1 00:00:01,627 --> 00:00:03,894 Episode sebelumnya "The Expanse"... 2 00:00:06,799 --> 00:00:09,418 Kita harus mengirim pesan bahwa PBB mencoba membunuh kita. 3 00:00:09,453 --> 00:00:11,165 Aku tidak akan menyertakan nama kita. 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,664 Proses pelepasan dimulai. 5 00:00:14,774 --> 00:00:16,307 Roci menerima pesan darurat. 6 00:00:16,342 --> 00:00:18,276 - Itu pesawat Julie Mao. - Kita tidak merespons. 7 00:00:18,311 --> 00:00:19,388 Bisa kita kembali ke permasalahan? 8 00:00:19,412 --> 00:00:20,556 Apa kau berani menatap matanya dan bilang padanya 9 00:00:20,580 --> 00:00:22,322 bahwa apa pun ini yang mungkin lebih penting 10 00:00:22,346 --> 00:00:25,283 - daripada menyelamatkan anaknya? - Anna, aku butuh bantuanmu. 11 00:00:25,318 --> 00:00:27,129 Ini akan menjadi pidato paling penting dalam hidupku. 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,358 Aku ingin kau membantuku menulisnya. 13 00:00:28,382 --> 00:00:30,955 Kau ingin aku membantumu membenarkan perang ini. 14 00:00:30,990 --> 00:00:33,557 Kita tidak memulainya, tapi untuk kebaikan sistem. 15 00:00:33,593 --> 00:00:36,033 - Kita harus memenangkan dan mengakhirinya. - Jules-Pierre Mao 16 00:00:36,062 --> 00:00:37,703 - tidak bisa bersembunyi selamanya. - Kita tahu di mana 17 00:00:37,727 --> 00:00:39,697 - tempat tinggal anaknya. - Hukuman Galaktik 18 00:00:39,732 --> 00:00:41,899 adalah kejahatan perang. 19 00:00:41,934 --> 00:00:44,702 Kita semua sudah sepakat. Tycho adalah satu-satunya cara 20 00:00:44,737 --> 00:00:46,657 - agar kita tetap bertahan hidup. - Io. Persetan dengan itu, aku setuju. 21 00:00:46,681 --> 00:00:48,506 - Amos... - Aku juga. 22 00:00:48,541 --> 00:00:50,290 Ledakan dikonfirmasi. Enam rudal lainnya 23 00:00:50,326 --> 00:00:52,610 dalam formasi mengitari pesawat balap. 24 00:00:52,645 --> 00:00:54,723 Jika kau punya rencana yang lebih bagus, sekarang waktunya. 25 00:00:54,747 --> 00:00:56,781 Ayo lakukan. 26 00:01:01,587 --> 00:01:04,355 - Kita berhasil. - Ya, tentu saja. 27 00:01:04,390 --> 00:01:07,058 Kita baru saja mendeklarasikan perang dengan Bumi. 28 00:01:07,093 --> 00:01:09,126 Tolong bantu dia. 29 00:01:59,112 --> 00:02:01,563 Siapa yang merusak bendera Mars di dinding? 30 00:02:03,383 --> 00:02:06,183 - Aku memperbaruinya. - Kau pikir itu lucu? 31 00:02:06,219 --> 00:02:08,030 - Mungkin tidak lagi... - Hei, whoa, whoa, whoa. 32 00:02:08,054 --> 00:02:09,754 Mari, ah... mari kita memulai 33 00:02:09,789 --> 00:02:11,021 dengan benar, oke? 34 00:02:11,057 --> 00:02:12,556 Baik. 35 00:02:12,592 --> 00:02:14,912 Kau sudah mendapat semua yang kau butuhkan untuk pesawatmu? 36 00:02:14,945 --> 00:02:16,611 Aku harus mengisi baterai armor-ku. 37 00:02:16,647 --> 00:02:18,887 Tidak bisa, sampai kau memberitahu kami apa yang terjadi. 38 00:02:20,951 --> 00:02:22,684 Aku berpratroli di sekitar Donnager. 39 00:02:22,719 --> 00:02:25,098 Pesawat ini dulunya bernama the Tachi, dan aku lebih memiliki hak atas pesawat ini. 40 00:02:25,122 --> 00:02:26,688 Tekan saja panel itu sesukamu. 41 00:02:26,723 --> 00:02:28,323 Kau terkunci di luar sistem kami. 42 00:02:28,358 --> 00:02:30,370 Kau pikir aku membutuhkan armorku untuk mengambil alih pesawat ini? 43 00:02:30,394 --> 00:02:31,771 - Ayo cari tahu kalau berani. - Bukan untukmu. 44 00:02:31,795 --> 00:02:33,762 Tunggu, tunggu, tunggu, whoa, whoa, whoa, whoa. 45 00:02:33,797 --> 00:02:35,630 Oke, mari ingat lagi, kau memanggil kami. 46 00:02:35,666 --> 00:02:37,977 Oke, kami berhak penjelasan karena telah menyelamatkan hidupmu. 47 00:02:38,001 --> 00:02:40,468 Seorang marinir Mars dengan Wakil Sekretaris Bumi, 48 00:02:40,504 --> 00:02:42,304 di pesawat milik Julie Mao, 49 00:02:42,339 --> 00:02:43,668 dengan PBB mencoba membunuh mereka. 50 00:02:43,703 --> 00:02:45,148 Mulai dari sana. 51 00:02:46,310 --> 00:02:47,887 Aku tidak bisa memberitahumu. Itu rahasia. 52 00:02:47,911 --> 00:02:50,178 Ah, ayolah. Kita melumpuhkan pesawat tempur UNN 53 00:02:50,213 --> 00:02:51,824 - untuk menyelamatkan kulitmu. - Aku tidak memanggilmu, 54 00:02:51,848 --> 00:02:53,459 - Aku memanggil MCRN. - Bisakah kau tenang, 55 00:02:53,483 --> 00:02:54,961 - Sayang, tolonglah? - Panggil aku sayang lagi 56 00:02:54,985 --> 00:02:56,362 dan kau akan mengatakan itu dalam bahasa isyarat. 57 00:02:56,386 --> 00:02:57,630 Kedengarannya semuanya berjalan mulus. 58 00:02:57,654 --> 00:02:59,371 Orang-orang Mars sedang berteman. 59 00:03:01,992 --> 00:03:03,958 - Bagaimana keadaannya? - Stabil. 60 00:03:03,994 --> 00:03:06,861 Dia mengalami kerusakan saraf, tapi bisa segera disembuhkani. 61 00:03:06,897 --> 00:03:08,775 Beberapa menit lebih lama, luka bakar itu akan membunuhnya. 62 00:03:08,799 --> 00:03:11,599 Yang satu ini tidak mau memberitahu kita apa yang terjadi di luar sana. 63 00:03:12,035 --> 00:03:14,969 - Itu bukan urusan kita. - Tentu saja. 64 00:03:15,005 --> 00:03:17,539 Kita baru saja menghindari peluru yang sangat besar. 65 00:03:17,574 --> 00:03:19,585 Wilayah ini aman. Tidak ada pesawat yang melacak kita. 66 00:03:19,609 --> 00:03:21,242 Itu sebuah keajaiban, 67 00:03:21,278 --> 00:03:22,889 keluar dari masalah seperti ini, seperti tidak pernah terjadi apa pun. 68 00:03:22,913 --> 00:03:25,605 - Sesuatu memang terjadi. - Ini sudah terjadi dan selesai. 69 00:03:26,183 --> 00:03:28,900 Kita akan pergi ke Io. Benar? 70 00:03:29,353 --> 00:03:31,786 - Itu benar. - Io? 71 00:03:31,822 --> 00:03:33,955 Putriku di sana. Kita harap. 72 00:03:33,990 --> 00:03:35,657 Madam Avasarala memiliki informasi 73 00:03:35,692 --> 00:03:36,869 yang bisa membantu menghentikan perang ini. 74 00:03:36,893 --> 00:03:38,647 Kau tidak bisa begitu saja menyeretnya ke lo di tengah-tengahnya perang. 75 00:03:38,671 --> 00:03:40,073 Kalau begitu ambil pesawatmu dan pergi dari sini. 76 00:03:40,097 --> 00:03:41,705 Tidak ada yang menahanmu di sini. 77 00:03:42,432 --> 00:03:43,998 Kita sasaran empuk dalam pesawat itu. 78 00:03:44,034 --> 00:03:45,078 Tidak ada pertahanan, komunikasi terkunci, 79 00:03:45,102 --> 00:03:47,669 - itu bukan... - kami akan perbaiki alat komunikasimu! 80 00:03:47,704 --> 00:03:50,672 Setelah itu, kami tidak berutang apa pun. 81 00:03:56,880 --> 00:03:58,313 Kau tidak boleh mengabaikan dan 82 00:03:58,348 --> 00:04:00,515 pura-pura tidak tahu perang sedang terjadi 83 00:04:00,550 --> 00:04:03,852 Jika mereka tidak membutuhkan pesawat itu, kau harus mengambilnya dan pergi. 84 00:04:03,887 --> 00:04:05,479 Pergi ke Tycho. 85 00:04:06,223 --> 00:04:08,223 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 86 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 Diterjemahkan oleh - Luminox - 87 00:04:21,500 --> 00:04:25,000 Satelit Pengawas PBB "WATCHTOWER-14" Di antara orbit Bumi dan Mars. 88 00:04:32,849 --> 00:04:34,783 Kita telah mengkonfirmasi identitas kontak. 89 00:04:34,818 --> 00:04:38,653 Itu adalah Platfom Rudal Balistik Siluman-C milik Mars. 90 00:04:38,688 --> 00:04:40,422 Memiliki 10 pengebom planet, 91 00:04:40,457 --> 00:04:43,324 dengan masing-masing memiliki 20 hulu ledak MIRV berdaya ledak tinggi. 92 00:04:43,360 --> 00:04:45,493 Hanya Satelit Menara Pengawas kita yang bisa 93 00:04:45,529 --> 00:04:48,430 menembus teknologi siluman mereka, tapi jauh dari sempurna. 94 00:04:48,465 --> 00:04:50,932 Ini pertama kalinya kita dapat menemukan lokasi 95 00:04:50,967 --> 00:04:52,467 dua Platform sekaligus. 96 00:04:52,502 --> 00:04:53,668 Ini terobosan luar biasa. 97 00:04:53,703 --> 00:04:55,670 Dan kesempatan emas. 98 00:04:55,705 --> 00:04:58,273 Orang-orang Mars selalu memindahkan lokasi Platform ini 99 00:04:58,308 --> 00:04:59,652 dan mereka menggunakan sensor yang tidak dapat kita deteksi, 100 00:04:59,676 --> 00:05:01,421 jadi ketika benda ini bergerak, kita kehilangan mereka. 101 00:05:01,445 --> 00:05:03,389 Tapi sebagai sebuah kelompok, mereka selalu diposisikan 102 00:05:03,413 --> 00:05:05,613 pada posisi yang mengoptimalkan serangan ke Bumi. 103 00:05:05,649 --> 00:05:07,026 Jadi karena kita sudah tahu lokasi dua Platform, 104 00:05:07,050 --> 00:05:08,327 kita bisa memprediksi di mana sisanya 105 00:05:08,351 --> 00:05:09,317 kemungkinan besar kita bisa. 106 00:05:09,352 --> 00:05:10,530 Berapa banyak Platform di luar sana? 107 00:05:10,554 --> 00:05:14,589 Informasi mengatakan lima, dan aku yakin informasi ini benar. 108 00:05:14,624 --> 00:05:16,302 Jika kita dapat menemukan tiga lainnya, maka kita bisa menggunakan 109 00:05:16,326 --> 00:05:18,760 senjata rel planet secara bersamaan 110 00:05:18,795 --> 00:05:20,773 menghancurkan semua Platform sebelum berhasil meluncurkan satu rudal pun. 111 00:05:20,797 --> 00:05:22,931 - Sebuah serangan pencegahan. - Iya. 112 00:05:22,966 --> 00:05:24,833 Ini harus berjalan sempurna. 113 00:05:24,868 --> 00:05:27,969 Jika tidak, Mars akan segera membalas. 114 00:05:28,004 --> 00:05:31,306 Dan jutaan nyawa akan berada dalam bahaya. 115 00:05:31,341 --> 00:05:34,476 Ya, tapi pak, mata-mata kita di Komando MCRN 116 00:05:34,511 --> 00:05:35,621 yakin bahwa mereka akan segera 117 00:05:35,645 --> 00:05:36,856 - meluncurkan rudalnya, jadi... - Kenapa mereka mau melakukan itu? 118 00:05:36,880 --> 00:05:39,080 Karena mereka tahu, mereka akan kalah dalam perang ini. 119 00:05:39,115 --> 00:05:40,782 Yah, pertempuran di Planet Luar berbeda 120 00:05:40,817 --> 00:05:43,817 dari membawanya pertempuran itu tepat di depan planet kita. 121 00:05:43,820 --> 00:05:45,579 Mars tidak bodoh. 122 00:05:46,223 --> 00:05:47,355 Atau gila. 123 00:05:47,390 --> 00:05:49,168 Mereka bisa dengan sengaja membocorkan informasi, 124 00:05:49,192 --> 00:05:50,503 mendorong kita ke meja perdamaian. 125 00:05:50,527 --> 00:05:51,737 Pak, bukan itu yang terjadi di sini. 126 00:05:51,761 --> 00:05:54,329 Jika ini tidak berhasil, jutaan orang akan mati. 127 00:05:54,364 --> 00:05:56,998 Orang-orang sekarat sekarang. Orang-orang kita. 128 00:05:57,033 --> 00:05:59,701 Ketika kita memulai perang ini, kita keunggulan lima banding satu 129 00:05:59,736 --> 00:06:00,947 Sekarang turun menjadi tiga banding satu. 130 00:06:00,971 --> 00:06:04,150 Setiap menit perang ini berlanjut, memakan korban yang lebih banyak di pihak kita. 131 00:06:04,174 --> 00:06:06,508 Setiap kerugian yang kita timpakan pada Mars 132 00:06:06,543 --> 00:06:08,783 mendorong mereka lebih dekat untuk meluncurkan rudal itu. 133 00:06:09,980 --> 00:06:13,420 Jika kita melakukan ini, kita menyelamatkan banyak nyawa karena akan mengakhiri perang. 134 00:06:15,619 --> 00:06:18,353 Temukan Platform lain. Akan kuberikan keputusan pada saat itu. 135 00:06:49,819 --> 00:06:51,353 Seseorang mendengar kita. 136 00:06:52,556 --> 00:06:54,055 Kita selamat. 137 00:06:57,561 --> 00:07:00,070 Itu pesawat UNN Agatha King. 138 00:07:01,064 --> 00:07:03,898 Pesawat utama dari armada Jupiter. 139 00:07:12,108 --> 00:07:13,886 - Berapa banyak yang selamat? - Tidak Diketahui. 140 00:07:13,910 --> 00:07:15,087 Komunikasi mereka sepertinya terputus. 141 00:07:15,111 --> 00:07:16,778 Kita sudah merespon pesan darurat mereka, 142 00:07:16,813 --> 00:07:17,823 tapi tidak ada jawaban yang berarti, 143 00:07:17,847 --> 00:07:20,465 Tidak ada manifes, tidak ada daftar kru, tidak ada apa pun. 144 00:07:21,117 --> 00:07:22,762 Pesawat mana pun di armada ini bisa menangani ini. 145 00:07:22,786 --> 00:07:24,485 Mengapa mengirim kita? 146 00:07:24,521 --> 00:07:26,921 Banyak yang masih tidak ku mengerti tentang perang ini. 147 00:07:26,957 --> 00:07:29,991 Tapi bahkan dalam gravitasi rendah, masalah tetap terjadi. 148 00:07:30,026 --> 00:07:31,793 Ini mengingatkanmu tentang Vesta? 149 00:07:31,828 --> 00:07:34,312 Ini sama sekali tidak mirip dengan Vesta. 150 00:07:36,099 --> 00:07:38,333 Listrik masih belum diperbaiki? 151 00:07:38,368 --> 00:07:41,069 Deck 2 dan 3 sedang diperbaiki saat ini. 152 00:07:41,104 --> 00:07:43,504 Pengkabelan di Lift ini butuh pemeriksaan menyeluruh. 153 00:07:43,540 --> 00:07:45,818 Semoga saja sisi luar pesawat ini, lebih bagus dari sisi dalamnya. 154 00:07:45,842 --> 00:07:47,775 Pesawat ini tidak akan mengecewakan kita. 155 00:07:47,811 --> 00:07:49,689 Ada alasan mengapa pesawat tua ini belum di pensiunkan. 156 00:07:49,713 --> 00:07:52,480 - Menghemat anggaran. - Agatha, jangan dengarkan dia. 157 00:07:52,515 --> 00:07:54,916 Mereka akan belajar mencintaimu. 158 00:07:57,187 --> 00:08:00,121 Ada pesan komunikasi, dari Admiral Nguyen. 159 00:08:00,156 --> 00:08:02,423 Mungkin ada kesalahan lain. 160 00:08:02,459 --> 00:08:03,675 Tampilkan. 161 00:08:04,661 --> 00:08:07,128 Admiral Souther, korban selamat dari the Drop Ship 162 00:08:07,163 --> 00:08:08,363 akan dianggap sebagai tahanan 163 00:08:08,398 --> 00:08:10,832 dan langsung dimasukkan kedalam sel tahanan. 164 00:08:10,867 --> 00:08:13,635 Tidak ada yang bicara dengan mereka sampai aku tiba. 165 00:08:13,670 --> 00:08:15,269 Ini perintah. 166 00:08:15,305 --> 00:08:16,971 Mentransmisikan koordinat pertemuan. 167 00:08:17,007 --> 00:08:18,272 Sampai ketemu disana. 168 00:08:18,308 --> 00:08:20,567 Nguyen datang ke sini secara pribadi. 169 00:08:21,411 --> 00:08:23,011 Sepertinya. 170 00:08:23,046 --> 00:08:24,190 Jika mereka mau meledakkan kita 171 00:08:24,214 --> 00:08:25,458 mereka pasti sudah melakukannya. 172 00:08:25,482 --> 00:08:27,157 Jadi itu pertanda baik, kan? 173 00:08:27,684 --> 00:08:30,018 Jadi kita harus meluruskan cerita yang akan kita sampaikan. 174 00:08:30,053 --> 00:08:32,787 Ah, kita bisa bilang bahwa kita satu-satunya yang selamat, 175 00:08:32,822 --> 00:08:34,367 tidak ada yang berhasil keluar dari pesawat. 176 00:08:34,391 --> 00:08:36,524 Kita bisa bilang bahwa aku tidak membantu mereka, 177 00:08:36,559 --> 00:08:37,692 - atau kau... - Theo... 178 00:08:37,727 --> 00:08:38,971 Atau apa pun yang kau ingin, aku katakan. 179 00:08:38,995 --> 00:08:41,329 - Apa... apa yang kau ingin aku katakan? - Theo! 180 00:08:41,364 --> 00:08:42,756 Tenang. 181 00:08:43,266 --> 00:08:45,091 Semua akan baik-baik saja. 182 00:08:45,869 --> 00:08:49,346 Tarik napas dalam-dalam dan tutup matamu. 183 00:08:50,106 --> 00:08:51,673 - Tenang. - Bernapas dengan normal. 184 00:08:51,708 --> 00:08:54,409 Baiklah. Rileks dan bernapas. 185 00:08:54,444 --> 00:08:56,978 Rileks, bernapas. 186 00:09:00,750 --> 00:09:03,851 - Ah! - Aku minta maaf, Theo. 187 00:09:03,887 --> 00:09:05,486 Aku sungguh minta maaf. 188 00:09:29,423 --> 00:09:31,523 Bagus, anak-anak bisa bermain bersama. 189 00:09:31,558 --> 00:09:32,957 Oh, tentu saja. 190 00:09:32,993 --> 00:09:34,726 Itu membuat kadar kortisol mereka rendah, 191 00:09:34,761 --> 00:09:37,395 yang meningkatkan serapan protomolecule. 192 00:09:51,445 --> 00:09:54,646 - Tebak siapa? - Hentikan! 193 00:09:54,681 --> 00:09:57,872 - Katoa! - Maaf, aku tidak bermaksud menakutimu. 194 00:10:03,223 --> 00:10:04,889 - Apakah itu menyakitkan? - Uh-uh. 195 00:10:04,925 --> 00:10:07,158 - Aku merasa lebih kuat. - Benarkah? 196 00:10:07,194 --> 00:10:09,728 - Mm-hmm. - Baiklah, waktunya tidur. 197 00:10:09,763 --> 00:10:11,896 Ayo pergi. 198 00:10:14,868 --> 00:10:17,202 Hei, mau lihat sesuatu yang keren? 199 00:10:21,241 --> 00:10:24,109 Katoa! Ayolah. 200 00:10:24,144 --> 00:10:26,211 Bisakah kau turun, tolong? 201 00:10:26,246 --> 00:10:29,487 Katoa! Turun! 202 00:10:30,283 --> 00:10:31,950 Apakah yang lain sudah terinfeksi? 203 00:10:31,985 --> 00:10:33,229 Aku tidak punya banyak persediaan, 204 00:10:33,253 --> 00:10:35,019 jadi aku menyelesaikan satu per satu. 205 00:10:35,055 --> 00:10:38,123 Subjek saat ini adalah kandidat terbaik secara genetik. 206 00:10:38,158 --> 00:10:40,458 Jangan khawatir, tidak ada risiko penularan. 207 00:10:40,494 --> 00:10:42,528 Tidak pada tahap ini. 208 00:10:49,304 --> 00:10:50,615 Terima kasih sudah mendukungku sebelumnya 209 00:10:50,639 --> 00:10:52,138 tentang tetap pergi ke lo. 210 00:10:52,173 --> 00:10:54,540 Kami berjanji akan membawamu ke sana. 211 00:10:54,576 --> 00:10:56,609 - Ah! - Maaf. 212 00:10:56,645 --> 00:10:58,055 Kupikir kau pernah melakukan ini sebelumnya. 213 00:10:58,079 --> 00:11:00,713 Memang pernah. Tapi tidak pada orang lain. 214 00:11:00,749 --> 00:11:02,293 Aku tidak ingin kau terlihat seperti Frankenstein 215 00:11:02,317 --> 00:11:03,883 ketika bertemu dengan Mei. 216 00:11:03,918 --> 00:11:05,652 Frankenstein adalah nama dokternya. 217 00:11:05,687 --> 00:11:07,817 Monster itu tidak punya nama. 218 00:11:09,124 --> 00:11:11,905 Ya Tuhan. Benar sekali. 219 00:11:13,328 --> 00:11:15,328 Kenapa kau percaya Mei masih hidup? 220 00:11:15,363 --> 00:11:17,163 Semua orang yang pernah peduli padaku di Bumi 221 00:11:17,198 --> 00:11:18,787 mengira aku sudah mati. 222 00:11:20,368 --> 00:11:23,469 - Tapi aku di sini. - Baltimore... 223 00:11:23,505 --> 00:11:25,271 kau berasal dari sana, kan? 224 00:11:25,306 --> 00:11:26,906 Charm City. 225 00:11:26,941 --> 00:11:29,075 Kau belajar melakukan ini disana? 226 00:11:29,110 --> 00:11:31,341 Ini dan semua hal yang aku ketahui. 227 00:11:32,047 --> 00:11:34,928 Maksudmu keterampilan khusus itu yang kau miliki. 228 00:11:35,450 --> 00:11:39,450 Disana, jika mau bertahan hidup, kau harus mampu menangani berbagai masalah. 229 00:11:40,055 --> 00:11:42,288 Itu cara gelap untuk melihat dunia. 230 00:11:42,323 --> 00:11:44,957 Semua orang yang kuhadapi bersalah. 231 00:11:44,993 --> 00:11:47,138 Aku sebenarnya malah membantu sebagian besar dari mereka. 232 00:11:47,162 --> 00:11:50,630 Mati adalah satu-satunya cara keluar dari Baltimore. 233 00:11:50,665 --> 00:11:53,032 Jadi bagaimana kau keluar? 234 00:11:53,068 --> 00:11:55,101 Aku mati 235 00:12:08,883 --> 00:12:10,850 Alex, bisakah kau dengar aku? 236 00:12:10,885 --> 00:12:12,852 Lantang dan jelas. 237 00:12:12,887 --> 00:12:14,687 Alat komunikasi sudah dapat berfungsi. 238 00:12:14,723 --> 00:12:16,701 Aku terus memeriksa sistem kontrol, jaga-jaga tamu kita 239 00:12:16,725 --> 00:12:19,136 - mencoba melakukan sesuatu yang imut. - Pemikiran yang bagus. 240 00:12:19,160 --> 00:12:21,294 Hei, Naomi, aku punya ide bagus 241 00:12:21,329 --> 00:12:23,463 untuk mengontrol pesawat itu ke Roci. 242 00:12:23,498 --> 00:12:24,942 Aku lebih suka benda itu mengikuti kita 243 00:12:24,966 --> 00:12:26,943 daripada terpasang ke Roci, jaga-jaga terjadi sesuatu. 244 00:12:26,967 --> 00:12:28,034 Kau mengerti maksudku? 245 00:12:28,069 --> 00:12:30,358 Kau benar. Aku akan mengerjakannya. 246 00:13:16,818 --> 00:13:18,651 Kita ketinggalan banyak berita. 247 00:13:18,686 --> 00:13:21,034 Mungkin tetap hidup bukanlah yang terbaik. 248 00:13:22,056 --> 00:13:23,995 Kupikir kau tidak akan selamat. 249 00:13:24,492 --> 00:13:26,526 Terima kasih karena tidak membiarkanku mati. 250 00:13:29,230 --> 00:13:30,730 Bangga melayani, madam. 251 00:13:30,765 --> 00:13:33,900 Kau ingin bertemu denganku, madam? 252 00:13:39,107 --> 00:13:43,743 James Holden. Mungkin aku seharusnya tidak terkejut. 253 00:13:43,778 --> 00:13:45,945 Kekacauan selalu menemukanmu. 254 00:13:45,980 --> 00:13:48,648 Kita semua korban dari keadaan ini. 255 00:13:48,683 --> 00:13:51,584 Itu mungkin judul yang bagus untuk memoarmu. 256 00:13:51,619 --> 00:13:53,152 Bagaimana keadaanmu? 257 00:13:53,188 --> 00:13:55,318 Aku benci ruang angkasa. 258 00:13:55,957 --> 00:13:58,090 Yah, akan butuh waktu untuk membiasakan diri, 259 00:13:58,126 --> 00:14:00,259 tapi kau sudah mengutuk layaknya seorang pelaut. 260 00:14:00,295 --> 00:14:02,628 Sabar bukanlah keahlianku, 261 00:14:02,664 --> 00:14:04,797 di antara banyak hal lainnya. 262 00:14:04,833 --> 00:14:06,632 Tapi setidaknya... 263 00:14:06,668 --> 00:14:09,268 Aku bisa berterima kasih padamu secara langsung 264 00:14:09,304 --> 00:14:12,638 untuk semua yang kau lakukan selama insiden Eros. 265 00:14:12,674 --> 00:14:14,253 Kau seorang pahlawan. 266 00:14:15,043 --> 00:14:16,464 Tidak. 267 00:14:17,312 --> 00:14:19,312 Miller dan Julie adalah pahlawannya. 268 00:14:20,515 --> 00:14:23,416 Nah, dari penampakan di Venus, 269 00:14:23,451 --> 00:14:25,318 Eros belum selesai dengan kita. 270 00:14:25,353 --> 00:14:26,986 Mungkin sekarang saat yang tepat 271 00:14:27,021 --> 00:14:28,766 bagimu untuk memberitahuku mengapa kau di sini, 272 00:14:28,790 --> 00:14:30,923 dengan pesawat Mars dan pemerintahanmu sendiri 273 00:14:30,959 --> 00:14:32,397 mencoba membunuhmu. 274 00:14:32,861 --> 00:14:34,794 Aku mencoba membawa Jules-Pierre Mao 275 00:14:34,829 --> 00:14:36,484 keluar dari persembunyian. 276 00:14:37,398 --> 00:14:39,632 Ada faksi di PBB yang menggunakan 277 00:14:39,667 --> 00:14:43,436 protomolecule sebagai alasan untuk mengobarkan perang ini. 278 00:14:43,471 --> 00:14:45,638 Aku ingin kau membawaku ke pelabuhan yang aman. 279 00:14:45,673 --> 00:14:47,373 Kita akan pergi Io. 280 00:14:47,408 --> 00:14:50,443 Untuk menemukan putri seseorang, mungkin, aku dengar. 281 00:14:50,478 --> 00:14:52,945 Itu sangat mulia, tapi aku mungkin punya cara 282 00:14:52,981 --> 00:14:54,313 untuk mengakhiri konflik ini. 283 00:14:54,349 --> 00:14:55,593 Apakah kau sudah menonton berita? 284 00:14:55,617 --> 00:14:58,951 - Diplomasi sudah berakhir. - Aku harus mengirim pesan komunikasi 285 00:14:58,987 --> 00:15:01,153 ke Admiral Souther di Agatha King. 286 00:15:01,189 --> 00:15:02,989 Alat komunikasi akan memberi tahu posisi kita. 287 00:15:03,024 --> 00:15:05,236 Dan kami sudah mendapatkan cukup risiko untuk menyelamatkanmu. 288 00:15:05,260 --> 00:15:06,848 Dan kami tidak akan melakukannya lagi. 289 00:15:07,428 --> 00:15:10,463 Apa yang terjadi pada pria yang mempertaruhkan nyawanya 290 00:15:10,498 --> 00:15:12,832 - untuk menghentikan Eros? - Dia berhenti bertempur 291 00:15:12,867 --> 00:15:14,166 dia tahu dia tidak bisa menang. 292 00:15:14,202 --> 00:15:16,068 Ini bukan hanya tentang perang. 293 00:15:16,104 --> 00:15:18,404 Kita harus mengamankan protomolecule, 294 00:15:18,439 --> 00:15:21,529 memastikan benda itu tidak jatuh ke tangan yang salah. 295 00:15:22,210 --> 00:15:24,911 - Kau pikir itu lucu? - Tidak sama sekali. 296 00:15:24,946 --> 00:15:26,690 Hanya saja aku pernah mendengarnya sebelumnya. 297 00:15:26,714 --> 00:15:28,748 - Dari siapa? - Semua orang. 298 00:15:28,783 --> 00:15:30,329 Termasuk aku. 299 00:15:31,953 --> 00:15:33,791 Aku bertemu ibumu. 300 00:15:34,455 --> 00:15:35,752 Elise. 301 00:15:37,191 --> 00:15:39,892 Ketika orang lain mengatakan kau seorang teroris, 302 00:15:39,928 --> 00:15:42,261 Aku pergi mencari tahu sendiri. 303 00:15:42,297 --> 00:15:43,996 Wanita yang ramah. 304 00:15:44,032 --> 00:15:47,166 Pada awalnya, dia juga berpikir aku penuh dengan omong kosong. 305 00:15:47,201 --> 00:15:50,058 Dia sehat. Bangga padamu. 306 00:15:50,772 --> 00:15:52,310 Senang kau bebas. 307 00:15:53,074 --> 00:15:54,874 Dia mengatakan padaku ketika kau masih kecil, 308 00:15:54,909 --> 00:15:58,274 - kau ingin menjadi kesatria. - Itu karena aku masih bocah. 309 00:15:58,880 --> 00:16:02,779 Bukan kebetulan, kau berada di tengah-tengah semua kekacauan ini. 310 00:16:05,053 --> 00:16:07,325 Aku bukan penyelamat siapa pun. 311 00:16:26,943 --> 00:16:29,344 ID dikonfirmasi sebagai Cotyar Ghazi, 312 00:16:29,379 --> 00:16:31,813 Mantan Sig-Int. Saat ini ditugaskan untuk, 313 00:16:31,848 --> 00:16:35,350 Wakil Sekretaris Avasarala sebagai keamanan. 314 00:16:35,385 --> 00:16:37,519 Dia adalah mata-matanya. 315 00:16:37,554 --> 00:16:39,588 Laksamana di dek. 316 00:16:43,727 --> 00:16:45,113 Istirahat. 317 00:16:47,864 --> 00:16:49,965 - Izin untuk mendarat. - Tentu saja, pak. 318 00:16:50,000 --> 00:16:52,211 Selamat datang di Agatha King. Pesawat dibawah kontrolmu. 319 00:16:52,235 --> 00:16:54,135 Itu tidak perlu, Admiral. 320 00:16:54,171 --> 00:16:55,421 Para tahanan sudah diamankan? 321 00:16:55,456 --> 00:16:57,333 Hanya ada satu orang yang selamat, Pak. 322 00:16:58,108 --> 00:17:01,276 Kami menahannya di ruangan medis. Dia mengalami luka tembak. 323 00:17:09,286 --> 00:17:10,863 Aku tahu ini kunjungan yang tidak biasa, 324 00:17:10,887 --> 00:17:12,787 tapi kerahasiaan sangat penting saat ini. 325 00:17:12,823 --> 00:17:15,090 Sekretaris Jenderal telah mengeluarkan Perintah Eksekutif 326 00:17:15,125 --> 00:17:16,825 untuk menangkap Chrisjen Avasarala, 327 00:17:16,860 --> 00:17:18,393 - atas dugaan pengkhianatan. - Apa? 328 00:17:18,428 --> 00:17:20,940 Dia berkonspirasi dengan Jules-Pierre Mao. 329 00:17:21,565 --> 00:17:23,343 Lokasi terakhirnya diketahui berada di pesawat pesiarnya, 330 00:17:23,367 --> 00:17:26,901 yang sekarang menjadi puing-puing, tempat kau menangkap tahanan. 331 00:17:26,937 --> 00:17:28,447 Rahasiakan ini. 332 00:17:29,039 --> 00:17:31,200 Boleh aku menemanimu, Pak? 333 00:17:32,542 --> 00:17:33,742 Tentu saja. 334 00:17:38,782 --> 00:17:41,282 - Keluar. - Ya pak. 335 00:17:43,587 --> 00:17:45,520 Pak Ghazi, aku Admiral Souther. 336 00:17:45,555 --> 00:17:47,689 Ini Fleet Admiral Nguyen. 337 00:17:47,724 --> 00:17:50,603 Baiklah, kalian para Angkatan Laut memang tahu cara muncul dengan terhormat. 338 00:17:50,627 --> 00:17:53,194 Aku pikir tumpukan batu itu adalah tumpanganku pulang. 339 00:17:53,230 --> 00:17:55,108 Beruntung bagiku, ada perang yang sedang terjadi. 340 00:17:55,132 --> 00:17:57,265 Nah, temanmu tidak seberuntung itu. 341 00:17:57,300 --> 00:17:59,267 Ledakan mengguncang kita cukup keras. 342 00:17:59,302 --> 00:18:02,070 Theo gagal menggunakan sabuk pengaman tepat waktu. 343 00:18:05,409 --> 00:18:07,409 - Dia pria baik. - Sayang sekali. 344 00:18:07,444 --> 00:18:10,573 Sepertinya dia tipe yang sangat kooperatif. 345 00:18:11,481 --> 00:18:13,367 Sekarang kami hanya mendapat ceritamu. 346 00:18:14,518 --> 00:18:16,245 Di mana Avasarala? 347 00:18:17,621 --> 00:18:19,421 Dia meninggal. 348 00:18:19,456 --> 00:18:22,691 Anak buah Jules-Pierre Mao mengeksekusinya. 349 00:18:23,827 --> 00:18:27,595 Jadi dia terbunuh, tapi kau berhasil melarikan diri. 350 00:18:28,932 --> 00:18:30,598 Itu sulit untuk dipercaya. 351 00:18:30,634 --> 00:18:32,333 Kami hampir gagal mencapai Drop Ship. 352 00:18:32,369 --> 00:18:34,002 Itu keajaiban. 353 00:18:34,037 --> 00:18:36,237 Ada pesawat lain yang berlabuh ke Guanshiyin. 354 00:18:36,273 --> 00:18:38,473 Sebuah pesawat balap. 355 00:18:38,508 --> 00:18:40,353 Orang Mars yang mengendarainya. 356 00:18:41,044 --> 00:18:44,813 Marinir itu sangat hebat, tapi... 357 00:18:44,848 --> 00:18:47,549 tentu saja kau tahu itu lebih baik dari siapa pun. 358 00:18:50,387 --> 00:18:55,156 Aku rasa bosmu masih hidup. 359 00:18:55,192 --> 00:18:56,858 Aku pikir dia membelot ke Mars. 360 00:18:56,894 --> 00:18:59,138 Yah, mungkin kau seharusnya menelepon dan bertanya langsung padanya 361 00:18:59,162 --> 00:19:00,962 sebelum anak buahmu meledakkan Guanshiyin. 362 00:19:00,997 --> 00:19:03,298 Apakah kau menyiratkan bahwa pasukan UNN menghancurkan 363 00:19:03,333 --> 00:19:06,201 - pesawat warga sipil? - Aku tidak menyiratkan apa pun. 364 00:19:07,537 --> 00:19:12,373 - Ini fakta sebenarnya. - Menyedihkan. 365 00:19:12,409 --> 00:19:14,275 Kau akan dituduh dengan pengkhianatan juga. 366 00:19:14,311 --> 00:19:16,978 Bekerja sama dan kau mungkin bisa menghindari hukuman mati. 367 00:19:17,013 --> 00:19:19,514 Bicara pada Errinwright. Dialah yang berkhianat, 368 00:19:19,549 --> 00:19:22,617 Dia yang melindungi Jules-Pierre Mao selama ini. 369 00:19:22,652 --> 00:19:24,630 Dia bisa memberi tahumu semua yang ingin kau ketahui. 370 00:19:24,654 --> 00:19:26,821 Usaha yang bagus. Istirahatlah. 371 00:19:26,857 --> 00:19:28,857 Kau akan membutuhkan kekuatanmu. 372 00:19:40,904 --> 00:19:43,238 Ini beberapa pemikiran awal untuk pidatomu. 373 00:19:43,273 --> 00:19:47,108 Bagian tentang Venus dan manusia menghadapi sesuatu yang belum tidak diketahui 374 00:19:47,144 --> 00:19:49,878 sudah cukup solid. 375 00:19:49,913 --> 00:19:51,328 "Sepanjang sejarah, kita telah memperluas 376 00:19:51,352 --> 00:19:53,815 "pengetahuan kita tentang penciptaan, 377 00:19:53,850 --> 00:19:56,151 "memperdalam pemahaman tentang diri kita sendiri, 378 00:19:56,186 --> 00:19:58,720 "menemukan hubungan mendalam antara satu sama lain 379 00:19:58,755 --> 00:20:01,142 dan planet-planet yang kita tinggali." 380 00:20:02,225 --> 00:20:04,459 - Irama yang bagus di akhir. - Itu akan lebih meyakinkan 381 00:20:04,494 --> 00:20:06,828 jika kita tidak berperang. 382 00:20:06,863 --> 00:20:09,831 Lokasi Platform ke-4 diketahui. Nomor 5 segera. 383 00:20:11,201 --> 00:20:14,803 Bagaimana jika, fokusnya adalah menentang rasa takut? 384 00:20:15,197 --> 00:20:16,782 Menentang rasa takut. 385 00:20:17,374 --> 00:20:18,701 Iya. 386 00:20:19,409 --> 00:20:23,011 Kita menyaksikan peristiwa terbesar dalam sejarah manusia. 387 00:20:23,046 --> 00:20:26,848 Kita harus merasakan sesuatu selain rasa takut. 388 00:20:26,883 --> 00:20:28,750 Dari perang itu. Dari satu sama lain. 389 00:20:28,785 --> 00:20:32,720 Dari pilihan sulit yang terkadang harus dibuat. 390 00:20:32,756 --> 00:20:34,355 Maksudmu pilihan yang harus kau buat. 391 00:20:34,391 --> 00:20:37,225 Iya. Perlunya memilih pilihan sulit, 392 00:20:37,260 --> 00:20:39,194 sebuah pengorbanan. 393 00:20:39,229 --> 00:20:41,863 Pengorbanan berarti membuat sesuatu menjadi suci. 394 00:20:41,898 --> 00:20:43,698 Apa kau pikir itu yang terjadi di sini? 395 00:20:43,733 --> 00:20:44,977 Iya. 396 00:20:45,735 --> 00:20:47,735 Dan pihak yang suci kalah. 397 00:20:50,240 --> 00:20:52,440 Kau menanggung beban berat. 398 00:20:52,475 --> 00:20:55,310 Aku tidak bisa meringankannya untukmu. 399 00:20:55,345 --> 00:20:56,989 Mungkin perang ini memang tidak terhindarkan. 400 00:20:57,013 --> 00:20:59,280 Mungkin memang tidak ada cara untuk menghindarinya. 401 00:20:59,316 --> 00:21:02,884 Tapi kau ingin ini menjadi perang suci, yang jelas-jelas bukan. 402 00:21:02,919 --> 00:21:06,855 Hal terbaik yang bisa kau harapkan adalah perang ini dibenarkan. 403 00:21:06,890 --> 00:21:10,124 Dan jika Mars yang membuat pilihan antara kita atau mereka? 404 00:21:10,160 --> 00:21:13,661 Kita dan mereka... Berapa banyak dari kita? 405 00:21:13,697 --> 00:21:17,565 Berapa banyak dari mereka? Berapa banyak pengorbanan 406 00:21:17,601 --> 00:21:19,601 yang bisa kau tanggung dalam dirimu sendiri 407 00:21:19,636 --> 00:21:20,780 bahwa kau melakukan pekerjaan Tuhan? 408 00:21:20,804 --> 00:21:22,904 Se... seratus? 409 00:21:22,939 --> 00:21:25,840 Satu juta? Satu miliar? 410 00:21:28,178 --> 00:21:30,578 Kita berdua tahu itu lebih dari 37. 411 00:21:32,649 --> 00:21:36,284 Aku akan mempertimbangkan itu sebagai pertanyaan retoris. 412 00:21:36,319 --> 00:21:38,219 Tidak. Ada jawabannya. 413 00:21:38,255 --> 00:21:39,490 Oh. 414 00:21:40,857 --> 00:21:44,492 Jika kau tahu persis berapa banyak jiwa yang harus dikorbankan seorang pemimpin 415 00:21:44,527 --> 00:21:46,694 dan tetap menjadi pria yang baik? 416 00:21:46,730 --> 00:21:49,831 Ya. Sesedikit mungkin. 417 00:22:00,343 --> 00:22:02,513 Apakah kau ayah seseorang? 418 00:22:10,353 --> 00:22:12,320 Ya, tapi kau tidak mengenalnya. 419 00:22:12,355 --> 00:22:14,055 Disana kau ternyata. 420 00:22:14,090 --> 00:22:16,291 Aku bilang berhenti lari. 421 00:22:16,326 --> 00:22:18,326 Aku minta maaf, Pak. 422 00:22:26,169 --> 00:22:28,503 Apakah kau bekerja untuk Dr. Strickland? 423 00:22:28,538 --> 00:22:31,372 Tidak, kita bekerja bersama. 424 00:22:31,408 --> 00:22:34,309 - Seperti Misko dan Marisko? - Siapa? 425 00:22:34,344 --> 00:22:36,844 Mereka dinosaurus. Mereka bekerja bersama 426 00:22:36,880 --> 00:22:39,147 untuk membantu orang dan menghentikan Count Mungo. 427 00:22:39,182 --> 00:22:41,215 Ini kartun favoritku. 428 00:22:41,594 --> 00:22:43,062 Kurasa anakku sering menontonnya 429 00:22:43,086 --> 00:22:45,973 - ketika mereka seusiamu. - Apa mereka disini? 430 00:22:46,690 --> 00:22:47,933 Tidak. 431 00:22:48,892 --> 00:22:50,925 Ah, biar aku yang lakukan. 432 00:22:50,961 --> 00:22:54,195 Hei, naiklah. Ooh. 433 00:22:54,230 --> 00:22:56,998 Apa kau melihat Katoa melompat sangat tinggi? 434 00:22:57,033 --> 00:22:59,367 - Aku melihatnya. - Dr. Strickland bilang. 435 00:22:59,402 --> 00:23:02,036 Suatu hari aku mungkin bisa melompat seperti itu. 436 00:23:02,072 --> 00:23:03,538 Aku harap aku bisa. 437 00:23:03,573 --> 00:23:06,207 Aku ingin menunjukkannya pada ayah saat kami bertemu nanti. 438 00:23:07,577 --> 00:23:10,456 Siapa namamu? Namaku Mei. 439 00:23:11,281 --> 00:23:13,114 - Jules-Pierre. - Senang bertemu denganmu, 440 00:23:13,149 --> 00:23:17,285 - Jules-Pierre. - Senang bertemu denganmu, Mei. 441 00:23:26,429 --> 00:23:28,463 Hei, aku akan menjalankan pemeriksaan sistem 442 00:23:28,498 --> 00:23:31,032 sensor dan komunikasi aktif Roci. 443 00:23:31,067 --> 00:23:32,945 Kita sudah dalam pada posisi aman cukup lama sekarang, 444 00:23:32,969 --> 00:23:34,780 dan pertempuran terakhir benar-benar berdampak besar. 445 00:23:34,804 --> 00:23:36,671 Jadi, aku hanya ingin memastikan semuanya. 446 00:23:36,706 --> 00:23:39,706 - Tidak apa-apa ketika kita membutuhkannya. - Baiklah, lakukan dengan cepat. 447 00:23:40,176 --> 00:23:42,154 Ya pak. 448 00:23:49,386 --> 00:23:52,320 Untuk: Kamal, Alex Dari: Kamal, Talissa 449 00:23:58,628 --> 00:23:59,880 Alex... 450 00:24:01,209 --> 00:24:03,409 kami pikir kau sudah meninggal 451 00:24:03,600 --> 00:24:06,637 untuk waktu yang sangat lama. 452 00:24:07,103 --> 00:24:09,437 Dan aku senang kau masih hidup. 453 00:24:09,472 --> 00:24:11,141 Sungguh. 454 00:24:12,042 --> 00:24:14,687 Tapi kau menunggu terlalu lama. 455 00:24:15,311 --> 00:24:18,065 Melas sudah belajar hidup tanpa ayahnya, 456 00:24:18,982 --> 00:24:21,249 dan seorang suami sejati tidak akan 457 00:24:21,284 --> 00:24:23,284 melakukan ini pada istrinya. 458 00:24:23,319 --> 00:24:24,786 Aku senang kau memiliki sesuatu 459 00:24:24,821 --> 00:24:26,448 yang lebih penting dari kami. 460 00:24:27,323 --> 00:24:29,157 Karena kami tidak membutuhkanmu lagi. 461 00:24:43,067 --> 00:24:44,600 Pak, lokasi. 462 00:24:44,636 --> 00:24:47,036 Platform MCRN nomor 5 telah dikonfirmasi. 463 00:24:47,071 --> 00:24:48,571 Apa yang dikatakan simulasi? 464 00:24:48,606 --> 00:24:50,907 Semuanya sukses, hancurkan ke lima Platform 465 00:24:50,942 --> 00:24:52,753 sebelum mereka berhasil meluncurkan rudal, 82%. 466 00:24:52,777 --> 00:24:53,988 Dan jika mereka berhasil melakukan peluncuran, 467 00:24:54,012 --> 00:24:55,711 seberapa banyak korban jatuh? 468 00:24:55,747 --> 00:24:57,892 - Kita memperkirakan itu akan... - Itu sangat tidak mungkin terjadi. 469 00:24:57,916 --> 00:25:00,483 Dan pertahanan planet kita sempurna. 470 00:25:00,518 --> 00:25:04,053 Tapi saat ini, kita memiliki keuntungan serangan kejutan. 471 00:25:04,088 --> 00:25:05,266 Ini tidak akan bertahan selamanya. 472 00:25:05,290 --> 00:25:07,373 Tapi senjata rel kita sudah ditargetkan, 473 00:25:07,408 --> 00:25:09,027 dipersiapkan dan siap untuk diluncurkan. 474 00:25:09,028 --> 00:25:12,386 Yang kita butuhkan hanya perintahmu untuk menembak. 475 00:25:13,232 --> 00:25:16,165 Aku punya kewajiban suci pada orang-orang di planet ini. 476 00:25:16,969 --> 00:25:19,203 82% kemungkinan berhasil tidak cukup. 477 00:25:19,238 --> 00:25:21,170 Mundur. 478 00:25:26,846 --> 00:25:28,412 Ini konyol. Aku hanya ingin 479 00:25:28,447 --> 00:25:29,825 - bicara dengan semua orang... - Jika kau mau berjalan 480 00:25:29,849 --> 00:25:31,626 di sekitar pesawat, kau harus memakai sepatu bot. 481 00:25:31,650 --> 00:25:34,184 - Aturan pesawat. - Apa? 482 00:25:34,220 --> 00:25:36,487 Apa mereka pikir aku akan hanyut begitu saja? 483 00:25:36,522 --> 00:25:39,063 Jangan lihat aku. Ini bukan kapalku. 484 00:25:39,658 --> 00:25:42,993 Oke, sandarkan kakimu ke belakang untuk bergerak. 485 00:25:43,029 --> 00:25:45,596 Menyandarkan berat badan di tumitku? 486 00:25:45,631 --> 00:25:46,779 Iya. 487 00:25:48,134 --> 00:25:49,333 Ini dia. 488 00:25:49,368 --> 00:25:52,603 Sekarang kau hanya perlu berjalan seperti di pompa. 489 00:25:52,638 --> 00:25:54,149 Bagaimana kau tahu seperti apa rasanya 490 00:25:54,173 --> 00:25:55,439 berjalan di pompa? 491 00:25:55,474 --> 00:25:57,581 Aku tidak selalu bekerja di luar angkasa. 492 00:26:06,385 --> 00:26:08,318 Ini tidak terlalu sulit. 493 00:26:08,354 --> 00:26:10,788 Tidak buruk, kan? 494 00:26:10,823 --> 00:26:14,123 Aku akan memberi tahu Mars untuk menyerah saja. 495 00:26:39,018 --> 00:26:41,652 Masih ada setengah panci di kulkas, jika kau mau. 496 00:26:43,322 --> 00:26:45,671 Tak apa-apa. Aku tidak lapar. 497 00:26:46,525 --> 00:26:47,714 Ya. 498 00:26:50,362 --> 00:26:52,963 Dengar, Naomi, aku... aku sadar 499 00:26:52,998 --> 00:26:55,466 keadaan tidak seperti biasanya. 500 00:26:55,501 --> 00:26:57,599 Dan, hmm... 501 00:27:00,072 --> 00:27:01,505 Ketika kau di Razorback, 502 00:27:01,540 --> 00:27:03,772 Aku melihatmu memeriksa Tycho. 503 00:27:04,610 --> 00:27:07,377 - Kau tidak mengerti. - Kau salah. 504 00:27:07,413 --> 00:27:09,413 Aku mengerti. Aku mengerti mengapa kau ingin pergi. 505 00:27:09,448 --> 00:27:11,348 Jangan salah paham, aku masih marah. 506 00:27:11,383 --> 00:27:14,366 Kau memberikan protomolekule itu pada Fred Johnson, tapi... 507 00:27:15,187 --> 00:27:18,455 Aku hanya bisa menghormati komitmenmu pada the Belt. 508 00:27:23,229 --> 00:27:24,928 Aku berharap aku memiliki keberanianmu. 509 00:27:32,271 --> 00:27:33,904 Kau serius tidak mau? 510 00:27:33,939 --> 00:27:36,206 Maksudku, kejunya tidak asli, tapi... 511 00:27:36,242 --> 00:27:38,265 Ada kasih sayang didalam ini. 512 00:27:39,745 --> 00:27:41,178 Baik. 513 00:27:41,213 --> 00:27:42,603 Ya? 514 00:27:44,383 --> 00:27:46,231 Baiklah, kau ambil yang ini. 515 00:27:48,954 --> 00:27:51,688 - Aku akan buat satu lagi. - Terima kasih. 516 00:27:55,161 --> 00:27:56,909 Sama sama. 517 00:28:00,132 --> 00:28:02,811 Aku ingin secara pribadi mengucapkan terima kasih karena membantu kami. 518 00:28:02,835 --> 00:28:06,770 Tapi yang lebih penting, aku akan langsung ke pokok pembicaraan. 519 00:28:06,805 --> 00:28:08,754 Aku mulai duluan. 520 00:28:09,408 --> 00:28:11,875 Wakil Sekretaris PBB Errinwright 521 00:28:11,911 --> 00:28:14,378 menugaskan Jules-Pierre Mao untuk memproduksi 522 00:28:14,413 --> 00:28:17,179 tentara hybrid protomolecule. 523 00:28:17,850 --> 00:28:19,616 Buktinya ada di sini. 524 00:28:19,652 --> 00:28:22,586 Akan lebih baik jika kau bisa mendekripsi dan mengautentikasinya. 525 00:28:22,621 --> 00:28:24,821 Mereka menguji coba salah satu benda itu di Ganymede. 526 00:28:24,857 --> 00:28:26,423 Berhasil membunuh selusin Marinir PBB 527 00:28:26,458 --> 00:28:27,558 dan seluruh Fire Teamku 528 00:28:27,593 --> 00:28:28,793 dengan sangat mudah. 529 00:28:28,827 --> 00:28:30,460 Aku yakin Errinwright berniat 530 00:28:30,496 --> 00:28:33,597 menggunakan hybrid untuk menghabisi Mars. 531 00:28:33,632 --> 00:28:35,999 Kami butuh bantuanmu untuk menghentikannya. 532 00:28:44,510 --> 00:28:45,954 Tampilkan kamera pengawas sektor kargo 533 00:28:45,978 --> 00:28:48,001 saat serangan hybrid. 534 00:28:49,014 --> 00:28:51,181 Kita melawan salah satunya di Ganymede. 535 00:28:51,217 --> 00:28:54,418 Itu masuk ke pesawat, hampir membunuh kami semua. 536 00:28:54,453 --> 00:28:56,520 Tapi kami malah membunuhnya. 537 00:28:56,555 --> 00:28:59,990 Tunggu, kalian melawan salah satu dari mereka dan menang? 538 00:29:00,025 --> 00:29:01,391 Bagaimana bisa? 539 00:29:01,427 --> 00:29:03,594 Kami membakarnya di mesin penggerak. 540 00:29:03,629 --> 00:29:06,129 Kami yakin mereka memproduksi Hybrid di lo. 541 00:29:06,165 --> 00:29:08,031 Seorang dokter menggunakan anak-anak dengan 542 00:29:08,067 --> 00:29:10,399 sistem imun langka untuk membuatnya. 543 00:29:11,237 --> 00:29:12,803 Putriku salah satu dari anak-anak itu. 544 00:29:12,838 --> 00:29:15,028 Aku harap kau berhasil menemukannya. 545 00:29:15,507 --> 00:29:18,442 Apa yang akan kau lakukan jika kau menemukan hal lain? 546 00:29:18,477 --> 00:29:21,545 Seperti ilmuwan, inti data, 547 00:29:21,580 --> 00:29:24,514 - sampel protomolecule itu sendiri? - Kami tembak para ilmuwan 548 00:29:24,550 --> 00:29:26,039 dan mengebom sisanya. 549 00:29:26,752 --> 00:29:28,518 Pendapatku sendiri. 550 00:29:28,554 --> 00:29:29,564 Berdasarkan rekam jejakmu, 551 00:29:29,588 --> 00:29:31,455 Aku rasa kalian akan lebih cenderung 552 00:29:31,490 --> 00:29:33,323 memberikannya ke the Belt. 553 00:29:33,359 --> 00:29:35,259 Mereka tidak membutuhkannya. 554 00:29:35,294 --> 00:29:37,718 Fred Johnson sudah memiliki sampelnya. 555 00:29:38,764 --> 00:29:42,299 Kenapa kau bisa begitu bodoh memberikannya pada OPA? 556 00:29:42,334 --> 00:29:44,057 Bukan dia yang melakukannya. 557 00:29:44,837 --> 00:29:46,518 Aku yang memberikannya. 558 00:29:47,273 --> 00:29:48,872 Ohh, sungguh menyentuh sekali. 559 00:29:48,907 --> 00:29:51,908 Jika kau mengerti betapa berbahayanya itu. 560 00:29:51,944 --> 00:29:55,212 Jika penduduk the Belt yang baik bangkit dan menantang OPA 561 00:29:55,247 --> 00:29:57,359 daripada berdiam diri membiarkan OPA mengatur kalian semua, 562 00:29:57,383 --> 00:29:58,882 mungkin kau layak diberi rasa hormat. 563 00:29:58,917 --> 00:30:02,019 Kami bukanlah pihak yang sedang saling bunuh sekarang. 564 00:30:02,054 --> 00:30:04,821 Bumi dan Mars memiliki protomolecule. 565 00:30:04,857 --> 00:30:07,524 The Belt juga punya hak untuk itu. 566 00:30:08,894 --> 00:30:10,594 Oleh karena itu, 567 00:30:10,629 --> 00:30:12,836 kita harus mengebom lo. 568 00:30:15,067 --> 00:30:17,868 Aku sudah bilang padamu, kita menginginkan hal yang sama. 569 00:30:17,903 --> 00:30:20,537 Mungkin sekarang kau akan percaya padaku. 570 00:30:29,674 --> 00:30:31,441 Kupikir kau sudah pulang. 571 00:30:31,477 --> 00:30:33,143 Silahkan minum. 572 00:30:33,178 --> 00:30:34,811 Terima kasih Pak. 573 00:30:34,847 --> 00:30:37,319 - Bagaimana pidatonya? - Bagus. 574 00:30:37,750 --> 00:30:40,450 Anna tahu caranya mengeluarkan yang terbaik dari orang-orang. 575 00:30:40,486 --> 00:30:44,154 Pidato ini bisa memperkuat posisiku di kantor. 576 00:30:44,189 --> 00:30:46,161 Yah, sayang sekali. 577 00:30:47,026 --> 00:30:49,059 - Apa maksudmu? - Aku mengerti mengapa. 578 00:30:49,094 --> 00:30:52,396 Kau membatalkan serangan, tapi dengan segala hormat, 579 00:30:52,431 --> 00:30:54,131 itulah kau menentukan warisanmu, 580 00:30:54,166 --> 00:30:57,501 - bukan dari semacam pidato. - Kau berpikiran pendek. 581 00:30:57,536 --> 00:31:00,237 Pemimpin tidak hanya diingat dari perang yang mereka menangkan. 582 00:31:00,272 --> 00:31:01,238 Tidak, mereka dikenang 583 00:31:01,273 --> 00:31:03,840 bagaimana mereka memajukan peradapan. 584 00:31:03,876 --> 00:31:05,847 Ini bukan tentang mengalahkan Mars. 585 00:31:06,478 --> 00:31:08,642 Ini tentang apa yang terjadi di Venus. 586 00:31:09,782 --> 00:31:13,650 Eros adalah bukti tidak satu pun orang yang aman di planet ini. 587 00:31:13,686 --> 00:31:15,096 Dan kita harus mengakhiri ini karena 588 00:31:15,120 --> 00:31:18,188 kita tidak tahu siapa atau apa musuh kita selanjutnya. 589 00:31:18,223 --> 00:31:21,458 Dan jika jatuhnya korban membuat nyalimu ciut, 590 00:31:21,493 --> 00:31:23,627 bayangkan jika peristiwa seperti Eros terjadi lagi, 591 00:31:23,662 --> 00:31:25,742 peristiwa yang kali ini tidak bisa dihindari. 592 00:31:28,400 --> 00:31:30,334 Jika kau mengakhiri perang ini, 593 00:31:30,369 --> 00:31:31,902 Kau akan dikenang sebagai pria pertama 594 00:31:31,937 --> 00:31:35,168 yang berhasil menyatukan semua manusia. 595 00:31:35,908 --> 00:31:38,809 Dan seharusnya kau tak memberikan warisan itu orang lain. 596 00:31:56,195 --> 00:31:59,663 - Apa yang terjadi? - Katoa! 597 00:31:59,698 --> 00:32:00,831 Dia baik-baik saja. 598 00:32:00,866 --> 00:32:02,279 Dia akan baik-baik saja. 599 00:32:06,605 --> 00:32:07,971 Katoa. 600 00:32:30,262 --> 00:32:32,240 Jadi kita masih mengalami masalah listrik 601 00:32:32,264 --> 00:32:34,831 - di dek 2, 3, dan 11. - Dek 11 baik-baik saja, pak. 602 00:32:34,867 --> 00:32:36,666 Dan 2 dan 3 sudah diperbaiki. 603 00:32:36,702 --> 00:32:40,192 Menurutmu, berapa lama sistem tidak dapat beroperasi di dek 11? 604 00:32:40,806 --> 00:32:44,674 Ahh.. semuanya akan kembali normal... 605 00:32:44,710 --> 00:32:47,282 dalam 20 menit. 606 00:32:47,780 --> 00:32:49,576 Itu sempurna. 607 00:32:50,048 --> 00:32:51,870 Letnan. 608 00:33:11,804 --> 00:33:14,538 Listrik mati di dek 15. Semua bantuan dibutuhkan disana. 609 00:33:14,573 --> 00:33:16,084 Pak, aku tidak seharusnya meninggalkan tahanan. 610 00:33:16,108 --> 00:33:18,375 Dia dirantai ke tempat tidurnya. Ikut denganku. 611 00:33:27,252 --> 00:33:28,919 Kita punya perintah baru, Letnan. 612 00:33:28,954 --> 00:33:31,721 - Atur tujuan ke lo. - Apa yang ada di lo, Pak? 613 00:33:31,757 --> 00:33:33,490 Itu rahasia. 614 00:33:33,525 --> 00:33:36,726 - Ya pak. - Apa masalahnya? 615 00:33:36,762 --> 00:33:39,663 Masalah listrik. The Agatha sudah cukup tua. 616 00:33:39,698 --> 00:33:42,132 Perbaikan sedang berlangsung. Tidak akan memakan waktu lama. 617 00:33:42,167 --> 00:33:44,130 Di mana Admiral Souther? 618 00:33:45,370 --> 00:33:47,509 Aku yakin dia ada di ruangannya, Pak. 619 00:33:48,207 --> 00:33:50,507 Dek mana yang mengalami masalah listrik? 620 00:33:50,542 --> 00:33:52,075 2, 3, dan 11, Pak. 621 00:33:52,110 --> 00:33:53,849 Ruangan Medis di dek 11. 622 00:34:00,118 --> 00:34:02,152 Aku jarang setuju dengan metode bosmu. 623 00:34:02,187 --> 00:34:04,354 Dia bajingan kejam. 624 00:34:04,389 --> 00:34:05,539 Tapi dia juga seorang patriot. 625 00:34:05,563 --> 00:34:07,035 Dia akan memilih mati sebelum mengkhianati Bumi. 626 00:34:07,059 --> 00:34:08,613 Jadi cepat jelaskan padaku. 627 00:34:09,695 --> 00:34:11,575 Apa yang sebenarnya terjadi di pesawat itu? 628 00:34:14,166 --> 00:34:17,334 Avasarala membuat kesepakatan rahasia untuk membawa Jules-Pierre Mao ke Bumi. 629 00:34:17,369 --> 00:34:19,781 Sebagai gantinya dia diberi kekebalan hukum, dia akan bersaksi 630 00:34:19,805 --> 00:34:21,605 bahwa dia dan Errinwright bekerja sama 631 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 untuk mengembangkan protomolecule menjadi senjata, 632 00:34:23,675 --> 00:34:27,716 dan akan menyerahkan semua data ke PBB dan bukan ke Mars. 633 00:34:28,347 --> 00:34:30,180 Errinwright memutar balikkan fakta. 634 00:34:30,215 --> 00:34:32,804 Itu berarti Nguyen bekerjasama dengannya. 635 00:34:33,552 --> 00:34:36,057 Avasarala masih hidup? 636 00:34:36,588 --> 00:34:38,566 Dia pergi dengan pesawat balap dengan seorang marinir Mars. 637 00:34:38,590 --> 00:34:40,896 Aku tidak tahu apa yang terjadi setelah itu. 638 00:34:41,426 --> 00:34:44,227 - Kau bisa membuktikan semua ini? - Tidak. 639 00:34:44,263 --> 00:34:47,163 Tapi Errinwright mengirim pesan yang mengakui segalanya. 640 00:34:47,199 --> 00:34:49,195 Dan Avasarala memilikinya. 641 00:34:56,375 --> 00:34:58,408 Dia juga bilang kau pria terhormat. 642 00:34:58,443 --> 00:35:01,711 Perang ini berlandaskan kebohongan. 643 00:35:01,747 --> 00:35:03,780 Apakah kau akan melakukan sesuatu tentang itu? 644 00:35:13,191 --> 00:35:15,458 Temukan penjaga itu. Bawa dia menghadapku. 645 00:35:20,232 --> 00:35:22,854 Tolong matikan lampu lagi, oke? 646 00:35:24,269 --> 00:35:27,037 Aku ingin istirahat seperti yang kau bilang. 647 00:35:40,537 --> 00:35:43,339 Aku memutuskan untuk menerima tawaranmu, Admiral. 648 00:35:43,374 --> 00:35:44,885 - Pak? - Aku membebaskanmu dari komando. 649 00:35:44,909 --> 00:35:47,009 King Agatha sekarang dibawah kontrolku. 650 00:35:50,882 --> 00:35:53,927 Jangan buatku membebaskanmu dari tugas juga. 651 00:35:55,253 --> 00:35:58,420 Tentu saja, pak. Pesawat milikmu. 652 00:36:03,694 --> 00:36:06,095 Senapan rel 1 hingga 5 653 00:36:06,130 --> 00:36:07,930 siap untuk diluncurkan, Pak. 654 00:36:07,965 --> 00:36:10,299 Semua target terkunci untuk serangan beruntun. 655 00:36:13,571 --> 00:36:15,657 Menunggu perintahmu, Pak. 656 00:36:18,509 --> 00:36:19,842 Tembak. 657 00:36:23,381 --> 00:36:25,080 Satu diluncurkan. Trek lancar. 658 00:36:25,116 --> 00:36:26,584 Satu sudah diluncurkan. 659 00:36:27,718 --> 00:36:29,337 Dua diluncurkan. 660 00:36:31,222 --> 00:36:32,924 Tiga diluncurkan. 661 00:36:34,892 --> 00:36:36,511 Empat diluncurkan. 662 00:36:38,596 --> 00:36:40,529 Lima bermasalah. Gagal diluncurkan. 663 00:36:40,565 --> 00:36:42,476 - Apa yang terjadi? - Aku... Aku sedang memeriksa, Pak. 664 00:36:42,500 --> 00:36:45,270 - Pemeriksaan masuk. - Apa yang terjadi? 665 00:36:45,736 --> 00:36:48,237 Terjadi kerusakan peluncuran pada lima. 666 00:36:48,272 --> 00:36:49,705 Mereka harus menembak, Sialan. 667 00:36:49,740 --> 00:36:51,234 Ya pak. 668 00:36:53,411 --> 00:36:55,511 Lima diluncurkan. 669 00:37:10,595 --> 00:37:12,795 Target satu hancur. 670 00:37:12,830 --> 00:37:15,097 Target dua hancur. 671 00:37:15,132 --> 00:37:17,333 Target tiga hancur. 672 00:37:17,368 --> 00:37:19,702 Target empat hancur. 673 00:37:24,775 --> 00:37:26,408 Target lima hancur. 674 00:37:28,312 --> 00:37:30,346 - Selamat, Pak. - Kerja bagus. 675 00:37:30,381 --> 00:37:31,825 - Terima kasih. - Kami mengkonfirmasi rudal 676 00:37:31,849 --> 00:37:33,415 telah diluncurkan dari target lima. 677 00:37:33,451 --> 00:37:35,784 Mereka berhasil meluncurkan satu rudal sebelum dihancurkan. 678 00:37:35,820 --> 00:37:37,697 Ohh Tuhan. 679 00:38:09,000 --> 00:38:14,000 Diterjemahkan oleh: - Luminox - 680 00:38:21,065 --> 00:38:22,531 Status. 681 00:38:22,566 --> 00:38:25,901 Dampak di Amerika Selatan. Tepi Amazonia. 682 00:38:25,936 --> 00:38:28,070 Kota terdekat dengan pusat ledakan... 683 00:38:28,105 --> 00:38:29,738 Goías Maior. 684 00:38:29,774 --> 00:38:31,173 Jumlah populasi di zona ledakan 685 00:38:31,208 --> 00:38:32,574 sekitar 2 juta. 686 00:38:32,610 --> 00:38:34,743 Apa yang terjadi dengan senjata rel? 687 00:38:34,779 --> 00:38:37,079 Kerusakan siklus tenaga, Pak. 688 00:38:37,114 --> 00:38:40,260 Mulai dari pengisian dan pelepasan sebelumnya, pak. 689 00:38:40,851 --> 00:38:43,652 Watchtower tidak mendeteksi peluncuran rudal lainnya. 690 00:38:43,688 --> 00:38:44,898 Sat-com yakin kita telah menghentikan 691 00:38:44,922 --> 00:38:47,956 kemampuan serangan pertama MCR. 692 00:39:11,716 --> 00:39:14,683 Subjek telah dimasukkan ke tempat isolasi. 693 00:39:14,719 --> 00:39:18,173 Sisanya, dibius. Mereka tertidur di kamar. 694 00:39:18,823 --> 00:39:20,923 Aku menyesal kau harus melihatnya. 695 00:39:20,958 --> 00:39:22,427 Hentikan. 696 00:39:23,728 --> 00:39:25,027 Pak? 697 00:39:25,062 --> 00:39:27,599 Hentikan apa yang kau lakukan pada anak-anak. 698 00:39:28,299 --> 00:39:32,034 Pak, percobaan ini telah mengarah pada satu-satunya keberhasilan nyata 699 00:39:32,069 --> 00:39:34,436 untuk mengendalikan protomolecule. 700 00:39:34,472 --> 00:39:36,205 Aku ingin itu menjadi kenyataan. 701 00:39:36,240 --> 00:39:39,874 - Kita tidak mengarah kemana pun. - Kita diambang keberhasilan. 702 00:39:39,909 --> 00:39:42,244 Kita menyiksa anak-anak. 703 00:39:42,279 --> 00:39:44,580 Kita menciptakan mesin pembunuh. 704 00:39:44,615 --> 00:39:46,381 Dan kita masih tertinggal sangat jauh 705 00:39:46,417 --> 00:39:48,450 untuk memahami benda itu. 706 00:39:48,486 --> 00:39:50,819 Apa yang kita lakukan memang sulit. 707 00:39:50,855 --> 00:39:54,957 Kita harus kuat, dan orang-orang hebat selalu kuat. 708 00:39:54,992 --> 00:39:56,403 Begitulah cara mereka mencapai hal-hal hebat. 709 00:39:56,427 --> 00:39:58,546 Ini tidak untuk diperdebatkan. 710 00:39:59,196 --> 00:40:02,164 Eksperimen dihentikan. Matikan semuanya. 711 00:40:13,844 --> 00:40:16,064 Siapa yang melakukan itu? 712 00:40:16,714 --> 00:40:18,313 Aku. 713 00:40:20,317 --> 00:40:23,819 Aku bukannya tidak peduli pada nasib penduduk Belter. 714 00:40:23,854 --> 00:40:25,921 Aku tahu OPA tidak mewakili kalian semua. 715 00:40:25,956 --> 00:40:27,623 Simpan omonganmu. 716 00:40:27,658 --> 00:40:29,535 Kita tidak akan bisa berteman. 717 00:40:30,528 --> 00:40:33,331 Itu tidak berarti kita harus menjadi musuh. 718 00:40:33,898 --> 00:40:35,931 Ada lelucon Belter lama. 719 00:40:35,966 --> 00:40:38,500 Bagaimana kau bisa tahu kapan seorang Inner berbohong? 720 00:40:38,536 --> 00:40:41,670 - Ketika mereka mulai... - Ketika mereka mulai bicara. 721 00:40:41,705 --> 00:40:44,973 Dan itu bukan lelucon. 722 00:40:46,377 --> 00:40:48,177 Kau mungkin bisa menipu yang lain, 723 00:40:48,212 --> 00:40:50,223 tapi aku tahu apa yang kau lakukan. 724 00:40:51,015 --> 00:40:53,649 Yang aku lakukan adalah mencoba menghentikan perang ini. 725 00:40:53,684 --> 00:40:55,350 Sehingga tidak semakin memburuk. 726 00:40:55,386 --> 00:40:58,554 Kau pergi ke Io bukan untuk menghancurkan protomolecule. 727 00:40:58,589 --> 00:41:01,523 Kau pergi ke Io karena Bumi tidak memiliki sampel, 728 00:41:01,559 --> 00:41:04,159 dan kau butuh satu, agar tetap bisa berperang. 729 00:41:05,696 --> 00:41:07,463 Satu-satunya alasanku masih di pesawat ini 730 00:41:07,498 --> 00:41:09,701 adalah untuk memastikan, kau tidak mendapatkannya. 731 00:41:10,835 --> 00:41:15,971 Kau benar. Kita tidak akan menjadi teman. 732 00:41:23,714 --> 00:41:24,746 Yang mencakup radius 733 00:41:24,782 --> 00:41:27,015 hampir 11 kilometer. 734 00:41:27,051 --> 00:41:29,718 Direktorat Cepat Tanggap Darurat Amerika Selatan 735 00:41:29,753 --> 00:41:31,620 telah mulai mengirim bantuan, 736 00:41:31,655 --> 00:41:33,856 meskipun besarnya api dan radioaktif 737 00:41:33,891 --> 00:41:36,592 akan membuat upaya penyelamatan menjadi sangat berbahaya. 738 00:41:36,627 --> 00:41:38,327 Kamera Drone sudah mulai merekam 739 00:41:38,362 --> 00:41:40,540 rekaman dramatis dari situs yang terkena dampak ledakan. 740 00:41:40,564 --> 00:41:43,098 Peringatan: Gambar berikut belum disensor. 741 00:41:43,133 --> 00:41:45,334 Kau tahu apa yang membuat ini lebih buruk? 742 00:41:45,369 --> 00:41:47,503 Apa yang bisa lebih buruk? 743 00:41:47,538 --> 00:41:49,324 Ini tidak perlu terjadi. 744 00:41:50,741 --> 00:41:52,674 Kita sebelumnya punya pilihan, 745 00:41:52,710 --> 00:41:55,377 untuk mencegah semua ini. 746 00:41:55,412 --> 00:41:57,746 Tapi ada risiko dan dampak, 747 00:41:57,781 --> 00:42:01,252 yang Sekretaris Jenderal tidak mau ambil. 748 00:42:02,553 --> 00:42:05,089 Kalau saja dia tidak ragu-ragu. 749 00:42:09,126 --> 00:42:11,460 Tapi bagus kau ada di sini. 750 00:42:15,599 --> 00:42:18,867 Dia akan lebih membutuhkanmu sekarang dari sebelumnya.