1 00:02:59,960 --> 00:03:02,830 Hvem har skamferet flaget på skottet? 2 00:03:04,298 --> 00:03:05,191 Opdateret. 3 00:03:05,215 --> 00:03:07,861 - Synes du, det er sjovt? - Måske ikke nu. 4 00:03:07,885 --> 00:03:12,673 Lad os nu lige komme godt i gang. 5 00:03:13,098 --> 00:03:17,427 - Fik du det hele med fra dit skib? - Jeg skal skifte dragt. 6 00:03:17,686 --> 00:03:20,264 Ikke før du fortæller, hvad der foregår. 7 00:03:21,941 --> 00:03:25,921 Jeg var udstationeret på Donnager. Det her er Tachi og det er mit. 8 00:03:25,945 --> 00:03:29,257 Tryk bare løs. Du er udelukket fra vores systemer. 9 00:03:29,281 --> 00:03:32,636 - Tror du, jeg behøver min dragt? - Vi får se. 10 00:03:32,660 --> 00:03:36,473 - Det gør du ikke. - Stop lige en halv. Du tilkaldte os. 11 00:03:36,497 --> 00:03:39,142 Vi reddede jer, du skylder en forklaring. 12 00:03:39,166 --> 00:03:43,063 En mariner fra Mars og Jordens viceudenrigsminister, 13 00:03:43,087 --> 00:03:46,248 som FN prøver at dræbe? Begynd med det. 14 00:03:47,299 --> 00:03:51,112 - Det er fortroligt. - Kom nu. Vi lammede et FN-skib... 15 00:03:51,136 --> 00:03:54,199 - Jeg tilkaldte MCRN, ikke jer. - Rolig nu, skat. 16 00:03:54,223 --> 00:03:57,243 Hvis du kalder mig det igen, flår jeg din tunge ud. 17 00:03:57,267 --> 00:04:00,304 - Her går det godt, hva'? - Der knyttes venskaber. 18 00:04:03,023 --> 00:04:04,084 Er hun okay? 19 00:04:04,108 --> 00:04:07,837 Hun har skader på nervesystemet, men det klarer medicinen. 20 00:04:07,861 --> 00:04:12,357 - Hun var tæt på at dø. - Hun siger ikke, hvad de laver her. 21 00:04:13,117 --> 00:04:15,887 - Det kommer ikke os ved. - Gu gør det så. 22 00:04:15,911 --> 00:04:18,473 Vi har lige undveget en gigantisk kugle. 23 00:04:18,497 --> 00:04:22,060 Der er ingen, der følger efter os. Det er et mirakel. 24 00:04:22,084 --> 00:04:23,770 Som var intet hændt. 25 00:04:23,794 --> 00:04:26,830 - Men der skete noget. - Det er overstået. 26 00:04:27,214 --> 00:04:29,625 Vi tager til Io, ikke? 27 00:04:30,300 --> 00:04:31,194 Jo. 28 00:04:31,218 --> 00:04:34,572 - Io? - Der er min datter. Det håber vi. 29 00:04:34,596 --> 00:04:37,993 Avasarala har oplysninger, som kan stoppe krigen. 30 00:04:38,017 --> 00:04:41,079 - I kan ikke bare flyve hende til Io... - Så smut. 31 00:04:41,103 --> 00:04:43,013 Vi holder ikke på jer. 32 00:04:43,355 --> 00:04:46,459 Vi bliver jagtet. Vi har intet forsvar, radioen... 33 00:04:46,483 --> 00:04:50,771 Vi fikser radioen. Og så skylder vi dig ikke noget. 34 00:04:57,870 --> 00:05:01,114 I kan ikke bare lade som om der ikke er krig. 35 00:05:01,498 --> 00:05:05,911 Hvis de ikke bruger skibet, så flyv til Tycho i det. 36 00:05:07,337 --> 00:05:08,997 Gør det, hvis du skal. 37 00:05:22,644 --> 00:05:26,682 FN'S SPIONSATELLIT "WATCHTOWER 14" MELLEM MARS OG JORDEN 38 00:05:33,739 --> 00:05:35,925 Vi har bekræftet identiteten. 39 00:05:35,949 --> 00:05:39,236 Det er en Stealth-C Missilplatform fra Mars. 40 00:05:39,620 --> 00:05:44,309 Den har ti planetknusere med hver 20 kraftige sprænghoveder. 41 00:05:44,333 --> 00:05:49,230 Vores satellitter er det eneste, der kan trænge ind til dem. 42 00:05:49,254 --> 00:05:53,651 Det er første gang, vi har kunnet lokalisere to af deres platforme. 43 00:05:53,675 --> 00:05:56,613 Det er et gennembrud og en gylden mulighed. 44 00:05:56,637 --> 00:05:59,115 Marsboerne flytter konstant platformene. 45 00:05:59,139 --> 00:06:02,410 De bruger sensorblænding. Vi mister færten af dem. 46 00:06:02,434 --> 00:06:06,539 Men de er altid positioneret, så de kan angribe Jorden. 47 00:06:06,563 --> 00:06:10,376 Hvis vi ved, hvor to af dem er, kan vi finde de andre. 48 00:06:10,400 --> 00:06:15,314 - Hvor mange er der? - Fem, med høj sandsynlighed. 49 00:06:15,572 --> 00:06:21,554 Hvis vi kan finde de tre andre, kan vi tilintetgøre dem med vores railguns. 50 00:06:21,578 --> 00:06:23,572 - I et forebyggende angreb? - Ja. 51 00:06:23,956 --> 00:06:28,535 Det skal være perfekt. Ellers besvarer de ilden med det samme. 52 00:06:28,919 --> 00:06:32,398 Flere millioner menneskeliv kommer i fare. 53 00:06:32,422 --> 00:06:37,779 Ja, men vores agenter er overbeviste om, at de vil angribe uanset hvad. 54 00:06:37,803 --> 00:06:39,656 - Hvorfor? - De er ved at tabe. 55 00:06:39,680 --> 00:06:44,092 Det er noget andet at slås i De Ydre Planeter end her. 56 00:06:44,768 --> 00:06:48,081 De er ikke dumme eller tossede. 57 00:06:48,105 --> 00:06:51,543 De prøver måske at presse os til forhandlingsbordet. 58 00:06:51,567 --> 00:06:55,755 - Det gør de ikke. - Flere millioner mennesker kan dø. 59 00:06:55,779 --> 00:06:58,007 Folk dør i dette øjeblik. 60 00:06:58,031 --> 00:07:02,303 Vi havde fem gange så mange skibe. Nu har vi kun tre gange så mange. 61 00:07:02,327 --> 00:07:04,848 Hvert minut koster os flere liv. 62 00:07:04,872 --> 00:07:09,576 Ethvert tab, vi påfører Mars skubber dem nærmere et angreb. 63 00:07:10,961 --> 00:07:14,623 Hvis vi gør det, redder vi liv. Krigen slutter. 64 00:07:16,675 --> 00:07:19,544 Find de andre platforme. Så ser vi. 65 00:07:40,699 --> 00:07:42,109 De har hørt os. 66 00:07:43,452 --> 00:07:44,658 De redder os. 67 00:07:48,415 --> 00:07:50,450 Det er UNN Agatha King. 68 00:07:52,127 --> 00:07:54,955 Jupiterflådens flagskib. 69 00:07:57,507 --> 00:08:00,127 UNN AGATHA KING PÅ VEJ TIL JUPITER 70 00:08:02,763 --> 00:08:05,575 - Hvor mange overlevende er der? - Det er uvist. 71 00:08:05,599 --> 00:08:09,579 Vi har pinget deres nødsender, men der var næsten ingen data. 72 00:08:09,603 --> 00:08:11,555 Ingen ladningsfortegnelse. 73 00:08:11,939 --> 00:08:15,418 Enhver skude kunne have klaret det. Hvorfor sende os? 74 00:08:15,442 --> 00:08:18,004 Der er meget ved krigen, jeg ikke forstår, 75 00:08:18,028 --> 00:08:21,174 men selv ved lav tyngdekraft ruller lorten nedad. 76 00:08:21,198 --> 00:08:25,360 - Minder det dig om Vesta? - Det her er noget helt andet. 77 00:08:27,037 --> 00:08:32,018 - Er ellen ikke blevet fikset? - Vi er netop i gang på dæk to og tre. 78 00:08:32,042 --> 00:08:36,731 - Ledningerne trænger til en overhaling. - Lad os håbe, hun ser bedre ud udenpå. 79 00:08:36,755 --> 00:08:40,777 Hun svigter ikke. Der er en grund til, vi beholder de gamle skibe. 80 00:08:40,801 --> 00:08:43,446 - Nedskæringer. - Ignorer dem, Agatha. 81 00:08:43,470 --> 00:08:45,297 De kommer til at elske dig. 82 00:08:46,848 --> 00:08:48,117 NY BESKED 83 00:08:48,141 --> 00:08:51,162 Der kommer en strålebesked fra admiral Nguyen. 84 00:08:51,186 --> 00:08:54,222 - Endnu en fejl? - Vis den på skærmen. 85 00:08:55,107 --> 00:08:59,754 Admiral Souther, overlevende på skibet skal betragtes som fanger 86 00:08:59,778 --> 00:09:01,923 og sættes i kachotten. 87 00:09:01,947 --> 00:09:05,885 Ingen må tale med dem, før jeg kommer. Det er en ordre. 88 00:09:05,909 --> 00:09:09,389 Jeg sender koordinaterne. Vi ses snart. 89 00:09:09,413 --> 00:09:13,366 - Kommer Nguyen selv? - Åbenbart 90 00:09:14,001 --> 00:09:16,479 Ville de smadre os, havde de gjort det nu. 91 00:09:16,503 --> 00:09:21,041 Det er et godt tegn, ikke? Vi skal bare koordinere vores forklaringer. 92 00:09:21,675 --> 00:09:25,405 Vi kan sige, at vi er de eneste overlevende. 93 00:09:25,429 --> 00:09:27,907 Vi kan sige, jeg ikke prøvede at hjælpe. 94 00:09:27,931 --> 00:09:30,576 - Theo. - Eller hvad du vil have, jeg siger? 95 00:09:30,600 --> 00:09:35,472 Theo. Slap af. Det skal nok gå. 96 00:09:36,773 --> 00:09:39,809 Tag en dyb indånding og luk øjnene. 97 00:09:41,028 --> 00:09:42,646 Slap af og træk vejret. 98 00:09:42,904 --> 00:09:47,192 Okay. Slap af. Træk vejret. Slap af, træk vejret. 99 00:09:52,414 --> 00:09:56,117 Jeg er ked af det, Theo. Det er jeg virkelig. 100 00:10:19,107 --> 00:10:22,503 - Det er godt, at børnene kan lege sammen. - Bestemt. 101 00:10:22,527 --> 00:10:27,023 Deres kortisolniveau holdes nede. Det øger optagelsen af protomolekylet. 102 00:10:41,088 --> 00:10:43,582 - Hvem tror du, det er? - Lad være. 103 00:10:44,174 --> 00:10:46,876 - Katoa! - Det var ikke for at skræmme dig. 104 00:10:52,808 --> 00:10:54,014 Gør det ondt? 105 00:10:54,476 --> 00:10:55,661 Jeg er stærkere nu. 106 00:10:55,685 --> 00:10:56,891 Er det rigtigt? 107 00:10:57,229 --> 00:10:58,847 Så er det sengetid. 108 00:10:59,481 --> 00:11:00,765 Kom. 109 00:11:04,403 --> 00:11:06,438 Vil du se noget sejt? 110 00:11:11,576 --> 00:11:14,779 - Katoa, lad nu være! - Kom ned. 111 00:11:16,456 --> 00:11:18,158 Katoa, kom ned! 112 00:11:19,918 --> 00:11:21,813 Er de andre inficeret? 113 00:11:21,837 --> 00:11:27,693 Jeg tager en ad gangen. Den aktuelle forsøgsperson er den bedste kandidat. 114 00:11:27,717 --> 00:11:31,463 Bare rolig, det smitter ikke. Ikke på dette stadie. 115 00:11:38,854 --> 00:11:43,475 - Tak, fordi du talte for at tage til Io. - Det lovede vi dig jo. 116 00:11:45,026 --> 00:11:47,547 - Undskyld. - Havde du ikke gjort det før? 117 00:11:47,571 --> 00:11:50,174 Jo, men ikke på en anden. 118 00:11:50,198 --> 00:11:53,344 Du skal ikke ligne Frankenstein overfor Mei. 119 00:11:53,368 --> 00:11:57,238 Frankenstein var lægen. Monsteret havde ikke et navn. 120 00:11:58,623 --> 00:12:00,825 Det var satans. Du har ret. 121 00:12:02,794 --> 00:12:04,897 Hvorfor tror du, at Mei er i live? 122 00:12:04,921 --> 00:12:08,208 Alle mine nærmeste på Jorden tror, at jeg er død. 123 00:12:09,885 --> 00:12:11,169 Og dog er jeg her. 124 00:12:12,304 --> 00:12:15,965 - Baltimore. Der er du fra, ikke? - Charm City. 125 00:12:16,433 --> 00:12:20,762 - Lærte du at gøre det her der? - Det her og alt andet. 126 00:12:21,521 --> 00:12:24,432 Mener du din evne til at omgås andre? 127 00:12:25,192 --> 00:12:31,231 - Der overlevede man ved at hævne sig. - Det er en dyster måde at se verden på. 128 00:12:31,948 --> 00:12:36,637 Ingen af dem var uskyldige. Jeg gjorde dem en tjeneste. 129 00:12:36,661 --> 00:12:39,781 Kun i døden slipper man væk fra Baltimore. 130 00:12:40,415 --> 00:12:43,910 - Hvordan slap du så væk? - Jeg døde. 131 00:12:58,433 --> 00:13:01,553 - Alex, kan du høre mig? -Højt og tydeligt. 132 00:13:02,354 --> 00:13:07,376 Radioen fungerer igen. Jeg har sørget for, at jeg kan spærre for adgangen. 133 00:13:07,400 --> 00:13:08,606 Godt tænkt. 134 00:13:09,069 --> 00:13:13,132 Naomi, det ville være en god idé at slæbe skibet hen til Roci. 135 00:13:13,156 --> 00:13:16,719 Det er bedre, at det følger med, end at det er koblet på, 136 00:13:16,743 --> 00:13:19,863 - hvis du forstår? - Du har ret. Jeg går i gang. 137 00:14:06,543 --> 00:14:10,371 Vi er gået glip af meget. Det var måske ikke så godt at vågne. 138 00:14:11,590 --> 00:14:15,877 - Jeg troede ikke, du ville vågne. - Tak, fordi du reddede mig. 139 00:14:18,805 --> 00:14:20,799 Det glæder mig kun at hjælpe. 140 00:14:21,308 --> 00:14:23,176 Du ville tale med mig. 141 00:14:28,648 --> 00:14:32,852 James Holden. Jeg burde måske ikke være overrasket. 142 00:14:33,236 --> 00:14:37,607 - Kaos har det med at finde dig. - Vi er alle ofre for omstændighederne. 143 00:14:38,074 --> 00:14:40,902 Det kunne være en titel på dine erindringer. 144 00:14:41,202 --> 00:14:44,405 - Hvordan har du det? - Jeg hader sgu rummet. 145 00:14:45,582 --> 00:14:49,770 Det kræver lidt tilvænning, men du bander da allerede som en matros. 146 00:14:49,794 --> 00:14:53,832 Tålmodighed har som så meget andet aldrig været en af mine dyder. 147 00:14:54,341 --> 00:14:58,378 Men jeg får i det mindste lov til at takke dig personligt 148 00:14:58,762 --> 00:15:01,756 for alt det, du gjorde på Eros. 149 00:15:02,349 --> 00:15:03,555 Du er en helt. 150 00:15:04,726 --> 00:15:09,013 Nej. Det var Miller og Julie, som var helte. 151 00:15:10,106 --> 00:15:14,561 At dømme ud fra Venus ansigtsudtryk er Eros ikke færdig med os. 152 00:15:14,944 --> 00:15:18,174 Nu må du godt fortælle mig, hvorfor du er her. 153 00:15:18,198 --> 00:15:22,261 Sammen med en mariner fra Mars, mens din egen regering vil dræbe dig. 154 00:15:22,285 --> 00:15:25,697 Jeg forsøgte at få Jules-Pierre Mao ind fra kulden. 155 00:15:26,873 --> 00:15:30,436 Der er fraktioner indenfor FN, som bruger protomolekylet 156 00:15:30,460 --> 00:15:32,579 som en undskyldning for krigen. 157 00:15:32,921 --> 00:15:36,859 - Jeg skal i sikker havn. - Vi tager til Io. 158 00:15:36,883 --> 00:15:41,087 For at finde en mands datter, hører jeg. Det er meget ædelt. 159 00:15:41,471 --> 00:15:43,866 Men jeg kan gøre en ende på konflikten. 160 00:15:43,890 --> 00:15:46,869 Har du set nyhederne? Diplomati er udelukket. 161 00:15:46,893 --> 00:15:50,873 Jeg skal sende en strålebesked til admiral Souther på Agatha King. 162 00:15:50,897 --> 00:15:56,102 Så kan de finde os. Den risiko løb vi, da vi reddede dig. Det gør vi ikke igen. 163 00:15:57,153 --> 00:16:00,883 Hvor blev ham, som satte livet på spil for at stoppe Eros af? 164 00:16:00,907 --> 00:16:03,511 Han stoppede med at kæmpe forgæves. 165 00:16:03,535 --> 00:16:07,932 Det handler ikke kun om krigen. Vi skal dæmme op for protomolekylet 166 00:16:07,956 --> 00:16:11,242 og sikre os, at det ikke falder i de forkerte hænder. 167 00:16:11,793 --> 00:16:16,148 - Er det sjovt? - Nej. Men jeg har bare hørt det før. 168 00:16:16,172 --> 00:16:19,292 - Fra hvem? - Alle. Inklusive mig selv. 169 00:16:21,469 --> 00:16:24,672 Jeg mødtes med din mor. Elise. 170 00:16:26,808 --> 00:16:29,495 Da alle andre sagde, at du var terrorist, 171 00:16:29,519 --> 00:16:31,512 søgte jeg selv svar på det. 172 00:16:31,855 --> 00:16:33,061 Skøn kvinde. 173 00:16:33,606 --> 00:16:37,852 Hun troede i starten også, jeg lukkede lort ud. Hun har det godt. 174 00:16:38,403 --> 00:16:41,439 Hun er glad for, at du er fri. 175 00:16:42,866 --> 00:16:45,344 Hun sagde, du drømte om at blive ridder. 176 00:16:45,368 --> 00:16:47,987 Det var fordi jeg bare var en dreng. 177 00:16:48,371 --> 00:16:51,991 Det er ikke et tilfælde, at du befinder dig midt i kaos. 178 00:16:54,627 --> 00:16:56,329 Jeg er ikke en frelser. 179 00:17:15,690 --> 00:17:20,463 Identiteten blev bekræftet. Cotyar Ghazi, for nuværende en af 180 00:17:20,487 --> 00:17:23,773 viceundergeneraldirektør Avasaralas sikkerhedsfolk. 181 00:17:24,282 --> 00:17:25,900 Han er hendes spion. 182 00:17:26,201 --> 00:17:27,485 Admiral på dækket! 183 00:17:32,540 --> 00:17:33,746 Stå rør. 184 00:17:36,586 --> 00:17:38,314 Anmoder om at komme om bord. 185 00:17:38,338 --> 00:17:41,025 Velkommen om bord. Skibet er Deres. 186 00:17:41,049 --> 00:17:44,612 Det er ikke nødvendigt. Er fangerne blevet pågrebet? 187 00:17:44,636 --> 00:17:48,256 Der var kun én. Han er på infirmeriet. 188 00:17:48,848 --> 00:17:50,054 Han blev skudt. 189 00:17:58,107 --> 00:18:01,212 Det var yderst vigtigt at holde besøget hemmeligt. 190 00:18:01,236 --> 00:18:04,048 Generalsekretæren har udstedt en arrestordre 191 00:18:04,072 --> 00:18:06,675 på Chrisjen Avasarala for højforræderi. 192 00:18:06,699 --> 00:18:09,819 - Hvad? - Hun står i ledtog med Jules-Pierre Mao. 193 00:18:10,370 --> 00:18:12,765 Hun var om bord på hans yacht, 194 00:18:12,789 --> 00:18:15,601 som er de vragdele, I hev fangen ud af. 195 00:18:15,625 --> 00:18:19,245 - Det må ikke komme videre. - Må jeg gå med Dem? 196 00:18:21,297 --> 00:18:22,707 Naturligvis. 197 00:18:27,720 --> 00:18:29,338 - Gå ud. - Javel. 198 00:18:32,392 --> 00:18:36,345 Mr. Ghazi, admiral Souther. Det er flådeadmiral Nguyen. 199 00:18:36,646 --> 00:18:39,333 I forstår søreme at rulle den røde løber ud. 200 00:18:39,357 --> 00:18:42,086 Jeg troede ikke, jeg skulle flyve med jer. 201 00:18:42,110 --> 00:18:45,855 - Men der er heldigvis krig. - Din ven var knap så heldig. 202 00:18:46,239 --> 00:18:50,943 Eksplosionen rystede os. Theo nåede ikke at spænde sig fast. 203 00:18:54,163 --> 00:18:55,907 Han var en god mand. 204 00:18:56,249 --> 00:18:59,535 Han lyder som en samarbejdsvillig type. 205 00:19:00,295 --> 00:19:02,121 Nu får vi kun din version. 206 00:19:03,256 --> 00:19:04,540 Hvor er Avasarala? 207 00:19:06,467 --> 00:19:07,673 Hun er død. 208 00:19:08,261 --> 00:19:11,172 Jules-Pierre Maos håndlangere henrettede hende. 209 00:19:12,724 --> 00:19:16,010 Så hun blev dræbt, men du slap væk? 210 00:19:17,645 --> 00:19:19,623 Det har jeg svært ved at tro på. 211 00:19:19,647 --> 00:19:22,626 Vi nåede kun akkurat ind i rumfærgen. Et mirakel. 212 00:19:22,650 --> 00:19:27,063 Der var et andet skib ved Guanshiyin. En racerslup. 213 00:19:27,363 --> 00:19:28,773 Marsboeren tog den. 214 00:19:29,949 --> 00:19:32,177 Marinerne er nogle hårde børster. 215 00:19:32,201 --> 00:19:36,072 Men det ved du jo bedre end nogen anden. 216 00:19:39,334 --> 00:19:43,162 Jeg tror, at din chef stadig er i live. 217 00:19:43,796 --> 00:19:45,816 Jeg tror, hun hopper af til Mars. 218 00:19:45,840 --> 00:19:49,778 Du skulle have spurgt hende, før i smadrede Guanshiyin. 219 00:19:49,802 --> 00:19:53,073 Antyder du, at FN-styrker ødelagde en civil båd? 220 00:19:53,097 --> 00:19:54,715 Jeg antyder ikke noget. 221 00:19:56,225 --> 00:19:57,677 Det er sgu et faktum. 222 00:19:58,061 --> 00:19:59,267 Ynkeligt. 223 00:20:00,939 --> 00:20:03,167 Du anklages for højforræderi. 224 00:20:03,191 --> 00:20:06,378 Samarbejder du, kan du måske undgå dødsstraf. 225 00:20:06,402 --> 00:20:10,982 Tal med Errinwright. Han er jeres forræder. Han beskytter Jules-Pierre Mao. 226 00:20:11,449 --> 00:20:14,178 - Han kan fortælle alt. - Godt forsøgt. 227 00:20:14,202 --> 00:20:17,113 Se at få hvilet. Du får brug for det. 228 00:20:26,965 --> 00:20:29,443 FN-BYGNINGEN NEW YORK CITY 229 00:20:29,467 --> 00:20:32,112 Her er nogle tanker om talen. 230 00:20:32,136 --> 00:20:38,050 De dele, der handler om Venus og at stå overfor det ukendte, er gode. 231 00:20:38,851 --> 00:20:42,388 "Gennem historien har vi udvidet vores viden om skabelse, 232 00:20:42,647 --> 00:20:45,250 øget vores forståelse af os selv 233 00:20:45,274 --> 00:20:49,562 og opdaget sammenhænge mellem hinanden og planeterne." 234 00:20:50,905 --> 00:20:54,984 - Fin kadence til sidst. - Havde vi bare ikke været i krig. 235 00:20:56,619 --> 00:20:58,529 NUMMER 4'S POSITION BEKRÆFTET 236 00:20:59,998 --> 00:21:03,284 Hvad hvis fokusset i stedet var på at trodse frygten? 237 00:21:03,876 --> 00:21:05,286 Overvinde frygten? 238 00:21:06,129 --> 00:21:07,335 Ja. 239 00:21:08,214 --> 00:21:11,542 Vi oplever den største begivenhed nogensinde. 240 00:21:11,843 --> 00:21:15,046 Vi bør føle noget andet end frygt. 241 00:21:15,847 --> 00:21:17,449 For den. For hinanden. 242 00:21:17,473 --> 00:21:21,161 For de svære valg, vi sommetider må tage. 243 00:21:21,185 --> 00:21:24,331 - Du mener de valg, du må tage? - Ja. 244 00:21:24,355 --> 00:21:27,183 Nødvendigheden af svære valg. Af ofre. 245 00:21:27,817 --> 00:21:32,506 At bringe offer er at gøre hellig. Tror du, at det er det, der foregår? 246 00:21:32,530 --> 00:21:33,736 Ja. 247 00:21:34,532 --> 00:21:35,738 Hellige tab. 248 00:21:39,078 --> 00:21:43,449 Du bærer en tung byrde. Jeg vil ikke lette den for dig. 249 00:21:44,292 --> 00:21:48,188 Måske var krigen uafvendelig. Den kunne måske ikke undgås. 250 00:21:48,212 --> 00:21:51,775 Men du vil gøre den hellig, og det er den ikke. 251 00:21:51,799 --> 00:21:55,336 Det bedste, man kan håbe på er, at den er berettiget. 252 00:21:55,845 --> 00:21:59,090 Og hvis Mars vælger mellem os og dem? 253 00:21:59,640 --> 00:22:00,993 Os og dem. 254 00:22:01,017 --> 00:22:04,288 Hvor mange af os? Hvor mange af dem? 255 00:22:04,312 --> 00:22:07,374 Hvor mange ofre kan du tolerere 256 00:22:07,398 --> 00:22:10,294 og stadig sige, at du udfører Guds arbejde? 257 00:22:10,318 --> 00:22:14,355 Hundrede? En million? En milliard? 258 00:22:16,991 --> 00:22:19,026 I hvert fald mere end 37. 259 00:22:21,412 --> 00:22:24,448 Det vil jeg betragte som et retorisk spørgsmål. 260 00:22:25,124 --> 00:22:26,951 Nej. Der findes et svar. 261 00:22:29,629 --> 00:22:31,815 Du ved præcis, hvor mange liv 262 00:22:31,839 --> 00:22:35,251 en leder kan ofre og stadig være et godt menneske? 263 00:22:35,635 --> 00:22:38,045 Ja. Så få som muligt. 264 00:22:48,856 --> 00:22:50,683 Er du far til nogen? 265 00:22:59,367 --> 00:23:00,901 Ikke nogen, du kender. 266 00:23:01,160 --> 00:23:02,366 Der er du. 267 00:23:02,912 --> 00:23:06,115 Jeg sagde jo, at du ikke må stikke af. Beklager. 268 00:23:15,049 --> 00:23:17,084 Arbejder du for dr. Strickland? 269 00:23:17,343 --> 00:23:19,545 Nej. Vi arbejder sammen. 270 00:23:20,263 --> 00:23:22,673 - Ligesom Misko og Marisko? - Hvem? 271 00:23:23,141 --> 00:23:27,871 De er dinosaurer. De samarbejder for at hjælpe folk og stoppe Grev Mungo. 272 00:23:27,895 --> 00:23:29,930 Det er min yndlingstegnefilm. 273 00:23:30,398 --> 00:23:32,808 Den plejede mine døtre at se. 274 00:23:33,276 --> 00:23:34,482 Er de her? 275 00:23:35,486 --> 00:23:36,692 Nej. 276 00:23:37,905 --> 00:23:39,111 Lad bare mig. 277 00:23:40,533 --> 00:23:41,901 Opsedasse. 278 00:23:43,077 --> 00:23:46,489 - Så du, hvor højt Katoa hoppede? - Ja. 279 00:23:47,165 --> 00:23:50,853 Dr. Strickland siger, at jeg måske en dag kan hoppe så højt. 280 00:23:50,877 --> 00:23:54,497 Det håber jeg. Jeg vil gerne vise min far det. 281 00:23:56,424 --> 00:23:58,751 Hvad hedder du? Jeg hedder Mei. 282 00:24:00,178 --> 00:24:01,196 Jules-Pierre. 283 00:24:01,220 --> 00:24:06,092 - Goddag, Jules-Pierre. - Goddag, Mei. 284 00:24:15,234 --> 00:24:19,798 Hoss, jeg vil gerne lige tjekke Rocis aktive sensorer og radio. 285 00:24:19,822 --> 00:24:23,760 Vi har fløjet lydløst, og det sidste slag var hårdt. 286 00:24:23,784 --> 00:24:26,388 Jeg vil godt sikre mig, at alt er okay. 287 00:24:26,412 --> 00:24:29,949 - Okay, skynd dig. - Javeller. 288 00:24:37,924 --> 00:24:39,130 NY BESKED 289 00:24:47,475 --> 00:24:48,681 Alex. 290 00:24:49,810 --> 00:24:51,595 Vi troede, du var død. 291 00:24:52,438 --> 00:24:54,640 I meget lang tid. 292 00:24:55,858 --> 00:24:59,478 Det er jeg glad for, at du ikke er. Det mener jeg. 293 00:25:00,988 --> 00:25:02,690 Men du ventede for længe. 294 00:25:04,116 --> 00:25:06,819 Melas har lært at leve uden en far. 295 00:25:07,787 --> 00:25:11,490 Og det havde en rigtig ægtemand ikke gjort mod sin kone. 296 00:25:12,291 --> 00:25:15,870 Jeg er glad for, at du har noget, der er vigtigere end os. 297 00:25:16,087 --> 00:25:18,122 Vi har ikke brug for dig. 298 00:25:30,351 --> 00:25:34,122 MCRM Platform 5's position er blevet bekræftet. 299 00:25:34,146 --> 00:25:36,792 - Hvad siger simulationerne? - Det vil lykkes. 300 00:25:36,816 --> 00:25:40,212 Der er 82 procent chance for, vi kan få ram på alle fem. 301 00:25:40,236 --> 00:25:42,881 Hvor mange vil dø, hvis vi ikke når det? 302 00:25:42,905 --> 00:25:44,883 - Anslået... - Det er usandsynligt. 303 00:25:44,907 --> 00:25:47,803 Vores planetforsvar står i en perfekt position. 304 00:25:47,827 --> 00:25:51,181 Men vi kan drage fordel af overraskelsesmomentet. 305 00:25:51,205 --> 00:25:52,599 Det varer ikke ved. 306 00:25:52,623 --> 00:25:56,311 Vores railguns er rettet mod dem, varmet op og klar. 307 00:25:56,335 --> 00:25:59,413 Det eneste, der mangler er, at De giver ordren. 308 00:26:00,589 --> 00:26:03,792 Jeg har en forpligtigelse overfor folk på planeten. 309 00:26:04,385 --> 00:26:07,796 82 procent er ikke nok. Afblæs angrebet. 310 00:26:14,228 --> 00:26:16,540 Det er for dumt. Jeg vil bare... 311 00:26:16,564 --> 00:26:20,377 Hvis du vil bevæge dig rundt, skal du have de støvler på. 312 00:26:20,401 --> 00:26:24,006 Tror de, at jeg bare svæver væk? 313 00:26:24,030 --> 00:26:26,690 Du skal ikke kigge på mig. 314 00:26:27,074 --> 00:26:30,429 Okay, støt på hælen for at slå den til. 315 00:26:30,453 --> 00:26:32,931 Skal jeg lægge vægten på hælen? 316 00:26:32,955 --> 00:26:34,161 Ja. 317 00:26:35,541 --> 00:26:39,662 Sådan. Nu kan du gå rundt, som havde du høje hæle på. 318 00:26:40,004 --> 00:26:42,899 Hvad ved du om, hvordan det er at gå i høje hæle? 319 00:26:42,923 --> 00:26:45,042 Jeg har ikke altid været herude. 320 00:26:53,768 --> 00:26:57,930 Det er slet ikke så svært. Det er ikke dårligt, vel? 321 00:26:58,314 --> 00:27:00,933 Jeg beder Mars have det hvide flag klar. 322 00:27:26,384 --> 00:27:29,420 Der er halv pande med mad i køleren. 323 00:27:30,721 --> 00:27:32,756 Ellers tak. Jeg er ikke sulten. 324 00:27:33,891 --> 00:27:35,097 Ja, okay. 325 00:27:37,812 --> 00:27:39,018 Naomi. 326 00:27:39,480 --> 00:27:44,101 Jeg ved godt, at tingene ikke er, som de engang var her, og... 327 00:27:47,488 --> 00:27:51,442 Da du var om bord på Razorback, så jeg dig kigge på Tycho. 328 00:27:52,243 --> 00:27:56,848 - Du forstår det ikke. - Jo. Jeg forstår godt, hvorfor du vil væk. 329 00:27:56,872 --> 00:28:01,243 Jeg er stadig pissevred over, at du gav protoet til Johnson... 330 00:28:02,545 --> 00:28:06,081 ...men jeg kan kun beundre din loyalitet overfor Bæltet. 331 00:28:10,719 --> 00:28:12,546 Gid jeg besad din styrke. 332 00:28:19,562 --> 00:28:21,331 Du vil ikke have noget? 333 00:28:21,355 --> 00:28:25,476 Det er ikke rigtig ost, men der er lagt kærlighed i maden. 334 00:28:27,111 --> 00:28:28,317 Okay. 335 00:28:28,612 --> 00:28:29,818 Ja? 336 00:28:31,824 --> 00:28:33,651 Godt, tag den her. 337 00:28:36,495 --> 00:28:38,697 - Jeg tager en anden. - Tak. 338 00:28:42,668 --> 00:28:43,874 Det var så lidt. 339 00:28:47,506 --> 00:28:50,360 Jeg ville sige jer tak for at hjælpe os, 340 00:28:50,384 --> 00:28:54,156 men først og fremmest tale lige ud af posen. 341 00:28:54,180 --> 00:28:55,386 Jeg begynder. 342 00:28:56,849 --> 00:29:01,037 FN's viceundersekretær Errinwright bemyndigede Jules-Pierre Mao 343 00:29:01,061 --> 00:29:04,264 til at fremstille protomolekyle-hybridsoldater. 344 00:29:05,316 --> 00:29:06,767 Beviset er her. 345 00:29:07,026 --> 00:29:09,921 Det ville være rart, hvis du kan afkryptere den. 346 00:29:09,945 --> 00:29:12,549 De testede en af dem på Ganymedes. 347 00:29:12,573 --> 00:29:16,219 Den udraderede et dusin FN-soldater og hele min gruppe. 348 00:29:16,243 --> 00:29:21,073 Jeg tror, at Errinwright ønsker at bruge hybriderne til at lægge Mars øde. 349 00:29:21,540 --> 00:29:23,575 I må hjælpe med at stoppe ham. 350 00:29:31,967 --> 00:29:35,212 Vis hybridens indtrængen i lastrummet. 351 00:29:36,347 --> 00:29:38,617 Vi mødte en på Ganymedes. 352 00:29:38,641 --> 00:29:41,468 Den kom om bord og havde nær dræbt os. 353 00:29:41,894 --> 00:29:43,512 Men vi dræbte den. 354 00:29:44,021 --> 00:29:48,543 Har I sloges mod en og vundet? Hvordan? 355 00:29:48,567 --> 00:29:50,587 Den brændte op i vores ildsøjle. 356 00:29:50,611 --> 00:29:53,548 Vi mener, at de producerer hybriderne på Io. 357 00:29:53,572 --> 00:29:57,693 En børnelæge bruger børn med en sjælden immundefekt. 358 00:29:58,827 --> 00:30:02,156 - Blandt andet min datter. - Jeg håber, du finder hende. 359 00:30:03,040 --> 00:30:05,852 Hvad vil I gøre, hvis I finder andet? 360 00:30:05,876 --> 00:30:11,024 Såsom forskere, datakerner, en prøve af selve protomolekylet? 361 00:30:11,048 --> 00:30:13,751 Vi skyder forskerne og bomber resten. 362 00:30:14,093 --> 00:30:15,570 Jeg taler på egne vegne. 363 00:30:15,594 --> 00:30:20,174 Jeg ville tro, at du ville være tilbøjelig til at give det hele til Bæltet. 364 00:30:20,808 --> 00:30:24,386 De har ikke brug for det. Johnson har en prøve. 365 00:30:26,063 --> 00:30:29,834 Hvorfor fanden har du givet den til OPA? 366 00:30:29,858 --> 00:30:31,064 Det har han ikke. 367 00:30:32,278 --> 00:30:33,484 Det var mig. 368 00:30:34,697 --> 00:30:39,026 Jeg ville græde tørre tårer, hvis jeg mente, du var det værd. 369 00:30:39,326 --> 00:30:42,180 Hvis gode bæltboer trodsede OPA 370 00:30:42,204 --> 00:30:46,309 og ikke lod dem tale på deres vegne, kunne I måske fortjene respekt. 371 00:30:46,333 --> 00:30:48,952 Det er ikke os, der dræber nu. 372 00:30:49,336 --> 00:30:54,208 Jorden og Mars har protomolekylet. Bæltet har også ret til at have det. 373 00:30:56,385 --> 00:30:59,421 Så skal vi da bombe Io. 374 00:31:02,474 --> 00:31:07,513 Jeg sagde jo, at vi ønsker det samme. Nu kan det være, at I vil tro på mig. 375 00:31:16,196 --> 00:31:19,024 Jeg troede, du var gået. Tag en drink. 376 00:31:19,658 --> 00:31:22,554 Tak. Hvordan går det med talen? 377 00:31:22,578 --> 00:31:26,615 Godt. Anna forstår at appellere til det bedste i folk. 378 00:31:27,166 --> 00:31:30,577 Talen kan meget vel definere min embedsperiode. 379 00:31:30,794 --> 00:31:34,274 - Det var en skam. - Hvadbehager? 380 00:31:34,298 --> 00:31:38,945 Jeg forstår godt, hvorfor De afblæste angrebet, men med al respekt 381 00:31:38,969 --> 00:31:43,549 - kunne det havde sikret Deres eftermæle. - Du er kortsynet. 382 00:31:44,141 --> 00:31:47,287 Ledere huskes ikke kun for de krige, de vinder. 383 00:31:47,311 --> 00:31:50,707 Nej. De huskes for, hvordan de flyttede civilisationer. 384 00:31:50,731 --> 00:31:55,143 Det handler ikke om at besejre Mars, men om det, der sker på Venus. 385 00:31:56,278 --> 00:32:00,175 Eros viste, at ingen på denne planet er i sikkerhed. 386 00:32:00,199 --> 00:32:04,611 Vi må gøre en ende på det, for vi kender ikke den næste fjende. 387 00:32:04,870 --> 00:32:07,932 Og hvis tanken om dødsofre skræmmer Dem nu, 388 00:32:07,956 --> 00:32:11,785 så forestil dig endnu en hændelse som på Eros. 389 00:32:14,755 --> 00:32:16,331 Hvis De stopper krigen, 390 00:32:16,674 --> 00:32:21,879 vil De blive husket som ham, som forenede menneskeheden. 391 00:32:22,471 --> 00:32:25,465 Det eftermæle kræver ikke en taleskriver. 392 00:32:28,769 --> 00:32:31,831 Ja! Katoa! 393 00:32:31,855 --> 00:32:32,916 Katoa! 394 00:32:32,940 --> 00:32:35,017 Ja! 395 00:32:41,365 --> 00:32:42,571 Katoa! 396 00:32:46,036 --> 00:32:48,322 Han er okay. Han kommer sig. 397 00:32:53,210 --> 00:32:54,416 Katoa! 398 00:33:16,900 --> 00:33:20,380 Vi har stadig strømproblemer på dæk to, tre og 11? 399 00:33:20,404 --> 00:33:23,133 På 11? Nej, og to og tre er blevet fikset. 400 00:33:23,157 --> 00:33:26,693 Hvor meget længere er systemet nede på 11? 401 00:33:29,204 --> 00:33:33,200 Alt skulle køre igen om cirka 20 minutter. 402 00:33:34,376 --> 00:33:35,702 Det er perfekt. 403 00:33:36,837 --> 00:33:38,043 Løjtnant. 404 00:33:58,484 --> 00:34:01,171 Brand på 15. Alle skal hjælpe. 405 00:34:01,195 --> 00:34:05,482 - Jeg må ikke forlade fangen... - Han er lænket til sin seng. Kom med. 406 00:34:13,791 --> 00:34:17,061 Vi har fået nye ordrer. Sæt kursen mod Io. 407 00:34:17,085 --> 00:34:19,621 - Hvad er der på Io? - Det er fortroligt. 408 00:34:20,005 --> 00:34:22,207 - Javel. - Hvad er problemet? 409 00:34:23,217 --> 00:34:26,112 Elektriciteten. Alderen trykker Agatha. 410 00:34:26,136 --> 00:34:30,465 - Vi er i gang med at reparere. - Hvor er admiral Souther? 411 00:34:31,934 --> 00:34:34,579 Han er i sin kahyt. 412 00:34:34,603 --> 00:34:38,291 - På hvilke dæk er der problemer? - To, tre og 11. 413 00:34:38,315 --> 00:34:39,933 Infirmeriet er på 11. 414 00:34:46,448 --> 00:34:50,845 Jeg er sjældent enig med din chef eller i hendes metoder. 415 00:34:50,869 --> 00:34:55,615 Men hun er patriot og vil hellere dø end forråde Jorden, så få tungen på gled. 416 00:34:56,250 --> 00:34:58,493 Hvad skete der om bord? 417 00:35:00,879 --> 00:35:03,900 Avasarala aftalte at udlevere Jules-Pierre Mao. 418 00:35:03,924 --> 00:35:08,071 Han ville bevidne, at han og Errinwright havde samarbejdet om 419 00:35:08,095 --> 00:35:10,240 at lave Protomolekylet til et våben 420 00:35:10,264 --> 00:35:14,176 og ville give alle oplysninger til FN i stedet for Mars. 421 00:35:15,018 --> 00:35:19,431 - Errinwright tog fusen på os. - Nguyen har samarbejdet med ham. 422 00:35:20,065 --> 00:35:25,046 - Avasarala er ikke død, vel? - Hun gik fra borde sammen med marsboen. 423 00:35:25,070 --> 00:35:27,564 Jeg ved ikke, hvad der så skete. 424 00:35:27,948 --> 00:35:30,192 - Kan du bevise noget af det? - Nej. 425 00:35:30,826 --> 00:35:33,888 Men Errinwright indrømmede det hele i en besked. 426 00:35:33,912 --> 00:35:35,947 Og den har Avasarala. 427 00:35:42,963 --> 00:35:47,417 Hun sagde, at du er retskaffen. Krigen bygger på en løgn. 428 00:35:48,468 --> 00:35:50,670 Vil du gøre noget ved det? 429 00:35:59,771 --> 00:36:01,973 Find vagten, jeg vil tale med ham. 430 00:36:06,737 --> 00:36:12,859 Vil du godt slukke lyset? Du sagde jo, at jeg skulle hvile. 431 00:36:25,756 --> 00:36:29,110 Jeg tager imod Deres tilbud, admiral. 432 00:36:29,134 --> 00:36:32,879 De fritages for kommandoen. Agatha King er nu mit skib. 433 00:36:36,016 --> 00:36:38,927 Tving mig ikke til at fritage Dem for tjeneste. 434 00:36:40,687 --> 00:36:43,390 Naturligvis. Dækket er Deres. 435 00:36:49,154 --> 00:36:53,217 Vores railguns er blevet designeret. Alt er klar. 436 00:36:53,241 --> 00:36:55,944 Alle mål rammes simultant. 437 00:36:58,914 --> 00:37:00,740 Vi afventer Deres kommando. 438 00:37:03,919 --> 00:37:05,125 Åbn ild. 439 00:37:08,507 --> 00:37:10,068 Etteren er affyret. 440 00:37:10,092 --> 00:37:11,298 Et er affyret. 441 00:37:12,844 --> 00:37:14,129 Toeren er affyret. 442 00:37:16,515 --> 00:37:17,721 Tre er affyret. 443 00:37:20,227 --> 00:37:21,433 Fire er affyret. 444 00:37:23,897 --> 00:37:26,084 Fem er rød. Kan ikke affyres. 445 00:37:26,108 --> 00:37:28,211 - Hvad sker der? - Jeg kigger på det. 446 00:37:28,235 --> 00:37:30,770 - Tjekker. - Hvad fanden sker der? 447 00:37:31,113 --> 00:37:35,051 - Teknisk fejl på femmeren. - De skal skyde, for fanden. 448 00:37:35,075 --> 00:37:36,281 Javel. 449 00:37:38,954 --> 00:37:40,160 Fem er affyret. 450 00:37:55,929 --> 00:37:57,547 Første mål er ramt. 451 00:37:58,181 --> 00:37:59,387 Andet er ramt. 452 00:38:00,350 --> 00:38:01,556 Tredje er ramt. 453 00:38:02,477 --> 00:38:03,683 Fjerde er ramt. 454 00:38:10,027 --> 00:38:11,233 Femte er ramt. 455 00:38:13,572 --> 00:38:16,259 - Tillykke. Godt gået. - Tak. 456 00:38:16,283 --> 00:38:20,487 Femte mål har affyret. De nåede det, inden vi ramte dem. 457 00:38:20,912 --> 00:38:22,530 Ved Gud i himlen. 458 00:39:06,208 --> 00:39:07,414 Status? 459 00:39:08,335 --> 00:39:11,189 Nedslag i Sydamerika. Spidsen af Amazonas. 460 00:39:11,213 --> 00:39:14,624 Nærmest by er Goías Maior. 461 00:39:14,841 --> 00:39:17,653 Befolkningstal i nedslagsområde: To millioner. 462 00:39:17,677 --> 00:39:22,408 - Hvad gik galt i affyringen? -Der var opstået et kredsløbsproblem, 463 00:39:22,432 --> 00:39:25,427 da den var blevet tændt og slukket tidligere. 464 00:39:26,645 --> 00:39:29,082 Der er ikke sket andre affyringer. 465 00:39:29,106 --> 00:39:33,101 Satcom mener, at vi har elimineret MCR's formåen. 466 00:39:42,369 --> 00:39:45,530 UNN AGATHA KING PÅ VEJ TIL AT LEDE PROJEKT 467 00:39:58,218 --> 00:40:03,340 Forsøgspersonen er blevet isoleret, resten er blevet bedøvet. De sover. 468 00:40:04,266 --> 00:40:06,885 - Jeg beklager, at De skulle se det. - Stop. 469 00:40:08,895 --> 00:40:12,098 - Hvabehar? - Stop det, De gør ved børnene. 470 00:40:13,608 --> 00:40:17,672 Eksperimenterne har ført til den eneste egentlige succes, vi har haft 471 00:40:17,696 --> 00:40:21,217 - med at styre protomolekylet. - Jeg ønskede, det var sandt. 472 00:40:21,241 --> 00:40:25,012 - Jeg famlede i blinde. - Vi er på nippet til at opnå noget stort. 473 00:40:25,036 --> 00:40:26,696 Vi torturerer børn. 474 00:40:27,622 --> 00:40:29,851 Vi skaber dræbermaskiner. 475 00:40:29,875 --> 00:40:33,855 Og vi er stadig lysår fra tilnærmelsesvis at forstå det. 476 00:40:33,879 --> 00:40:37,540 Det er svært. Vi skal være stærke. 477 00:40:37,757 --> 00:40:41,779 Store mænd er stærke. Det er sådan, de udretter store ting. 478 00:40:41,803 --> 00:40:46,841 Det er ikke til debat. Eksperimentet er slut. Luk det ned. 479 00:40:59,112 --> 00:41:02,774 - Hvis værk er det? - Mit. 480 00:41:05,577 --> 00:41:09,015 Jeg har en vis sympati for Bæltboeres kvaler. 481 00:41:09,039 --> 00:41:12,852 - OPA taler ikke på jer alles vegne. - Drop det der. 482 00:41:12,876 --> 00:41:14,702 Vi bliver ikke venner. 483 00:41:15,712 --> 00:41:18,289 Det betyder ikke, vi skal være fjender. 484 00:41:19,174 --> 00:41:21,235 Vi har en gammel vits i Bæltet. 485 00:41:21,259 --> 00:41:24,739 Hvordan kan man se, at en indrer lyver? Når deres mund... 486 00:41:24,763 --> 00:41:29,426 Når deres mund bevæger sig. Og synderlig sjov er den ikke. 487 00:41:31,561 --> 00:41:35,056 Du kan måske narre de andre, men jeg ved, hvad du gør. 488 00:41:36,066 --> 00:41:40,421 Jeg prøver at forhindre krigen i at eskalere. 489 00:41:40,445 --> 00:41:43,716 Du skal ikke til Io for ødelægge protomolekylet. 490 00:41:43,740 --> 00:41:46,636 Du skal dertil, fordi Jorden ikke har en prøve, 491 00:41:46,660 --> 00:41:48,987 og I skal bruge en for at følge med. 492 00:41:50,538 --> 00:41:54,951 Jeg er kun om bord endnu, fordi jeg skal forhindre dig i det. 493 00:41:56,127 --> 00:41:57,333 Du har ret. 494 00:41:58,672 --> 00:42:00,707 Vi bliver ikke venner. 495 00:42:09,182 --> 00:42:12,370 ...dækker en radius på henved 11 kilometer. 496 00:42:12,394 --> 00:42:16,540 Sydamerikas beredskabsstyrelse har sendt folk til området, 497 00:42:16,564 --> 00:42:19,669 men de siger, at brande og radioaktivt nedfald 498 00:42:19,693 --> 00:42:22,004 gør redningsaktionen farlig. 499 00:42:22,028 --> 00:42:26,217 Droner er begyndt at optage dramatiske billeder fra nedslagsstedet. 500 00:42:26,241 --> 00:42:28,344 De følgende billeder er voldsomme. 501 00:42:28,368 --> 00:42:30,528 Ved du, hvad der gør det værre? 502 00:42:30,912 --> 00:42:34,449 - Hvad kunne være værre? - Det var ikke nødvendigt. 503 00:42:36,084 --> 00:42:40,648 Vi havde en mulighed tidligere i dag, som ville have forhindret det. 504 00:42:40,672 --> 00:42:43,025 Men der var risici og omkostninger, 505 00:42:43,049 --> 00:42:46,252 som generalsekretæren ikke ville løbe eller betale. 506 00:42:47,846 --> 00:42:49,672 Havde han bare ikke vaklet. 507 00:42:54,144 --> 00:42:56,387 Men det er godt, at du er her. 508 00:43:00,817 --> 00:43:03,520 Han får mere end nogensinde brug for dig.