1
00:00:01,627 --> 00:00:03,894
Episode sebelumnya "The Expanse"...
2
00:00:06,799 --> 00:00:09,418
Kita harus mengirim pesan bahwa
PBB mencoba membunuh kita.
3
00:00:09,453 --> 00:00:11,165
Aku tidak akan menyertakan nama kita.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,664
Proses pelepasan dimulai.
5
00:00:14,774 --> 00:00:16,307
Roci menerima pesan darurat.
6
00:00:16,342 --> 00:00:18,276
- Itu pesawat Julie Mao.
- Kita tidak merespons.
7
00:00:18,311 --> 00:00:19,388
Bisa kita kembali ke permasalahan?
8
00:00:19,412 --> 00:00:20,556
Apa kau berani menatap matanya
dan bilang padanya
9
00:00:20,580 --> 00:00:22,322
bahwa apa pun ini
yang mungkin lebih penting
10
00:00:22,346 --> 00:00:25,283
- daripada menyelamatkan anaknya?
- Anna, aku butuh bantuanmu.
11
00:00:25,318 --> 00:00:27,129
Ini akan menjadi pidato paling penting
dalam hidupku.
12
00:00:27,153 --> 00:00:28,358
Aku ingin kau membantuku menulisnya.
13
00:00:28,382 --> 00:00:30,955
Kau ingin aku membantumu
membenarkan perang ini.
14
00:00:30,990 --> 00:00:33,557
Kita tidak memulainya,
tapi untuk kebaikan sistem.
15
00:00:33,593 --> 00:00:36,033
- Kita harus memenangkan dan mengakhirinya.
- Jules-Pierre Mao
16
00:00:36,062 --> 00:00:37,703
- tidak bisa bersembunyi selamanya.
- Kita tahu di mana
17
00:00:37,727 --> 00:00:39,697
- tempat tinggal anaknya.
- Hukuman Galaktik
18
00:00:39,732 --> 00:00:41,899
adalah kejahatan perang.
19
00:00:41,934 --> 00:00:44,702
Kita semua sudah sepakat.
Tycho adalah satu-satunya cara
20
00:00:44,737 --> 00:00:46,657
- agar kita tetap bertahan hidup.
- Io. Persetan dengan itu, aku setuju.
21
00:00:46,681 --> 00:00:48,506
- Amos...
- Aku juga.
22
00:00:48,541 --> 00:00:50,290
Ledakan dikonfirmasi. Enam rudal lainnya
23
00:00:50,326 --> 00:00:52,610
dalam formasi mengitari pesawat balap.
24
00:00:52,645 --> 00:00:54,723
Jika kau punya rencana yang lebih
bagus, sekarang waktunya.
25
00:00:54,747 --> 00:00:56,781
Ayo lakukan.
26
00:01:01,587 --> 00:01:04,355
- Kita berhasil.
- Ya, tentu saja.
27
00:01:04,390 --> 00:01:07,058
Kita baru saja mendeklarasikan perang
dengan Bumi.
28
00:01:07,093 --> 00:01:09,126
Tolong bantu dia.
29
00:01:59,112 --> 00:02:01,563
Siapa yang merusak
bendera Mars di dinding?
30
00:02:03,383 --> 00:02:06,183
- Aku memperbaruinya.
- Kau pikir itu lucu?
31
00:02:06,219 --> 00:02:08,030
- Mungkin tidak lagi...
- Hei, whoa, whoa, whoa.
32
00:02:08,054 --> 00:02:09,754
Mari, ah... mari kita memulai
33
00:02:09,789 --> 00:02:11,021
dengan benar, oke?
34
00:02:11,057 --> 00:02:12,556
Baik.
35
00:02:12,592 --> 00:02:14,912
Kau sudah mendapat semua yang kau butuhkan
untuk pesawatmu?
36
00:02:14,945 --> 00:02:16,611
Aku harus mengisi baterai armor-ku.
37
00:02:16,647 --> 00:02:18,887
Tidak bisa, sampai kau memberitahu kami
apa yang terjadi.
38
00:02:20,951 --> 00:02:22,684
Aku berpratroli di sekitar Donnager.
39
00:02:22,719 --> 00:02:25,098
Pesawat ini dulunya bernama the Tachi, dan
aku lebih memiliki hak atas pesawat ini.
40
00:02:25,122 --> 00:02:26,688
Tekan saja panel itu sesukamu.
41
00:02:26,723 --> 00:02:28,323
Kau terkunci di luar sistem kami.
42
00:02:28,358 --> 00:02:30,370
Kau pikir aku membutuhkan armorku
untuk mengambil alih pesawat ini?
43
00:02:30,394 --> 00:02:31,771
- Ayo cari tahu kalau berani.
- Bukan untukmu.
44
00:02:31,795 --> 00:02:33,762
Tunggu, tunggu, tunggu,
whoa, whoa, whoa, whoa.
45
00:02:33,797 --> 00:02:35,630
Oke, mari ingat lagi, kau memanggil kami.
46
00:02:35,666 --> 00:02:37,977
Oke, kami berhak penjelasan karena
telah menyelamatkan hidupmu.
47
00:02:38,001 --> 00:02:40,468
Seorang marinir Mars dengan
Wakil Sekretaris Bumi,
48
00:02:40,504 --> 00:02:42,304
di pesawat milik Julie Mao,
49
00:02:42,339 --> 00:02:43,668
dengan PBB mencoba membunuh mereka.
50
00:02:43,703 --> 00:02:45,148
Mulai dari sana.
51
00:02:46,310 --> 00:02:47,887
Aku tidak bisa memberitahumu.
Itu rahasia.
52
00:02:47,911 --> 00:02:50,178
Ah, ayolah. Kita melumpuhkan
pesawat tempur UNN
53
00:02:50,213 --> 00:02:51,824
- untuk menyelamatkan kulitmu.
- Aku tidak memanggilmu,
54
00:02:51,848 --> 00:02:53,459
- Aku memanggil MCRN.
- Bisakah kau tenang,
55
00:02:53,483 --> 00:02:54,961
- Sayang, tolonglah?
- Panggil aku sayang lagi
56
00:02:54,985 --> 00:02:56,362
dan kau akan mengatakan itu
dalam bahasa isyarat.
57
00:02:56,386 --> 00:02:57,630
Kedengarannya semuanya berjalan mulus.
58
00:02:57,654 --> 00:02:59,371
Orang-orang Mars sedang berteman.
59
00:03:01,992 --> 00:03:03,958
- Bagaimana keadaannya?
- Stabil.
60
00:03:03,994 --> 00:03:06,861
Dia mengalami kerusakan saraf, tapi
bisa segera disembuhkani.
61
00:03:06,897 --> 00:03:08,775
Beberapa menit lebih lama,
luka bakar itu akan membunuhnya.
62
00:03:08,799 --> 00:03:11,599
Yang satu ini tidak mau memberitahu kita
apa yang terjadi di luar sana.
63
00:03:12,035 --> 00:03:14,969
- Itu bukan urusan kita.
- Tentu saja.
64
00:03:15,005 --> 00:03:17,539
Kita baru saja menghindari
peluru yang sangat besar.
65
00:03:17,574 --> 00:03:19,585
Wilayah ini aman.
Tidak ada pesawat yang melacak kita.
66
00:03:19,609 --> 00:03:21,242
Itu sebuah keajaiban,
67
00:03:21,278 --> 00:03:22,889
keluar dari masalah seperti ini,
seperti tidak pernah terjadi apa pun.
68
00:03:22,913 --> 00:03:25,605
- Sesuatu memang terjadi.
- Ini sudah terjadi dan selesai.
69
00:03:26,183 --> 00:03:28,900
Kita akan pergi ke Io. Benar?
70
00:03:29,353 --> 00:03:31,786
- Itu benar.
- Io?
71
00:03:31,822 --> 00:03:33,955
Putriku di sana. Kita harap.
72
00:03:33,990 --> 00:03:35,657
Madam Avasarala memiliki informasi
73
00:03:35,692 --> 00:03:36,869
yang bisa membantu menghentikan perang ini.
74
00:03:36,893 --> 00:03:38,647
Kau tidak bisa begitu saja menyeretnya
ke lo di tengah-tengahnya perang.
75
00:03:38,671 --> 00:03:40,073
Kalau begitu ambil pesawatmu
dan pergi dari sini.
76
00:03:40,097 --> 00:03:41,705
Tidak ada yang menahanmu di sini.
77
00:03:42,432 --> 00:03:43,998
Kita sasaran empuk dalam pesawat itu.
78
00:03:44,034 --> 00:03:45,078
Tidak ada pertahanan,
komunikasi terkunci,
79
00:03:45,102 --> 00:03:47,669
- itu bukan...
- kami akan perbaiki alat komunikasimu!
80
00:03:47,704 --> 00:03:50,672
Setelah itu, kami tidak berutang apa pun.
81
00:03:56,880 --> 00:03:58,313
Kau tidak boleh mengabaikan dan
82
00:03:58,348 --> 00:04:00,515
pura-pura tidak tahu perang sedang terjadi
83
00:04:00,550 --> 00:04:03,852
Jika mereka tidak membutuhkan pesawat itu,
kau harus mengambilnya dan pergi.
84
00:04:03,887 --> 00:04:05,479
Pergi ke Tycho.
85
00:04:06,223 --> 00:04:08,223
Lakukan apa yang harus kau lakukan.
86
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
Diterjemahkan oleh
- Luminox -
87
00:04:21,500 --> 00:04:25,000
Satelit Pengawas PBB "WATCHTOWER-14"
Di antara orbit Bumi dan Mars.
88
00:04:32,849 --> 00:04:34,783
Kita telah mengkonfirmasi identitas kontak.
89
00:04:34,818 --> 00:04:38,653
Itu adalah Platfom Rudal Balistik
Siluman-C milik Mars.
90
00:04:38,688 --> 00:04:40,422
Memiliki 10 pengebom planet,
91
00:04:40,457 --> 00:04:43,324
dengan masing-masing memiliki
20 hulu ledak MIRV berdaya ledak tinggi.
92
00:04:43,360 --> 00:04:45,493
Hanya Satelit Menara Pengawas
kita yang bisa
93
00:04:45,529 --> 00:04:48,430
menembus teknologi siluman mereka,
tapi jauh dari sempurna.
94
00:04:48,465 --> 00:04:50,932
Ini pertama kalinya
kita dapat menemukan lokasi
95
00:04:50,967 --> 00:04:52,467
dua Platform sekaligus.
96
00:04:52,502 --> 00:04:53,668
Ini terobosan luar biasa.
97
00:04:53,703 --> 00:04:55,670
Dan kesempatan emas.
98
00:04:55,705 --> 00:04:58,273
Orang-orang Mars selalu memindahkan
lokasi Platform ini
99
00:04:58,308 --> 00:04:59,652
dan mereka menggunakan sensor
yang tidak dapat kita deteksi,
100
00:04:59,676 --> 00:05:01,421
jadi ketika benda ini bergerak,
kita kehilangan mereka.
101
00:05:01,445 --> 00:05:03,389
Tapi sebagai sebuah kelompok,
mereka selalu diposisikan
102
00:05:03,413 --> 00:05:05,613
pada posisi yang mengoptimalkan
serangan ke Bumi.
103
00:05:05,649 --> 00:05:07,026
Jadi karena kita sudah tahu lokasi
dua Platform,
104
00:05:07,050 --> 00:05:08,327
kita bisa memprediksi di mana sisanya
105
00:05:08,351 --> 00:05:09,317
kemungkinan besar kita bisa.
106
00:05:09,352 --> 00:05:10,530
Berapa banyak Platform di luar sana?
107
00:05:10,554 --> 00:05:14,589
Informasi mengatakan lima,
dan aku yakin informasi ini benar.
108
00:05:14,624 --> 00:05:16,302
Jika kita dapat menemukan tiga lainnya,
maka kita bisa menggunakan
109
00:05:16,326 --> 00:05:18,760
senjata rel planet secara bersamaan
110
00:05:18,795 --> 00:05:20,773
menghancurkan semua Platform sebelum
berhasil meluncurkan satu rudal pun.
111
00:05:20,797 --> 00:05:22,931
- Sebuah serangan pencegahan.
- Iya.
112
00:05:22,966 --> 00:05:24,833
Ini harus berjalan sempurna.
113
00:05:24,868 --> 00:05:27,969
Jika tidak, Mars akan
segera membalas.
114
00:05:28,004 --> 00:05:31,306
Dan jutaan nyawa akan berada dalam bahaya.
115
00:05:31,341 --> 00:05:34,476
Ya, tapi pak, mata-mata kita
di Komando MCRN
116
00:05:34,511 --> 00:05:35,621
yakin bahwa mereka akan segera
117
00:05:35,645 --> 00:05:36,856
- meluncurkan rudalnya, jadi...
- Kenapa mereka mau melakukan itu?
118
00:05:36,880 --> 00:05:39,080
Karena mereka tahu, mereka akan
kalah dalam perang ini.
119
00:05:39,115 --> 00:05:40,782
Yah, pertempuran di Planet Luar berbeda
120
00:05:40,817 --> 00:05:43,817
dari membawanya pertempuran itu
tepat di depan planet kita.
121
00:05:43,820 --> 00:05:45,579
Mars tidak bodoh.
122
00:05:46,223 --> 00:05:47,355
Atau gila.
123
00:05:47,390 --> 00:05:49,168
Mereka bisa dengan sengaja
membocorkan informasi,
124
00:05:49,192 --> 00:05:50,503
mendorong kita ke meja perdamaian.
125
00:05:50,527 --> 00:05:51,737
Pak, bukan itu yang terjadi di sini.
126
00:05:51,761 --> 00:05:54,329
Jika ini tidak berhasil,
jutaan orang akan mati.
127
00:05:54,364 --> 00:05:56,998
Orang-orang sekarat sekarang.
Orang-orang kita.
128
00:05:57,033 --> 00:05:59,701
Ketika kita memulai perang ini,
kita keunggulan lima banding satu
129
00:05:59,736 --> 00:06:00,947
Sekarang turun menjadi tiga banding satu.
130
00:06:00,971 --> 00:06:04,150
Setiap menit perang ini berlanjut, memakan
korban yang lebih banyak di pihak kita.
131
00:06:04,174 --> 00:06:06,508
Setiap kerugian yang kita timpakan
pada Mars
132
00:06:06,543 --> 00:06:08,783
mendorong mereka lebih dekat
untuk meluncurkan rudal itu.
133
00:06:09,980 --> 00:06:13,420
Jika kita melakukan ini, kita menyelamatkan
banyak nyawa karena akan mengakhiri perang.
134
00:06:15,619 --> 00:06:18,353
Temukan Platform lain.
Akan kuberikan keputusan pada saat itu.
135
00:06:49,819 --> 00:06:51,353
Seseorang mendengar kita.
136
00:06:52,556 --> 00:06:54,055
Kita selamat.
137
00:06:57,561 --> 00:07:00,070
Itu pesawat UNN Agatha King.
138
00:07:01,064 --> 00:07:03,898
Pesawat utama dari armada Jupiter.
139
00:07:12,108 --> 00:07:13,886
- Berapa banyak yang selamat?
- Tidak Diketahui.
140
00:07:13,910 --> 00:07:15,087
Komunikasi mereka sepertinya terputus.
141
00:07:15,111 --> 00:07:16,778
Kita sudah merespon pesan darurat mereka,
142
00:07:16,813 --> 00:07:17,823
tapi tidak ada jawaban yang berarti,
143
00:07:17,847 --> 00:07:20,465
Tidak ada manifes, tidak ada daftar kru,
tidak ada apa pun.
144
00:07:21,117 --> 00:07:22,762
Pesawat mana pun di armada ini
bisa menangani ini.
145
00:07:22,786 --> 00:07:24,485
Mengapa mengirim kita?
146
00:07:24,521 --> 00:07:26,921
Banyak yang masih tidak ku mengerti
tentang perang ini.
147
00:07:26,957 --> 00:07:29,991
Tapi bahkan dalam gravitasi rendah,
masalah tetap terjadi.
148
00:07:30,026 --> 00:07:31,793
Ini mengingatkanmu tentang Vesta?
149
00:07:31,828 --> 00:07:34,312
Ini sama sekali tidak mirip dengan Vesta.
150
00:07:36,099 --> 00:07:38,333
Listrik masih belum diperbaiki?
151
00:07:38,368 --> 00:07:41,069
Deck 2 dan 3 sedang diperbaiki saat ini.
152
00:07:41,104 --> 00:07:43,504
Pengkabelan di Lift ini butuh
pemeriksaan menyeluruh.
153
00:07:43,540 --> 00:07:45,818
Semoga saja sisi luar pesawat ini,
lebih bagus dari sisi dalamnya.
154
00:07:45,842 --> 00:07:47,775
Pesawat ini tidak akan mengecewakan kita.
155
00:07:47,811 --> 00:07:49,689
Ada alasan mengapa pesawat tua ini
belum di pensiunkan.
156
00:07:49,713 --> 00:07:52,480
- Menghemat anggaran.
- Agatha, jangan dengarkan dia.
157
00:07:52,515 --> 00:07:54,916
Mereka akan belajar mencintaimu.
158
00:07:57,187 --> 00:08:00,121
Ada pesan komunikasi,
dari Admiral Nguyen.
159
00:08:00,156 --> 00:08:02,423
Mungkin ada kesalahan lain.
160
00:08:02,459 --> 00:08:03,675
Tampilkan.
161
00:08:04,661 --> 00:08:07,128
Admiral Souther, korban selamat
dari the Drop Ship
162
00:08:07,163 --> 00:08:08,363
akan dianggap sebagai tahanan
163
00:08:08,398 --> 00:08:10,832
dan langsung dimasukkan kedalam
sel tahanan.
164
00:08:10,867 --> 00:08:13,635
Tidak ada yang bicara dengan
mereka sampai aku tiba.
165
00:08:13,670 --> 00:08:15,269
Ini perintah.
166
00:08:15,305 --> 00:08:16,971
Mentransmisikan koordinat pertemuan.
167
00:08:17,007 --> 00:08:18,272
Sampai ketemu disana.
168
00:08:18,308 --> 00:08:20,567
Nguyen datang ke sini secara pribadi.
169
00:08:21,411 --> 00:08:23,011
Sepertinya.
170
00:08:23,046 --> 00:08:24,190
Jika mereka mau meledakkan kita
171
00:08:24,214 --> 00:08:25,458
mereka pasti sudah melakukannya.
172
00:08:25,482 --> 00:08:27,157
Jadi itu pertanda baik, kan?
173
00:08:27,684 --> 00:08:30,018
Jadi kita harus meluruskan cerita
yang akan kita sampaikan.
174
00:08:30,053 --> 00:08:32,787
Ah, kita bisa bilang bahwa kita
satu-satunya yang selamat,
175
00:08:32,822 --> 00:08:34,367
tidak ada yang berhasil keluar
dari pesawat.
176
00:08:34,391 --> 00:08:36,524
Kita bisa bilang bahwa aku
tidak membantu mereka,
177
00:08:36,559 --> 00:08:37,692
- atau kau...
- Theo...
178
00:08:37,727 --> 00:08:38,971
Atau apa pun yang kau ingin, aku katakan.
179
00:08:38,995 --> 00:08:41,329
- Apa... apa yang kau ingin aku katakan?
- Theo!
180
00:08:41,364 --> 00:08:42,756
Tenang.
181
00:08:43,266 --> 00:08:45,091
Semua akan baik-baik saja.
182
00:08:45,869 --> 00:08:49,346
Tarik napas dalam-dalam dan tutup matamu.
183
00:08:50,106 --> 00:08:51,673
- Tenang.
- Bernapas dengan normal.
184
00:08:51,708 --> 00:08:54,409
Baiklah. Rileks dan bernapas.
185
00:08:54,444 --> 00:08:56,978
Rileks, bernapas.
186
00:09:00,750 --> 00:09:03,851
- Ah!
- Aku minta maaf, Theo.
187
00:09:03,887 --> 00:09:05,486
Aku sungguh minta maaf.
188
00:09:29,423 --> 00:09:31,523
Bagus, anak-anak bisa
bermain bersama.
189
00:09:31,558 --> 00:09:32,957
Oh, tentu saja.
190
00:09:32,993 --> 00:09:34,726
Itu membuat kadar kortisol mereka rendah,
191
00:09:34,761 --> 00:09:37,395
yang meningkatkan serapan protomolecule.
192
00:09:51,445 --> 00:09:54,646
- Tebak siapa?
- Hentikan!
193
00:09:54,681 --> 00:09:57,872
- Katoa!
- Maaf, aku tidak bermaksud menakutimu.
194
00:10:03,223 --> 00:10:04,889
- Apakah itu menyakitkan?
- Uh-uh.
195
00:10:04,925 --> 00:10:07,158
- Aku merasa lebih kuat.
- Benarkah?
196
00:10:07,194 --> 00:10:09,728
- Mm-hmm.
- Baiklah, waktunya tidur.
197
00:10:09,763 --> 00:10:11,896
Ayo pergi.
198
00:10:14,868 --> 00:10:17,202
Hei, mau lihat sesuatu yang keren?
199
00:10:21,241 --> 00:10:24,109
Katoa! Ayolah.
200
00:10:24,144 --> 00:10:26,211
Bisakah kau turun, tolong?
201
00:10:26,246 --> 00:10:29,487
Katoa! Turun!
202
00:10:30,283 --> 00:10:31,950
Apakah yang lain sudah terinfeksi?
203
00:10:31,985 --> 00:10:33,229
Aku tidak punya banyak persediaan,
204
00:10:33,253 --> 00:10:35,019
jadi aku menyelesaikan satu per satu.
205
00:10:35,055 --> 00:10:38,123
Subjek saat ini adalah kandidat
terbaik secara genetik.
206
00:10:38,158 --> 00:10:40,458
Jangan khawatir, tidak
ada risiko penularan.
207
00:10:40,494 --> 00:10:42,528
Tidak pada tahap ini.
208
00:10:49,304 --> 00:10:50,615
Terima kasih sudah mendukungku sebelumnya
209
00:10:50,639 --> 00:10:52,138
tentang tetap pergi ke lo.
210
00:10:52,173 --> 00:10:54,540
Kami berjanji akan membawamu ke sana.
211
00:10:54,576 --> 00:10:56,609
- Ah!
- Maaf.
212
00:10:56,645 --> 00:10:58,055
Kupikir kau pernah melakukan ini
sebelumnya.
213
00:10:58,079 --> 00:11:00,713
Memang pernah. Tapi tidak pada orang lain.
214
00:11:00,749 --> 00:11:02,293
Aku tidak ingin kau terlihat
seperti Frankenstein
215
00:11:02,317 --> 00:11:03,883
ketika bertemu dengan Mei.
216
00:11:03,918 --> 00:11:05,652
Frankenstein adalah nama dokternya.
217
00:11:05,687 --> 00:11:07,817
Monster itu tidak punya nama.
218
00:11:09,124 --> 00:11:11,905
Ya Tuhan. Benar sekali.
219
00:11:13,328 --> 00:11:15,328
Kenapa kau percaya Mei masih hidup?
220
00:11:15,363 --> 00:11:17,163
Semua orang yang pernah
peduli padaku di Bumi
221
00:11:17,198 --> 00:11:18,787
mengira aku sudah mati.
222
00:11:20,368 --> 00:11:23,469
- Tapi aku di sini.
- Baltimore...
223
00:11:23,505 --> 00:11:25,271
kau berasal dari sana, kan?
224
00:11:25,306 --> 00:11:26,906
Charm City.
225
00:11:26,941 --> 00:11:29,075
Kau belajar melakukan ini disana?
226
00:11:29,110 --> 00:11:31,341
Ini dan semua hal yang aku ketahui.
227
00:11:32,047 --> 00:11:34,928
Maksudmu keterampilan khusus itu
yang kau miliki.
228
00:11:35,450 --> 00:11:39,450
Disana, jika mau bertahan hidup,
kau harus mampu menangani berbagai masalah.
229
00:11:40,055 --> 00:11:42,288
Itu cara gelap untuk melihat dunia.
230
00:11:42,323 --> 00:11:44,957
Semua orang yang kuhadapi bersalah.
231
00:11:44,993 --> 00:11:47,138
Aku sebenarnya malah membantu
sebagian besar dari mereka.
232
00:11:47,162 --> 00:11:50,630
Mati adalah satu-satunya cara
keluar dari Baltimore.
233
00:11:50,665 --> 00:11:53,032
Jadi bagaimana kau keluar?
234
00:11:53,068 --> 00:11:55,101
Aku mati
235
00:12:08,883 --> 00:12:10,850
Alex, bisakah kau dengar aku?
236
00:12:10,885 --> 00:12:12,852
Lantang dan jelas.
237
00:12:12,887 --> 00:12:14,687
Alat komunikasi sudah dapat berfungsi.
238
00:12:14,723 --> 00:12:16,701
Aku terus memeriksa sistem kontrol,
jaga-jaga tamu kita
239
00:12:16,725 --> 00:12:19,136
- mencoba melakukan sesuatu yang imut.
- Pemikiran yang bagus.
240
00:12:19,160 --> 00:12:21,294
Hei, Naomi, aku punya ide bagus
241
00:12:21,329 --> 00:12:23,463
untuk mengontrol pesawat itu ke Roci.
242
00:12:23,498 --> 00:12:24,942
Aku lebih suka benda itu mengikuti kita
243
00:12:24,966 --> 00:12:26,943
daripada terpasang ke Roci,
jaga-jaga terjadi sesuatu.
244
00:12:26,967 --> 00:12:28,034
Kau mengerti maksudku?
245
00:12:28,069 --> 00:12:30,358
Kau benar. Aku akan mengerjakannya.
246
00:13:16,818 --> 00:13:18,651
Kita ketinggalan banyak berita.
247
00:13:18,686 --> 00:13:21,034
Mungkin tetap hidup bukanlah yang terbaik.
248
00:13:22,056 --> 00:13:23,995
Kupikir kau tidak akan selamat.
249
00:13:24,492 --> 00:13:26,526
Terima kasih karena
tidak membiarkanku mati.
250
00:13:29,230 --> 00:13:30,730
Bangga melayani, madam.
251
00:13:30,765 --> 00:13:33,900
Kau ingin bertemu denganku, madam?
252
00:13:39,107 --> 00:13:43,743
James Holden.
Mungkin aku seharusnya tidak terkejut.
253
00:13:43,778 --> 00:13:45,945
Kekacauan selalu menemukanmu.
254
00:13:45,980 --> 00:13:48,648
Kita semua korban dari keadaan ini.
255
00:13:48,683 --> 00:13:51,584
Itu mungkin judul yang
bagus untuk memoarmu.
256
00:13:51,619 --> 00:13:53,152
Bagaimana keadaanmu?
257
00:13:53,188 --> 00:13:55,318
Aku benci ruang angkasa.
258
00:13:55,957 --> 00:13:58,090
Yah, akan butuh waktu untuk
membiasakan diri,
259
00:13:58,126 --> 00:14:00,259
tapi kau sudah mengutuk
layaknya seorang pelaut.
260
00:14:00,295 --> 00:14:02,628
Sabar bukanlah keahlianku,
261
00:14:02,664 --> 00:14:04,797
di antara banyak hal lainnya.
262
00:14:04,833 --> 00:14:06,632
Tapi setidaknya...
263
00:14:06,668 --> 00:14:09,268
Aku bisa berterima kasih padamu
secara langsung
264
00:14:09,304 --> 00:14:12,638
untuk semua yang kau lakukan
selama insiden Eros.
265
00:14:12,674 --> 00:14:14,253
Kau seorang pahlawan.
266
00:14:15,043 --> 00:14:16,464
Tidak.
267
00:14:17,312 --> 00:14:19,312
Miller dan Julie adalah pahlawannya.
268
00:14:20,515 --> 00:14:23,416
Nah, dari penampakan di Venus,
269
00:14:23,451 --> 00:14:25,318
Eros belum selesai dengan kita.
270
00:14:25,353 --> 00:14:26,986
Mungkin sekarang saat yang tepat
271
00:14:27,021 --> 00:14:28,766
bagimu untuk memberitahuku
mengapa kau di sini,
272
00:14:28,790 --> 00:14:30,923
dengan pesawat Mars dan
pemerintahanmu sendiri
273
00:14:30,959 --> 00:14:32,397
mencoba membunuhmu.
274
00:14:32,861 --> 00:14:34,794
Aku mencoba membawa Jules-Pierre Mao
275
00:14:34,829 --> 00:14:36,484
keluar dari persembunyian.
276
00:14:37,398 --> 00:14:39,632
Ada faksi di PBB
yang menggunakan
277
00:14:39,667 --> 00:14:43,436
protomolecule sebagai alasan
untuk mengobarkan perang ini.
278
00:14:43,471 --> 00:14:45,638
Aku ingin kau membawaku
ke pelabuhan yang aman.
279
00:14:45,673 --> 00:14:47,373
Kita akan pergi Io.
280
00:14:47,408 --> 00:14:50,443
Untuk menemukan putri seseorang,
mungkin, aku dengar.
281
00:14:50,478 --> 00:14:52,945
Itu sangat mulia,
tapi aku mungkin punya cara
282
00:14:52,981 --> 00:14:54,313
untuk mengakhiri konflik ini.
283
00:14:54,349 --> 00:14:55,593
Apakah kau sudah menonton berita?
284
00:14:55,617 --> 00:14:58,951
- Diplomasi sudah berakhir.
- Aku harus mengirim pesan komunikasi
285
00:14:58,987 --> 00:15:01,153
ke Admiral Souther di Agatha King.
286
00:15:01,189 --> 00:15:02,989
Alat komunikasi akan memberi
tahu posisi kita.
287
00:15:03,024 --> 00:15:05,236
Dan kami sudah mendapatkan cukup
risiko untuk menyelamatkanmu.
288
00:15:05,260 --> 00:15:06,848
Dan kami tidak akan melakukannya lagi.
289
00:15:07,428 --> 00:15:10,463
Apa yang terjadi pada pria yang
mempertaruhkan nyawanya
290
00:15:10,498 --> 00:15:12,832
- untuk menghentikan Eros?
- Dia berhenti bertempur
291
00:15:12,867 --> 00:15:14,166
dia tahu dia tidak bisa menang.
292
00:15:14,202 --> 00:15:16,068
Ini bukan hanya tentang perang.
293
00:15:16,104 --> 00:15:18,404
Kita harus mengamankan protomolecule,
294
00:15:18,439 --> 00:15:21,529
memastikan benda itu tidak jatuh
ke tangan yang salah.
295
00:15:22,210 --> 00:15:24,911
- Kau pikir itu lucu?
- Tidak sama sekali.
296
00:15:24,946 --> 00:15:26,690
Hanya saja aku pernah mendengarnya
sebelumnya.
297
00:15:26,714 --> 00:15:28,748
- Dari siapa?
- Semua orang.
298
00:15:28,783 --> 00:15:30,329
Termasuk aku.
299
00:15:31,953 --> 00:15:33,791
Aku bertemu ibumu.
300
00:15:34,455 --> 00:15:35,752
Elise.
301
00:15:37,191 --> 00:15:39,892
Ketika orang lain mengatakan
kau seorang teroris,
302
00:15:39,928 --> 00:15:42,261
Aku pergi mencari tahu sendiri.
303
00:15:42,297 --> 00:15:43,996
Wanita yang ramah.
304
00:15:44,032 --> 00:15:47,166
Pada awalnya, dia juga berpikir aku
penuh dengan omong kosong.
305
00:15:47,201 --> 00:15:50,058
Dia sehat. Bangga padamu.
306
00:15:50,772 --> 00:15:52,310
Senang kau bebas.
307
00:15:53,074 --> 00:15:54,874
Dia mengatakan padaku
ketika kau masih kecil,
308
00:15:54,909 --> 00:15:58,274
- kau ingin menjadi kesatria.
- Itu karena aku masih bocah.
309
00:15:58,880 --> 00:16:02,779
Bukan kebetulan, kau berada di
tengah-tengah semua kekacauan ini.
310
00:16:05,053 --> 00:16:07,325
Aku bukan penyelamat siapa pun.
311
00:16:26,943 --> 00:16:29,344
ID dikonfirmasi sebagai Cotyar Ghazi,
312
00:16:29,379 --> 00:16:31,813
Mantan Sig-Int. Saat ini ditugaskan untuk,
313
00:16:31,848 --> 00:16:35,350
Wakil Sekretaris Avasarala
sebagai keamanan.
314
00:16:35,385 --> 00:16:37,519
Dia adalah mata-matanya.
315
00:16:37,554 --> 00:16:39,588
Laksamana di dek.
316
00:16:43,727 --> 00:16:45,113
Istirahat.
317
00:16:47,864 --> 00:16:49,965
- Izin untuk mendarat.
- Tentu saja, pak.
318
00:16:50,000 --> 00:16:52,211
Selamat datang di Agatha King.
Pesawat dibawah kontrolmu.
319
00:16:52,235 --> 00:16:54,135
Itu tidak perlu, Admiral.
320
00:16:54,171 --> 00:16:55,421
Para tahanan sudah diamankan?
321
00:16:55,456 --> 00:16:57,333
Hanya ada satu orang yang selamat, Pak.
322
00:16:58,108 --> 00:17:01,276
Kami menahannya di ruangan medis.
Dia mengalami luka tembak.
323
00:17:09,286 --> 00:17:10,863
Aku tahu ini kunjungan yang tidak biasa,
324
00:17:10,887 --> 00:17:12,787
tapi kerahasiaan sangat penting saat ini.
325
00:17:12,823 --> 00:17:15,090
Sekretaris Jenderal telah
mengeluarkan Perintah Eksekutif
326
00:17:15,125 --> 00:17:16,825
untuk menangkap Chrisjen Avasarala,
327
00:17:16,860 --> 00:17:18,393
- atas dugaan pengkhianatan.
- Apa?
328
00:17:18,428 --> 00:17:20,940
Dia berkonspirasi dengan Jules-Pierre Mao.
329
00:17:21,565 --> 00:17:23,343
Lokasi terakhirnya diketahui
berada di pesawat pesiarnya,
330
00:17:23,367 --> 00:17:26,901
yang sekarang menjadi puing-puing,
tempat kau menangkap tahanan.
331
00:17:26,937 --> 00:17:28,447
Rahasiakan ini.
332
00:17:29,039 --> 00:17:31,200
Boleh aku menemanimu, Pak?
333
00:17:32,542 --> 00:17:33,742
Tentu saja.
334
00:17:38,782 --> 00:17:41,282
- Keluar.
- Ya pak.
335
00:17:43,587 --> 00:17:45,520
Pak Ghazi, aku Admiral Souther.
336
00:17:45,555 --> 00:17:47,689
Ini Fleet Admiral Nguyen.
337
00:17:47,724 --> 00:17:50,603
Baiklah, kalian para Angkatan Laut
memang tahu cara muncul dengan terhormat.
338
00:17:50,627 --> 00:17:53,194
Aku pikir tumpukan batu itu
adalah tumpanganku pulang.
339
00:17:53,230 --> 00:17:55,108
Beruntung bagiku,
ada perang yang sedang terjadi.
340
00:17:55,132 --> 00:17:57,265
Nah, temanmu tidak seberuntung itu.
341
00:17:57,300 --> 00:17:59,267
Ledakan mengguncang kita cukup keras.
342
00:17:59,302 --> 00:18:02,070
Theo gagal menggunakan sabuk pengaman
tepat waktu.
343
00:18:05,409 --> 00:18:07,409
- Dia pria baik.
- Sayang sekali.
344
00:18:07,444 --> 00:18:10,573
Sepertinya dia tipe yang
sangat kooperatif.
345
00:18:11,481 --> 00:18:13,367
Sekarang kami hanya mendapat ceritamu.
346
00:18:14,518 --> 00:18:16,245
Di mana Avasarala?
347
00:18:17,621 --> 00:18:19,421
Dia meninggal.
348
00:18:19,456 --> 00:18:22,691
Anak buah Jules-Pierre Mao mengeksekusinya.
349
00:18:23,827 --> 00:18:27,595
Jadi dia terbunuh, tapi kau
berhasil melarikan diri.
350
00:18:28,932 --> 00:18:30,598
Itu sulit untuk dipercaya.
351
00:18:30,634 --> 00:18:32,333
Kami hampir gagal mencapai Drop Ship.
352
00:18:32,369 --> 00:18:34,002
Itu keajaiban.
353
00:18:34,037 --> 00:18:36,237
Ada pesawat lain yang
berlabuh ke Guanshiyin.
354
00:18:36,273 --> 00:18:38,473
Sebuah pesawat balap.
355
00:18:38,508 --> 00:18:40,353
Orang Mars yang mengendarainya.
356
00:18:41,044 --> 00:18:44,813
Marinir itu sangat hebat, tapi...
357
00:18:44,848 --> 00:18:47,549
tentu saja kau tahu itu
lebih baik dari siapa pun.
358
00:18:50,387 --> 00:18:55,156
Aku rasa bosmu masih hidup.
359
00:18:55,192 --> 00:18:56,858
Aku pikir dia membelot ke Mars.
360
00:18:56,894 --> 00:18:59,138
Yah, mungkin kau seharusnya menelepon
dan bertanya langsung padanya
361
00:18:59,162 --> 00:19:00,962
sebelum anak buahmu
meledakkan Guanshiyin.
362
00:19:00,997 --> 00:19:03,298
Apakah kau menyiratkan bahwa
pasukan UNN menghancurkan
363
00:19:03,333 --> 00:19:06,201
- pesawat warga sipil?
- Aku tidak menyiratkan apa pun.
364
00:19:07,537 --> 00:19:12,373
- Ini fakta sebenarnya.
- Menyedihkan.
365
00:19:12,409 --> 00:19:14,275
Kau akan dituduh dengan
pengkhianatan juga.
366
00:19:14,311 --> 00:19:16,978
Bekerja sama dan kau mungkin bisa
menghindari hukuman mati.
367
00:19:17,013 --> 00:19:19,514
Bicara pada Errinwright.
Dialah yang berkhianat,
368
00:19:19,549 --> 00:19:22,617
Dia yang melindungi
Jules-Pierre Mao selama ini.
369
00:19:22,652 --> 00:19:24,630
Dia bisa memberi tahumu
semua yang ingin kau ketahui.
370
00:19:24,654 --> 00:19:26,821
Usaha yang bagus. Istirahatlah.
371
00:19:26,857 --> 00:19:28,857
Kau akan membutuhkan kekuatanmu.
372
00:19:40,904 --> 00:19:43,238
Ini beberapa pemikiran
awal untuk pidatomu.
373
00:19:43,273 --> 00:19:47,108
Bagian tentang Venus dan manusia menghadapi
sesuatu yang belum tidak diketahui
374
00:19:47,144 --> 00:19:49,878
sudah cukup solid.
375
00:19:49,913 --> 00:19:51,328
"Sepanjang sejarah, kita telah memperluas
376
00:19:51,352 --> 00:19:53,815
"pengetahuan kita tentang penciptaan,
377
00:19:53,850 --> 00:19:56,151
"memperdalam pemahaman
tentang diri kita sendiri,
378
00:19:56,186 --> 00:19:58,720
"menemukan hubungan mendalam
antara satu sama lain
379
00:19:58,755 --> 00:20:01,142
dan planet-planet yang kita tinggali."
380
00:20:02,225 --> 00:20:04,459
- Irama yang bagus di akhir.
- Itu akan lebih meyakinkan
381
00:20:04,494 --> 00:20:06,828
jika kita tidak berperang.
382
00:20:06,863 --> 00:20:09,831
Lokasi Platform ke-4 diketahui.
Nomor 5 segera.
383
00:20:11,201 --> 00:20:14,803
Bagaimana jika, fokusnya
adalah menentang rasa takut?
384
00:20:15,197 --> 00:20:16,782
Menentang rasa takut.
385
00:20:17,374 --> 00:20:18,701
Iya.
386
00:20:19,409 --> 00:20:23,011
Kita menyaksikan peristiwa
terbesar dalam sejarah manusia.
387
00:20:23,046 --> 00:20:26,848
Kita harus merasakan sesuatu
selain rasa takut.
388
00:20:26,883 --> 00:20:28,750
Dari perang itu. Dari satu sama lain.
389
00:20:28,785 --> 00:20:32,720
Dari pilihan sulit yang
terkadang harus dibuat.
390
00:20:32,756 --> 00:20:34,355
Maksudmu pilihan yang harus kau buat.
391
00:20:34,391 --> 00:20:37,225
Iya. Perlunya memilih pilihan sulit,
392
00:20:37,260 --> 00:20:39,194
sebuah pengorbanan.
393
00:20:39,229 --> 00:20:41,863
Pengorbanan berarti membuat sesuatu
menjadi suci.
394
00:20:41,898 --> 00:20:43,698
Apa kau pikir itu yang terjadi di sini?
395
00:20:43,733 --> 00:20:44,977
Iya.
396
00:20:45,735 --> 00:20:47,735
Dan pihak yang suci kalah.
397
00:20:50,240 --> 00:20:52,440
Kau menanggung beban berat.
398
00:20:52,475 --> 00:20:55,310
Aku tidak bisa meringankannya untukmu.
399
00:20:55,345 --> 00:20:56,989
Mungkin perang ini memang
tidak terhindarkan.
400
00:20:57,013 --> 00:20:59,280
Mungkin memang tidak ada cara
untuk menghindarinya.
401
00:20:59,316 --> 00:21:02,884
Tapi kau ingin ini menjadi perang suci,
yang jelas-jelas bukan.
402
00:21:02,919 --> 00:21:06,855
Hal terbaik yang bisa kau
harapkan adalah perang ini dibenarkan.
403
00:21:06,890 --> 00:21:10,124
Dan jika Mars yang membuat pilihan
antara kita atau mereka?
404
00:21:10,160 --> 00:21:13,661
Kita dan mereka... Berapa banyak dari kita?
405
00:21:13,697 --> 00:21:17,565
Berapa banyak dari mereka?
Berapa banyak pengorbanan
406
00:21:17,601 --> 00:21:19,601
yang bisa kau tanggung dalam dirimu sendiri
407
00:21:19,636 --> 00:21:20,780
bahwa kau melakukan pekerjaan Tuhan?
408
00:21:20,804 --> 00:21:22,904
Se... seratus?
409
00:21:22,939 --> 00:21:25,840
Satu juta? Satu miliar?
410
00:21:28,178 --> 00:21:30,578
Kita berdua tahu itu lebih dari 37.
411
00:21:32,649 --> 00:21:36,284
Aku akan mempertimbangkan itu
sebagai pertanyaan retoris.
412
00:21:36,319 --> 00:21:38,219
Tidak. Ada jawabannya.
413
00:21:38,255 --> 00:21:39,490
Oh.
414
00:21:40,857 --> 00:21:44,492
Jika kau tahu persis berapa banyak jiwa
yang harus dikorbankan seorang pemimpin
415
00:21:44,527 --> 00:21:46,694
dan tetap menjadi pria yang baik?
416
00:21:46,730 --> 00:21:49,831
Ya. Sesedikit mungkin.
417
00:22:00,343 --> 00:22:02,513
Apakah kau ayah seseorang?
418
00:22:10,353 --> 00:22:12,320
Ya, tapi kau tidak mengenalnya.
419
00:22:12,355 --> 00:22:14,055
Disana kau ternyata.
420
00:22:14,090 --> 00:22:16,291
Aku bilang berhenti lari.
421
00:22:16,326 --> 00:22:18,326
Aku minta maaf, Pak.
422
00:22:26,169 --> 00:22:28,503
Apakah kau bekerja untuk Dr. Strickland?
423
00:22:28,538 --> 00:22:31,372
Tidak, kita bekerja bersama.
424
00:22:31,408 --> 00:22:34,309
- Seperti Misko dan Marisko?
- Siapa?
425
00:22:34,344 --> 00:22:36,844
Mereka dinosaurus. Mereka bekerja bersama
426
00:22:36,880 --> 00:22:39,147
untuk membantu orang dan
menghentikan Count Mungo.
427
00:22:39,182 --> 00:22:41,215
Ini kartun favoritku.
428
00:22:41,594 --> 00:22:43,062
Kurasa anakku sering menontonnya
429
00:22:43,086 --> 00:22:45,973
- ketika mereka seusiamu.
- Apa mereka disini?
430
00:22:46,690 --> 00:22:47,933
Tidak.
431
00:22:48,892 --> 00:22:50,925
Ah, biar aku yang lakukan.
432
00:22:50,961 --> 00:22:54,195
Hei, naiklah. Ooh.
433
00:22:54,230 --> 00:22:56,998
Apa kau melihat
Katoa melompat sangat tinggi?
434
00:22:57,033 --> 00:22:59,367
- Aku melihatnya.
- Dr. Strickland bilang.
435
00:22:59,402 --> 00:23:02,036
Suatu hari aku mungkin
bisa melompat seperti itu.
436
00:23:02,072 --> 00:23:03,538
Aku harap aku bisa.
437
00:23:03,573 --> 00:23:06,207
Aku ingin menunjukkannya pada ayah
saat kami bertemu nanti.
438
00:23:07,577 --> 00:23:10,456
Siapa namamu? Namaku Mei.
439
00:23:11,281 --> 00:23:13,114
- Jules-Pierre.
- Senang bertemu denganmu,
440
00:23:13,149 --> 00:23:17,285
- Jules-Pierre.
- Senang bertemu denganmu, Mei.
441
00:23:26,429 --> 00:23:28,463
Hei, aku akan menjalankan
pemeriksaan sistem
442
00:23:28,498 --> 00:23:31,032
sensor dan komunikasi aktif Roci.
443
00:23:31,067 --> 00:23:32,945
Kita sudah dalam pada posisi aman
cukup lama sekarang,
444
00:23:32,969 --> 00:23:34,780
dan pertempuran terakhir
benar-benar berdampak besar.
445
00:23:34,804 --> 00:23:36,671
Jadi, aku hanya ingin memastikan semuanya.
446
00:23:36,706 --> 00:23:39,706
- Tidak apa-apa ketika kita membutuhkannya.
- Baiklah, lakukan dengan cepat.
447
00:23:40,176 --> 00:23:42,154
Ya pak.
448
00:23:49,386 --> 00:23:52,320
Untuk: Kamal, Alex
Dari: Kamal, Talissa
449
00:23:58,628 --> 00:23:59,880
Alex...
450
00:24:01,209 --> 00:24:03,409
kami pikir kau sudah meninggal
451
00:24:03,600 --> 00:24:06,637
untuk waktu yang sangat lama.
452
00:24:07,103 --> 00:24:09,437
Dan aku senang kau masih hidup.
453
00:24:09,472 --> 00:24:11,141
Sungguh.
454
00:24:12,042 --> 00:24:14,687
Tapi kau menunggu terlalu lama.
455
00:24:15,311 --> 00:24:18,065
Melas sudah belajar
hidup tanpa ayahnya,
456
00:24:18,982 --> 00:24:21,249
dan seorang suami sejati tidak akan
457
00:24:21,284 --> 00:24:23,284
melakukan ini pada istrinya.
458
00:24:23,319 --> 00:24:24,786
Aku senang kau memiliki sesuatu
459
00:24:24,821 --> 00:24:26,448
yang lebih penting dari kami.
460
00:24:27,323 --> 00:24:29,157
Karena kami tidak membutuhkanmu lagi.
461
00:24:43,067 --> 00:24:44,600
Pak, lokasi.
462
00:24:44,636 --> 00:24:47,036
Platform MCRN nomor 5
telah dikonfirmasi.
463
00:24:47,071 --> 00:24:48,571
Apa yang dikatakan simulasi?
464
00:24:48,606 --> 00:24:50,907
Semuanya sukses, hancurkan ke lima Platform
465
00:24:50,942 --> 00:24:52,753
sebelum mereka berhasil
meluncurkan rudal, 82%.
466
00:24:52,777 --> 00:24:53,988
Dan jika mereka berhasil
melakukan peluncuran,
467
00:24:54,012 --> 00:24:55,711
seberapa banyak korban jatuh?
468
00:24:55,747 --> 00:24:57,892
- Kita memperkirakan itu akan...
- Itu sangat tidak mungkin terjadi.
469
00:24:57,916 --> 00:25:00,483
Dan pertahanan planet kita sempurna.
470
00:25:00,518 --> 00:25:04,053
Tapi saat ini, kita memiliki
keuntungan serangan kejutan.
471
00:25:04,088 --> 00:25:05,266
Ini tidak akan bertahan selamanya.
472
00:25:05,290 --> 00:25:07,373
Tapi senjata rel kita sudah ditargetkan,
473
00:25:07,408 --> 00:25:09,027
dipersiapkan dan siap untuk diluncurkan.
474
00:25:09,028 --> 00:25:12,386
Yang kita butuhkan hanya perintahmu
untuk menembak.
475
00:25:13,232 --> 00:25:16,165
Aku punya kewajiban suci
pada orang-orang di planet ini.
476
00:25:16,969 --> 00:25:19,203
82% kemungkinan berhasil tidak cukup.
477
00:25:19,238 --> 00:25:21,170
Mundur.
478
00:25:26,846 --> 00:25:28,412
Ini konyol. Aku hanya ingin
479
00:25:28,447 --> 00:25:29,825
- bicara dengan semua orang...
- Jika kau mau berjalan
480
00:25:29,849 --> 00:25:31,626
di sekitar pesawat, kau
harus memakai sepatu bot.
481
00:25:31,650 --> 00:25:34,184
- Aturan pesawat.
- Apa?
482
00:25:34,220 --> 00:25:36,487
Apa mereka pikir aku
akan hanyut begitu saja?
483
00:25:36,522 --> 00:25:39,063
Jangan lihat aku. Ini bukan kapalku.
484
00:25:39,658 --> 00:25:42,993
Oke, sandarkan kakimu ke belakang
untuk bergerak.
485
00:25:43,029 --> 00:25:45,596
Menyandarkan berat badan di tumitku?
486
00:25:45,631 --> 00:25:46,779
Iya.
487
00:25:48,134 --> 00:25:49,333
Ini dia.
488
00:25:49,368 --> 00:25:52,603
Sekarang kau hanya perlu
berjalan seperti di pompa.
489
00:25:52,638 --> 00:25:54,149
Bagaimana kau tahu seperti apa rasanya
490
00:25:54,173 --> 00:25:55,439
berjalan di pompa?
491
00:25:55,474 --> 00:25:57,581
Aku tidak selalu bekerja di luar angkasa.
492
00:26:06,385 --> 00:26:08,318
Ini tidak terlalu sulit.
493
00:26:08,354 --> 00:26:10,788
Tidak buruk, kan?
494
00:26:10,823 --> 00:26:14,123
Aku akan memberi tahu Mars
untuk menyerah saja.
495
00:26:39,018 --> 00:26:41,652
Masih ada setengah panci di
kulkas, jika kau mau.
496
00:26:43,322 --> 00:26:45,671
Tak apa-apa. Aku tidak lapar.
497
00:26:46,525 --> 00:26:47,714
Ya.
498
00:26:50,362 --> 00:26:52,963
Dengar, Naomi, aku... aku sadar
499
00:26:52,998 --> 00:26:55,466
keadaan tidak seperti biasanya.
500
00:26:55,501 --> 00:26:57,599
Dan, hmm...
501
00:27:00,072 --> 00:27:01,505
Ketika kau di Razorback,
502
00:27:01,540 --> 00:27:03,772
Aku melihatmu memeriksa Tycho.
503
00:27:04,610 --> 00:27:07,377
- Kau tidak mengerti.
- Kau salah.
504
00:27:07,413 --> 00:27:09,413
Aku mengerti.
Aku mengerti mengapa kau ingin pergi.
505
00:27:09,448 --> 00:27:11,348
Jangan salah paham, aku masih marah.
506
00:27:11,383 --> 00:27:14,366
Kau memberikan protomolekule itu
pada Fred Johnson, tapi...
507
00:27:15,187 --> 00:27:18,455
Aku hanya bisa menghormati
komitmenmu pada the Belt.
508
00:27:23,229 --> 00:27:24,928
Aku berharap aku memiliki keberanianmu.
509
00:27:32,271 --> 00:27:33,904
Kau serius tidak mau?
510
00:27:33,939 --> 00:27:36,206
Maksudku, kejunya tidak asli, tapi...
511
00:27:36,242 --> 00:27:38,265
Ada kasih sayang didalam ini.
512
00:27:39,745 --> 00:27:41,178
Baik.
513
00:27:41,213 --> 00:27:42,603
Ya?
514
00:27:44,383 --> 00:27:46,231
Baiklah, kau ambil yang ini.
515
00:27:48,954 --> 00:27:51,688
- Aku akan buat satu lagi.
- Terima kasih.
516
00:27:55,161 --> 00:27:56,909
Sama sama.
517
00:28:00,132 --> 00:28:02,811
Aku ingin secara pribadi mengucapkan
terima kasih karena membantu kami.
518
00:28:02,835 --> 00:28:06,770
Tapi yang lebih penting,
aku akan langsung ke pokok pembicaraan.
519
00:28:06,805 --> 00:28:08,754
Aku mulai duluan.
520
00:28:09,408 --> 00:28:11,875
Wakil Sekretaris PBB Errinwright
521
00:28:11,911 --> 00:28:14,378
menugaskan Jules-Pierre
Mao untuk memproduksi
522
00:28:14,413 --> 00:28:17,179
tentara hybrid protomolecule.
523
00:28:17,850 --> 00:28:19,616
Buktinya ada di sini.
524
00:28:19,652 --> 00:28:22,586
Akan lebih baik jika kau bisa
mendekripsi dan mengautentikasinya.
525
00:28:22,621 --> 00:28:24,821
Mereka menguji coba salah satu
benda itu di Ganymede.
526
00:28:24,857 --> 00:28:26,423
Berhasil membunuh selusin Marinir PBB
527
00:28:26,458 --> 00:28:27,558
dan seluruh Fire Teamku
528
00:28:27,593 --> 00:28:28,793
dengan sangat mudah.
529
00:28:28,827 --> 00:28:30,460
Aku yakin Errinwright berniat
530
00:28:30,496 --> 00:28:33,597
menggunakan hybrid untuk menghabisi Mars.
531
00:28:33,632 --> 00:28:35,999
Kami butuh bantuanmu untuk menghentikannya.
532
00:28:44,510 --> 00:28:45,954
Tampilkan kamera pengawas sektor kargo
533
00:28:45,978 --> 00:28:48,001
saat serangan hybrid.
534
00:28:49,014 --> 00:28:51,181
Kita melawan salah satunya di Ganymede.
535
00:28:51,217 --> 00:28:54,418
Itu masuk ke pesawat,
hampir membunuh kami semua.
536
00:28:54,453 --> 00:28:56,520
Tapi kami malah membunuhnya.
537
00:28:56,555 --> 00:28:59,990
Tunggu, kalian melawan salah satu
dari mereka dan menang?
538
00:29:00,025 --> 00:29:01,391
Bagaimana bisa?
539
00:29:01,427 --> 00:29:03,594
Kami membakarnya di mesin penggerak.
540
00:29:03,629 --> 00:29:06,129
Kami yakin mereka
memproduksi Hybrid di lo.
541
00:29:06,165 --> 00:29:08,031
Seorang dokter menggunakan
anak-anak dengan
542
00:29:08,067 --> 00:29:10,399
sistem imun langka untuk membuatnya.
543
00:29:11,237 --> 00:29:12,803
Putriku salah satu dari anak-anak itu.
544
00:29:12,838 --> 00:29:15,028
Aku harap kau berhasil menemukannya.
545
00:29:15,507 --> 00:29:18,442
Apa yang akan kau lakukan
jika kau menemukan hal lain?
546
00:29:18,477 --> 00:29:21,545
Seperti ilmuwan, inti data,
547
00:29:21,580 --> 00:29:24,514
- sampel protomolecule itu sendiri?
- Kami tembak para ilmuwan
548
00:29:24,550 --> 00:29:26,039
dan mengebom sisanya.
549
00:29:26,752 --> 00:29:28,518
Pendapatku sendiri.
550
00:29:28,554 --> 00:29:29,564
Berdasarkan rekam jejakmu,
551
00:29:29,588 --> 00:29:31,455
Aku rasa kalian akan lebih cenderung
552
00:29:31,490 --> 00:29:33,323
memberikannya ke the Belt.
553
00:29:33,359 --> 00:29:35,259
Mereka tidak membutuhkannya.
554
00:29:35,294 --> 00:29:37,718
Fred Johnson sudah memiliki sampelnya.
555
00:29:38,764 --> 00:29:42,299
Kenapa kau bisa begitu bodoh
memberikannya pada OPA?
556
00:29:42,334 --> 00:29:44,057
Bukan dia yang melakukannya.
557
00:29:44,837 --> 00:29:46,518
Aku yang memberikannya.
558
00:29:47,273 --> 00:29:48,872
Ohh, sungguh menyentuh sekali.
559
00:29:48,907 --> 00:29:51,908
Jika kau mengerti betapa berbahayanya itu.
560
00:29:51,944 --> 00:29:55,212
Jika penduduk the Belt yang baik
bangkit dan menantang OPA
561
00:29:55,247 --> 00:29:57,359
daripada berdiam diri membiarkan OPA
mengatur kalian semua,
562
00:29:57,383 --> 00:29:58,882
mungkin kau layak diberi rasa hormat.
563
00:29:58,917 --> 00:30:02,019
Kami bukanlah pihak
yang sedang saling bunuh sekarang.
564
00:30:02,054 --> 00:30:04,821
Bumi dan Mars memiliki protomolecule.
565
00:30:04,857 --> 00:30:07,524
The Belt juga punya hak untuk itu.
566
00:30:08,894 --> 00:30:10,594
Oleh karena itu,
567
00:30:10,629 --> 00:30:12,836
kita harus mengebom lo.
568
00:30:15,067 --> 00:30:17,868
Aku sudah bilang padamu,
kita menginginkan hal yang sama.
569
00:30:17,903 --> 00:30:20,537
Mungkin sekarang kau akan percaya padaku.
570
00:30:29,674 --> 00:30:31,441
Kupikir kau sudah pulang.
571
00:30:31,477 --> 00:30:33,143
Silahkan minum.
572
00:30:33,178 --> 00:30:34,811
Terima kasih Pak.
573
00:30:34,847 --> 00:30:37,319
- Bagaimana pidatonya?
- Bagus.
574
00:30:37,750 --> 00:30:40,450
Anna tahu caranya mengeluarkan
yang terbaik dari orang-orang.
575
00:30:40,486 --> 00:30:44,154
Pidato ini bisa memperkuat
posisiku di kantor.
576
00:30:44,189 --> 00:30:46,161
Yah, sayang sekali.
577
00:30:47,026 --> 00:30:49,059
- Apa maksudmu?
- Aku mengerti mengapa.
578
00:30:49,094 --> 00:30:52,396
Kau membatalkan serangan,
tapi dengan segala hormat,
579
00:30:52,431 --> 00:30:54,131
itulah kau menentukan warisanmu,
580
00:30:54,166 --> 00:30:57,501
- bukan dari semacam pidato.
- Kau berpikiran pendek.
581
00:30:57,536 --> 00:31:00,237
Pemimpin tidak hanya diingat dari
perang yang mereka menangkan.
582
00:31:00,272 --> 00:31:01,238
Tidak, mereka dikenang
583
00:31:01,273 --> 00:31:03,840
bagaimana mereka memajukan peradapan.
584
00:31:03,876 --> 00:31:05,847
Ini bukan tentang mengalahkan Mars.
585
00:31:06,478 --> 00:31:08,642
Ini tentang apa yang terjadi di Venus.
586
00:31:09,782 --> 00:31:13,650
Eros adalah bukti tidak satu pun orang
yang aman di planet ini.
587
00:31:13,686 --> 00:31:15,096
Dan kita harus mengakhiri ini karena
588
00:31:15,120 --> 00:31:18,188
kita tidak tahu siapa atau
apa musuh kita selanjutnya.
589
00:31:18,223 --> 00:31:21,458
Dan jika jatuhnya korban
membuat nyalimu ciut,
590
00:31:21,493 --> 00:31:23,627
bayangkan jika peristiwa
seperti Eros terjadi lagi,
591
00:31:23,662 --> 00:31:25,742
peristiwa yang kali ini
tidak bisa dihindari.
592
00:31:28,400 --> 00:31:30,334
Jika kau mengakhiri perang ini,
593
00:31:30,369 --> 00:31:31,902
Kau akan dikenang sebagai pria pertama
594
00:31:31,937 --> 00:31:35,168
yang berhasil menyatukan semua manusia.
595
00:31:35,908 --> 00:31:38,809
Dan seharusnya kau tak memberikan
warisan itu orang lain.
596
00:31:56,195 --> 00:31:59,663
- Apa yang terjadi?
- Katoa!
597
00:31:59,698 --> 00:32:00,831
Dia baik-baik saja.
598
00:32:00,866 --> 00:32:02,279
Dia akan baik-baik saja.
599
00:32:06,605 --> 00:32:07,971
Katoa.
600
00:32:30,262 --> 00:32:32,240
Jadi kita masih mengalami masalah listrik
601
00:32:32,264 --> 00:32:34,831
- di dek 2, 3, dan 11.
- Dek 11 baik-baik saja, pak.
602
00:32:34,867 --> 00:32:36,666
Dan 2 dan 3 sudah diperbaiki.
603
00:32:36,702 --> 00:32:40,192
Menurutmu, berapa lama
sistem tidak dapat beroperasi di dek 11?
604
00:32:40,806 --> 00:32:44,674
Ahh.. semuanya akan kembali normal...
605
00:32:44,710 --> 00:32:47,282
dalam 20 menit.
606
00:32:47,780 --> 00:32:49,576
Itu sempurna.
607
00:32:50,048 --> 00:32:51,870
Letnan.
608
00:33:11,804 --> 00:33:14,538
Listrik mati di dek 15.
Semua bantuan dibutuhkan disana.
609
00:33:14,573 --> 00:33:16,084
Pak, aku tidak seharusnya
meninggalkan tahanan.
610
00:33:16,108 --> 00:33:18,375
Dia dirantai ke tempat tidurnya.
Ikut denganku.
611
00:33:27,252 --> 00:33:28,919
Kita punya perintah baru, Letnan.
612
00:33:28,954 --> 00:33:31,721
- Atur tujuan ke lo.
- Apa yang ada di lo, Pak?
613
00:33:31,757 --> 00:33:33,490
Itu rahasia.
614
00:33:33,525 --> 00:33:36,726
- Ya pak.
- Apa masalahnya?
615
00:33:36,762 --> 00:33:39,663
Masalah listrik.
The Agatha sudah cukup tua.
616
00:33:39,698 --> 00:33:42,132
Perbaikan sedang berlangsung.
Tidak akan memakan waktu lama.
617
00:33:42,167 --> 00:33:44,130
Di mana Admiral Souther?
618
00:33:45,370 --> 00:33:47,509
Aku yakin dia ada di ruangannya, Pak.
619
00:33:48,207 --> 00:33:50,507
Dek mana yang mengalami
masalah listrik?
620
00:33:50,542 --> 00:33:52,075
2, 3, dan 11, Pak.
621
00:33:52,110 --> 00:33:53,849
Ruangan Medis di dek 11.
622
00:34:00,118 --> 00:34:02,152
Aku jarang setuju dengan metode bosmu.
623
00:34:02,187 --> 00:34:04,354
Dia bajingan kejam.
624
00:34:04,389 --> 00:34:05,539
Tapi dia juga seorang patriot.
625
00:34:05,563 --> 00:34:07,035
Dia akan memilih mati
sebelum mengkhianati Bumi.
626
00:34:07,059 --> 00:34:08,613
Jadi cepat jelaskan padaku.
627
00:34:09,695 --> 00:34:11,575
Apa yang sebenarnya terjadi di pesawat itu?
628
00:34:14,166 --> 00:34:17,334
Avasarala membuat kesepakatan rahasia
untuk membawa Jules-Pierre Mao ke Bumi.
629
00:34:17,369 --> 00:34:19,781
Sebagai gantinya dia diberi
kekebalan hukum, dia akan bersaksi
630
00:34:19,805 --> 00:34:21,605
bahwa dia dan Errinwright bekerja sama
631
00:34:21,640 --> 00:34:23,640
untuk mengembangkan
protomolecule menjadi senjata,
632
00:34:23,675 --> 00:34:27,716
dan akan menyerahkan semua
data ke PBB dan bukan ke Mars.
633
00:34:28,347 --> 00:34:30,180
Errinwright memutar balikkan fakta.
634
00:34:30,215 --> 00:34:32,804
Itu berarti Nguyen
bekerjasama dengannya.
635
00:34:33,552 --> 00:34:36,057
Avasarala masih hidup?
636
00:34:36,588 --> 00:34:38,566
Dia pergi dengan pesawat balap
dengan seorang marinir Mars.
637
00:34:38,590 --> 00:34:40,896
Aku tidak tahu apa yang terjadi
setelah itu.
638
00:34:41,426 --> 00:34:44,227
- Kau bisa membuktikan semua ini?
- Tidak.
639
00:34:44,263 --> 00:34:47,163
Tapi Errinwright mengirim
pesan yang mengakui segalanya.
640
00:34:47,199 --> 00:34:49,195
Dan Avasarala memilikinya.
641
00:34:56,375 --> 00:34:58,408
Dia juga bilang kau pria terhormat.
642
00:34:58,443 --> 00:35:01,711
Perang ini berlandaskan kebohongan.
643
00:35:01,747 --> 00:35:03,780
Apakah kau akan melakukan sesuatu
tentang itu?
644
00:35:13,191 --> 00:35:15,458
Temukan penjaga itu. Bawa dia menghadapku.
645
00:35:20,232 --> 00:35:22,854
Tolong matikan lampu lagi, oke?
646
00:35:24,269 --> 00:35:27,037
Aku ingin istirahat
seperti yang kau bilang.
647
00:35:40,537 --> 00:35:43,339
Aku memutuskan untuk
menerima tawaranmu, Admiral.
648
00:35:43,374 --> 00:35:44,885
- Pak?
- Aku membebaskanmu dari komando.
649
00:35:44,909 --> 00:35:47,009
King Agatha sekarang dibawah kontrolku.
650
00:35:50,882 --> 00:35:53,927
Jangan buatku membebaskanmu
dari tugas juga.
651
00:35:55,253 --> 00:35:58,420
Tentu saja, pak. Pesawat milikmu.
652
00:36:03,694 --> 00:36:06,095
Senapan rel 1 hingga 5
653
00:36:06,130 --> 00:36:07,930
siap untuk diluncurkan, Pak.
654
00:36:07,965 --> 00:36:10,299
Semua target terkunci
untuk serangan beruntun.
655
00:36:13,571 --> 00:36:15,657
Menunggu perintahmu, Pak.
656
00:36:18,509 --> 00:36:19,842
Tembak.
657
00:36:23,381 --> 00:36:25,080
Satu diluncurkan. Trek lancar.
658
00:36:25,116 --> 00:36:26,584
Satu sudah diluncurkan.
659
00:36:27,718 --> 00:36:29,337
Dua diluncurkan.
660
00:36:31,222 --> 00:36:32,924
Tiga diluncurkan.
661
00:36:34,892 --> 00:36:36,511
Empat diluncurkan.
662
00:36:38,596 --> 00:36:40,529
Lima bermasalah. Gagal diluncurkan.
663
00:36:40,565 --> 00:36:42,476
- Apa yang terjadi?
- Aku... Aku sedang memeriksa, Pak.
664
00:36:42,500 --> 00:36:45,270
- Pemeriksaan masuk.
- Apa yang terjadi?
665
00:36:45,736 --> 00:36:48,237
Terjadi kerusakan peluncuran pada lima.
666
00:36:48,272 --> 00:36:49,705
Mereka harus menembak, Sialan.
667
00:36:49,740 --> 00:36:51,234
Ya pak.
668
00:36:53,411 --> 00:36:55,511
Lima diluncurkan.
669
00:37:10,595 --> 00:37:12,795
Target satu hancur.
670
00:37:12,830 --> 00:37:15,097
Target dua hancur.
671
00:37:15,132 --> 00:37:17,333
Target tiga hancur.
672
00:37:17,368 --> 00:37:19,702
Target empat hancur.
673
00:37:24,775 --> 00:37:26,408
Target lima hancur.
674
00:37:28,312 --> 00:37:30,346
- Selamat, Pak.
- Kerja bagus.
675
00:37:30,381 --> 00:37:31,825
- Terima kasih.
- Kami mengkonfirmasi rudal
676
00:37:31,849 --> 00:37:33,415
telah diluncurkan dari target lima.
677
00:37:33,451 --> 00:37:35,784
Mereka berhasil meluncurkan satu rudal
sebelum dihancurkan.
678
00:37:35,820 --> 00:37:37,697
Ohh Tuhan.
679
00:38:09,000 --> 00:38:14,000
Diterjemahkan oleh:
- Luminox -
680
00:38:21,065 --> 00:38:22,531
Status.
681
00:38:22,566 --> 00:38:25,901
Dampak di Amerika Selatan. Tepi Amazonia.
682
00:38:25,936 --> 00:38:28,070
Kota terdekat dengan pusat ledakan...
683
00:38:28,105 --> 00:38:29,738
Goías Maior.
684
00:38:29,774 --> 00:38:31,173
Jumlah populasi di zona ledakan
685
00:38:31,208 --> 00:38:32,574
sekitar 2 juta.
686
00:38:32,610 --> 00:38:34,743
Apa yang terjadi dengan senjata rel?
687
00:38:34,779 --> 00:38:37,079
Kerusakan siklus tenaga, Pak.
688
00:38:37,114 --> 00:38:40,260
Mulai dari pengisian dan
pelepasan sebelumnya, pak.
689
00:38:40,851 --> 00:38:43,652
Watchtower tidak mendeteksi
peluncuran rudal lainnya.
690
00:38:43,688 --> 00:38:44,898
Sat-com yakin kita telah menghentikan
691
00:38:44,922 --> 00:38:47,956
kemampuan serangan pertama MCR.
692
00:39:11,716 --> 00:39:14,683
Subjek telah dimasukkan ke tempat isolasi.
693
00:39:14,719 --> 00:39:18,173
Sisanya, dibius. Mereka
tertidur di kamar.
694
00:39:18,823 --> 00:39:20,923
Aku menyesal kau harus melihatnya.
695
00:39:20,958 --> 00:39:22,427
Hentikan.
696
00:39:23,728 --> 00:39:25,027
Pak?
697
00:39:25,062 --> 00:39:27,599
Hentikan apa yang kau lakukan
pada anak-anak.
698
00:39:28,299 --> 00:39:32,034
Pak, percobaan ini telah mengarah
pada satu-satunya keberhasilan nyata
699
00:39:32,069 --> 00:39:34,436
untuk mengendalikan protomolecule.
700
00:39:34,472 --> 00:39:36,205
Aku ingin itu menjadi kenyataan.
701
00:39:36,240 --> 00:39:39,874
- Kita tidak mengarah kemana pun.
- Kita diambang keberhasilan.
702
00:39:39,909 --> 00:39:42,244
Kita menyiksa anak-anak.
703
00:39:42,279 --> 00:39:44,580
Kita menciptakan mesin pembunuh.
704
00:39:44,615 --> 00:39:46,381
Dan kita masih tertinggal sangat jauh
705
00:39:46,417 --> 00:39:48,450
untuk memahami benda itu.
706
00:39:48,486 --> 00:39:50,819
Apa yang kita lakukan memang sulit.
707
00:39:50,855 --> 00:39:54,957
Kita harus kuat, dan
orang-orang hebat selalu kuat.
708
00:39:54,992 --> 00:39:56,403
Begitulah cara mereka mencapai
hal-hal hebat.
709
00:39:56,427 --> 00:39:58,546
Ini tidak untuk diperdebatkan.
710
00:39:59,196 --> 00:40:02,164
Eksperimen dihentikan.
Matikan semuanya.
711
00:40:13,844 --> 00:40:16,064
Siapa yang melakukan itu?
712
00:40:16,714 --> 00:40:18,313
Aku.
713
00:40:20,317 --> 00:40:23,819
Aku bukannya tidak peduli pada
nasib penduduk Belter.
714
00:40:23,854 --> 00:40:25,921
Aku tahu OPA tidak mewakili kalian semua.
715
00:40:25,956 --> 00:40:27,623
Simpan omonganmu.
716
00:40:27,658 --> 00:40:29,535
Kita tidak akan bisa berteman.
717
00:40:30,528 --> 00:40:33,331
Itu tidak berarti kita harus menjadi musuh.
718
00:40:33,898 --> 00:40:35,931
Ada lelucon Belter lama.
719
00:40:35,966 --> 00:40:38,500
Bagaimana kau bisa tahu
kapan seorang Inner berbohong?
720
00:40:38,536 --> 00:40:41,670
- Ketika mereka mulai...
- Ketika mereka mulai bicara.
721
00:40:41,705 --> 00:40:44,973
Dan itu bukan lelucon.
722
00:40:46,377 --> 00:40:48,177
Kau mungkin bisa menipu yang lain,
723
00:40:48,212 --> 00:40:50,223
tapi aku tahu apa yang kau lakukan.
724
00:40:51,015 --> 00:40:53,649
Yang aku lakukan adalah
mencoba menghentikan perang ini.
725
00:40:53,684 --> 00:40:55,350
Sehingga tidak semakin memburuk.
726
00:40:55,386 --> 00:40:58,554
Kau pergi ke Io bukan untuk
menghancurkan protomolecule.
727
00:40:58,589 --> 00:41:01,523
Kau pergi ke Io karena Bumi
tidak memiliki sampel,
728
00:41:01,559 --> 00:41:04,159
dan kau butuh satu,
agar tetap bisa berperang.
729
00:41:05,696 --> 00:41:07,463
Satu-satunya alasanku masih di pesawat ini
730
00:41:07,498 --> 00:41:09,701
adalah untuk memastikan,
kau tidak mendapatkannya.
731
00:41:10,835 --> 00:41:15,971
Kau benar.
Kita tidak akan menjadi teman.
732
00:41:23,714 --> 00:41:24,746
Yang mencakup radius
733
00:41:24,782 --> 00:41:27,015
hampir 11 kilometer.
734
00:41:27,051 --> 00:41:29,718
Direktorat Cepat Tanggap
Darurat Amerika Selatan
735
00:41:29,753 --> 00:41:31,620
telah mulai mengirim bantuan,
736
00:41:31,655 --> 00:41:33,856
meskipun besarnya api dan radioaktif
737
00:41:33,891 --> 00:41:36,592
akan membuat upaya penyelamatan
menjadi sangat berbahaya.
738
00:41:36,627 --> 00:41:38,327
Kamera Drone sudah mulai merekam
739
00:41:38,362 --> 00:41:40,540
rekaman dramatis dari situs yang
terkena dampak ledakan.
740
00:41:40,564 --> 00:41:43,098
Peringatan: Gambar berikut belum disensor.
741
00:41:43,133 --> 00:41:45,334
Kau tahu apa yang membuat ini lebih buruk?
742
00:41:45,369 --> 00:41:47,503
Apa yang bisa lebih buruk?
743
00:41:47,538 --> 00:41:49,324
Ini tidak perlu terjadi.
744
00:41:50,741 --> 00:41:52,674
Kita sebelumnya punya pilihan,
745
00:41:52,710 --> 00:41:55,377
untuk mencegah semua ini.
746
00:41:55,412 --> 00:41:57,746
Tapi ada risiko dan dampak,
747
00:41:57,781 --> 00:42:01,252
yang Sekretaris Jenderal
tidak mau ambil.
748
00:42:02,553 --> 00:42:05,089
Kalau saja dia tidak ragu-ragu.
749
00:42:09,126 --> 00:42:11,460
Tapi bagus kau ada di sini.
750
00:42:15,599 --> 00:42:18,867
Dia akan lebih membutuhkanmu
sekarang dari sebelumnya.