1
00:00:01,329 --> 00:00:04,329
ENGİNLİK'te daha önce...
2
00:00:06,530 --> 00:00:10,300
Yalnızca iki torpidomuz kaldı.
NST atışları %10'un altında.
3
00:00:10,334 --> 00:00:11,768
Mermimiz olmadan savaşıyoruz.
4
00:00:11,802 --> 00:00:14,938
Belki de neden burada olduğunuzu
bana anlatmanız için şimdi iyi bir zamandır.
5
00:00:14,972 --> 00:00:18,274
Agatha King'teki Amiral Souther'a
kompakt-hüzme mesaj yollamam gerek.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,214
Sekreter Yardımcısı Errinwright,
Jules-Pierre Mao'yu...
7
00:00:21,215 --> 00:00:24,115
...protomolekül hibrit askerleri
üretmesi için görevlendirmiştir.
8
00:00:24,148 --> 00:00:26,282
Katoa ne kadar yükseğe
zıplayabildi gördünüz mü?
9
00:00:26,317 --> 00:00:29,486
Doktor Strickland günün birinde
benim de öyle zıplayabileceğimi söylüyor.
10
00:00:29,520 --> 00:00:30,721
Umarım yapabilirim.
11
00:00:31,655 --> 00:00:34,357
Yaptığımız şey zor,
güçlü olmak zorundayız.
12
00:00:34,392 --> 00:00:36,059
Deney sona erdi. Durdurun.
13
00:00:36,093 --> 00:00:38,528
Io'ya protomolekülü
yok etmeye gitmiyorsun.
14
00:00:38,562 --> 00:00:40,999
Dünya'nın elinde
numune olmadığı için gidiyorsun...
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
...ve oyunda kalmak için
numuneye ihtiyacın var.
16
00:00:42,833 --> 00:00:46,403
Nauvoo'yu geri getirmek için düzenlenecek
kurtarma görevine liderlik etmeni istiyorum.
17
00:00:46,437 --> 00:00:48,371
Gemiyi Kuşak için tadilattan geçireceğiz.
18
00:00:48,505 --> 00:00:52,008
Parlamento'da konuşma yapacağım.
Metni yazmama yardım etmeni istiyorum.
19
00:00:52,543 --> 00:00:56,446
Mars'ta verdiğimiz her kayıp
onları fırlatmaya yaklaştırıyor.
20
00:00:56,480 --> 00:00:57,947
- Önleyici harekât.
- Evet.
21
00:00:57,982 --> 00:01:00,216
İşe yaramazsa milyonlarca kişi ölür.
22
00:01:00,251 --> 00:01:01,921
Bir liderin iyi insan vasfını korumak için...
23
00:01:01,922 --> 00:01:04,822
...tam olarak kaç can kurban
etmek zorunda biliyor musun?
24
00:01:04,856 --> 00:01:06,356
Mümkün olandan daha az.
25
00:01:06,490 --> 00:01:08,124
Mesele Mars'ı yenmek değil.
26
00:01:08,159 --> 00:01:11,161
Eros bu gezegendekilerin
artık güvende olmadığını kanıtladı.
27
00:01:11,195 --> 00:01:12,629
Buna bir son vermeliyiz çünkü...
28
00:01:12,663 --> 00:01:15,231
...bir sonraki düşmanımızın kim
ya da ne olduğunu bilmiyoruz.
29
00:01:15,266 --> 00:01:16,332
Ateş.
30
00:01:19,870 --> 00:01:23,406
Hedef 5'ten bir fırlatma teyit ettik.
Biz onları vurmadan önce fırlatmışlar.
31
00:01:24,842 --> 00:01:28,044
Patlama bölgesinin
tahmini nüfusu 2 milyon.
32
00:01:28,079 --> 00:01:31,047
Olmasına gerek yoktu.
Keşke muallakta kalmasaydı.
33
00:01:36,362 --> 00:01:40,362
Keyifli Seyirler
34
00:01:53,863 --> 00:01:59,800
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
35
00:02:29,345 --> 00:02:33,711
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 4: Yeniden Yükle
36
00:02:53,553 --> 00:02:56,853
KUŞAK KURTARMA FİLOSU
37
00:03:00,771 --> 00:03:03,273
Bin metre için ivme düşürülsün.
38
00:03:03,307 --> 00:03:06,442
Vektörü eşleştirilip
insansız aracı hazırlansın.
39
00:03:43,681 --> 00:03:45,448
İnsansız araçları fırlatılsın.
40
00:04:07,204 --> 00:04:10,306
- Kancayı hazırlansın, güverteye çıkıyoruz.
- Peki efendim.
41
00:04:26,257 --> 00:04:30,326
Yanma sekansı başlatılsın.
Geri getirelim şunu.
42
00:05:48,272 --> 00:05:50,139
Buradaki.
43
00:06:33,484 --> 00:06:38,287
Nauvoo'yu güvence altına aldık.
Tadilata derhâl başlayacağız.
44
00:07:03,040 --> 00:07:08,240
SAVAŞ ALANI ENKAZI
IO Yolunda
45
00:07:15,192 --> 00:07:16,795
İyi misin?
46
00:07:17,928 --> 00:07:23,833
Sadece bu insanlardan birini tanıyor muydum,
onlarla askerlik yaptım mı merak ediyordum.
47
00:07:26,069 --> 00:07:30,173
- Sıfırı tükettik.
- Evet.
48
00:07:30,207 --> 00:07:35,511
Filonun yarısı iki yeni yolcumuzu arıyor
ve savaş bölgesine uçuyoruz.
49
00:07:35,546 --> 00:07:38,247
- İkmal takviyesi yapmamız gerek.
- Mezarları yağmalayarak.
50
00:07:38,282 --> 00:07:40,583
Ben de aynı şekilde hissediyorum
ama başka ne yapabiliriz ki?
51
00:07:40,617 --> 00:07:42,618
Ölülerin eşyalarına ihtiyaçları yoktur.
52
00:07:44,721 --> 00:07:47,390
Akıllı bir düşünce Alex.
53
00:07:53,130 --> 00:07:55,298
Bize muhtemel bir aday bul.
54
00:08:05,576 --> 00:08:08,305
O şeyi giymeye nasıl
dayanabiliyorsunuz bilmiyorum.
55
00:08:09,112 --> 00:08:11,266
Düşmanımın derisi bu.
56
00:08:12,115 --> 00:08:15,218
Sanırım bu düşünce bunu
eski âşığımın derisi yapar.
57
00:08:15,252 --> 00:08:16,404
Naomi bunları bize verdi.
58
00:08:16,438 --> 00:08:18,721
İçerik akışınım okumamızı,
mürettebatla konuşmamızı sağlayacak...
59
00:08:18,755 --> 00:08:20,289
...ama geminin ötesinde hiç iletişim yok.
60
00:08:20,324 --> 00:08:23,159
Seni insanları iradene diz
çöktürmen için eğitmediler mi?
61
00:08:23,193 --> 00:08:26,001
Benim yarım kadarsınız ama
size bile istediğimi yaptıramıyorum.
62
00:08:27,397 --> 00:08:29,565
Bakın, ben askerim casus değil.
63
00:08:29,600 --> 00:08:34,136
- Genelde sorunları halkımın becerileriyle
çözmem. - Ben sorunları konuşarak çözerim.
64
00:08:34,271 --> 00:08:36,405
Souther'a açık bir kanala ihtiyacım var.
65
00:08:36,540 --> 00:08:39,008
İyi de Holden savaşın dışında
kalmayı kafasına koymuş.
66
00:08:39,142 --> 00:08:42,778
Telsizinden bir amirale emir vermene
izin vermeyeceğine bahse girerim.
67
00:08:42,813 --> 00:08:44,614
Annesiyle tanıştım.
68
00:08:44,648 --> 00:08:50,586
Tavrını uzun süre koruyamayacağı
hissine kapılıyorum. Biraz zorlayalım.
69
00:09:07,270 --> 00:09:10,072
Bu hızlı saldırı gemisi
Kittur Chennamma.
70
00:09:10,107 --> 00:09:12,041
Mühimmatımın adil payını
bunlara teslim ettim.
71
00:09:12,075 --> 00:09:17,046
Görünüşe göre savaştan erken çekilmişler.
NST'ler bile harekete geçirilmemiş.
72
00:09:19,483 --> 00:09:20,416
İşte bu o.
73
00:09:20,450 --> 00:09:24,487
Bu enkaz alanında otomatik konum
sinyalleri gönderen birkaç kara kutu var.
74
00:09:24,521 --> 00:09:28,624
- Burada uzun süre takılmamamız gerek.
- O hâlde hızlı çalışalım.
75
00:09:28,659 --> 00:09:32,462
- Yanaşmak için güvenli.
Halledelim hadi şunu. - Anlaşıldı.
76
00:09:33,497 --> 00:09:37,800
Caliban Projesi yalnızca istikrarlı bir
protohibrit süper askerden daha fazlasıdır.
77
00:09:37,834 --> 00:09:43,639
Ayrıca müteakip görüntülerde göründüğü üzere,
son model bir silah dağıtım sistemidir.
78
00:09:43,874 --> 00:09:49,812
Doktor! Sıfır G'de güvenli olmayan araçları
bırakma konusunda dersimizi aldık sanıyordum.
79
00:09:49,946 --> 00:09:51,247
Yeterince izlemedin mi bunu?
80
00:09:51,281 --> 00:09:56,519
Amos insanları bilerek canavarlara
dönüştürüp bu şeyleri üretiyorlar.
81
00:09:56,553 --> 00:09:59,155
İnsan bunu başka birine nasıl yapabilir?
82
00:09:59,189 --> 00:10:01,590
Sen ve ben çok farklı
çocukluklar yaşadık bence.
83
00:10:01,625 --> 00:10:04,794
Silahlandırılmış hibrit
sıvı süspansiyon kapsülüne konarak...
84
00:10:04,828 --> 00:10:06,529
...sonra da taşıyıcı araca yerleştirilir.
85
00:10:06,563 --> 00:10:09,832
Bak, o kapsüldeki Mei olsaydı
onu öldürmeye yardım etmenin...
86
00:10:09,866 --> 00:10:13,988
...yapabileceğim en kötü şey olacağına
inanmam gerekirdi.
87
00:10:15,839 --> 00:10:18,034
Artık bunun doğru olup
olmadığını bilmiyorum.
88
00:10:21,745 --> 00:10:25,614
Şunu kapat, sonra kaptan ve
benim yardımına ihtiyacımız olacak.
89
00:10:56,079 --> 00:11:00,149
Raylı top yaylım ateşi yaşam
desteğini ve ana su tankını imha etmiş.
90
00:11:00,183 --> 00:11:03,018
Ne oksijen var ne de daha
fazlasını yapmanın bir yolu.
91
00:11:03,053 --> 00:11:07,089
- Kötü bir gün.
- Ancak kısa.
92
00:11:07,124 --> 00:11:10,493
Pekâlâ beyler! Şimdi bir
erişim paneline gelmek üzeresiniz.
93
00:11:10,527 --> 00:11:13,729
Bu da sizi tam şu NST'larından
birinin yanına çıkarak.
94
00:11:13,764 --> 00:11:15,097
Anlaşıldı.
95
00:11:15,132 --> 00:11:19,368
- Sanırım yalnızca bekleyeceğiz.
- Çabuk yap da bekle.
96
00:11:19,402 --> 00:11:22,338
Bunun askerî hayatımın
özü olduğunu hatırlıyorum.
97
00:11:22,372 --> 00:11:28,178
- Görmek zorunda kaldığın için üzgünüm.
- Evet, içeride daha kötü olacak.
98
00:11:29,212 --> 00:11:33,526
Geri döndüklerinde gidip herkes için
güzel bir şeyler yapacağım.
99
00:11:34,718 --> 00:11:38,187
Harika bir kızıl kırma tarifi biliyorum.
100
00:11:38,221 --> 00:11:41,823
- Kızıl kırma mı?
- Acı ve baharatlı bir Kuşaklı yemeği.
101
00:11:43,957 --> 00:11:45,695
Yemek pişirmeyi mi teklif ediyorsun?
102
00:11:45,729 --> 00:11:47,263
- Evet.
- Yani, bunu yapmak zorunda değilsin.
103
00:11:47,297 --> 00:11:48,631
- Olmadığımı biliyorum!
- Hayır, hayır, hayır.
104
00:11:48,665 --> 00:11:51,834
Demek istediğim, bu gerçekten hoş.
105
00:11:59,910 --> 00:12:01,377
Amos.
106
00:12:10,821 --> 00:12:13,455
Neredeyse dolu!
Bu bir mermi grubu.
107
00:12:13,490 --> 00:12:15,491
Hadi doktor işe koyulalım!
108
00:12:15,525 --> 00:12:21,328
Alex geminin sürücüsü sağlam görünüyor.
Sürücüyü devreye sokabilirsem...
109
00:12:21,562 --> 00:12:24,533
...biz çalışırken enkaz alanının kalanıyla
aramıza biraz mesafe koyabiliriz.
110
00:12:24,568 --> 00:12:28,404
Şu an hallediyorum.
Kittur'u dinleyemiyor muyuz bakalım.
111
00:12:28,438 --> 00:12:31,340
Çatalkuyruk ve bu külüstürle
kendimize ait bir kafilemiz olacak.
112
00:12:31,374 --> 00:12:33,478
Naomi'den tam bir
güvenlik denetimi yapmasını iste...
113
00:12:33,479 --> 00:12:35,979
...sonra da uzaktan ateşleyip
ateşleyemeyeceğine bir bak.
114
00:12:36,012 --> 00:12:38,914
Biraz ışık ve yer çekimi
çalışmayı daha kolay hâle getirebilir.
115
00:12:38,949 --> 00:12:40,316
Anlaşıldı.
116
00:12:49,226 --> 00:12:51,126
Kimse kımıldamasın.
117
00:12:51,161 --> 00:12:54,263
Ne?
Neler oluyor?
118
00:12:54,297 --> 00:12:56,332
Yalnızca bir şey hissettim.
119
00:13:12,816 --> 00:13:14,877
İmdat sinyali.
120
00:13:15,986 --> 00:13:17,920
Burada canlı biri var.
121
00:13:21,421 --> 00:13:24,542
Holden nerede? Şu iletişim durumu
hakkında onunla konuşmam gerek.
122
00:13:26,878 --> 00:13:28,546
Ne yapıyorsunuz?
123
00:13:29,480 --> 00:13:32,182
Sizi kurtarmak için neredeyse
tüm cephanemizi kullandık.
124
00:13:32,411 --> 00:13:35,313
Ölülerimizi yağmalıyorlar ama
bunun senin için sakıncası yok mu?
125
00:13:35,347 --> 00:13:36,380
Sana kimse sormadı.
126
00:13:38,517 --> 00:13:42,553
- Neden acil bir hava kilidi ayarlıyorlar?
- Kurtarma operasyonu.
127
00:13:42,588 --> 00:13:43,855
Hayatta kalan birilerini
bulmuş olabilirler...
128
00:13:43,889 --> 00:13:46,524
...ve ölüleri yağmalamamış olsaydık
bulmayacaktık.
129
00:13:46,558 --> 00:13:48,826
Silah bölmesi mührü iyi.
Basıncı ayarlıyoruz.
130
00:14:03,542 --> 00:14:05,509
Çok mu geç kaldık?
131
00:14:15,754 --> 00:14:17,655
Mars'ın bizi geride
bırakmayacağını biliyordum.
132
00:14:22,656 --> 00:14:25,356
BM BİNASI, New York
133
00:14:25,557 --> 00:14:28,457
GENEL KURUL ÖZEL OTURUMU
134
00:14:38,777 --> 00:14:44,248
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
Bu önlenebilir miydi diye merak ediyorsunuz.
135
00:14:44,283 --> 00:14:48,219
Elbette ediyorum.
Ne tür bir insan böyle bir şeyi ister ki?
136
00:14:48,253 --> 00:14:49,553
Bunu Mars istedi.
137
00:14:49,588 --> 00:14:52,890
Ganymede'de ilk bizim ateş ettiğimizde
ısrar ediyorlar ve bu onların hakkıydı.
138
00:14:52,925 --> 00:14:54,492
Ancak onlarca yıldır istedikleri buydu.
139
00:14:56,261 --> 00:15:01,632
Genel Kurul beş dakika içinde toplanacak.
Lütfen yerlerinizi alın.
140
00:15:01,667 --> 00:15:06,155
Harika bir konuşma yazmışsınız.
Çok önemli bir konuma sahip olmalısınız.
141
00:15:07,306 --> 00:15:12,043
Karşınıza korkunç bir
trajedi anında geldim.
142
00:15:13,478 --> 00:15:15,146
Hepimiz gibi...
143
00:15:15,180 --> 00:15:20,451
...yaklaşık iki milyon mevtamızın
yürek parçalayan ızdırabını taşıyorum.
144
00:15:22,554 --> 00:15:28,126
Ancak aynı zamanda
tarihteki müstesna bir andayız.
145
00:15:28,860 --> 00:15:33,464
Benzeri görülmemiş bir şekilde
bilinmeyenle karşı karşıya kaldık.
146
00:15:33,498 --> 00:15:36,834
Faaliyet önce Eros'taydı,
şimdiyse Venüs'te.
147
00:15:36,868 --> 00:15:40,276
Misyonunu ve amacını kavrayamadığımız...
148
00:15:40,277 --> 00:15:44,377
...gelişmiş uzaylı yaşamın aşikâr varlığı.
149
00:15:45,310 --> 00:15:49,780
Bundan sakınmamalı ya da
aksi gibi davranmamalıyız.
150
00:15:49,815 --> 00:15:55,121
Kesin olarak bildiğimiz tek şey,
sunabileceğim tek şey şudur:
151
00:15:55,721 --> 00:15:58,789
İnsanlık daha önce eşi benzeri
görülmemiş bir şeyle karşı karşıya.
152
00:15:58,824 --> 00:16:04,495
Daha önce hayal dahi edilemeyen
harikaları ve terörü keşfettik.
153
00:16:04,529 --> 00:16:07,897
Yürekliliğimiz, önsezimiz, inancımız
ve hem de azmimiz sayesinde...
154
00:16:07,932 --> 00:16:13,070
...birbirine geçmiş de olsalar en karanlık
gecelerde bile yolumuzu gördük.
155
00:16:13,105 --> 00:16:18,142
Bunu yine yapacağımızı tüm içtenliğimle
size söylemek için geldim.
156
00:16:24,182 --> 00:16:29,030
İlk adım, en gerekli ve temel başlangıç...
157
00:16:29,621 --> 00:16:34,425
...tek bir insan olduğumuzu insanlık için
bütün olarak kabul etmekten geçer.
158
00:16:34,459 --> 00:16:38,061
Nifak ve taraf üzerinden tartışmaları
bir yana bırakmak gerek ki...
159
00:16:38,095 --> 00:16:42,033
...dikkatimizi bu
en acil gizeme verebilelim.
160
00:16:42,267 --> 00:16:45,936
Büyük bir üzüntüyle şunu söylemeliyim...
161
00:16:45,971 --> 00:16:49,550
...gerçek şu ki, Mars yüz çevirdi.
162
00:16:50,609 --> 00:16:53,344
Tarihimizi aşmak için bir şans sunuldu.
163
00:16:53,378 --> 00:16:57,348
Mars onun yerine
artık aslında savaş ve...
164
00:16:57,382 --> 00:17:02,420
...şiddetten başka bir mazeret olmayan
bağımsızlık dediği şeyde ısrar etti.
165
00:17:02,754 --> 00:17:08,694
Bunu müthiş, olağanüstü an olarak kabul edip
eski sorunları yeniden değerlendirmek...
166
00:17:08,728 --> 00:17:13,631
...ve Dünya'yı aldatmacaya kurban ederek
puan kazanmak için fırsat olarak görüyorlar.
167
00:17:13,665 --> 00:17:19,571
Ortak insanlığımızı gözden kaçırdılar
ve bu yüzden hatırlatılması gerek.
168
00:17:20,405 --> 00:17:21,641
Bu bizim görevimiz.
169
00:17:21,775 --> 00:17:26,544
Dünya hükümeti olarak değil
ancak türümüzün dürüst liderleri olarak...
170
00:17:26,578 --> 00:17:30,648
...hiziplerimizi birleştirmek,
gezegenlerimiz arasındaki ayrılıkları...
171
00:17:30,682 --> 00:17:35,763
...kesin olarak sona erdirmek,
her zaman olduğumuz şey olmak.
172
00:17:37,255 --> 00:17:42,960
Tek ırk, birleşik bir bayrak
altında tek insan ırkı olmak ve...
173
00:17:42,994 --> 00:17:48,599
...birlikte tarihin bu yeni
cesur bölümüne doğru yol almak.
174
00:18:01,546 --> 00:18:02,680
Yardımınız için teşekkürler.
175
00:18:29,307 --> 00:18:32,510
- Kapsül kurulumu zamanlamada mı?
- Evet efendim.
176
00:18:32,544 --> 00:18:35,379
Agatha King gelir gelmez
tüm sistemi çalıştırmaya hazır olacağız.
177
00:18:35,413 --> 00:18:37,766
Tüm veri çekirdeklerini ve
yedekleri mekiğimde istiyorum.
178
00:18:37,800 --> 00:18:38,782
Tabii ki.
179
00:18:38,817 --> 00:18:41,685
Çocukları da yolculuk için hazırla,
hepsi benimle gelecek.
180
00:18:41,720 --> 00:18:47,625
Efendim... Ne yazık ki
çocukların hepsi hayatta kalamadı.
181
00:18:47,659 --> 00:18:52,496
- Hayatta kalan çocukları belirlemem
gerekir mi? - Tabii ki hayır.
182
00:18:52,531 --> 00:18:54,298
Derhâl halledeceğim efendim.
183
00:18:58,169 --> 00:19:00,839
Bu başarı düzeyine başka hiçbir
araştırma yöntemi yaklaşmadı.
184
00:19:02,373 --> 00:19:04,708
Tarihin yükünü isteksizlik yüklenecek.
185
00:19:15,520 --> 00:19:18,783
- Nasıl hissediyorsun?
- Sersemlemiş.
186
00:19:19,691 --> 00:19:21,492
Yeniden değerlendirme deneniyor.
187
00:19:27,365 --> 00:19:30,768
Onu faz-üç serumundan çıkarıp
biyokütle infüzyonuna hazırla.
188
00:19:30,802 --> 00:19:32,254
Peki efendim.
189
00:19:33,438 --> 00:19:37,174
Harika gidiyorsun.
190
00:19:38,376 --> 00:19:41,512
Son enjeksiyonunu almış
olabileceğini düşünüyorum.
191
00:19:41,546 --> 00:19:45,382
- İlaç yok mu artık?
- Bundan sonra ihtiyacın yok.
192
00:19:45,417 --> 00:19:47,418
İyi olacaksın.
193
00:19:49,554 --> 00:19:53,492
Çok... güzel.
194
00:19:54,726 --> 00:19:56,994
Kesinlikle öylesin.
195
00:20:10,773 --> 00:20:14,242
Neredeyse pes etmiştim
biliyor musunuz?
196
00:20:14,276 --> 00:20:16,978
- Toz toza...
- Endişeli değildim.
197
00:20:17,012 --> 00:20:20,448
- İnsanlarımızı ardımızda bırakmayız.
- Tabii.
198
00:20:21,951 --> 00:20:25,286
- Selam kaptan.
- Kaptan güvertede!
199
00:20:25,321 --> 00:20:28,923
Asteğmen Sinopoli.
Efendim bu da Asteğmen Loftis.
200
00:20:28,958 --> 00:20:33,595
Şuradaki uykucu Asteğmen Ranhofer
ve teğmen..
201
00:20:34,630 --> 00:20:36,531
Teğmen nasıl?
202
00:20:40,035 --> 00:20:42,971
Üzgünüm çocuklar.
Başaramadı.
203
00:20:45,474 --> 00:20:46,675
Siktir!
204
00:20:49,078 --> 00:20:53,881
Bu doğru değil.
Komuta güvertemizi anında kaybettik.
205
00:20:53,916 --> 00:20:55,383
Tamamen imha edildi.
206
00:20:55,417 --> 00:20:57,485
Tüm gemi yanıp sönen ışıklar
ve alarmlardan ibaretti.
207
00:20:57,519 --> 00:20:59,287
Sonra bir saniye içinde
tüm hava tükenmişti.
208
00:20:59,321 --> 00:21:04,225
Aşağıdaydık, ne yapacağımım bilemedim.
Eğitimimi son parçasına kadar unuttum.
209
00:21:04,259 --> 00:21:09,530
Teğmen bizi birer birer tutup
bölmeye itti ve mühürledi.
210
00:21:09,565 --> 00:21:13,034
Çok zayıf bir havayla sersemledik.
211
00:21:14,703 --> 00:21:16,738
Bilmiyordum, teğmenin...
212
00:21:20,776 --> 00:21:25,346
- İyileşecek mi?
- Evet, tabii ki. Biraz zaman gerek.
213
00:21:30,519 --> 00:21:32,520
Üniformasızsınız.
214
00:21:40,095 --> 00:21:44,899
Bu bir Tachi tulumu.
Burası Tachi.
215
00:21:44,933 --> 00:21:47,935
- Sen James Holden'sın.
- Pekâlâ sakin! Sakin olun çocuklar.
216
00:21:47,970 --> 00:21:51,339
- Çalıntı bir Mars gemisi bu!
- Artık bizim gemimiz.
217
00:21:53,876 --> 00:21:58,179
- Ne yani, savaş esiri miyiz?
- Hayır, çünkü biz bu savaşta değiliz.
218
00:21:58,213 --> 00:21:59,747
Bu tam olarak nasıl oluyor peki?
219
00:21:59,782 --> 00:22:05,186
Yiyecek, tıbbî yardım alacaksınız.
Yani neye ihtiyacınız olursa.
220
00:22:05,220 --> 00:22:06,854
Ancak şimdilik kamaranızda kapalısınız.
221
00:22:06,889 --> 00:22:09,357
- Öyleyse esiriz.
- Hayattasınız.
222
00:22:09,391 --> 00:22:12,493
Mars gemilerinden oluşan bir pruva hattının
sizi kurtarmaya geleceğini düşünmemiştim.
223
00:22:12,528 --> 00:22:17,332
Çocuklar konuklarımızın rahat olduğuna
emin olmak için burada kalacağım.
224
00:22:17,366 --> 00:22:18,599
Anlaşıldı.
225
00:22:21,637 --> 00:22:24,372
- Ne durumdalar?
- İçeri girebilirsin.
226
00:22:24,406 --> 00:22:26,975
Kendilerinden birini görmek
daha iyi hissetmelerini sağlayabilir.
227
00:22:27,009 --> 00:22:29,944
Şu an bana
o gözle bakacaklarına emin değilim.
228
00:22:29,979 --> 00:22:33,882
Mars onun yerine
artık aslında savaş ve...
229
00:22:33,916 --> 00:22:38,953
...şiddetten başka bir mazeret olmayan
bağımsızlık dediği şeyde ısrar etti.
230
00:22:38,987 --> 00:22:41,926
Bunu müthiş, olağanüstü
an olarak kabul edip...
231
00:22:41,927 --> 00:22:45,327
...eski sorunları yeniden değerlendirmek...
232
00:22:48,263 --> 00:22:51,799
Şu Kuşaklı kız yemek pişirmiş.
Aç mısın?
233
00:22:51,834 --> 00:22:53,334
- Ne?
- Yemek.
234
00:22:53,369 --> 00:22:58,306
- Yüzünde sıkıntılı bir ifade var.
- Holden'la konuşmalıyım.
235
00:23:00,909 --> 00:23:02,610
İyi sohbetler.
236
00:23:14,757 --> 00:23:17,492
Bu geminin reaktörünün
patlamayacağını nereden biliyoruz?
237
00:23:17,526 --> 00:23:19,830
Pek bilmiyoruz.
Mars'a ait kurtarma gemileri...
238
00:23:19,831 --> 00:23:22,331
...eşyalarını kendi yararımıza kullanmamızı
hoş karşılamayacak.
239
00:23:22,364 --> 00:23:25,033
Kimse görmeden gitsek iyi olur.
240
00:23:45,788 --> 00:23:47,755
Burada başka bir şey yok.
241
00:23:55,264 --> 00:23:58,032
Mühendisimiz bu yemeğe
kırmızı gülle diyor.
242
00:23:58,067 --> 00:24:00,268
Birazcık acı ama öyle...
243
00:24:00,302 --> 00:24:01,369
Kuşaklı yemeği.
244
00:24:01,403 --> 00:24:05,606
Kaptanına mümkün olan en kısa sürede
bir Mars gemisine binmemiz gerektiğini söyle.
245
00:24:05,641 --> 00:24:08,309
Evet ama hep beraber
kaybettiğiniz şu savaş var ya...
246
00:24:08,343 --> 00:24:10,478
...şu an tüm sistemi sarmış durumda.
247
00:24:10,512 --> 00:24:14,048
Sizin için en iyisi savaşı bizimle birlikte
sağ salim atlatıp sonra eve dönmek olur.
248
00:24:14,083 --> 00:24:17,218
Mars bu savaşı kaybederse
geri dönecek bir ev kalmayabilir.
249
00:24:17,252 --> 00:24:19,220
Fazladan üç asker bunu değiştirmez.
250
00:24:21,757 --> 00:24:23,558
Bir gemi değiştirebilir.
251
00:24:23,592 --> 00:24:25,960
Belki fark yaratmak için
yeterli olmayabiliriz...
252
00:24:25,994 --> 00:24:29,931
...fakat umursadığım herkes eve dönmek için
çabalarken burada saklanmayacağım.
253
00:24:34,203 --> 00:24:37,638
Hiç olmazsa diğer ikisi
üniforma giymeyecek kadar terbiyeliymiş.
254
00:24:39,975 --> 00:24:41,609
Anlayamadım.
255
00:24:41,643 --> 00:24:45,012
O üniformayı giymeyi
sen doğmadan çok önce hak ettim ufaklık.
256
00:24:45,047 --> 00:24:46,848
Öyleyse...
257
00:24:46,882 --> 00:24:49,083
...sanırım vaktin dolmuş.
258
00:24:49,118 --> 00:24:52,753
Geri kalanlarımızın sadakati ebedîdir.
259
00:24:52,788 --> 00:24:54,355
20 sene hizmet verdim evlat.
260
00:24:54,389 --> 00:24:56,524
Şerefimle terhis edildim.
Artık bir sivilim.
261
00:24:56,558 --> 00:24:57,658
Savaştayız!
262
00:24:59,628 --> 00:25:00,928
Şu an kimse sivil değil.
263
00:25:00,963 --> 00:25:02,263
Tamam, pekâlâ çocuklar.
264
00:25:02,297 --> 00:25:04,098
Bu kadar yeter, tamam mı?
Sakinleşin.
265
00:25:04,133 --> 00:25:05,867
Sakinleşin dedim!
266
00:25:15,911 --> 00:25:18,146
Bu gemiyi ele geçiriyoruz.
267
00:25:22,075 --> 00:25:23,509
İletişim sistemine erişimde
tam yetki istiyorum.
268
00:25:23,543 --> 00:25:26,011
Böylece bu mesajı
kullanabilecek insanlara gönderebilirim.
269
00:25:27,163 --> 00:25:28,413
Olmaz.
270
00:25:28,877 --> 00:25:30,311
Olanlara engel olabilirim.
271
00:25:30,345 --> 00:25:33,748
Biz nefes aldığımız sürece
yayın yaparak hiçbir şeyi durduramazsın.
272
00:25:33,782 --> 00:25:36,684
Geniş bantlı yayın yerimizi belli ederek
gemideki herkesi tehlikeye atar.
273
00:25:36,718 --> 00:25:39,854
Savaş bölgesine
bunu göze alamayacak kadar yakınız.
274
00:25:39,888 --> 00:25:44,492
BM genel sekreterinin
genel kurula konuşma yaptığını gördüm.
275
00:25:44,526 --> 00:25:46,994
O adam hep salak bir kukla oldu.
276
00:25:47,029 --> 00:25:49,063
Ancak bu gece başka bir şey gördüm.
277
00:25:49,097 --> 00:25:51,866
Ağzından çıkanlar
Vekil Errinwright'ın sözleriydi.
278
00:25:51,900 --> 00:25:54,502
Ve o adam ahmak değil.
279
00:25:54,536 --> 00:25:56,604
Onunla devam eden bu savaş...
280
00:25:56,638 --> 00:26:01,275
...Dünya, Mars ya da ikisi birden
enkaz haline gelene kadar bitmez.
281
00:26:01,310 --> 00:26:03,844
Bir mesaj yollayarak
bunu düzeltebilir misin?
282
00:26:03,879 --> 00:26:08,215
Doğru kişiye yollarsam evet.
Bu kişi Anna Volovodov.
283
00:26:08,250 --> 00:26:11,719
Protestocu oldukları günlerde
onun sesiydi.
284
00:26:11,753 --> 00:26:15,523
Politik kariyerini yaratan
konuşmayı o yazmıştı.
285
00:26:15,557 --> 00:26:17,858
Geçmişleri eskiye dayanır.
286
00:26:17,893 --> 00:26:19,527
Errinwright'ın maşası da değil.
287
00:26:19,561 --> 00:26:22,863
Hayır dedik!
Hiçbir mesajı yayınlamıyoruz.
288
00:26:22,898 --> 00:26:25,599
Peki niye genel sekreter değil de Anna?
289
00:26:25,634 --> 00:26:28,969
BM ait tüm iletişim sistemlerini
izliyor olacaklar.
290
00:26:29,004 --> 00:26:33,040
Ancak Anna Sorrento-Gillis'e doğrudan
ulaşma yetkisine sahip bir yabancı.
291
00:26:33,075 --> 00:26:35,643
Hem Errinwright'ın adamı değil.
292
00:26:35,677 --> 00:26:37,211
İzin ver bu mesajı ona yollayayım.
293
00:26:37,245 --> 00:26:43,050
Mesajı genel sekretere iletirse
gerçek vekilin kim olduğu ortaya çıkar.
294
00:26:43,491 --> 00:26:46,292
Bu konuşmaya başladığımızda
Amazon'dan...
295
00:26:46,327 --> 00:26:50,217
...Montana'ya doğru yola çıksaydık
daha kısa sürerdi.
296
00:26:51,165 --> 00:26:54,834
Bu savaş ne kadar uzarsa
o kadar fazla bomba düşecek.
297
00:26:58,339 --> 00:27:00,406
Lütfen savaşı durdurmama yardım edin.
298
00:27:05,579 --> 00:27:08,548
Bize öyle bir yönlendirici bul ki...
299
00:27:08,582 --> 00:27:11,484
...yolladığımız dar sinyal ile
kimse yerimizi belirleyemesin.
300
00:27:11,519 --> 00:27:13,991
Mesajı mümkün olduğu kadar
sessizce yollayacağız.
301
00:27:15,055 --> 00:27:18,158
Annenin sandığı adam
olduğun için teşekkürler.
302
00:27:27,568 --> 00:27:30,048
Bu işler böyle başlar.
303
00:27:31,539 --> 00:27:33,706
Yalnızca bir mesaj yolluyoruz.
304
00:27:33,741 --> 00:27:36,342
- Ona güvenemezsin!
- Peki sana güvenebilir miyim?
305
00:27:38,412 --> 00:27:40,847
Nasıl biri olduğunu biliyorum.
306
00:27:43,484 --> 00:27:45,852
Amos'a malzemeler konusunda
yardım edeceğim.
307
00:27:55,729 --> 00:27:57,597
Harekât güvertesinde kaç kişi olur?
308
00:27:57,631 --> 00:28:00,400
- Bilmiyorum.
- Önce onu gönderelim.
309
00:28:01,969 --> 00:28:04,904
Alex itiş dengeleyiciye
çabucak göz atabilir miyiz?
310
00:28:07,074 --> 00:28:08,308
Özür dilerim.
311
00:28:10,244 --> 00:28:12,712
- Sakın aptalca bir şey yapmayın.
- İyi tavsiye.
312
00:28:12,746 --> 00:28:16,482
Cephanelik aşağıda.
Alabildiğin kadar silah alıp buraya dön.
313
00:28:16,517 --> 00:28:17,951
Gemiye erişimin bizde olduğunu söyle.
314
00:28:17,985 --> 00:28:19,786
Yapamam.
Bunun için gerekli anahtar kaptanda.
315
00:28:19,820 --> 00:28:22,422
Anahtarı alıncaya kadar
benden ne istediğinizi söyleyin.
316
00:28:22,456 --> 00:28:24,290
Başkalarına zarar vermenize gerek yok.
317
00:28:24,325 --> 00:28:25,658
Callisto'ya doğru bir rota ayarla.
318
00:28:25,693 --> 00:28:27,460
MKCD'ye Jüpiter donanmasına
derhâl katılacağımızı...
319
00:28:27,494 --> 00:28:29,329
...haber vermem için iletişim sistemini aç.
320
00:28:29,363 --> 00:28:30,797
- Hemen yap.
- Peki.
321
00:28:30,831 --> 00:28:34,334
Ancak herhangi bir manevra yapmadan önce
dostlarımı Kittur'dan getirmeliyim.
322
00:28:34,368 --> 00:28:35,902
İzin verin onları arayayım ve...
323
00:28:36,704 --> 00:28:39,239
- Kittur Chennamma bizimle mi uçuyor?
- Evet.
324
00:28:39,273 --> 00:28:42,008
İtiş işlevseldi ve
biz de üzerinde çalışıyorken...
325
00:28:42,042 --> 00:28:43,676
...onu enkaz alanından uzaklaştırmak istedik.
- Hiç önemi yok!
326
00:28:43,711 --> 00:28:44,844
O gemi hurda!
Ondan kurtul!
327
00:28:44,879 --> 00:28:49,249
Mürettebatımdan iki kişiyi terk edemem.
Bunu anlayacağınızı biliyorum.
328
00:28:49,283 --> 00:28:52,085
Bu durum sanki biraz nankör...
329
00:29:01,362 --> 00:29:02,962
Mühimmat.
330
00:29:25,419 --> 00:29:27,587
İmdat!
331
00:29:45,212 --> 00:29:48,781
- Otur.
- Şaka yapmıyordu.
332
00:29:48,815 --> 00:29:50,382
Bu gemi çok az güçle yol alıyor.
333
00:29:50,417 --> 00:29:52,118
Kittur'daki arkadaşlarıma haber vereyim.
334
00:29:52,152 --> 00:29:54,154
Endişeleniyorsanız
onları hava kilidinde tutabilirim...
335
00:29:54,155 --> 00:29:55,655
...ama en azından
güvende olmalarını sağlarım.
336
00:29:55,689 --> 00:29:57,456
Bizi Callisto'ya götürecek mi?
337
00:29:57,491 --> 00:29:59,458
Zor olacak ama...
338
00:30:01,561 --> 00:30:07,066
- Bu da ne? - Sino gidip
Ranhofer'in ne durumda olduğuna bak.
339
00:30:07,100 --> 00:30:13,005
Hâlâ hayatta olduğunu düşünüyorum.
Mühimmatın yerini bilmiyordu.
340
00:30:13,240 --> 00:30:14,713
- İndir silahını!
- Önce sen.
341
00:30:14,747 --> 00:30:17,376
- Dediğini yap!
- Ana alarmı çalıştırdım.
342
00:30:17,410 --> 00:30:20,179
Bu demek oluyor ki
tamircim dönene kadar zamanınız var.
343
00:30:20,213 --> 00:30:21,580
Bu konuda ona inanmalısınız.
344
00:30:21,615 --> 00:30:25,551
- Ya da şu adamı vurmalıyım.
- Ya sonra?
345
00:30:25,585 --> 00:30:27,653
Bunun kimsenin vurulmadığı
bir versiyonu var.
346
00:30:27,687 --> 00:30:31,323
- Hadi onu deneyelim.
- Selam dostlar.
347
00:30:36,696 --> 00:30:38,531
Tüm bu kargaşa da ne?
348
00:30:48,305 --> 00:30:50,840
Olduğun yerde kal koca kız.
349
00:30:50,874 --> 00:30:53,743
Tamam, genç ve aptal olduğun için
sana izin vereceğim fakat...
350
00:30:53,777 --> 00:30:56,012
...o şeyi bana doğrultmaya devam edersen
silahı senden alırım.
351
00:30:56,046 --> 00:30:58,514
- Sence bunu yapabilir misin?
- Keşif aygıtı o Lofty.
352
00:30:58,549 --> 00:31:00,249
İsterse seni o silahla zorla besleyebilir.
353
00:31:00,284 --> 00:31:01,918
Bu noktaya gelmemesini
tercih ederim.
354
00:31:01,952 --> 00:31:05,655
Seni kafandan vurmayarak sizi öldürmek
istemediğimizi kanıtlamış olmalıyım.
355
00:31:05,689 --> 00:31:08,324
Biz mi?
Doğru mu bu?
356
00:31:08,358 --> 00:31:11,260
Üniformasıyla diğer taraf adına
hareket eden başka bir Marslı daha mı?
357
00:31:11,295 --> 00:31:12,762
Kapa çeneni!
Bizi öldürtmeye mi çalışıyorsun?
358
00:31:12,796 --> 00:31:17,533
- Bu işin başka nasıl olacağını bilmiyorum.
- Tamam, anlıyorum.
359
00:31:17,568 --> 00:31:19,035
Sahiden.
360
00:31:19,069 --> 00:31:22,004
Tüm dostların ölmüş ve böyle yaparsan
onları onurlandıracağını düşünüyorsun.
361
00:31:22,039 --> 00:31:23,840
Sanki vazifeni yerine getiriyorsun.
362
00:31:23,874 --> 00:31:25,608
- İstiyorum ki...
- Düşmanla savaşmak istiyorsun.
363
00:31:25,642 --> 00:31:28,678
Biliyorum ama
bir süre önce öğrendim ki...
364
00:31:28,712 --> 00:31:33,015
...bu oyunun en zor kısmı
gerçek düşmanın kim olduğunu bulmak.
365
00:31:34,017 --> 00:31:38,187
- Bu insanlar düşman değil.
- Bak, denedik. Tamam mı?
366
00:31:38,222 --> 00:31:42,725
Bu şey işe yaramadı.
Burada ölmek istemiyorum.
367
00:31:42,759 --> 00:31:44,293
Sonra ne olacak?
368
00:31:44,328 --> 00:31:46,462
O lanet silahı indirirsen
hayatta kalıp öğrenebiliriz.
369
00:31:50,601 --> 00:31:52,735
Başka yol buluruz.
370
00:32:04,447 --> 00:32:07,216
Siktir!
Kaçırdım mı?
371
00:32:12,022 --> 00:32:13,756
Her yerden arama geliyor.
372
00:32:14,684 --> 00:32:16,359
Anketler yarına kadar
zaten bildiğimiz şeyi...
373
00:32:16,393 --> 00:32:20,044
...yani halkın desteğini
arkanıza aldığınızı onaylayacak.
374
00:32:20,144 --> 00:32:24,347
- Esteban. O neydi?
- Anna.
375
00:32:24,381 --> 00:32:26,216
Hayır, sözlerimi saptırmışsın.
376
00:32:26,250 --> 00:32:30,720
- Beni bu konuda nefret ettiğim her şeyin
bir parçası yaptın! - Bu doğru değil.
377
00:32:30,754 --> 00:32:34,224
Yine bu tongaya düştüğüme inanamıyorum.
Öyle aptalım ki!
378
00:32:34,258 --> 00:32:36,292
Parmaklarını şaklattın ve ben...
379
00:32:36,327 --> 00:32:38,628
...ardın sıra gelerek
etrafa saçılan kanı temizledim.
380
00:32:38,662 --> 00:32:42,799
- Şu an dünyanın ihtiyacı olan şey...
- Bir daha asla benimle konuşma!
381
00:32:42,833 --> 00:32:44,901
Onun kuklası olmana gerek yoktu.
382
00:32:44,935 --> 00:32:49,973
Bundan daha iyi olabilirdin.
Bundan daha fazlası olmalıydın.
383
00:32:50,007 --> 00:32:55,912
Sahip olduğun tüm o hırsın altında bir yerde
edepli bir adamın yattığına inanırdım.
384
00:32:56,347 --> 00:32:58,047
Böylesine yanıldığım için üzgünüm.
385
00:33:13,764 --> 00:33:16,332
Bu kadar su ayırabiliriz.
386
00:33:16,367 --> 00:33:19,736
- Yeterli mi?
- Evet.
387
00:33:19,770 --> 00:33:21,571
Ayrıca onlara verdiğimiz oksijen tankları...
388
00:33:21,605 --> 00:33:23,873
...filolarına dönmelerine
yetecek kadar dolu olmalı.
389
00:33:26,343 --> 00:33:29,612
Tamiri kolay bir şey üzerinde çalışmak güzel.
390
00:33:31,315 --> 00:33:32,982
Evet.
391
00:33:34,551 --> 00:33:37,587
Bazı şeyler onarılmıyor.
392
00:33:46,864 --> 00:33:49,032
Cezamı bekliyor gibi hissediyorum.
393
00:33:49,066 --> 00:33:52,835
- Tanışmanı istediğim biri var.
- Niye ben?
394
00:33:52,870 --> 00:33:56,906
- Silahlı dostun duygularımı incitti.
- Sen daha akıllı birine benziyorsun.
395
00:34:01,679 --> 00:34:06,449
- Siz Chrisjen Avasarala'sınız.
- Evet. - BM müsteşar yardımcısı.
396
00:34:06,483 --> 00:34:10,720
Bu kafayla devam edersen
işimiz çok zahmetli olacak.
397
00:34:10,754 --> 00:34:12,121
Anlamıyorum.
398
00:34:12,156 --> 00:34:16,693
- Bu nasıl bir gemi böyle?
- Tamam, zahmetli olandan devam edelim.
399
00:34:18,329 --> 00:34:23,129
Bu savaş hükümetimdeki bazı kişiler
tarafından başlatılan bir yalan...
400
00:34:23,164 --> 00:34:26,970
...fakat Mars da suçsuz değil.
- Bana bunları niye anlatıyorsunuz?
401
00:34:27,004 --> 00:34:32,108
Bu savaş sadece burada, politikacılardan
uzak durulduğu takdirde sona erer.
402
00:34:32,943 --> 00:34:37,080
- Evet, ironinin farkındayım.
- İşte bu yüzden gittim.
403
00:34:37,114 --> 00:34:39,682
Onlarla savaşmadan önce
gerçek düşmanı öğrenmeliydim.
404
00:34:39,717 --> 00:34:44,687
Vazifemi, Mars'a olan gerçek vazifemi
yapmamın tek yolu bu.
405
00:34:44,722 --> 00:34:49,359
Tamam, güzel.
Benden tam olarak ne istiyorsunuz?
406
00:34:49,393 --> 00:34:51,027
Filona yeniden katıldığında...
407
00:34:51,061 --> 00:34:54,664
...birlik komutanına göstermeni
istediğim bir şey var.
408
00:34:54,698 --> 00:35:00,570
Benden geldiğini söyle.
Amiral Souther'a iletmesini rica et.
409
00:35:00,604 --> 00:35:01,938
BMD amiraline.
410
00:35:01,972 --> 00:35:06,676
3. filo ile Jüpiter civarında olmalı.
Oraya gittiğinizi umuyorum.
411
00:35:06,710 --> 00:35:08,678
Durun, donanmama katılmama
izin mi veriyorsunuz?
412
00:35:08,712 --> 00:35:11,280
Kittur Chennamma'yı size veriyoruz.
Uçmaya hazır bile.
413
00:35:11,315 --> 00:35:15,418
Dostlarımız gemiyi tekrar yaşanabilir
hatta daha yaşanabilir hale getirdi.
414
00:35:17,535 --> 00:35:22,971
Peki, dönmemi ve birlik komutanıma...
415
00:35:23,025 --> 00:35:26,129
...savaşın tam ortasındayken BMD amiraliyle
konuşmasını söylememi istiyorsunuz.
416
00:35:26,163 --> 00:35:28,698
Evet, aynen.
417
00:35:28,732 --> 00:35:33,803
Yoksa Holden çekilmez aptallar olduğunuz için
üçünüzü uzaya fırlatır.
418
00:35:33,837 --> 00:35:37,874
- Dürüst olmak gerekirse bana ikisi de uyar.
- İlk seçeneği tercih ederim.
419
00:35:37,908 --> 00:35:40,543
Şu ana kadar tek yaptığınız
Alex'in gururunu incitmek oldu.
420
00:35:40,577 --> 00:35:43,546
Ancak bize yardım etmek isterseniz
affedemeyeceğimiz bir şey değil bu.
421
00:35:49,286 --> 00:35:51,587
Peki onlara ne göstermemi istiyorsunuz?
422
00:35:56,427 --> 00:35:58,795
Zaman az olduğu için
kısa tutacağım.
423
00:36:00,040 --> 00:36:02,726
Kendime ondan daha çok kızıyorum.
424
00:36:02,752 --> 00:36:05,854
Gelmeyi kabul etmeden önce
ağzından çıkanların bok olduğunu biliyordum.
425
00:36:05,889 --> 00:36:08,023
Sözlerine dikkat et.
Kızın yan odada.
426
00:36:08,057 --> 00:36:12,628
- Öyle boklar ki ben...
- Ve uyuyor. Sesine de dikkat et.
427
00:36:12,662 --> 00:36:15,497
Sesi biraz kıs o halde
çünkü muhtemelen biraz daha bağıracağım.
428
00:36:15,532 --> 00:36:18,967
Üzgünsün ama kendini bırakmamalısın
çünkü ben zar zor ayakta duruyorum.
429
00:36:19,002 --> 00:36:20,569
Özür dilerim Namonisko.
430
00:36:21,838 --> 00:36:24,339
Kafamdakilerle o kadar meşguldüm ki
sana nasılsın diye sormadım bile.
431
00:36:24,374 --> 00:36:25,908
Klinikte işler iyi gidiyor.
432
00:36:25,942 --> 00:36:31,346
Piskoposun pazar ayini için
yolladığı delikanlı kürsüde yuhalanmadı.
433
00:36:31,381 --> 00:36:37,152
Amazon'da milyonlarca kişi öldü
elbette hiçbir şey gerçekten yolunda değil.
434
00:36:37,187 --> 00:36:40,322
Nami anlamak için çok küçük olsa da
korktuğumu anlayabiliyor.
435
00:36:40,356 --> 00:36:41,890
Dünyanın bu kadar kötü olabileceğini ve...
436
00:36:41,925 --> 00:36:44,860
...onun için bunu düzeltemeyeceğimi
bilmesini istemiyorum.
437
00:36:44,894 --> 00:36:47,529
Hemen eve geliyorum.
438
00:36:47,564 --> 00:36:52,501
Sevindim.
Şu an yapabileceğin en iyi şey bu.
439
00:36:52,535 --> 00:36:55,070
Bunu sakın benim için yapma.
440
00:36:56,806 --> 00:37:01,877
Artık hangisi en iyi bilmiyorum.
441
00:37:01,911 --> 00:37:03,045
Aşkım...
442
00:37:03,079 --> 00:37:07,616
Hiçbir şeyi değiştiremedim!
443
00:37:07,650 --> 00:37:09,051
Yalnızca daha da kötüleştirdim.
444
00:37:09,085 --> 00:37:10,419
Bu doğru olamaz.
445
00:37:10,453 --> 00:37:16,124
Aşağılanacak olsaydım bunu yaptığım için
saçlarımın dökülmesi gerekmez miydi?
446
00:37:16,159 --> 00:37:18,026
Bu aşırıymış gibi geliyor.
447
00:37:18,061 --> 00:37:21,528
Tanrı'nın seni aşağılamak için
güneş sistemine yayılan bir savaşı...
448
00:37:21,562 --> 00:37:24,266
...kullanmasına inanmak
kulağa hiç olmazsa ironik geliyor.
449
00:37:26,736 --> 00:37:30,205
Tamam, seni seviyorum.
Eve geliyorum.
450
00:37:30,240 --> 00:37:35,143
Doğru yaptığımı sandığım
tek şey sensin...
451
00:37:35,178 --> 00:37:37,980
...ve buna şu an ihtiyacım var.
452
00:37:38,014 --> 00:37:41,416
Bizim de sana ihtiyacımız var.
Seni seviyoruz. Eve gel.
453
00:37:41,451 --> 00:37:45,587
Geliyorum.
Seni seviyorum.
454
00:38:04,674 --> 00:38:07,242
Zaman az olduğu için
kısa tutacağım.
455
00:38:07,277 --> 00:38:12,014
Mars Savunma Bakanı Krshunov bu akşam
erken saatlerde bir kalp krizi geçirdi.
456
00:38:12,048 --> 00:38:14,950
Eş zamanlı olarak Krshunov tarafından...
457
00:38:14,984 --> 00:38:19,487
...protomolekül teknolojinizi taşımakla
görevlendirilen MKCD gemisi Karakum...
458
00:38:19,488 --> 00:38:23,859
...Ganymede üzerinde yok edildi.
Emri veren bendim.
459
00:38:23,893 --> 00:38:26,762
Hayatınızın sona ermesi için
aynı emri verebilirim.
460
00:38:44,647 --> 00:38:47,449
Beni kolladığın için
teşekkür etmek istedim Gunny.
461
00:38:47,483 --> 00:38:48,984
Aslında hepimizi kolladın.
462
00:38:49,018 --> 00:38:52,955
Demek istiyorum ki zamanında
ortaya çıkmasaydın durum kötüleşebilirdi.
463
00:38:54,590 --> 00:38:57,292
Bu geminin tek saygın aşçısını
öldürmelerine izin vermezdim.
464
00:38:58,261 --> 00:39:02,130
Bilmiyorum. Naomi'nin yemeğinin
oldukça ilginç olduğunu düşünürdüm.
465
00:39:02,165 --> 00:39:04,199
Kuşaklı yemeği.
466
00:39:04,233 --> 00:39:07,235
Bu gemide laflarına dikkat et denizci...
467
00:39:07,270 --> 00:39:10,973
...çünkü Naomi ufak tefek olabilir
ama çetin kızdır.
468
00:39:11,007 --> 00:39:14,242
O Marslıları salak olduğunun farkındayım
ama umarım o üç çocuğu öldürmemişizdir.
469
00:39:14,277 --> 00:39:17,913
Naomi ne yaptığını bilir.
Gemi güvende diyorsa, güvendedir.
470
00:39:17,947 --> 00:39:19,090
Ayrıca onlara yalan söylemedik.
471
00:39:19,124 --> 00:39:21,583
Yalnızca birkaç hayat kurtarabileceklerini
düşünerek onlardan vazgeçtik.
472
00:39:21,617 --> 00:39:24,553
Başka neden yok.
Umarım üzerilerine düşeni yaparlar.
473
00:39:26,422 --> 00:39:30,826
Denizci.
Şu düşünceye savaş açalım.
474
00:39:37,133 --> 00:39:39,201
Kendine engel olamıyorsun değil mi?
475
00:39:42,238 --> 00:39:47,776
Mesele insanları kurtarmak olunca
kendine engel olamıyorsun.
476
00:39:51,781 --> 00:39:53,615
Sağ ol.
477
00:39:57,887 --> 00:39:59,855
İyi olmana sevindim.
478
00:40:15,338 --> 00:40:16,805
- Doğru görünüyor.
- Onu görmek istiyorum.
479
00:40:16,839 --> 00:40:18,573
- Cevap hayır.
- Kısa süreliğine.
480
00:40:18,608 --> 00:40:20,709
- Olmaz Mei!
- Katoa'yı görebilir miyim?
481
00:40:20,743 --> 00:40:25,213
- Hayır! - Lütfen.
- Sana hayır dedim!
482
00:40:25,248 --> 00:40:26,948
- Görmeliyim!
- Onu göremezsin!
483
00:40:26,983 --> 00:40:28,550
Kötüsün.
484
00:40:31,120 --> 00:40:33,588
Ben hallederim.
Böyle çocukları bilirim.
485
00:40:33,623 --> 00:40:37,259
Burada neler oluyor küçük dostum?
486
00:40:37,293 --> 00:40:40,162
Katoa'yı görmek istiyorum.
Onu bir süredir görmüyorum.
487
00:40:40,196 --> 00:40:41,963
Hastalanmıştı.
O iyi mi?
488
00:40:41,998 --> 00:40:43,398
Doktor Strickland'e sormalıyım.
489
00:40:43,433 --> 00:40:45,567
Eve gidip babamı görmek istiyorum.
490
00:40:45,601 --> 00:40:47,736
Seyahat edecek kadar
sağlıklı değilsin.
491
00:40:47,770 --> 00:40:48,904
Babamla konuşabilir miyim?
492
00:40:48,938 --> 00:40:51,506
Savaş yüzünden bu mümkün değil.
493
00:40:51,541 --> 00:40:53,275
Katoa'yla konuşmak istiyorum.
494
00:40:53,309 --> 00:40:56,144
Eve gidecekse
onunla babama selam gönderebilirim.
495
00:40:56,179 --> 00:40:59,014
Doktor Strickland'e sormalıyım.
496
00:41:04,987 --> 00:41:06,588
Ben getiririm.
497
00:41:25,808 --> 00:41:30,011
Her şey yolunda.
498
00:41:30,046 --> 00:41:33,014
- Yanındayım.
- Katoa'yı görmek istiyorum.
499
00:41:33,049 --> 00:41:34,983
Katoa burada.
500
00:41:35,017 --> 00:41:38,720
- Niye bunu söylüyorsun?
- Hemşiresini içeri girerken gördüm.
501
00:41:47,663 --> 00:41:49,731
Bana hemen Strickland'ı getirin.
502
00:41:49,765 --> 00:41:54,002
Katoa! Benim Mei!
Katoa!
503
00:42:02,111 --> 00:42:04,884
Hemen kapıyı aç.
504
00:42:07,985 --> 00:42:09,585
Çok yaklaşmıştık efendim.
505
00:42:09,619 --> 00:42:14,923
Bu kadar yol almışken testi
yarıda bırakmaya vicdanım el vermezdi.
506
00:42:14,957 --> 00:42:16,191
İnsan denekler gerekli.
507
00:42:21,063 --> 00:42:23,033
Bant genişliği ve mesafe anlamsızdır.
508
00:42:23,034 --> 00:42:25,234
Kısıtlamalar
gereksiz bilgilere mecbur bırakır.
509
00:42:25,268 --> 00:42:26,668
Götür onu.
510
00:42:32,041 --> 00:42:33,868
Doktor Strickland.
511
00:42:35,611 --> 00:42:38,880
Üzgünüm.
Çok garip hissediyorum.
512
00:42:40,716 --> 00:42:45,921
Ellerim...
Bunu yapmak istemedim.
513
00:42:45,955 --> 00:42:50,358
Özümde başka bir şeye dönüşmek var.
514
00:42:50,393 --> 00:42:53,695
Parçalara ayırma
faydalı yolları ortaya çıkarır.
515
00:43:04,807 --> 00:43:07,042
Hepsi birbirine bağlı.
516
00:43:07,076 --> 00:43:10,946
Çocuk protomolekül enfestasyonlarının
geri kalanıyla konuşuyor.
517
00:43:13,082 --> 00:43:17,919
Devam etmekle doğru yapmışsın.
Her şeyin anahtarı o.
518
00:43:18,120 --> 00:43:23,420
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt