. Neden gitmek istediğini biliyorum. 359 00:27:09,448 --> 00:27:11,348 Beni yanlış anlama. Fred Johnson'a... 360 00:27:11,383 --> 00:27:14,366 ...o protoboku verdiğin için hâlâ çok öfkeliyim ama... 361 00:27:15,187 --> 00:27:18,455 ...Kuşak'a olan sadakatine saygı duymadan edemiyorum. 362 00:27:23,229 --> 00:27:24,928 Keşke senin kadar güçlü olsaydım. 363 00:27:32,271 --> 00:27:33,904 Biraz istemediğine emin misin? 364 00:27:33,939 --> 00:27:38,265 Peynir gerçek değil ama bu yemekteki tadı hoşuma gidiyor. 365 00:27:39,745 --> 00:27:42,603 - Tamam. - Öyle mi? 366 00:27:44,383 --> 00:27:46,231 Tamam, sen bunu al. 367 00:27:48,954 --> 00:27:51,688 - Ben başka alırım. - Sağ ol. 368 00:27:55,161 --> 00:27:56,909 Bir şey değil. 369 00:28:00,132 --> 00:28:02,799 Bize yardım ettiğiniz için size şahsen teşekkür etmek istedim. 370 00:28:02,835 --> 00:28:06,770 Ancak tüm bu saçmalığa bir son vermek çok daha önemli. 371 00:28:06,805 --> 00:28:08,754 Önce ben başlayayım. 372 00:28:09,408 --> 00:28:13,575 BM Sekreter Yardımcısı Errinwright Jules-Pierre Mao'yu... 373 00:28:13,611 --> 00:28:17,179 ...protomolekül hibrit askerleri üretmesi için görevlendirmiştir. 374 00:28:17,850 --> 00:28:19,616 Kanıt burada. 375 00:28:19,652 --> 00:28:22,586 Şifreyi çözüp doğruluğunu ispatlarsanız iyi olur. 376 00:28:22,621 --> 00:28:24,821 Ganymede'de o şeylerden biriyle saha deneyi yaptılar. 377 00:28:24,857 --> 00:28:26,423 Çok sayıda BM denizcisini ve... 378 00:28:26,458 --> 00:28:28,792 ...atış ekibimde bulunan herkesi hiç zorlanmadan öldürdü. 379 00:28:28,827 --> 00:28:30,897 Errinwright'ın Mars'ı tahrip etmek için... 380 00:28:30,898 --> 00:28:33,598 ...hibritleri kullanmak niyetinde olduğunu düşünüyorum. 381 00:28:33,632 --> 00:28:35,999 Onu durdurmak için size muhtacız. 382 00:28:44,510 --> 00:28:48,001 Hibrit saldırısında kargo bölmesinin güvenlik kayıtlarını göster. 383 00:28:49,014 --> 00:28:51,181 Ganymede'de bunlardan biriyle karşılaştık. 384 00:28:51,217 --> 00:28:54,418 Gemimize binmiş. Neredeyse hepimizi öldürüyordu. 385 00:28:54,453 --> 00:28:56,520 Karşılığında biz onu öldürdük. 386 00:28:56,555 --> 00:28:59,990 Durun, bu şeylerden biriyle savaşıp kazandınız mı? 387 00:29:00,025 --> 00:29:03,594 - Nasıl? - İticimizin ateşiyle yaktık. 388 00:29:03,629 --> 00:29:06,129 Io'da hibrit ürettiklerine inanıyoruz. 389 00:29:06,165 --> 00:29:08,799 Bir çocuk doktoru ender görülen bağışıklık yetmezliğine sahip çocukları... 390 00:29:08,900 --> 00:29:10,400 ...hibrit yaratmak için kullanıyor. 391 00:29:11,237 --> 00:29:15,028 - Kızım da o çocuklardan biri. - Dilerim onu bulursun. 392 00:29:15,507 --> 00:29:18,442 Diğer şeyleri bulursanız ne yapmayı düşünüyorsunuz? 393 00:29:18,477 --> 00:29:23,545 Bilim insanları, veri çekirdekleri ve protomolekül numunesi gibi. 394 00:29:23,580 --> 00:29:26,039 Bilim insanlarını vurup geri kalanları bombalarız. 395 00:29:26,752 --> 00:29:29,553 - Kendi adıma konuşuyorum. - Geçmişte yaptıklarınıza bakılınca... 396 00:29:29,588 --> 00:29:33,323 ...her şeyi Kuşak'a vermeye istekli olursunuz sanıyorum. 397 00:29:33,359 --> 00:29:37,718 Ona ihtiyaçları yok. Fred Johnson elinde numune var zaten. 398 00:29:38,764 --> 00:29:42,299 O şeyi DGİ verecek kadar nasıl aptal olursunuz? 399 00:29:42,334 --> 00:29:46,518 O değil, ben yaptım. 400 00:29:47,273 --> 00:29:51,908 Takdire değer biri olduğunu düşünseydim gözlerimin yaşardığını söylerdim. 401 00:29:51,944 --> 00:29:55,212 İyi Kuşaklılar ayaklanır ve DGİ'yi... 402 00:29:55,247 --> 00:29:58,882 ...hepinizin adına konuşmaktan alıkoyarlarsa saygı görmeyi hak edebilirsin. 403 00:29:58,917 --> 00:30:04,821 Şu an insanları biz öldürmüyoruz. Dünya ve Mars protomoleküle sahip. 404 00:30:04,857 --> 00:30:07,524 Kuşak'ın da ona sahip olmaya hakkı var. 405 00:30:08,894 --> 00:30:12,836 Bu durumda Io'yu bombalamalıyız. 406 00:30:15,067 --> 00:30:17,868 Aynı şeyi istediğimizi söylemiştim. 407 00:30:17,903 --> 00:30:19,941 Belki şimdi bana inanırsınız. 408 00:30:29,642 --> 00:30:30,742 Gittiğini sanmıştım. 409 00:30:31,477 --> 00:30:34,811 - İçki al. - Sağ olun efendim. 410 00:30:34,847 --> 00:30:37,319 - Konuşma nasıl gidiyor? - Güzel. 411 00:30:37,750 --> 00:30:40,450 Anna canevinden vurmayı bilir. 412 00:30:40,486 --> 00:30:44,154 Bu konuşma işteki şartlarımı iyi tanımlamalı. 413 00:30:44,189 --> 00:30:46,161 Ne yazık. 414 00:30:47,026 --> 00:30:49,059 - Anlayamadım. - Saldırıyı... 415 00:30:49,094 --> 00:30:52,396 ...neden iptal ettiğinizi anlıyorum ama tüm saygımla söylemek isterim ki... 416 00:30:52,431 --> 00:30:55,331 ...vakit konuşma değil vasiyetinizi yazma vaktiydi. 417 00:30:55,366 --> 00:30:57,501 İleri görüşlü değilsin. 418 00:30:57,536 --> 00:31:00,237 Lider yalnızca kazandıkları savaşlarla hatırlanmazlar. 419 00:31:00,272 --> 00:31:03,840 Hayır, medeniyetleri ne kadar ileri götürdükleriyle hatırlanırlar. 420 00:31:03,876 --> 00:31:08,642 Mesele Mars'ı yenmek değil. Mesele Venüs'te olup bitenler. 421 00:31:09,782 --> 00:31:13,650 Eros bu gezegendekilerin artık güvende olmadığını kanıtladı. 422 00:31:13,686 --> 00:31:15,085 Buna bir son vermeliyiz çünkü... 423 00:31:15,120 --> 00:31:18,188 ...bir sonraki düşmanımızın kim ya da ne olduğunu bilmiyoruz. 424 00:31:18,223 --> 00:31:21,458 Zayiat düşüncesi sizi şimdiden korkutuyorsa... 425 00:31:21,493 --> 00:31:25,742 ...engel bile olmadığımız başka bir Eros vakasını aklınıza getirin. 426 00:31:28,400 --> 00:31:29,702 Bu savaşa son verirseniz... 427 00:31:30,337 --> 00:31:35,168 ...ilk temas karşısında insanlığı birleştiren adam olarak hatırlanırsanız. 428 00:31:35,908 --> 00:31:38,809 Böyle bir vasiyeti yazmaya kimse ihtiyaç duymaz. 429 00:31:56,195 --> 00:31:59,663 - Neler oluyor? - Katoa! 430 00:31:59,698 --> 00:32:02,279 İyi o. İyi olacak. 431 00:32:06,605 --> 00:32:07,971 Katoa. 432 00:32:30,262 --> 00:32:32,229 Anladığıma göre 2., 3. ve 11. güvertede... 433 00:32:32,264 --> 00:32:34,831 ...hâlâ elektrik sorunları yaşıyoruz. - Yalnızca 11. güverte, efendim. 434 00:32:34,867 --> 00:32:36,666 2. ve 3. güverte onarıldı. 435 00:32:36,702 --> 00:32:40,192 11 güvertede sistemler ne kadar kapalı kalır sence? 436 00:32:40,806 --> 00:32:46,782 Her şeyin eski haline gelip çalışması yaklaşık 20 dakika sürebilir. 437 00:32:47,780 --> 00:32:51,870 Bu mükemmel olur yüzbaşı. 438 00:33:11,804 --> 00:33:14,538 15. güvertede elektrik yangını çıktı. Herkesin yardımı gerekli. 439 00:33:14,573 --> 00:33:16,072 Tutukluyu yalnız bırakamam efendim. 440 00:33:16,108 --> 00:33:18,375 Adam yatağına zincirlendi. Benimle geliyorsun. 441 00:33:27,252 --> 00:33:28,919 Yeni emirlerimiz var yüzbaşı. 442 00:33:28,954 --> 00:33:31,721 Io için bir rota hazırlanacak. Io'da ne var efendim? 443 00:33:31,757 --> 00:33:33,490 Gizli bilgi bu. 444 00:33:33,525 --> 00:33:36,726 - Peki efendim. - Sorun nedir? 445 00:33:36,762 --> 00:33:39,663 Elektrik sorunları Agatha yaşını belli ediyor. 446 00:33:39,698 --> 00:33:42,132 Tamir ediliyor. Uzun sürmez. 447 00:33:42,167 --> 00:33:47,509 - Amiral Souther nerede? - Makamında olduğunu sanıyorum efendim. 448 00:33:48,207 --> 00:33:50,507 Hangi güvertede elektrik sorunu yaşanıyor? 449 00:33:50,542 --> 00:33:53,849 - 2, 3 ve 11 efendim. - Revir 11. güvertede. 450 00:34:00,118 --> 00:34:02,152 Patronuna ya da yöntemlerine nadiren katılırdım. 451 00:34:02,187 --> 00:34:05,527 Gaddar pisliğin teki ama bir vatansever de. 452 00:34:05,563 --> 00:34:08,613 Dünyaya ihanet etmektense ölmeyi yeğler. Bu yüzden çabuk dökül bakalım. 453 00:34:09,695 --> 00:34:11,575 O gemide gerçekte neler oldu? 454 00:34:14,166 --> 00:34:17,334 Avasarala, Jules-Pierre Mao'yu yakalamak için gizli bir anlaşma yaptı. 455 00:34:17,369 --> 00:34:19,769 Dokunulmazlığı karşılığında Errinwright ile birlikte... 456 00:34:19,805 --> 00:34:23,640 ...gizlice anlaşarak protomolekülü silaha çevirdiklerine ve... 457 00:34:23,675 --> 00:34:27,716 ...tüm bilgiyi Marslılar yerine BM teslim ettiklerine dair ifade verecekti. 458 00:34:28,347 --> 00:34:30,180 Errinwright durumu kendi lehine çevirdi. 459 00:34:30,215 --> 00:34:32,804 Yani Nguyen onunla çalışıyor. 460 00:34:33,552 --> 00:34:36,057 Avasarala ölmedi değil mi? 461 00:34:36,588 --> 00:34:38,555 Marslı denizciyle kızağa binip gitti. 462 00:34:38,590 --> 00:34:40,896 Ondan sonra ne oldu bilmiyorum. 463 00:34:41,426 --> 00:34:44,227 - Bunları kanıtlayabilir misin? - Hayır. 464 00:34:44,263 --> 00:34:47,163 Fakat Errinwright her şeyi kabul ettiği bir mesaj yolladı... 465 00:34:47,199 --> 00:34:49,195 ...ve mesaj Avasarala'da. 466 00:34:56,375 --> 00:35:01,711 Onurlu bir adam olduğunu söylemişti. Bu savaş bir yalan üzerine kuruldu. 467 00:35:01,747 --> 00:35:03,780 Bu konuda bir şey yapacak mısın? 468 00:35:13,191 --> 00:35:15,458 Şu nöbetçiyi bul. Onunla konuşmak istiyorum. 469 00:35:20,232 --> 00:35:22,854 Işıkları yine söndürebilir misiniz? 470 00:35:24,269 --> 00:35:27,037 İhtiyacım olacak gücü toplamaya çalışıyorum. 471 00:35:40,537 --> 00:35:43,339 Teklifinizi kabul etmeye karar verdim amiral. 472 00:35:43,374 --> 00:35:44,874 - Efendim. - Nöbetinizi ben devralıyorum. 473 00:35:44,909 --> 00:35:47,009 Agatha King artık benim. 474 00:35:50,882 --> 00:35:53,927 Bana kendinizi vazifenizden de aldırmayın. 475 00:35:55,253 --> 00:35:58,420 Elbette efendim. Güverte sizindir. 476 00:36:03,694 --> 00:36:06,030 1'den 5'e doğru belirlenen... 477 00:36:06,031 --> 00:36:07,931 ...raylı silahlar hazır olduğunu bildiriyor efendim. 478 00:36:07,965 --> 00:36:10,299 Eşzamanlı patlama için tüm hedeflere kilitlenildi. 479 00:36:13,571 --> 00:36:15,657 Emrinizde efendim. 480 00:36:18,509 --> 00:36:19,842 Ateş. 481 00:36:23,381 --> 00:36:26,584 - 1 yollandı. Yörüngesi iyi. - 1 yollandı. 482 00:36:27,718 --> 00:36:32,924 2 yollandı. 3 yollandı. 483 00:36:34,892 --> 00:36:36,511 4 yollandı. 484 00:36:38,596 --> 00:36:40,529 5 olumsuz. Fırlatma sorunu. 485 00:36:40,565 --> 00:36:42,464 - Neler oluyor? - Kontrol ediyorum efendim. 486 00:36:42,500 --> 00:36:45,270 - Kontrol geliyor. - Neler oluyor? 487 00:36:45,736 --> 00:36:48,237 5'te fırlatma arızası yaşıyoruz. 488 00:36:48,272 --> 00:36:51,234 - O lanet silahı ateşlemeliler. - Emredersiniz efendim. 489 00:36:53,411 --> 00:36:55,511 5 yollandı. 490 00:37:10,595 --> 00:37:15,097 Hedef 1 listeden çıkarıldı. Hedef 2 listeden çıkarıldı. 491 00:37:15,132 --> 00:37:19,702 Hedef 3 listeden çıkarıldı. Hedef 4 listeden çıkarıldı. 492 00:37:24,775 --> 00:37:26,408 Hedef 5 listeden çıkarıldı. 493 00:37:28,312 --> 00:37:30,346 Tebrik ederim efendim. Bravo. 494 00:37:30,381 --> 00:37:33,415 - Teşekkürler. - Hedef 5'ten bir fırlatma teyit ettik. 495 00:37:33,451 --> 00:37:37,697 - Biz onları vurmadan önce fırlatmışlar. - Yüce Tanrım. 496 00:38:21,065 --> 00:38:25,901 - Mevki. - Güney Amerika, Amazon tepelerinde patlama. 497 00:38:25,936 --> 00:38:29,738 Patlama merkezine en yakın şehir Goiás Maior. 498 00:38:29,774 --> 00:38:32,574 Patlama bölgesinin tahmini nüfusu 2 milyon. 499 00:38:32,610 --> 00:38:37,079 - Raylı silahlara ne oldu? - Güç devrelerinde yaşanan bir arızaydı. 500 00:38:37,114 --> 00:38:40,260 Daha önce çalıştırılıp savaş durumundan çıkıldığı için bu arıza oldu efendim. 501 00:38:40,851 --> 00:38:43,652 Gözetleme kuleleri başka fırlatma tespit etmedi. 502 00:38:43,688 --> 00:38:47,956 Uydu iletişim MKC'nin ilk darbe gücünü bertaraf ettiğimize inanıyor. 503 00:39:11,716 --> 00:39:14,683 Denek ayrı bir odaya alındı. 504 00:39:14,719 --> 00:39:18,173 Geri kalanlar sakinleştirildi. Bölmelerinde uyuyorlar. 505 00:39:18,823 --> 00:39:22,427 - Bunu görmenize üzüldüm. - Kes. 506 00:39:23,728 --> 00:39:27,599 - Efendim. - Çocuklara bunu yapmayı kes. 507 00:39:28,299 --> 00:39:34,236 Bizi protomolekülü kontrol konusunda başarıya ulaştıracak tek yol bu deneyler efendim. 508 00:39:34,472 --> 00:39:36,205 Bunun doğru olmasını ben de istedim. 509 00:39:36,240 --> 00:39:38,874 - Nafile yere didindim. - Çok daha fazlasını... 510 00:39:38,909 --> 00:39:42,244 ...eşiğindeyiz. - Çocuklara işkence ediyoruz. 511 00:39:42,279 --> 00:39:44,580 Ölüm makineleri yaratıyoruz. 512 00:39:44,615 --> 00:39:48,450 En başından beri bunu idrak etmenin fersah fersah ötesindeyiz. 513 00:39:48,486 --> 00:39:50,819 Yaptığımız şey zor. 514 00:39:50,855 --> 00:39:54,957 Güçlü olmak zorundayız ve yüce insanlar güçlü kişilerdi. 515 00:39:54,992 --> 00:39:56,392 Büyük işlerin üstesinden böyle gelirler. 516 00:39:56,427 --> 00:40:02,164 Mesele tartışmaya kapalı. Deney sona erdi. Durdurun. 517 00:40:13,844 --> 00:40:18,313 - Bunun sorumlusu kim? - Ben. 518 00:40:20,317 --> 00:40:23,819 Kuşaklıların bulunduğu kötü durumu anlıyorum. 519 00:40:23,854 --> 00:40:27,623 - DGİ'nin hepiniz adına konuşmadığını biliyorum. - Nefesini tüketme. 520 00:40:27,658 --> 00:40:33,331 - Dost olmayacağız. - Düşman olmamız gerektiği anlamına da gelmez. 521 00:40:33,898 --> 00:40:38,500 Eski bir Kuşaklı şakası var. İç gezegenlinin yalan söylediğini nasıl anlarsın? 522 00:40:38,536 --> 00:40:41,670 - Ağızları... - Ağızları hareket ettiğinde. 523 00:40:41,705 --> 00:40:44,973 Ve bu pek şaka sayılmaz, sahiden. 524 00:40:46,377 --> 00:40:50,223 Diğerlerini kandırabilirsin ama ne yaptığını biliyorum. 525 00:40:51,015 --> 00:40:55,350 Bu savaşın daha da kötü hale gelmesine engel olmak için uğraşıyorum. 526 00:40:55,386 --> 00:40:58,554 Io'ya protomolekülü yok etmek için gitmiyorsun. 527 00:40:58,589 --> 00:41:01,523 Dünya'nın elinde numune olmadığı için gidiyorsun... 528 00:41:01,559 --> 00:41:04,159 ...ve oyunda kalmak için numuneye ihtiyacın var. 529 00:41:05,696 --> 00:41:09,701 Hâlâ bu gemide bulunmamın tek sebebi numunenin eline geçmesini önlemek. 530 00:41:10,835 --> 00:41:15,971 Haklısın. Dost olmayacağız. 531 00:41:23,714 --> 00:41:27,015 Yaklaşık 11 kilometre yarıçapında bir alanı içeriyor. 532 00:41:27,051 --> 00:41:29,718 Güney Amerika Acil Müdahale Müdürlüğü... 533 00:41:29,753 --> 00:41:31,620 ...bölgeye işçiler yollamaya başladı. 534 00:41:31,655 --> 00:41:33,856 Buna rağmen yangınların ve radyoaktif serpintilerin... 535 00:41:33,891 --> 00:41:36,592 ...kurtarma çalışmalarını ziyadesiyle tehlikeye attığını bildirdi. 536 00:41:36,627 --> 00:41:40,529 Drone kameralar patlama bölgesinin çarpıcı görüntülerini kayda başladı. 537 00:41:40,564 --> 00:41:43,098 Uyarı: İzleyeceğiniz görüntüler şiddet içerir. 538 00:41:43,133 --> 00:41:47,503 - Bunu daha da kötüleştiren ne biliyor musun? - Daha kötü ne olabilir? 539 00:41:47,538 --> 00:41:49,324 Olmasına gerek yoktu. 540 00:41:50,741 --> 00:41:55,377 Bugün erken saatlerde elimizde şu durumu engelleyebilecek askeri bir seçenek vardı. 541 00:41:55,412 --> 00:42:01,252 Ancak Genel Sekreter'in göze almak istemediği riskler ve bedeller vardı. 542 00:42:02,553 --> 00:42:05,089 Keşke muallakta kalmasaydı. 543 00:42:09,126 --> 00:42:11,460 Fakat iyi ki buradasın. 544 00:42:15,599 --> 00:42:18,867 Şimdi sana hiç olmadığı kadar ihtiyaç duyacak. 545 00:42:26,568 --> 00:42:32,568 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt