1 00:02:59,960 --> 00:03:02,830 Hvem vandaliserte Mars-flagget på skroget? 2 00:03:04,256 --> 00:03:05,233 Det er oppdatert. 3 00:03:05,257 --> 00:03:07,861 - Synes du det er morsomt? - Kanskje ikke nå. 4 00:03:07,885 --> 00:03:12,673 La oss begynne ordentlig, ok? 5 00:03:13,098 --> 00:03:17,427 - Fikk du med deg alt fra skipet? - Jeg må lade rustningen. 6 00:03:17,686 --> 00:03:23,543 - Ikke før du sier hva som foregår. - Jeg tjenestegjorde på Donnager. 7 00:03:23,567 --> 00:03:25,921 Dette er Tachi, og det er mitt. 8 00:03:25,945 --> 00:03:29,257 Trykk så mye du vil. Du er stengt ute av systemene våre. 9 00:03:29,281 --> 00:03:32,636 - Tror du jeg trenger rustningen? - Blir interessant å se. 10 00:03:32,660 --> 00:03:36,473 - Ikke for deg. - Husk at du anropte oss. 11 00:03:36,497 --> 00:03:39,142 Vi fortjener en forklaring for å ha reddet dere. 12 00:03:39,166 --> 00:03:43,063 En marinesoldat fra Mars med Jordens undersekretær på Julie Maos skip 13 00:03:43,087 --> 00:03:46,248 med FN i hælene. Begynn der. 14 00:03:47,299 --> 00:03:51,112 - Det er klassifisert. - Gi deg. Vi slo ut et krigsskip fra FN... 15 00:03:51,136 --> 00:03:54,199 - Jeg kalte på MCRN, ikke dere. - Ro deg ned, kjære. 16 00:03:54,223 --> 00:03:57,243 Kall meg det igjen, så må du begynne med tegnspråk. 17 00:03:57,267 --> 00:04:00,304 - Det går visst bra her. - Marsboerne knytter bånd. 18 00:04:02,982 --> 00:04:04,125 Hvordan har hun det? 19 00:04:04,149 --> 00:04:07,837 Hun er stabil. Hun har nerveskader, men det kan fikses. 20 00:04:07,861 --> 00:04:12,357 - Litt til, så hadde hun dødd. - Hun sier ikke hvorfor de er her. 21 00:04:13,075 --> 00:04:15,887 - Det er ikke vårt problem. - Selvsagt er det det. 22 00:04:15,911 --> 00:04:18,473 Vi slapp akkurat unna kjempetrøbbel. 23 00:04:18,497 --> 00:04:22,060 Ingen skip sporer oss. Det er et mirakel. 24 00:04:22,084 --> 00:04:23,770 Som om ingenting skjedde. 25 00:04:23,794 --> 00:04:26,830 - Noe skjedde. - Det er over. 26 00:04:27,214 --> 00:04:29,625 Vi skal til Io, ikke sant? 27 00:04:30,300 --> 00:04:31,194 Det stemmer. 28 00:04:31,218 --> 00:04:34,572 - Io? - Datteren min er der. Håper vi. 29 00:04:34,596 --> 00:04:37,993 Madam Avasarala har informasjon som kan stoppe krigen. 30 00:04:38,017 --> 00:04:41,079 - Dere kan ikke ta henne med til Io... - Så dra. 31 00:04:41,103 --> 00:04:43,013 Ingen holder dere her. 32 00:04:43,355 --> 00:04:46,501 Vi er mål. Skipet mangler forsvar og kommunikasjon... 33 00:04:46,525 --> 00:04:50,771 Vi fikser kommunikasjonen. Da skylder vi dere ingenting. 34 00:04:57,870 --> 00:05:01,114 Du kan ikke bare late som om det ikke er krig. 35 00:05:01,498 --> 00:05:05,911 Hvis de ikke bruker skipet, bør du ta det og dra til Tycho. 36 00:05:07,337 --> 00:05:08,997 Gjør det du må gjøre. 37 00:05:22,644 --> 00:05:26,682 FNs SPIONSATELITT "WATCHTOWER-14" MELLOM JORDENS OG MARS' OMLØPSBANER 38 00:05:33,739 --> 00:05:35,925 Vi har bekreftet ID på kontakten. 39 00:05:35,949 --> 00:05:39,236 Det er en Stealth-C ballistisk rakettplattform fra Mars. 40 00:05:39,620 --> 00:05:44,309 Den har ti planetknusere, hver med 20 kraftige stridshoder. 41 00:05:44,333 --> 00:05:49,230 Satelittene våre er det eneste som trenger gjennom stealth-teknologien. 42 00:05:49,254 --> 00:05:53,651 Det er første gang vi har klart å finne to av plattformene deres. 43 00:05:53,675 --> 00:05:56,613 Det er et gjennombrudd og en gyllen mulighet. 44 00:05:56,637 --> 00:05:59,115 Marsboerne flytter rundt på plattformene. 45 00:05:59,139 --> 00:06:02,410 De bruker sensorbinding. Vi mister dem når de flyttes. 46 00:06:02,434 --> 00:06:06,539 Men de er plassert for å optimalisere angrepstid mot Jorden. 47 00:06:06,563 --> 00:06:10,376 Vet vi hvor to av dem er, kan vi forutse resten. 48 00:06:10,400 --> 00:06:15,314 - Hvor mange plattformer er det? - Fem, og de har høy selvtillit. 49 00:06:15,572 --> 00:06:21,554 Finner vi de andre, kan vi bruke planetens kanoner til å utslette dem. 50 00:06:21,578 --> 00:06:23,405 - Et forebyggende angrep. - Ja. 51 00:06:23,956 --> 00:06:28,535 Det må være perfekt. Hvis ikke, gjengjelder Mars omgående. 52 00:06:28,919 --> 00:06:32,398 Med god rett. Millioner av liv står på spill. 53 00:06:32,422 --> 00:06:37,779 Ja, men agentene våre er sikre på at de er på nippet til å skyte uansett. 54 00:06:37,803 --> 00:06:39,656 - Hvorfor det? - De taper krigen. 55 00:06:39,680 --> 00:06:44,092 Å kjempe blant De ytre planetene er noe annet enn her hjemme. 56 00:06:44,768 --> 00:06:48,081 Mars er ikke dumme eller gale. 57 00:06:48,105 --> 00:06:51,543 De kan prøve å få oss til forhandlingsbordet. 58 00:06:51,567 --> 00:06:55,755 - Det er ikke det som skjer. - Fungerer det ikke, dør millioner. 59 00:06:55,779 --> 00:06:58,007 Folket vårt dør nå. 60 00:06:58,031 --> 00:07:02,303 Vi hadde fem ganger så mange skip. Nå er det tre ganger så mange. 61 00:07:02,327 --> 00:07:04,848 Hvert minutt koster oss flere liv. 62 00:07:04,872 --> 00:07:09,576 Hvert tap vi gir Mars presser dem mot utskyting. 63 00:07:10,961 --> 00:07:14,623 Gjør vi dette, redder vi liv. For det vil avslutte krigen. 64 00:07:16,675 --> 00:07:19,711 Finn de andre plattformene. Så bestemmer jeg meg. 65 00:07:40,699 --> 00:07:42,109 Noen hørte oss. 66 00:07:43,452 --> 00:07:44,658 Vi er reddet. 67 00:07:48,415 --> 00:07:50,450 Det er UNN Agatha King. 68 00:07:52,127 --> 00:07:54,955 Jupiterflåtens flaggskip. 69 00:07:57,507 --> 00:08:00,127 UNN AGATHA KING PÅ VEI TIL JUPITER 70 00:08:02,763 --> 00:08:05,783 - Hvor mange overlevende? - Ukjent. Ingen kommunikasjon. 71 00:08:05,807 --> 00:08:09,579 Vi pinget nødsenderen deres, men det var minimalt med data. 72 00:08:09,603 --> 00:08:11,956 Ingen frakt- eller besetningsliste. 73 00:08:11,980 --> 00:08:15,418 Enhver pram kunne ha tatt seg av dette. Hvorfor sende oss? 74 00:08:15,442 --> 00:08:18,004 Det er mye jeg ikke forstår med krigen, 75 00:08:18,028 --> 00:08:20,981 men dritt renner nedover i lav G også. 76 00:08:21,198 --> 00:08:25,360 - Minner det deg om Vesta? - Det er helt ulikt Vesta. 77 00:08:27,037 --> 00:08:32,018 - Er ikke strømmen i orden ennå? - Lapper sammen dekk to og tre nå. 78 00:08:32,042 --> 00:08:36,731 - Ledningene trengs å overhales. - Vi får håpe utsiden klarer seg bedre. 79 00:08:36,755 --> 00:08:40,777 Hun svikter oss ikke. Det er en grunn til å ikke avlive de gamle. 80 00:08:40,801 --> 00:08:43,446 - Budsjettkutt. - Ikke hør på dem, Agatha. 81 00:08:43,470 --> 00:08:45,213 De blir nok glad i deg. 82 00:08:46,848 --> 00:08:48,117 INNKOMMENDE MELDING 83 00:08:48,141 --> 00:08:51,162 Innkommende melding, sir. Fra admiral Nguyen. 84 00:08:51,186 --> 00:08:54,222 - Er det enda en svikt? - Vis den. 85 00:08:55,107 --> 00:08:59,754 Admiral Souther, overlevende på droppskipet regnes som fanger 86 00:08:59,778 --> 00:09:01,923 og skal omgående i arresten. 87 00:09:01,947 --> 00:09:05,885 Ingen snakker med dem før jeg kommer. Det er en ordre. 88 00:09:05,909 --> 00:09:09,389 Sender møtekoordinater. Sees snart. 89 00:09:09,413 --> 00:09:13,366 - Kommer Nguyen selv? - Tydeligvis. 90 00:09:14,001 --> 00:09:17,021 Hvis de ville sprenge oss, hadde de gjort det. 91 00:09:17,045 --> 00:09:21,041 Det er et godt tegn. Vi må bare samkjøre forklaringene. 92 00:09:21,675 --> 00:09:25,405 Vi kan si at vi er de eneste overlevende. 93 00:09:25,429 --> 00:09:27,907 Vi kan si at jeg ikke hjalp deg. 94 00:09:27,931 --> 00:09:30,576 - Theo. - Jeg sier det du vil. 95 00:09:30,600 --> 00:09:35,472 Theo. Slapp av. Det går bra. 96 00:09:36,773 --> 00:09:39,809 Trekk pusten og lukk øynene. 97 00:09:41,028 --> 00:09:42,646 - Slapp av. - Bare pust. 98 00:09:42,904 --> 00:09:47,192 Ok. Slapp av. Pust. 99 00:09:52,414 --> 00:09:56,117 Jeg er lei for det, Theo. Virkelig. 100 00:10:19,107 --> 00:10:22,503 - Det er bra at barna får leke. - Absolutt. 101 00:10:22,527 --> 00:10:27,023 Det holder kortisolnivåene nede, noe som forbedrer protomolekyl-opptaket. 102 00:10:41,088 --> 00:10:43,582 - Hvem er det? - Slutt. 103 00:10:44,174 --> 00:10:46,876 - Katoa! - Jeg ville ikke skremme deg. 104 00:10:52,808 --> 00:10:54,014 Gjør det vondt? 105 00:10:54,476 --> 00:10:55,703 Jeg føler meg sterk. 106 00:10:55,727 --> 00:10:56,933 Seriøst? 107 00:10:57,229 --> 00:10:58,847 Nå er det sengetid. 108 00:10:59,481 --> 00:11:00,765 Kom igjen. 109 00:11:04,403 --> 00:11:06,438 Vil du se noe kult? 110 00:11:11,576 --> 00:11:14,779 - Gi deg, Katoa! - Kan du komme ned? 111 00:11:16,456 --> 00:11:18,158 Kom ned, Katoa! 112 00:11:19,918 --> 00:11:21,813 Er de andre smittet? 113 00:11:21,837 --> 00:11:27,693 Jeg tar én om gangen. Dette er den beste kandidaten. 114 00:11:27,717 --> 00:11:31,463 Det er ingen fare for smitte. Ikke på dette stadiet. 115 00:11:38,854 --> 00:11:43,475 - Takk for at du ville dra til Io. - Vi sa at vi skulle få deg dit. 116 00:11:45,026 --> 00:11:47,547 - Unnskyld. - Du sa du hadde gjort det før. 117 00:11:47,571 --> 00:11:50,133 Ja, men aldri på en annen. 118 00:11:50,157 --> 00:11:53,428 Jeg vil ikke at du skal se ut som Frankenstein for Mei. 119 00:11:53,452 --> 00:11:57,238 Frankenstein var doktoren. Monsteret hadde ikke noe navn. 120 00:11:58,623 --> 00:12:00,825 Pokker. Det stemmer. 121 00:12:02,794 --> 00:12:04,897 Hvorfor tror du Mei lever? 122 00:12:04,921 --> 00:12:08,249 Alle som var glad i meg på Jorden, tror at jeg er død. 123 00:12:09,885 --> 00:12:11,091 Men her er jeg. 124 00:12:12,304 --> 00:12:15,965 - Baltimore. Er det der du er fra? - Den sjarmerende byen. 125 00:12:16,433 --> 00:12:20,762 - Var det der du lærte dette? - Det og alt annet jeg måtte. 126 00:12:21,521 --> 00:12:24,432 Mener du de sosiale ferdighetene dine? 127 00:12:25,192 --> 00:12:31,231 - Man overlevde ved å ta igjen. - Det er en dyster måte å se det på. 128 00:12:31,948 --> 00:12:36,637 De fleste jeg tok var uskyldige. Jeg gjorde dem en tjeneste. 129 00:12:36,661 --> 00:12:39,781 Døden er eneste vei ut fra Baltimore. 130 00:12:40,415 --> 00:12:43,910 - Hvordan kom du deg ut? - Jeg døde. 131 00:12:58,433 --> 00:13:01,553 - Hører du meg, Alex? -Høyt og tydelig. 132 00:13:02,354 --> 00:13:07,376 Kommunikasjon tilbake. Jeg beholder overstyring i tilfelle de prøver på noe. 133 00:13:07,400 --> 00:13:08,294 Bra tenkt. 134 00:13:08,318 --> 00:13:11,047 Naomi, en god idé kan være 135 00:13:11,071 --> 00:13:13,132 å slave det skipet til Roci. 136 00:13:13,156 --> 00:13:16,719 Jeg vil heller ha det bak oss enn koblet til oss. 137 00:13:16,743 --> 00:13:19,863 - Skjønner du? - Du har rett. Jeg fikser det. 138 00:14:06,543 --> 00:14:10,371 Vi gikk glipp av mye. Kanskje det ikke var så lurt å våkne. 139 00:14:11,590 --> 00:14:15,877 - Jeg trodde ikke du ville gjøre det. - Takk for at du ikke lot meg dø. 140 00:14:18,805 --> 00:14:20,799 Til tjeneste, ma'am. 141 00:14:21,308 --> 00:14:23,176 Du ville treffe meg, ma'am. 142 00:14:28,648 --> 00:14:32,852 James Holden. Jeg burde kanskje ikke bli overrasket. 143 00:14:33,236 --> 00:14:37,607 - Kaos pleier å finne deg. - Vi er fanger av tilfeldighetene. 144 00:14:38,074 --> 00:14:40,902 Det kan være en god tittel på memoarene dine. 145 00:14:41,202 --> 00:14:44,405 - Hvordan har du det? - Jeg hater verdensrommet. 146 00:14:45,582 --> 00:14:49,770 Man må venne seg til det, men du banner jo som en sjømann. 147 00:14:49,794 --> 00:14:53,832 Tålmodighet har aldri vært en av mine dyder. 148 00:14:54,341 --> 00:14:58,378 Men jeg får i alle fall takket deg 149 00:14:58,762 --> 00:15:01,756 for alt du gjorde under Eros-hendelsen. 150 00:15:02,349 --> 00:15:03,555 Du er en helt. 151 00:15:04,726 --> 00:15:09,013 Nei. Miller og Julie var heltene. 152 00:15:10,106 --> 00:15:14,561 Etter Venus å dømme, er ikke Eros ferdig med oss ennå. 153 00:15:14,944 --> 00:15:18,174 Det passer bra å fortelle meg hvorfor du er her 154 00:15:18,198 --> 00:15:22,219 med en soldat fra Mars og din egen regjering som prøver å drepe deg. 155 00:15:22,243 --> 00:15:25,697 Jeg prøvde å få tilbake Jules-Pierre Mao. 156 00:15:26,873 --> 00:15:30,436 Det er fraksjoner i FN som bruker protomolekylet 157 00:15:30,460 --> 00:15:32,579 som en unnskyldning for krig. 158 00:15:32,921 --> 00:15:36,859 - Jeg må til en trygg havn. - Vi skal til Io. 159 00:15:36,883 --> 00:15:41,087 For å finne noens datter. Svært edelt. 160 00:15:41,513 --> 00:15:43,866 Men jeg kan avslutte konflikten. 161 00:15:43,890 --> 00:15:46,869 Har du sett på nyhetene? Diplomatiet har brutt sammen. 162 00:15:46,893 --> 00:15:50,873 Jeg må sende en melding til admiral Souther på Agatha King. 163 00:15:50,897 --> 00:15:56,102 Da avslører vi vår posisjon. Vi risikerte allerede det for å redde deg. 164 00:15:57,153 --> 00:16:00,883 Hva skjedde med han som risikerte døden for å stoppe Eros? 165 00:16:00,907 --> 00:16:03,552 Han sluttet å utkjempe slag han ikke kunne vinne. 166 00:16:03,576 --> 00:16:07,932 Det handler ikke bare om krigen. Vi må få tak i protomolekylet 167 00:16:07,956 --> 00:16:11,159 og sørge for at det ikke havner i feil hender. 168 00:16:11,793 --> 00:16:16,148 - Er det morsomt? - Nei, men jeg har hørt det før. 169 00:16:16,172 --> 00:16:19,292 - Fra hvem? - Alle. Også meg selv. 170 00:16:21,469 --> 00:16:24,672 Jeg traff moren din. Elise. 171 00:16:26,808 --> 00:16:29,495 Da alle andre sa du var en terrorist, 172 00:16:29,519 --> 00:16:31,554 ville jeg finne ut av det selv. 173 00:16:31,855 --> 00:16:33,061 En herlig kvinne. 174 00:16:33,606 --> 00:16:37,852 Hun syntes også at jeg snakket piss. Først. Hun har det bra. 175 00:16:38,403 --> 00:16:41,439 Hun er glad på dine vegne. Glad for at du er fri. 176 00:16:42,866 --> 00:16:45,344 Hun sa at du ville bli ridder. 177 00:16:45,368 --> 00:16:47,987 Det var fordi jeg var en gutt. 178 00:16:48,371 --> 00:16:51,991 Det er ikke tilfeldig at du står midt oppi dette kaoset. 179 00:16:54,627 --> 00:16:56,329 Jeg er ingens frelser. 180 00:17:15,690 --> 00:17:20,463 ID bekreftet. Cotyar Ghazi, tidligere SIGINT, nå tildelt 181 00:17:20,487 --> 00:17:23,773 undersekretær Avasaralas sikkerhetsteam. 182 00:17:24,282 --> 00:17:25,900 Han er spion for henne. 183 00:17:26,284 --> 00:17:27,490 Admiral på dekk! 184 00:17:32,540 --> 00:17:33,746 Hvil. 185 00:17:36,628 --> 00:17:38,314 Tillatelse til å komme om bord. 186 00:17:38,338 --> 00:17:41,025 Selvsagt. Velkommen om bord. Skipet er ditt. 187 00:17:41,049 --> 00:17:44,612 Det blir ikke nødvendig. Er fangene sikret? 188 00:17:44,636 --> 00:17:48,256 Det var bare én overlevende. Vi har ham på sykestuen. 189 00:17:48,848 --> 00:17:50,054 Han ble skutt. 190 00:17:58,107 --> 00:18:01,253 Det er et uvanlig besøk, men hemmelighold var viktig. 191 00:18:01,277 --> 00:18:04,048 Generalsekretæren har utstedt ordre 192 00:18:04,072 --> 00:18:06,675 om å anholde Chrisjen Avasarala for forræderi. 193 00:18:06,699 --> 00:18:09,819 - Hva? - I ledtog med Jules-Pierre Mao. 194 00:18:10,370 --> 00:18:12,765 Hun ble sist sett på yachten hans, 195 00:18:12,789 --> 00:18:15,601 som er vrakfeltet dere fant fangen i. 196 00:18:15,625 --> 00:18:19,245 - Hold dette for deg selv. - Får jeg bli med, sir? 197 00:18:21,297 --> 00:18:22,707 Selvsagt. 198 00:18:27,720 --> 00:18:29,338 - Ut. - Ja, sir. 199 00:18:32,392 --> 00:18:36,345 Mr. Chazi, jeg er admiral Souther. Dette er flåteadmiral Nguyen. 200 00:18:36,646 --> 00:18:39,333 Dere kan virkelig rulle ut den røde løperen. 201 00:18:39,357 --> 00:18:42,086 Jeg tenkte jeg måtte sitte på med et gruveskip. 202 00:18:42,110 --> 00:18:45,855 - Heldigvis er det krig. - Vennen din var ikke like heldig. 203 00:18:46,239 --> 00:18:50,943 Eksplosjonen rystet oss. Theo fikk ikke spent seg fast. 204 00:18:54,163 --> 00:18:55,990 - Han var en bra mann. - Synd. 205 00:18:56,249 --> 00:18:59,535 Han virker som typen som hadde vært samarbeidsvillig. 206 00:19:00,295 --> 00:19:02,121 Nå får vi bare din side. 207 00:19:03,256 --> 00:19:04,540 Hvor er Avasarala? 208 00:19:06,467 --> 00:19:07,673 Hun er død. 209 00:19:08,261 --> 00:19:11,172 Jules-Pierre Maos bøller henrettet henne. 210 00:19:12,724 --> 00:19:16,010 Så hun blir drept, men du klarer å rømme. 211 00:19:17,645 --> 00:19:19,623 Det har jeg vanskelig for å tro. 212 00:19:19,647 --> 00:19:22,626 Vi kom oss så vidt til droppskipet. Det er et mirakel. 213 00:19:22,650 --> 00:19:27,063 Det lå et skip i dokk på Guanshiyin. Et racerskip. 214 00:19:27,363 --> 00:19:28,773 Marsboeren tok det. 215 00:19:29,949 --> 00:19:32,177 Marinesoldatene er tøffe. 216 00:19:32,201 --> 00:19:36,072 Men det vet jo dere bedre enn noen andre. 217 00:19:39,334 --> 00:19:43,162 Jeg tror sjefen din fortsatt lever. 218 00:19:43,838 --> 00:19:45,816 Jeg tror hun hopper av til Mars. 219 00:19:45,840 --> 00:19:49,778 Dere burde ha spurt henne før dere sprengte Guanshiyin. 220 00:19:49,802 --> 00:19:53,073 Impliserer du at FNs marine utslettet en sivil yacht? 221 00:19:53,097 --> 00:19:54,799 Jeg impliserer ikke en dritt. 222 00:19:56,267 --> 00:19:57,677 Det er fakta. 223 00:19:58,061 --> 00:19:59,267 Patetisk. 224 00:20:00,939 --> 00:20:03,167 Du blir også tiltalt for forræderi. 225 00:20:03,191 --> 00:20:06,378 Samarbeid, så unngår du kanskje dødsstraff. 226 00:20:06,402 --> 00:20:10,857 Snakk med Errinwright. Han er forræderen. Han beskytter Jules-Pierre Mao. 227 00:20:11,449 --> 00:20:14,178 - Han kan fortelle dere alt. - Bra forsøk. 228 00:20:14,202 --> 00:20:17,113 Hvil deg. Du kommer til å trenge det. 229 00:20:26,965 --> 00:20:29,443 FN-BYGGET NEW YORK CITY 230 00:20:29,467 --> 00:20:32,112 Her er noen punkter til talen. 231 00:20:32,136 --> 00:20:38,050 Det med Venus og å møte det ukjente er ganske bra. 232 00:20:38,893 --> 00:20:42,623 "I historiens løp har vi utvidet vår kunnskap om skapelsen, 233 00:20:42,647 --> 00:20:45,250 fordypet vår forståelse av oss selv, 234 00:20:45,274 --> 00:20:49,562 og funnet forbindelser mellom hverandre og planetene." 235 00:20:50,905 --> 00:20:54,984 - Fin kadens på slutten. - Hvis det bare ikke var for krigen. 236 00:20:56,577 --> 00:20:58,571 NR. 4 SIN PLASSERING BEKREFTET 237 00:20:59,998 --> 00:21:03,201 Hva om fokuset var på å trosse frykten? 238 00:21:03,876 --> 00:21:05,286 Å trosse frykten? 239 00:21:06,129 --> 00:21:07,335 Ja. 240 00:21:08,172 --> 00:21:11,819 Dette er den største hendelsen i menneskehetens historie. 241 00:21:11,843 --> 00:21:15,046 Vi burde føle noe annet enn frykt. 242 00:21:15,847 --> 00:21:17,449 For det. For hverandre. 243 00:21:17,473 --> 00:21:21,161 For de vanskelig valgene vi noen ganger må ta. 244 00:21:21,185 --> 00:21:24,331 - Mener du valgene du må ta? - Ja. 245 00:21:24,355 --> 00:21:27,183 Nødvendigheten av vanskelige valg. Av offer. 246 00:21:27,817 --> 00:21:32,506 Å ofre betyr å gjøre noe hellig. Tror du det er det som foregår? 247 00:21:32,530 --> 00:21:33,736 Ja. 248 00:21:34,532 --> 00:21:35,738 Hellige tap. 249 00:21:39,078 --> 00:21:43,449 Du bærer en byrde. Jeg kan ikke gjøre den lettere. 250 00:21:44,292 --> 00:21:48,188 Kanskje krigen var uunngåelig. Kanskje det ikke kunne unngås. 251 00:21:48,212 --> 00:21:51,775 Men du vil at den skal være hellig, og det er den ikke. 252 00:21:51,799 --> 00:21:55,336 Det beste du kan håpe på er berettiget. 253 00:21:55,803 --> 00:21:59,131 Og hvis Mars tvinger oss til å velge mellom oss eller dem? 254 00:21:59,640 --> 00:22:00,993 Oss og dem. 255 00:22:01,017 --> 00:22:04,288 Hvor mange av oss? Hvor mange av dem? 256 00:22:04,312 --> 00:22:07,374 Hvor mange offer tåler du 257 00:22:07,398 --> 00:22:10,294 mens du sier at det er Guds verk? 258 00:22:10,318 --> 00:22:14,355 Hundre, en million, en milliard? 259 00:22:16,991 --> 00:22:19,026 Begge vet at det er mer enn 37. 260 00:22:21,412 --> 00:22:24,448 Det anser jeg som et retorisk spørsmål. 261 00:22:25,124 --> 00:22:26,951 Nei. Det finnes et svar. 262 00:22:29,629 --> 00:22:31,815 Så du vet akkurat hvor mange liv 263 00:22:31,839 --> 00:22:35,251 en leder kan ofre og fortsatt være et godt menneske? 264 00:22:35,635 --> 00:22:38,045 Ja. Så få som mulig. 265 00:22:48,856 --> 00:22:50,683 Er du noens far? 266 00:22:59,367 --> 00:23:00,901 Ingen du kjenner til. 267 00:23:01,160 --> 00:23:02,366 Der er du. 268 00:23:02,912 --> 00:23:06,115 Jeg ba deg om å ikke stikke av. Beklager, sir. 269 00:23:15,049 --> 00:23:17,084 Jobber du for dr. Strickland? 270 00:23:17,343 --> 00:23:19,545 Nei. Vi samarbeider. 271 00:23:20,263 --> 00:23:22,673 - Som Misko og Marisko? - Hvem? 272 00:23:23,141 --> 00:23:27,871 De er dinosaurer. De samarbeider om å hjelpe folk og stoppe grev Mungo. 273 00:23:27,895 --> 00:23:29,930 Det er yndlingstegnefilmen min. 274 00:23:30,398 --> 00:23:32,808 Døtrene mine så på den. 275 00:23:33,276 --> 00:23:34,482 Er de her? 276 00:23:35,486 --> 00:23:36,692 Nei. 277 00:23:37,905 --> 00:23:39,111 Jeg ordner det. 278 00:23:40,533 --> 00:23:41,901 Opp med deg. 279 00:23:43,077 --> 00:23:46,489 - Så du at Katoa hoppet kjempehøyt? - Ja. 280 00:23:47,165 --> 00:23:50,853 Dr. Strickland sier at jeg vil hoppe like høyt en dag. 281 00:23:50,877 --> 00:23:54,497 Jeg håper det. Jeg vil vise det til faren min. 282 00:23:56,424 --> 00:23:58,751 Hva heter du? Jeg heter Mei. 283 00:24:00,178 --> 00:24:01,196 Jules-Pierre. 284 00:24:01,220 --> 00:24:06,092 - Hyggelig å treffe deg, Jules-Pierre. - Hyggelig å treffe deg, Mei. 285 00:24:15,234 --> 00:24:19,798 Hoss, jeg vil kjøre en systemsjekk på Rocis aktive sensorer og kommunikasjon. 286 00:24:19,822 --> 00:24:23,760 Vi har gått stille, og den siste kampen var tøff. 287 00:24:23,784 --> 00:24:26,388 Jeg vil bare sørge for at alt er i orden. 288 00:24:26,412 --> 00:24:29,949 - Ok. Vær rask. - Ja, sir. 289 00:24:37,840 --> 00:24:39,166 INNKOMMENDE MELDING 290 00:24:47,475 --> 00:24:48,681 Alex. 291 00:24:49,810 --> 00:24:51,595 Vi trodde du var død. 292 00:24:52,438 --> 00:24:54,640 I lang tid. 293 00:24:55,858 --> 00:24:59,478 Jeg er glad for at du ikke er det. Virkelig. 294 00:25:00,988 --> 00:25:02,690 Men du ventet for lenge. 295 00:25:04,116 --> 00:25:06,819 Melas har lært seg å leve uten en far... 296 00:25:07,787 --> 00:25:11,490 ...og en ektemann ville ikke ha gjort noe slik mot sin kone. 297 00:25:12,333 --> 00:25:15,870 Jeg er glad for at du har noe viktigere enn oss. 298 00:25:16,087 --> 00:25:18,122 Vi trenger deg ikke lenger. 299 00:25:30,351 --> 00:25:34,122 MCRNs plattform nummer fems plassering er bekreftet. 300 00:25:34,146 --> 00:25:36,792 - Hva sier simuleringene? - Suksess. 301 00:25:36,816 --> 00:25:40,212 Åttito prosent sjanse for å slå ut alle fem før de får skutt. 302 00:25:40,236 --> 00:25:43,006 Hva slags tap snakker vi om hvis de klarer det? 303 00:25:43,030 --> 00:25:44,716 - Vi antar... - Usannsynlig. 304 00:25:44,740 --> 00:25:47,803 Og planetens forsvar er i perfekt posisjon. 305 00:25:47,827 --> 00:25:51,181 Vi har overraskelsesmomentet. 306 00:25:51,205 --> 00:25:52,599 Det varer ikke evig. 307 00:25:52,623 --> 00:25:56,311 Men kanonene er siktet inn, oppvarmet og klare. 308 00:25:56,335 --> 00:25:59,413 Du trenger bare å gi ordre om å skyte. 309 00:26:00,589 --> 00:26:03,751 Jeg har en forpliktelse til folket. 310 00:26:04,385 --> 00:26:07,796 Åttito prosent er ikke bra nok. Trekk dere. 311 00:26:14,186 --> 00:26:16,581 Dette er latterlig. Jeg vil bare snakke... 312 00:26:16,605 --> 00:26:20,377 Skal du gå rundt i skipet, må du bruke støvler. En husregel. 313 00:26:20,401 --> 00:26:24,006 Tror de at jeg kommer til å sveve av gårde? 314 00:26:24,030 --> 00:26:26,690 Ikke se på meg. Det er ikke mitt skip. 315 00:26:27,074 --> 00:26:30,429 Len deg bakover for å aktivere den. 316 00:26:30,453 --> 00:26:32,931 Lene meg bakover med vekten på hælen? 317 00:26:32,955 --> 00:26:34,161 Ja. 318 00:26:35,541 --> 00:26:39,662 Sånn. Nå kan du gå rundt som i pumps. 319 00:26:40,004 --> 00:26:42,899 Vet du hvordan det er å gå i pumps? 320 00:26:42,923 --> 00:26:45,125 Jeg har ikke bare jobbet i rommet. 321 00:26:53,768 --> 00:26:57,930 Det var ikke så vanskelig. Ikke så verst, hva? 322 00:26:58,272 --> 00:27:00,975 Jeg ber Mars gjøre klar det hvite flagget. 323 00:27:26,384 --> 00:27:29,420 Det står en halv skål i kjøleskapet. 324 00:27:30,721 --> 00:27:32,756 Jeg er ikke sulten. 325 00:27:33,891 --> 00:27:35,097 Ja. 326 00:27:37,812 --> 00:27:39,018 Hør her, Naomi. 327 00:27:39,480 --> 00:27:44,101 Jeg vet at ting ikke er som før, og... 328 00:27:47,488 --> 00:27:51,442 Jeg så at du sjekket Tycho fra Razorback. 329 00:27:52,243 --> 00:27:56,848 - Du forstår ikke. - Jeg forstår hvorfor du vil dra. 330 00:27:56,872 --> 00:28:01,243 Jeg er fortsatt sint for at du ga protodritten til Fred Johnson... 331 00:28:02,545 --> 00:28:06,081 ...men jeg har respekt for ditt engasjement for Beltet. 332 00:28:10,678 --> 00:28:12,755 Skulle ønske jeg var like sterk. 333 00:28:19,562 --> 00:28:21,331 Sikker på at du ikke vil ha? 334 00:28:21,355 --> 00:28:25,476 Osten er jo ikke ekte, men den er laget med kjærlighet. 335 00:28:27,111 --> 00:28:28,317 Ok. 336 00:28:28,612 --> 00:28:29,818 Ja? 337 00:28:31,824 --> 00:28:33,651 Ta denne, da. 338 00:28:36,495 --> 00:28:38,697 - Jeg tar en annen. - Takk. 339 00:28:42,668 --> 00:28:43,874 Bare hyggelig. 340 00:28:47,506 --> 00:28:50,360 Jeg ville takke dere for å ha hjulpet oss, 341 00:28:50,384 --> 00:28:54,156 men også om å kutte ut pisset. 342 00:28:54,180 --> 00:28:55,386 Jeg begynner. 343 00:28:56,849 --> 00:29:01,037 FNs undersekretær Errinwright ba Jules-Pierre Mao 344 00:29:01,061 --> 00:29:04,264 om å produsere protomolekyl-hybridsoldater. 345 00:29:05,316 --> 00:29:06,767 Bevisene er her. 346 00:29:07,026 --> 00:29:09,921 Det hadde vært fint om du kunne bekrefte det. 347 00:29:09,945 --> 00:29:12,549 De testet en slik på Ganymedes. 348 00:29:12,573 --> 00:29:16,219 Den utslettet et dusin FN-soldater og hele skytterlaget mitt. 349 00:29:16,243 --> 00:29:21,073 Jeg tror Errinwright vil bruke hybridene til å knuse Mars. 350 00:29:21,540 --> 00:29:23,742 Vi trenger hjelp til å stoppe ham. 351 00:29:31,967 --> 00:29:35,212 Vis lasteromovervåkning av hybridinntrengning. 352 00:29:36,347 --> 00:29:38,617 Vi traff en på Ganymedes. 353 00:29:38,641 --> 00:29:41,468 Den kom seg inn på skipet. Den drepte oss nesten. 354 00:29:41,894 --> 00:29:43,512 Vi drepte den i stedet. 355 00:29:44,021 --> 00:29:48,543 Vant dere over en av dem? Hvordan? 356 00:29:48,567 --> 00:29:50,587 Vi brant den opp i motorflammen. 357 00:29:50,611 --> 00:29:53,548 Vi tror de lager hybridene på Io. 358 00:29:53,572 --> 00:29:57,693 En barnelege bruker barn med en sjelden immunsvikt. 359 00:29:58,827 --> 00:30:02,156 - Datteren min er en av dem. - Håper du finner henne. 360 00:30:03,040 --> 00:30:05,852 Hva gjør dere hvis dere finner noe annet? 361 00:30:05,876 --> 00:30:11,024 Forskere, datakjerner eller en prøve av selve protomolekylet? 362 00:30:11,048 --> 00:30:13,751 Vi skyter forskerne og sprenger resten. 363 00:30:14,051 --> 00:30:15,612 Jeg snakker for meg selv. 364 00:30:15,636 --> 00:30:20,174 Jeg trodde dere ville gi alt sammen til Beltet. 365 00:30:20,808 --> 00:30:24,386 De trenger det ikke. Fred Johnson har allerede en prøve. 366 00:30:26,063 --> 00:30:29,834 Hvordan kunne dere være så jævla dumme at dere ga det til OPA? 367 00:30:29,858 --> 00:30:31,064 Det var ikke ham. 368 00:30:32,278 --> 00:30:33,484 Det var meg. 369 00:30:34,697 --> 00:30:39,026 Jeg hadde brukt en vannmetafor hvis du hadde forstått den. 370 00:30:39,326 --> 00:30:42,180 Hvis gode beltere hadde reist seg mot OPA 371 00:30:42,204 --> 00:30:46,309 istedenfor å la dem tale deres sak, hadde dere kanskje fått respekt. 372 00:30:46,333 --> 00:30:48,952 Vi står ikke for drapene nå. 373 00:30:49,336 --> 00:30:54,208 Jorden og Mars har protomolekylet. Beltet har også rett til å ha det. 374 00:30:56,385 --> 00:30:59,421 I så fall bør vi sprenge Io. 375 00:31:02,474 --> 00:31:07,513 Jeg sa jo at vi vil det samme. Kanskje du tror meg nå. 376 00:31:16,196 --> 00:31:19,024 Jeg trodde du hadde gått. Ta en drink. 377 00:31:19,658 --> 00:31:22,554 Takk, sir. Hvordan går det med talen? 378 00:31:22,578 --> 00:31:26,615 Bra. Anna når frem til det beste i folk. 379 00:31:27,166 --> 00:31:30,577 Denne talen kan definere min periode. 380 00:31:30,794 --> 00:31:34,274 - Det er jo synd. - Unnskyld? 381 00:31:34,298 --> 00:31:38,945 Jeg forstår hvorfor du avlyste angrepet, men med all respekt 382 00:31:38,969 --> 00:31:43,549 - kunne det definert din arv. - Du tenker kortsiktig. 383 00:31:44,141 --> 00:31:47,287 Ledere huskes ikke bare for krigene de vinner. 384 00:31:47,311 --> 00:31:50,707 Nei. De huskes for hvordan de utviklet sivilisasjoner. 385 00:31:50,731 --> 00:31:55,143 Dette handler ikke om å slå Mars. Det handler om det som skjer på Venus. 386 00:31:56,278 --> 00:32:00,175 Eros beviste at ingen på planeten er trygge. 387 00:32:00,199 --> 00:32:04,846 Vi må avslutte dette fordi vi ikke vet hvem eller hva vår neste fiende er. 388 00:32:04,870 --> 00:32:07,932 Og hvis tanken på tap skremmer deg nå, 389 00:32:07,956 --> 00:32:11,785 kan du tenke deg et nytt Eros som vi ikke kan stoppe. 390 00:32:14,880 --> 00:32:16,650 Hvis du avslutter krigen, 391 00:32:16,674 --> 00:32:21,879 blir du husket som den som forente menneskeheten under første kontakt. 392 00:32:22,471 --> 00:32:25,465 Det er en arv ingen trenger å skrive. 393 00:32:28,769 --> 00:32:31,831 Ja! Katoa! 394 00:32:31,855 --> 00:32:32,916 Katoa! 395 00:32:32,940 --> 00:32:35,017 Ja! 396 00:32:41,365 --> 00:32:42,571 Katoa! 397 00:32:46,036 --> 00:32:48,322 Det går bra. Han klarer seg. 398 00:32:53,210 --> 00:32:54,416 Katoa! 399 00:33:16,900 --> 00:33:20,380 Har vi fortsatt problemer på dekk to, tre og 11? 400 00:33:20,404 --> 00:33:23,133 Elleve? Nei, sir. Og to og tre ble reparert. 401 00:33:23,157 --> 00:33:26,693 Hvor lenge tror du systemene på dekk 11 vil være nede? 402 00:33:29,204 --> 00:33:33,200 Alt burde være oppe og gå innen 20 minutter. 403 00:33:34,376 --> 00:33:35,702 Perfekt. 404 00:33:36,837 --> 00:33:38,043 Løytnant. 405 00:33:58,484 --> 00:34:01,171 Elektrisk brann på dekk 15. Alle mann trengs. 406 00:34:01,195 --> 00:34:05,482 - Jeg får ikke... - Han er lenket til sengen. Følg meg. 407 00:34:13,791 --> 00:34:17,061 Vi har nye ordre, løytnant. Legg inn ny kurs. 408 00:34:17,085 --> 00:34:19,663 - Hva er på Io, sir? - Det er klassifisert. 409 00:34:20,005 --> 00:34:22,207 - Ja, sir. - Hva er problemet? 410 00:34:23,217 --> 00:34:26,112 Strømproblemer. Agatha viser sin alder. 411 00:34:26,136 --> 00:34:30,465 - Reparasjonene bør ikke ta lang tid. - Hvor er admiral Souther? 412 00:34:31,934 --> 00:34:34,579 Jeg tror han er på rommet sitt, sir. 413 00:34:34,603 --> 00:34:38,291 - Hvilke dekk har strømproblemer? - To, tre og 11, sir. 414 00:34:38,315 --> 00:34:39,933 Sykestuen er på dekk 11. 415 00:34:46,448 --> 00:34:50,845 Jeg er sjelden enig med metodene til sjefen din. Hun er hensynsløs. 416 00:34:50,869 --> 00:34:55,615 Men hun er en patriot og dør heller enn å forråde Jorden. Så snakk fort. 417 00:34:56,250 --> 00:34:58,493 Hva skjedde egentlig på skipet? 418 00:35:00,879 --> 00:35:03,900 Avasarala gjorde en avtale om å hente inn Mao. 419 00:35:03,924 --> 00:35:08,238 Han skulle vitne om at han og Errinwright hadde gått i ledtog 420 00:35:08,262 --> 00:35:10,281 om å gjøre protomolekylet til et våpen 421 00:35:10,305 --> 00:35:14,176 og overlevere all data til FN istedenfor marsboerne. 422 00:35:15,018 --> 00:35:19,431 - Errinwright fikk overtaket på oss. - Nguyen har samarbeidet med ham. 423 00:35:20,065 --> 00:35:25,046 - Avasarala er vel ikke død? - Hun forlot yachten med marsboeren. 424 00:35:25,070 --> 00:35:27,564 Mer vet jeg ikke. 425 00:35:27,948 --> 00:35:30,192 - Kan du bevise dette? - Nei. 426 00:35:30,826 --> 00:35:33,888 Errinwright sendte en melding der han tilsto alt. 427 00:35:33,912 --> 00:35:35,947 Og Avasarala har den. 428 00:35:42,963 --> 00:35:47,417 Hun sa at du var en hederlig mann. At krigen var bygget på en løgn. 429 00:35:48,468 --> 00:35:50,670 Vil du gjøre noe med det? 430 00:35:59,771 --> 00:36:01,932 Jeg vil snakke med den vakten. 431 00:36:06,737 --> 00:36:12,859 Kan du slå av lyset igjen? Jeg prøver å få hvilt meg. 432 00:36:25,756 --> 00:36:29,110 - Jeg går med på tilbudet, admiral. - Sir? 433 00:36:29,134 --> 00:36:32,879 Jeg fratar deg kommandoen. Agatha King er nå mitt. 434 00:36:36,016 --> 00:36:38,760 Ikke tving meg til å ta fra deg rangen også. 435 00:36:40,687 --> 00:36:43,390 Selvsagt, sir. Broen er din. 436 00:36:49,154 --> 00:36:53,217 Kanon én til fem er klare, sir. 437 00:36:53,241 --> 00:36:55,944 Alle mål innstilt for samtidig treff. 438 00:36:58,914 --> 00:37:00,365 På ditt signal, sir. 439 00:37:03,919 --> 00:37:05,125 Skyt. 440 00:37:08,507 --> 00:37:10,068 Én av gårde. Bra sporing. 441 00:37:10,092 --> 00:37:11,298 Én av gårde. 442 00:37:12,886 --> 00:37:14,092 To av gårde. 443 00:37:16,515 --> 00:37:17,721 Tre av gårde. 444 00:37:20,227 --> 00:37:21,433 Fire av gårde. 445 00:37:23,897 --> 00:37:26,084 Fem viser rødt. Ikke skutt ut. 446 00:37:26,108 --> 00:37:28,211 - Hva foregår? - Sjekker, sir. 447 00:37:28,235 --> 00:37:30,770 - Sjekk kommer. - Hva foregår? 448 00:37:31,113 --> 00:37:35,051 - Utskytingsfeil i fem. - De må skyte, for pokker. 449 00:37:35,075 --> 00:37:36,281 Ja, sir. 450 00:37:38,954 --> 00:37:40,160 Fem av gårde! 451 00:37:55,929 --> 00:37:57,547 Mål én utslettet. 452 00:37:58,181 --> 00:37:59,387 To utslettet. 453 00:38:00,350 --> 00:38:01,556 Tre utslettet. 454 00:38:02,477 --> 00:38:03,683 Fire utslettet. 455 00:38:10,027 --> 00:38:11,233 Fem utslettet. 456 00:38:13,572 --> 00:38:16,259 - Gratulerer, sir. Bra jobbet. - Takk. 457 00:38:16,283 --> 00:38:20,487 Utskytning fra mål 5. De fikk skutt før vi traff dem. 458 00:38:20,912 --> 00:38:22,530 Herregud. 459 00:39:06,208 --> 00:39:07,414 Status? 460 00:39:08,335 --> 00:39:11,189 Treff i Sør-Amerika. Utkanten av Amazonas. 461 00:39:11,213 --> 00:39:14,624 Nærmeste by er Goías Maior. 462 00:39:14,841 --> 00:39:17,653 Samlet befolkning i området er to millioner. 463 00:39:17,677 --> 00:39:22,408 - Hva skjedde med kanonene? -Det var strømfeil 464 00:39:22,432 --> 00:39:25,427 fra start og stopp tidligere, sir. 465 00:39:26,645 --> 00:39:29,082 Tårnene så ingen andre utskytinger. 466 00:39:29,106 --> 00:39:33,101 Satcom mener at vi har eliminert MCRs mulighet til første angrep. 467 00:39:42,369 --> 00:39:45,530 PÅ VEI FOR Å TA KONTROLL OVER PROSJEKT 468 00:39:58,218 --> 00:40:03,340 Objektet er i isolat. Resten er bedøvet og sover. 469 00:40:04,266 --> 00:40:06,885 - Beklager at du måtte se det. - Slutt. 470 00:40:08,895 --> 00:40:12,098 - Sir? - Slutt med det du gjør med barna. 471 00:40:13,608 --> 00:40:17,672 Sir, disse eksperimentene har ført til vår eneste suksess 472 00:40:17,696 --> 00:40:21,342 - i å styre protomolekylet. - Jeg ville tro på det. 473 00:40:21,366 --> 00:40:24,929 - Jeg så etter muligheter. - Vi er på randen til så mye. 474 00:40:24,953 --> 00:40:26,696 Vi torturerer barn. 475 00:40:27,622 --> 00:40:29,851 Vi skaper drapsmaskiner. 476 00:40:29,875 --> 00:40:33,855 Og vi er fortsatt lysår unna å begynne å forstå det. 477 00:40:33,879 --> 00:40:37,540 Dette er vanskelig. Vi må være sterke. 478 00:40:37,757 --> 00:40:41,779 Og store menn er sterke. Det er slik de oppnår store ting. 479 00:40:41,803 --> 00:40:46,841 Det kan ikke diskuteres. Eksperimentet er over. Legg det ned. 480 00:40:59,112 --> 00:41:02,774 - Hvem står bak det der? - Jeg. 481 00:41:05,577 --> 00:41:09,015 Jeg forstår belternes problemer. 482 00:41:09,039 --> 00:41:12,852 - OPA taler ikke alles sak. - Spar deg. 483 00:41:12,876 --> 00:41:14,702 Vi blir ikke venner. 484 00:41:15,712 --> 00:41:18,289 Det betyr ikke at vi må være fiender. 485 00:41:19,174 --> 00:41:21,235 Det er en gammel belter-vits. 486 00:41:21,259 --> 00:41:24,739 Hvordan vet man at en inner lyver? Når munnen... 487 00:41:24,763 --> 00:41:29,426 Når munnen deres beveger seg. Det er ikke stort til vits. 488 00:41:31,561 --> 00:41:35,056 Du lurer kanskje de andre, men jeg vet hva du gjør. 489 00:41:36,066 --> 00:41:40,421 Jeg prøver å hindre krigen i å bli verre. 490 00:41:40,445 --> 00:41:43,716 Du skal ikke til Io for å utslette protomolekylet. 491 00:41:43,740 --> 00:41:46,636 Du skal dit fordi Jorden ikke har en prøve, 492 00:41:46,660 --> 00:41:48,945 og du trenger det for å være med. 493 00:41:50,538 --> 00:41:54,951 Jeg er her for å hindre deg i å få tak i den. 494 00:41:56,127 --> 00:41:57,333 Du har rett. 495 00:41:58,672 --> 00:42:00,707 Vi blir ikke venner. 496 00:42:09,182 --> 00:42:12,370 ...som dekker en radius på nesten 11 kilometer. 497 00:42:12,394 --> 00:42:16,540 Det sør-amerikanske nøddirektoratet har sendt inn arbeidere, 498 00:42:16,564 --> 00:42:19,669 men sier at brannene og det radioaktive nedfallet 499 00:42:19,693 --> 00:42:22,004 vil gjøre redningsarbeidet farlig. 500 00:42:22,028 --> 00:42:26,217 Droner har spilt inn dramatiske bilder fra nedslagsstedet. 501 00:42:26,241 --> 00:42:28,344 De følgende bildene kan virke støtende. 502 00:42:28,368 --> 00:42:30,528 Vet du hva som gjør det verre? 503 00:42:30,912 --> 00:42:34,449 - Hva kunne vært verre? - Det måtte ikke bli slik. 504 00:42:36,084 --> 00:42:40,648 Vi hadde en militær løsning tidligere i dag som ville ha forhindret det. 505 00:42:40,672 --> 00:42:43,025 Men det var risikoer og kostnader 506 00:42:43,049 --> 00:42:46,252 generalsekretæren ville unngå. 507 00:42:47,846 --> 00:42:49,839 Hvis han bare ikke hadde nølt. 508 00:42:54,144 --> 00:42:56,387 Men det er bra at du er her. 509 00:43:00,817 --> 00:43:03,520 Han trenger deg mer enn noensinne.