1 00:00:06,530 --> 00:00:08,331 Il nous reste que deux torpilles. 2 00:00:08,366 --> 00:00:10,300 Les tourelles de défense sont chargées à moins de 10 %. 3 00:00:10,334 --> 00:00:11,768 On est en guerre sans munitions. 4 00:00:11,802 --> 00:00:13,503 Peut-être que c'est le moment 5 00:00:13,537 --> 00:00:14,938 pour vous de me dire pourquoi vous êtes ici ? 6 00:00:14,972 --> 00:00:16,506 Je dois envoyer un message 7 00:00:16,540 --> 00:00:18,274 à l'amiral Souther sur l'Agatha King. 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,111 Le Secrétaire Errinwright a mandaté Jules-Pierre Mao 9 00:00:21,145 --> 00:00:24,114 pour fabriquer des soldats hybrides protomoléculaires. 10 00:00:24,148 --> 00:00:26,282 Tu as vu comme Katoa a sauté haut ? 11 00:00:26,317 --> 00:00:27,717 Le Dr Strickland dit qu'un jour, 12 00:00:27,752 --> 00:00:29,486 je pourrai sauter comme ça. 13 00:00:29,520 --> 00:00:31,621 J'espère que je pourrai. 14 00:00:31,655 --> 00:00:34,357 Ce qu'on fait est dur. On doit être forts. 15 00:00:34,392 --> 00:00:36,059 L'essai est terminé. Arrêtez-le. 16 00:00:36,093 --> 00:00:38,528 Vous n'allez pas sur Io pour détruire la protomolécule. 17 00:00:38,562 --> 00:00:41,164 Vous y allez parce que la Terre n'a pas d'échantillon, 18 00:00:41,198 --> 00:00:42,799 et vous avez besoin de rester dans la partie. 19 00:00:42,833 --> 00:00:44,934 J'ai besoin que vous meniez une opération de récupération. 20 00:00:44,969 --> 00:00:46,503 Ramenez le Nauvoo. 21 00:00:46,537 --> 00:00:48,171 On va réaménager le vaisseau pour la Ceinture 22 00:00:48,205 --> 00:00:50,540 Je vais m'adresser à l'Assemblée Générale. 23 00:00:50,574 --> 00:00:52,008 Je veux que vous m'aidiez à le rédiger. 24 00:00:52,043 --> 00:00:54,677 Chaque perte qu'on inflige à Mars 25 00:00:54,712 --> 00:00:56,446 les pousse de plus en plus à un lancement. 26 00:00:56,480 --> 00:00:57,947 - Une frappe préventive. - Oui. 27 00:00:57,982 --> 00:01:00,216 Si ça ne marche pas, des millions mourront. 28 00:01:00,251 --> 00:01:01,951 Sais-tu exactement combien de vies 29 00:01:01,986 --> 00:01:05,021 un dirigeant peut sacrifier et rester un homme bon ? 30 00:01:05,056 --> 00:01:06,456 Aussi peu que possible. 31 00:01:06,490 --> 00:01:08,124 Il ne s'agit pas de vaincre Mars. 32 00:01:08,159 --> 00:01:11,161 Éros nous a prouvé que personne sur cette planète n'est en sécurité. 33 00:01:11,195 --> 00:01:12,629 Et on doit y mettre fin, 34 00:01:12,663 --> 00:01:15,231 parce qu'on ignore qui ou quoi sera notre prochain ennemi. 35 00:01:15,266 --> 00:01:16,232 Feu. 36 00:01:19,870 --> 00:01:21,838 On a un lancement confirmé de la cinquième cible. 37 00:01:21,872 --> 00:01:23,406 Ils en ont lancé un avant qu'on les touche. 38 00:01:24,842 --> 00:01:26,142 Population dans la zone touchée : 39 00:01:26,177 --> 00:01:28,044 environ 2 millions. 40 00:01:28,079 --> 00:01:29,245 Ça ne devait pas arriver. 41 00:01:29,280 --> 00:01:31,047 Si seulement il n'avait pas hésité. 42 00:02:27,545 --> 00:02:35,611 Synchro par obtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 43 00:03:00,771 --> 00:03:03,273 Coupez la poussée pendant mille mètres. 44 00:03:05,009 --> 00:03:06,442 Préparez les drones. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,448 Envoyez les drones. 46 00:04:07,204 --> 00:04:08,404 Soyez prêts à l'attraper. 47 00:04:08,439 --> 00:04:10,306 - Posez-nous sur le pont. - Oui, madame. 48 00:04:26,257 --> 00:04:28,391 Commencez la séquence de combustion. 49 00:04:28,425 --> 00:04:30,326 Retournons-le. 50 00:05:48,272 --> 00:05:50,139 C'est celui-là. 51 00:06:33,484 --> 00:06:35,551 On a sécurisé le Nauvoo. 52 00:06:35,586 --> 00:06:38,287 On va commencer le réaménagement immédiatement. 53 00:07:15,192 --> 00:07:16,795 Ça va ? 54 00:07:17,928 --> 00:07:20,863 Je me demandais juste si je connaissais l'une de ces personnes. 55 00:07:22,466 --> 00:07:24,333 Si j'avais servi avec eux. 56 00:07:26,069 --> 00:07:28,538 On n'a plus rien. 57 00:07:30,207 --> 00:07:32,842 La moitié de la flotte pourchasse nos deux nouveaux passagers. 58 00:07:32,876 --> 00:07:35,511 Et on navigue dans une zone de guerre. 59 00:07:35,546 --> 00:07:36,846 On a besoin d'un réapprovisionnement. 60 00:07:36,880 --> 00:07:38,247 En volant des tombes. 61 00:07:38,282 --> 00:07:40,583 Je ressens la même chose, mais que peut-on faire d'autre ? 62 00:07:40,617 --> 00:07:42,618 Les morts n'ont pas besoin de leurs affaires. 63 00:07:44,721 --> 00:07:47,390 C'est une bonne idée, Alex. 64 00:07:53,130 --> 00:07:55,298 Trouvez-nous un candidat. 65 00:08:05,576 --> 00:08:08,305 Je ne sais pas comment vous pouvez supporter ce truc. 66 00:08:09,112 --> 00:08:11,266 C'est la peau de mon ennemi. 67 00:08:12,115 --> 00:08:15,218 Je présume que ça fait de ça la peau de mon ex. 68 00:08:15,252 --> 00:08:16,404 Naomi nous a donné ça. 69 00:08:16,438 --> 00:08:18,721 Ils nous permettront de lire les nouvelles, parler à l'équipage, 70 00:08:18,755 --> 00:08:20,289 mais pas de communications au-delà du vaisseau. 71 00:08:20,324 --> 00:08:23,159 On ne vous a pas entraînée à plier les gens à votre volonté ? 72 00:08:23,193 --> 00:08:24,660 Je ne peux même pas vous faire faire ce que je veux, 73 00:08:24,695 --> 00:08:26,001 alors que vous faites la moitié de ma taille. 74 00:08:26,997 --> 00:08:29,565 Je suis une tireuse, pas une espionne. 75 00:08:29,600 --> 00:08:32,168 D'habitude, je ne résous pas les problèmes avec mes compétences relationnelles. 76 00:08:32,202 --> 00:08:34,136 Je résous mes problèmes en négociant. 77 00:08:34,171 --> 00:08:36,405 J'ai besoin de ce canal ouvert vers Souther. 78 00:08:36,440 --> 00:08:39,008 Mais Holden est déterminé à rester en dehors de la guerre. 79 00:08:39,042 --> 00:08:40,676 Je parie qu'il ne vous laissera pas donner des ordres 80 00:08:40,711 --> 00:08:42,678 à un amiral par radio. 81 00:08:42,713 --> 00:08:44,514 J'ai rencontré sa mère. 82 00:08:44,548 --> 00:08:45,915 J'ai l'impression qu'il ne pourra 83 00:08:45,949 --> 00:08:48,684 tergiverser longtemps. 84 00:08:48,719 --> 00:08:50,486 Donnons-lui un coup de pouce. 85 00:09:07,170 --> 00:09:09,972 Le Kittur Chennamma. Vaisseau d'attaque rapide. 86 00:09:10,007 --> 00:09:11,941 Je leur ai livré ma part de munitions. 87 00:09:11,975 --> 00:09:14,610 On dirait qu'ils ont été rapidement éliminés lors du combat. 88 00:09:14,645 --> 00:09:16,946 Les tourelles de défense n'ont même pas été déployées. 89 00:09:19,383 --> 00:09:20,316 C'est le bon. 90 00:09:20,350 --> 00:09:22,184 Il y a des boîtes noires dans ce champ de débris 91 00:09:22,219 --> 00:09:24,387 qui envoient des signaux de localisation automatiques. 92 00:09:24,421 --> 00:09:26,489 On ne devrait pas traîner ici trop longtemps. 93 00:09:26,523 --> 00:09:28,524 Alors, faisons vite. 94 00:09:28,559 --> 00:09:29,992 Sécurisez pour l’amarrage. 95 00:09:30,027 --> 00:09:31,527 Finissons-en. 96 00:09:31,562 --> 00:09:33,362 Bien reçu. 97 00:09:33,397 --> 00:09:35,998 Le Projet Caliban est plus qu'un 98 00:09:36,033 --> 00:09:37,700 super-soldat protohybride stabilisé. 99 00:09:37,734 --> 00:09:41,203 Il s'agit aussi d'un système de lancement d'armes à la pointe de la technologie, 100 00:09:41,238 --> 00:09:43,739 comme les images suivantes le montrent. 101 00:09:43,774 --> 00:09:46,075 Doc, je pensais qu'on avait appris nos leçons 102 00:09:46,109 --> 00:09:49,812 sur le fait de laisser des outils non sécurisés en zéro G. 103 00:09:49,846 --> 00:09:51,147 Vous avez pas assez regardé ça ? 104 00:09:51,181 --> 00:09:54,317 Amos, ils fabriquent ces choses, 105 00:09:54,351 --> 00:09:56,419 ils les transforment en monstres délibérément. 106 00:09:56,453 --> 00:09:59,055 Comment peut-on faire ça à une autre personne ? 107 00:09:59,089 --> 00:10:01,490 Je crois que vous et moi avons eu une enfance très différente. 108 00:10:01,525 --> 00:10:03,159 L'hybride armé est placé 109 00:10:03,193 --> 00:10:04,694 dans une nacelle à suspension liquide 110 00:10:04,728 --> 00:10:06,429 puis dans un véhicule de livraison. 111 00:10:06,463 --> 00:10:09,732 Écoutez, je devais croire si c'était Mei sur la coque, 112 00:10:09,766 --> 00:10:11,367 aider à la tuer 113 00:10:11,401 --> 00:10:13,888 serait alors la pire chose que j'aurais faite. 114 00:10:15,739 --> 00:10:17,934 Je ne sais pas si c'est encore vrai. 115 00:10:21,645 --> 00:10:23,379 Sécurisez ça, 116 00:10:23,413 --> 00:10:25,514 ensuite, le capitaine et moi avons besoin de votre aide. 117 00:10:55,979 --> 00:10:57,747 Les canons électriques ont détruit le système de survie 118 00:10:57,781 --> 00:11:00,049 et le réservoir d'eau principal. 119 00:11:00,083 --> 00:11:02,918 Plus d'oxygène, pas moyen d'en faire plus. 120 00:11:02,953 --> 00:11:05,087 Mauvaise journée. 121 00:11:05,122 --> 00:11:06,989 Mais courte. 122 00:11:07,024 --> 00:11:08,491 OK les gars, vous allez arriver 123 00:11:08,525 --> 00:11:10,393 à un panneau d'accès maintenant. 124 00:11:10,427 --> 00:11:13,629 Vous allez être juste à côté d'un de ces PDC. 125 00:11:13,664 --> 00:11:14,997 Bien reçu. 126 00:11:15,032 --> 00:11:17,066 Je suppose qu'on attend. 127 00:11:17,100 --> 00:11:19,268 Se dépêcher et attendre. 128 00:11:19,302 --> 00:11:22,238 Je me souviens que c'était l'essence même de ma vie de militaire. 129 00:11:22,272 --> 00:11:25,074 Je suis désolée que tu aies à voir ça. 130 00:11:25,108 --> 00:11:26,676 Ouais, eh bien, 131 00:11:26,710 --> 00:11:29,078 ce sera pire à l'intérieur. 132 00:11:29,112 --> 00:11:30,279 Tu sais, je vais y aller et 133 00:11:30,313 --> 00:11:31,847 faire quelque chose de bon pour tout le monde 134 00:11:31,882 --> 00:11:33,426 quand ils rentreront. 135 00:11:34,618 --> 00:11:38,087 Je connaissais cette super recette de croquettes rouges. 136 00:11:38,121 --> 00:11:39,121 Croquettes rouges ? 137 00:11:39,156 --> 00:11:40,523 Un basique ceinturien. 138 00:11:40,557 --> 00:11:42,058 Bien épicé. 139 00:11:43,894 --> 00:11:45,795 Tu proposes de cuisiner ? 140 00:11:45,829 --> 00:11:47,163 - Oui. - Tu n'es pas obligée. 141 00:11:47,197 --> 00:11:48,531 - Je sais bien que non ! - Non. 142 00:11:48,565 --> 00:11:51,734 Ce que je voulais dire, c'est que c'est vraiment gentil. 143 00:11:59,810 --> 00:12:01,277 Amos. 144 00:12:10,721 --> 00:12:12,121 Presque rempli ! 145 00:12:12,155 --> 00:12:13,355 C'est la fête des balles. 146 00:12:13,390 --> 00:12:15,391 Allez docteur, au boulot. 147 00:12:15,425 --> 00:12:19,228 Alex, la propulsion du vaisseau avait l'air intacte. 148 00:12:19,262 --> 00:12:21,464 Si on peut remettre les moteurs en marche, 149 00:12:21,498 --> 00:12:23,065 on pourra mettre de la distance entre nous 150 00:12:23,100 --> 00:12:24,633 et le reste des débris pendant qu'on travaille. 151 00:12:24,668 --> 00:12:25,868 Je m'en occupe déjà. 152 00:12:25,902 --> 00:12:26,969 Voyons si on peut 153 00:12:27,003 --> 00:12:28,304 forcer le Kittur à nous écouter. 154 00:12:28,338 --> 00:12:29,805 Avec le Razorback et ce tas de ferraille, 155 00:12:29,840 --> 00:12:31,240 on se fera un sacré convoi. 156 00:12:31,274 --> 00:12:33,342 Dis à Naomi de faire une vérification complète de sécurité. 157 00:12:33,376 --> 00:12:35,878 Et voyez si vous pouvez l'allumer à distance. 158 00:12:35,912 --> 00:12:38,814 Le travail sera plus facile avec de la lumière et de la gravité. 159 00:12:38,849 --> 00:12:40,216 Bien reçu. 160 00:12:49,126 --> 00:12:51,026 Arrêtez de bouger. 161 00:12:51,061 --> 00:12:52,161 Quoi ? 162 00:12:52,195 --> 00:12:54,163 Que se passe-t-il ? 163 00:12:54,197 --> 00:12:56,232 J'ai senti quelque chose. 164 00:13:12,716 --> 00:13:14,777 Un SOS. 165 00:13:15,886 --> 00:13:17,820 Il y a quelqu'un de vivant là-dedans. 166 00:13:21,321 --> 00:13:22,841 Où est Holden ? Je dois lui parler 167 00:13:22,841 --> 00:13:24,442 à propos de ce problème de communications. 168 00:13:26,778 --> 00:13:28,446 Que faites-vous ? 169 00:13:28,480 --> 00:13:31,782 On a pratiquement utilisé toutes nos munitions pour vous sauver. 170 00:13:32,311 --> 00:13:34,212 Ils dépouillent nos morts, 171 00:13:34,246 --> 00:13:35,213 et vous êtes d'accord ? 172 00:13:35,247 --> 00:13:36,280 Personne ne vous l'a demandé. 173 00:13:38,417 --> 00:13:41,252 Pourquoi installent-ils un sas d'urgence ? 174 00:13:41,286 --> 00:13:42,453 Opération de sauvetage. 175 00:13:42,488 --> 00:13:43,755 Ils ont peut-être trouvé des survivants, 176 00:13:43,789 --> 00:13:45,423 et si on ne dépouillait pas les morts, 177 00:13:45,457 --> 00:13:46,424 on ne les aurait pas trouvés. 178 00:13:46,458 --> 00:13:47,425 Le scellage est bon. 179 00:13:47,459 --> 00:13:48,726 On est pressurisés. 180 00:14:03,442 --> 00:14:05,409 On arrive trop tard ? 181 00:14:15,554 --> 00:14:17,355 Je savais que Mars ne nous laisserait pas. 182 00:14:38,677 --> 00:14:40,446 Je sais ce que vous pensez. 183 00:14:41,580 --> 00:14:44,148 Vous vous demandez : est-ce que ça aurait pu être évité ? 184 00:14:44,183 --> 00:14:45,950 Bien sûr que je me demande. 185 00:14:45,984 --> 00:14:48,119 Quel genre de personne voudrait un truc pareil ? 186 00:14:48,153 --> 00:14:49,453 Mars le voulait. 187 00:14:49,488 --> 00:14:51,389 Ils prétendent qu'on a tiré les premiers au-dessus de Ganymède 188 00:14:51,423 --> 00:14:52,790 et que c'était leur droit. 189 00:14:52,825 --> 00:14:54,392 Mais c'est ce qu'ils veulent depuis des décennies. 190 00:14:56,161 --> 00:14:59,030 L'Assemblée Générale se réunira dans cinq minutes. 191 00:14:59,064 --> 00:15:01,532 Veuillez vous installer. 192 00:15:01,567 --> 00:15:04,302 Vous avez écrit un merveilleux discours. 193 00:15:04,336 --> 00:15:06,055 Vous devriez avoir la meilleure place. 194 00:15:07,206 --> 00:15:08,639 Je viens devant vous 195 00:15:08,674 --> 00:15:11,943 dans un moment de terrible tragédie... 196 00:15:13,378 --> 00:15:15,046 Portant, comme nous tous, 197 00:15:15,080 --> 00:15:16,380 le deuil déchirant 198 00:15:16,415 --> 00:15:20,351 de nos presque 2 millions de morts. 199 00:15:22,454 --> 00:15:25,156 Mais nous sommes aussi 200 00:15:25,190 --> 00:15:27,024 à un moment unique 201 00:15:27,059 --> 00:15:28,726 dans l'histoire. 202 00:15:28,760 --> 00:15:30,561 Nous avons été confrontés à l'inconnu 203 00:15:30,596 --> 00:15:33,364 d'une manière inédite. 204 00:15:33,398 --> 00:15:35,499 L'activité, d'abord sur Éros, 205 00:15:35,534 --> 00:15:36,734 Maintenant sur Vénus. 206 00:15:36,768 --> 00:15:38,669 L'existence manifeste 207 00:15:38,704 --> 00:15:43,174 de vie extraterrestre dont nous n'arrivons pas à percer 208 00:15:43,208 --> 00:15:45,176 la mission et le but. 209 00:15:45,210 --> 00:15:47,345 Nous ne devons pas broncher 210 00:15:47,379 --> 00:15:49,680 ou prétendre le contraire. 211 00:15:49,715 --> 00:15:51,883 La seule chose dont nous soyons certains, 212 00:15:51,917 --> 00:15:55,021 la seule chose que je puisse offrir, c'est ceci : 213 00:15:55,621 --> 00:15:58,689 l'humanité a déjà fait face à l'inédit. 214 00:15:58,724 --> 00:16:02,026 Nous avons déjà découvert ses inimaginables merveilles 215 00:16:02,060 --> 00:16:04,395 et ses horreurs. 216 00:16:04,429 --> 00:16:06,697 Et à travers notre courage, notre vision et notre foi... 217 00:16:06,732 --> 00:16:09,100 à la fois à travers notre raison d'être et à travers les uns les autres... 218 00:16:09,134 --> 00:16:11,302 nous avons résisté 219 00:16:11,336 --> 00:16:12,970 même aux nuits les plus sombres. 220 00:16:13,005 --> 00:16:15,473 Et je suis ici pour dire de tout mon coeur 221 00:16:15,507 --> 00:16:18,042 que nous résisterons encore. 222 00:16:24,082 --> 00:16:25,583 La première étape, 223 00:16:25,617 --> 00:16:28,930 ce commencement des plus nécessaires et fondamentaux, 224 00:16:29,521 --> 00:16:34,325 est que toute l'humanité reconnaisse être un seul peuple. 225 00:16:34,359 --> 00:16:36,661 Les arguments de factions et de partis 226 00:16:36,695 --> 00:16:39,430 doivent être mis de côté pour tourner notre attention 227 00:16:39,464 --> 00:16:42,133 vers ce mystère des plus pressants. 228 00:16:42,167 --> 00:16:44,235 Et ça, je dois vous le dire 229 00:16:44,269 --> 00:16:45,836 avec la plus grande peine, 230 00:16:45,871 --> 00:16:49,450 c'est la vérité dont Mars s'est détournée. 231 00:16:50,509 --> 00:16:53,244 Au lieu de transcender notre histoire, 232 00:16:53,278 --> 00:16:55,246 Mars a insisté 233 00:16:55,280 --> 00:16:57,248 sur ce qu'elle appelle l'indépendance, 234 00:16:57,282 --> 00:17:00,251 ce qui n'est en fait qu'une justification 235 00:17:00,285 --> 00:17:02,320 à la guerre et la violence. 236 00:17:02,354 --> 00:17:05,423 Elle voit ce moment terrible et miraculeux, 237 00:17:05,457 --> 00:17:07,591 comme l'opportunité 238 00:17:07,626 --> 00:17:09,794 de revenir sur d'anciens griefs, 239 00:17:09,828 --> 00:17:12,096 prendre le dessus sur la Terre, 240 00:17:12,130 --> 00:17:13,531 et de gagner. 241 00:17:13,565 --> 00:17:16,634 Ils ont perdu de vue notre humanité partagée, 242 00:17:16,668 --> 00:17:20,271 et il faut donc le leur rappeler. 243 00:17:20,305 --> 00:17:21,539 Il est de notre devoir, 244 00:17:21,573 --> 00:17:23,641 non en tant que gouvernement de la Terre, 245 00:17:23,675 --> 00:17:26,444 mais en tant que leaders moraux de notre espèce, 246 00:17:26,478 --> 00:17:29,013 d'unifier nos factions, 247 00:17:29,047 --> 00:17:30,548 de mettre fin pour de bon 248 00:17:30,582 --> 00:17:32,717 aux divisions entre nos planètes, 249 00:17:32,751 --> 00:17:35,663 d'être ce que nous avons toujours été : 250 00:17:37,155 --> 00:17:38,708 une race, 251 00:17:39,157 --> 00:17:40,624 une race humaine, 252 00:17:40,659 --> 00:17:42,860 sous un drapeau unifié, 253 00:17:42,894 --> 00:17:44,695 et ensemble, avancer 254 00:17:44,730 --> 00:17:48,499 dans ce tout nouveau chapitre de notre histoire. 255 00:18:01,446 --> 00:18:02,580 Merci pour votre aide. 256 00:18:29,207 --> 00:18:31,008 On est dans les temps pour le montage de la nacelle ? 257 00:18:31,043 --> 00:18:32,410 Oui, monsieur. 258 00:18:32,444 --> 00:18:33,778 On sera prêts à remettre tout le système 259 00:18:33,812 --> 00:18:35,279 quand l'Agatha King arrivera. 260 00:18:35,313 --> 00:18:37,666 Je veux toutes les données et les sauvegardes sur ma navette. 261 00:18:37,700 --> 00:18:38,682 Bien sûr. 262 00:18:38,717 --> 00:18:39,917 Et préparez les enfants pour le voyage. 263 00:18:39,951 --> 00:18:41,585 Ils viennent tous avec moi. 264 00:18:41,620 --> 00:18:43,187 Monsieur, je... 265 00:18:43,221 --> 00:18:47,525 J'ai peur que tous les enfants n'aient pas survécu. 266 00:18:47,559 --> 00:18:51,228 Ai-je besoin de préciser les enfants survivants ? 267 00:18:51,263 --> 00:18:52,396 Bien sûr que non. 268 00:18:52,431 --> 00:18:54,198 Je m'y mets tout de suite. 269 00:18:57,569 --> 00:18:59,370 Aucun autre domaine de recherche n'était si près 270 00:18:59,404 --> 00:19:01,639 de ce niveau de succès. 271 00:19:01,673 --> 00:19:04,708 La réticence à endosser le fardeau de l'histoire. 272 00:19:15,420 --> 00:19:17,388 Comment te sens-tu ? 273 00:19:17,422 --> 00:19:18,683 Vertige. 274 00:19:19,591 --> 00:19:21,392 Tentative de réévaluation. 275 00:19:27,265 --> 00:19:28,799 Arrêtez le sérum de phase trois, 276 00:19:28,834 --> 00:19:30,668 et préparez l'infusion de biomasse. 277 00:19:30,702 --> 00:19:32,154 Oui, monsieur. 278 00:19:33,338 --> 00:19:37,074 Tu t'en sors super bien. 279 00:19:38,276 --> 00:19:41,412 Je pense que tu as reçu ta dernière injection. 280 00:19:41,446 --> 00:19:42,980 Plus de médicaments ? 281 00:19:43,014 --> 00:19:45,282 Tu n'en as plus besoin. 282 00:19:45,317 --> 00:19:47,318 Tout ira bien. 283 00:19:49,454 --> 00:19:51,340 Si... 284 00:19:52,457 --> 00:19:54,592 Beau. 285 00:19:54,626 --> 00:19:56,894 Tu l'es certainement. 286 00:20:10,673 --> 00:20:12,373 J'avais presque abandonné, 287 00:20:12,408 --> 00:20:14,142 vous savez ? 288 00:20:14,176 --> 00:20:15,643 De la poussière à la poussière. 289 00:20:15,678 --> 00:20:16,878 J'étais pas inquiète. 290 00:20:16,912 --> 00:20:18,813 On n'abandonne pas nos gens. 291 00:20:21,851 --> 00:20:23,484 Hé, Cap. 292 00:20:23,519 --> 00:20:25,186 Officier sur le pont ! 293 00:20:25,221 --> 00:20:26,487 Sous-officier Sinopoli. 294 00:20:26,522 --> 00:20:28,823 Monsieur, voici le sous-officier Loftis. 295 00:20:28,858 --> 00:20:31,260 La marmotte par là, c'est le sous-officier Ranhofer, 296 00:20:32,389 --> 00:20:34,495 et le lieutenant... 297 00:20:34,530 --> 00:20:36,431 Comment va-t-il ? 298 00:20:39,935 --> 00:20:41,569 Je suis désolé. 299 00:20:41,604 --> 00:20:42,871 Il ne s'en est pas sorti. 300 00:20:45,374 --> 00:20:47,175 Merde ! 301 00:20:48,978 --> 00:20:51,212 C'est pas juste. 302 00:20:52,047 --> 00:20:53,781 On a tout de suite perdu notre poste de commandement. 303 00:20:53,816 --> 00:20:55,283 Il a été coupé net. 304 00:20:55,317 --> 00:20:57,385 Le vaisseau n'était qu'alarmes et lumières clignotantes. 305 00:20:57,419 --> 00:20:59,187 Puis, en une seconde, tout l'air a disparu. 306 00:20:59,221 --> 00:21:00,521 On était en bas. 307 00:21:00,556 --> 00:21:01,923 Je savais pas quoi faire. 308 00:21:01,957 --> 00:21:04,125 J'ai oublié tout mon entraînement. 309 00:21:04,159 --> 00:21:06,928 Le lieutenant nous a attrapés un à un, 310 00:21:06,962 --> 00:21:09,430 poussés dans le compartiment et l'a scellé. 311 00:21:09,465 --> 00:21:12,934 On a été étourdis avec si peu d'air. 312 00:21:14,603 --> 00:21:16,638 Je ne savais pas que le lieutenant était... 313 00:21:20,676 --> 00:21:22,710 Il va s'en sortir ? 314 00:21:23,846 --> 00:21:25,246 Avec un peu de temps. 315 00:21:30,419 --> 00:21:32,420 Vous n'êtes pas en uniforme. 316 00:21:39,995 --> 00:21:42,451 C'est une combinaison du Tachi. 317 00:21:43,098 --> 00:21:44,799 C'est le Tachi. 318 00:21:44,833 --> 00:21:46,134 Vous êtes James Holden. 319 00:21:46,168 --> 00:21:47,835 Doucement... les gars. 320 00:21:47,870 --> 00:21:49,570 C'est un vaisseau martien volé. 321 00:21:49,605 --> 00:21:51,239 C'est le nôtre maintenant. 322 00:21:53,776 --> 00:21:56,110 Alors quoi ? On est prisonniers de guerre ? 323 00:21:56,145 --> 00:21:58,079 Non, parce qu'on n'est pas engagés dans cette guerre. 324 00:21:58,113 --> 00:21:59,647 Comment ça marche ? 325 00:21:59,682 --> 00:22:01,616 Vous aurez à manger, 326 00:22:01,650 --> 00:22:02,984 des soins médicaux, 327 00:22:03,018 --> 00:22:05,086 tout ce dont vous pourriez avoir besoin. 328 00:22:05,120 --> 00:22:06,754 Mais pour l'instant, vous êtes consignés dans vos quartiers. 329 00:22:06,789 --> 00:22:09,257 - Alors on est prisonniers. - Vous êtes vivants. 330 00:22:09,291 --> 00:22:10,925 Et je n'ai pas vu de vaisseau martien 331 00:22:10,960 --> 00:22:12,493 venant vous sauver. 332 00:22:12,528 --> 00:22:15,096 Les gars, je vais rester dans le coin, 333 00:22:15,130 --> 00:22:17,332 m'assurer que nos invités sont installés confortablement. 334 00:22:17,366 --> 00:22:18,599 Compris. 335 00:22:21,637 --> 00:22:22,837 Comment vont-ils ? 336 00:22:22,871 --> 00:22:24,372 Tu es la bienvenue. 337 00:22:24,406 --> 00:22:26,975 Ils se sentiront peut-être mieux s'ils voient l'une des leurs. 338 00:22:27,009 --> 00:22:29,944 Je ne suis pas sûre qu'ils me voient comme ça maintenant. 339 00:22:29,979 --> 00:22:31,879 Au lieu de ça, Mars a insisté 340 00:22:31,914 --> 00:22:34,282 sur ce qu'elle appelle l'indépendance, 341 00:22:34,316 --> 00:22:36,851 qui n'est en fait qu'une justification 342 00:22:36,885 --> 00:22:38,553 à la guerre et à la violence. 343 00:22:38,587 --> 00:22:41,789 Elle voit ce terrible et miraculeux moment 344 00:22:41,824 --> 00:22:43,992 comme l'opportunité 345 00:22:44,026 --> 00:22:45,526 de reconsidérer... 346 00:22:48,263 --> 00:22:51,799 La Ceinturienne a fait à manger. Vous avez faim ? 347 00:22:51,834 --> 00:22:53,334 - Quoi ? - À manger. 348 00:22:53,369 --> 00:22:55,870 Vous le mettez dans ce grand trou sur votre visage. 349 00:22:55,904 --> 00:22:58,306 Je dois parler à Holden. 350 00:23:00,909 --> 00:23:02,610 Super conversation. 351 00:23:14,757 --> 00:23:17,492 On est sûrs que le réacteur du vaisseau ne va pas exploser ? 352 00:23:17,526 --> 00:23:18,826 Pas trop. 353 00:23:18,861 --> 00:23:20,395 Le vaisseau de sauvetage martien va prendre une vue 354 00:23:20,429 --> 00:23:22,330 de nous en train de fouiller dans leurs affaires. 355 00:23:22,364 --> 00:23:25,033 Mieux vaut se bouger quand personne ne regarde. 356 00:23:45,788 --> 00:23:47,755 Il n'y a rien d'autre ici. 357 00:23:55,264 --> 00:23:58,032 Notre ingénieure appelle ça les croquettes rouges. 358 00:23:58,067 --> 00:24:00,268 Un petit peu épicé, mais, purée... 359 00:24:00,302 --> 00:24:01,369 La bouffe ceinturienne. 360 00:24:01,403 --> 00:24:03,438 Dites à votre capitaine qu'on doit rejoindre un vaisseau martien 361 00:24:03,472 --> 00:24:05,606 dès que possible. 362 00:24:05,641 --> 00:24:08,309 Ouais, ben, ce combat que vous avez tous perdu là-bas, 363 00:24:08,343 --> 00:24:10,478 ça se passe dans tout le système en ce moment. 364 00:24:10,512 --> 00:24:12,814 Votre meilleur pari, restez avec nous, 365 00:24:12,848 --> 00:24:14,048 rentrez après. 366 00:24:14,083 --> 00:24:15,450 Si Mars perd la guerre, 367 00:24:15,484 --> 00:24:17,218 il se pourrait qu'il ne reste nulle part où rentrer. 368 00:24:17,252 --> 00:24:19,220 Trois soldats de plus vont pas changer ça. 369 00:24:21,757 --> 00:24:23,558 Ce vaisseau pourrait. 370 00:24:23,592 --> 00:24:25,960 On est peut-être pas assez pour faire une différence, 371 00:24:25,994 --> 00:24:27,562 mais je ne vais pas me cacher ici 372 00:24:27,596 --> 00:24:29,931 pendant que tous ceux à qui je tiens brûlent là-bas. 373 00:24:34,203 --> 00:24:35,937 Au moins les deux autres avaient la décence 374 00:24:35,971 --> 00:24:37,638 de ne pas porter cet uniforme. 375 00:24:39,975 --> 00:24:41,609 Pardon ? 376 00:24:41,643 --> 00:24:43,311 J'ai gagné le droit de porter ça 377 00:24:43,345 --> 00:24:45,012 bien avant que tu sois née, junior. 378 00:24:45,047 --> 00:24:46,848 Eh bien... 379 00:24:46,882 --> 00:24:49,083 je suppose que en vous avez tous fini, alors. 380 00:24:49,118 --> 00:24:51,018 Le reste d'entre nous... 381 00:24:51,053 --> 00:24:52,753 notre loyauté est pas sur une horloge. 382 00:24:52,788 --> 00:24:54,355 Écoute, j'ai fait mes 20 ans, fiston, 383 00:24:54,389 --> 00:24:56,524 et déchargé avec honneur. Je suis civil maintenant. 384 00:24:56,558 --> 00:24:57,658 On est en guerre ! 385 00:24:59,628 --> 00:25:00,928 Personne n'est civil. 386 00:25:00,963 --> 00:25:02,263 D'accord, les enfants. 387 00:25:02,297 --> 00:25:04,098 Assez, d'accord ? Calmez-vous. 388 00:25:04,133 --> 00:25:05,867 J'ai dit : calmez-vous. 389 00:25:15,911 --> 00:25:18,146 On prend ce vaisseau. 390 00:25:22,075 --> 00:25:23,509 Il me faut un accès complet aux communications 391 00:25:23,543 --> 00:25:26,011 pour pouvoir envoyer ça aux gens qui peuvent l'utiliser. 392 00:25:28,877 --> 00:25:30,311 Je peux y mettre un terme. 393 00:25:30,345 --> 00:25:32,380 Vous pouvez rien arrêter avec une émission 394 00:25:32,414 --> 00:25:33,748 à part notre respiration. 395 00:25:33,782 --> 00:25:35,149 Une large émission nous allumerait 396 00:25:35,183 --> 00:25:36,684 sur le tableau d'alertes de tout le monde. 397 00:25:36,718 --> 00:25:39,854 On est trop près de la zone de guerre pour le risquer. 398 00:25:39,888 --> 00:25:42,590 Je viens de voir le Secrétaire Général des NU 399 00:25:42,624 --> 00:25:44,492 s'adresser à l'Assemblée Générale. 400 00:25:44,526 --> 00:25:46,994 Cet homme a toujours cafouillé, 401 00:25:47,029 --> 00:25:49,063 mais ce soir, j'ai vu autre chose. 402 00:25:49,097 --> 00:25:51,866 J'ai entendu le Député Errinwright parler à travers lui. 403 00:25:51,900 --> 00:25:54,502 Et cet homme n'est pas idiot. 404 00:25:54,536 --> 00:25:56,604 Avec lui à la tête de cette guerre, 405 00:25:56,638 --> 00:26:01,275 ça ne s'arrêtera pas tant que la Terre, Mars, ou les deux soient en morceaux. 406 00:26:01,310 --> 00:26:03,844 Et vous pouvez arranger ça avec un message ? 407 00:26:03,879 --> 00:26:06,013 À la bonne personne, oui. 408 00:26:06,048 --> 00:26:08,215 C'est Anna Volovodov. 409 00:26:08,250 --> 00:26:11,719 Pendant ses jours de protestataire, elle était sa conscience. 410 00:26:11,753 --> 00:26:15,523 Elle a écrit le discours qui a créé sa carrière politique. 411 00:26:15,557 --> 00:26:17,858 Ils ont beaucoup en commun. 412 00:26:17,893 --> 00:26:19,527 Et c'est pas un larbin d'Errinwright. 413 00:26:19,561 --> 00:26:21,028 On a dit non ! 414 00:26:21,063 --> 00:26:22,863 On n'envoie aucun message. 415 00:26:22,898 --> 00:26:25,599 Pourquoi cette Anna ? Pourquoi pas le Secrétaire Général lui-même ? 416 00:26:25,634 --> 00:26:28,969 Ils surveillent toute communication des NU. 417 00:26:29,004 --> 00:26:30,764 Mais Anna est de l'extérieur 418 00:26:30,798 --> 00:26:33,040 avec un accès direct à Sorrento-Gillis. 419 00:26:33,075 --> 00:26:35,643 Et elle n'appartient pas à Errinwright. 420 00:26:35,677 --> 00:26:37,211 Laissez-moi lui envoyer ce message. 421 00:26:37,245 --> 00:26:39,246 Si elle le transmet au Secrétaire Général, 422 00:26:39,281 --> 00:26:43,050 il verra qui est vraiment son député. 423 00:26:43,491 --> 00:26:46,292 La distance entre l'Amazone et le Montana 424 00:26:46,327 --> 00:26:47,827 est plus petite que ce qu'on a parcouru 425 00:26:47,862 --> 00:26:50,217 depuis le début de cette conversation. 426 00:26:51,165 --> 00:26:53,032 Plus longtemps ça durera, 427 00:26:53,067 --> 00:26:54,834 plus les bombes tomberont. 428 00:26:58,339 --> 00:27:00,406 S'il vous plaît, aidez-moi à arrêter ça. 429 00:27:05,579 --> 00:27:08,548 Trouve-nous un routeur pour envoyer un faisceau serré, 430 00:27:08,582 --> 00:27:11,484 un truc pour qu'on ne remonte pas jusqu'à nous. 431 00:27:11,519 --> 00:27:13,991 On l'envoie aussi vite que possible. 432 00:27:15,055 --> 00:27:18,158 Merci d'être l'homme que votre mère sait que vous êtes. 433 00:27:27,568 --> 00:27:30,048 C'est comme ça que ça commence, tu sais. 434 00:27:31,539 --> 00:27:33,706 On envoie un message, rien de plus. 435 00:27:33,741 --> 00:27:35,208 Tu ne peux pas lui faire confiance ! 436 00:27:35,242 --> 00:27:36,342 Et toi je peux ? 437 00:27:38,412 --> 00:27:40,847 Je comprends ce qu'elle est. 438 00:27:43,484 --> 00:27:45,852 Je vais aider Amos avec les provisions. 439 00:27:55,729 --> 00:27:57,597 Y aura combien de personnes aux opérations ? 440 00:27:57,631 --> 00:28:00,400 - Je sais pas. - On le fera monter en premier. 441 00:28:01,969 --> 00:28:04,904 Alex, on peut jeter un œil au contrôle de suspension vite fait ? 442 00:28:07,074 --> 00:28:08,308 Désolé. 443 00:28:10,244 --> 00:28:12,712 - Ne faites rien de stupide. - Bon conseil. 444 00:28:12,746 --> 00:28:14,080 L'armurerie est là-bas. Va chercher autant d'armes 445 00:28:14,114 --> 00:28:16,482 que tu peux porter, et reviens ici. 446 00:28:16,517 --> 00:28:17,951 Dis au vaisseau de nous donner l'accès. 447 00:28:17,985 --> 00:28:19,786 Je peux pas. C'est le capitaine qui a la clé. 448 00:28:19,820 --> 00:28:22,422 Jusqu'à ce qu'on l'ait, dites-moi ce que je dois faire. 449 00:28:22,456 --> 00:28:24,290 Y a plus besoin de blesser quiconque. 450 00:28:24,325 --> 00:28:25,658 Entrez la trajectoire pour Callisto. 451 00:28:25,693 --> 00:28:27,460 Ouvrez les communications, que je prévienne Mars 452 00:28:27,494 --> 00:28:29,329 qu'on prend rendez-vous avec la flotte de Jupiter, immédiatement. 453 00:28:29,363 --> 00:28:30,797 - Maintenant. - D'accord. 454 00:28:30,831 --> 00:28:32,465 Mais je dois ramener mes gars du Kittur 455 00:28:32,499 --> 00:28:34,334 avant de faire une manœuvre. 456 00:28:34,368 --> 00:28:35,902 Laissez-moi juste les appeler et... 457 00:28:36,704 --> 00:28:38,004 Le KC est avec nous ? 458 00:28:39,273 --> 00:28:40,273 Le moteur fonctionnait, 459 00:28:40,307 --> 00:28:42,008 et on voulait le dégager du champ de débris 460 00:28:42,042 --> 00:28:43,676 - pendant qu'on bossait dessus. - Pas d'importance ! 461 00:28:43,711 --> 00:28:44,844 C'est une épave ! Larguez-le ! 462 00:28:44,879 --> 00:28:47,180 Je ne peux pas abandonner deux personnes de mon équipage. 463 00:28:47,214 --> 00:28:49,249 Je sais que vous le comprenez. 464 00:28:49,283 --> 00:28:52,085 Ça commence à ressembler un peu à de l'ingratitude... 465 00:29:01,362 --> 00:29:02,962 Munitions. 466 00:29:25,419 --> 00:29:27,587 À l'aide ! 467 00:29:45,212 --> 00:29:47,279 Assis. 468 00:29:47,314 --> 00:29:48,781 Elle plaisantait pas. 469 00:29:48,815 --> 00:29:50,382 Vous savez, ce vaisseau est épuisé. 470 00:29:50,417 --> 00:29:52,118 Laissez-moi appeler mes gars sur le Kittur. 471 00:29:52,152 --> 00:29:53,886 Je peux les garder dans le sas si ça vous inquiète, 472 00:29:53,920 --> 00:29:55,654 mais au moins je peux les garder en sécurité ici. 473 00:29:55,689 --> 00:29:57,456 On pourra aller jusqu'à Callisto ? 474 00:29:57,491 --> 00:29:59,458 Ce sera serré, mais... 475 00:30:01,561 --> 00:30:03,160 C'est quoi ça ? 476 00:30:03,864 --> 00:30:07,066 Sino, va voir si Ranhofer va bien. 477 00:30:07,100 --> 00:30:08,467 Je crois qu'il est encore vivant. 478 00:30:10,771 --> 00:30:13,205 Il savait pas où étaient les munitions. 479 00:30:13,240 --> 00:30:14,713 - Baissez-le ! - Vous d'abord. 480 00:30:14,747 --> 00:30:15,839 Faites ce qu'il dit ! 481 00:30:15,873 --> 00:30:17,376 Je viens de déclencher l'alarme, 482 00:30:17,410 --> 00:30:18,677 ce qui veut dire que vous avez 483 00:30:18,712 --> 00:30:20,179 jusqu'au retour de mon mécanicien. 484 00:30:20,213 --> 00:30:21,580 Vous devriez le croire. 485 00:30:21,615 --> 00:30:23,983 Ou peut-être que je devrais juste lui tirer dessus. 486 00:30:24,017 --> 00:30:25,551 Et après ? 487 00:30:25,585 --> 00:30:27,653 Il y a une version où personne ne tire sur personne. 488 00:30:27,687 --> 00:30:29,855 Essayons celle-là. 489 00:30:29,890 --> 00:30:31,323 Salut, les gars. 490 00:30:36,696 --> 00:30:38,531 C'est quoi ce raffut ? 491 00:30:48,305 --> 00:30:50,840 Reste là, grande fille. 492 00:30:50,874 --> 00:30:52,141 D'accord, je vais te donner un joker 493 00:30:52,176 --> 00:30:53,743 parce que t'es jeune et stupide 494 00:30:53,777 --> 00:30:54,791 mais continue à pointer cette chose sur moi, 495 00:30:54,825 --> 00:30:56,012 et je vais te la prendre. 496 00:30:56,046 --> 00:30:57,447 Tu penses pouvoir ? 497 00:30:57,481 --> 00:30:58,514 C'est de la tenue de reconnaissance. 498 00:30:58,549 --> 00:31:00,249 Elle pourrait te faire manger ce flingue si elle le voulait. 499 00:31:00,284 --> 00:31:01,918 Je préférerais qu'on n'en arrive pas là. 500 00:31:01,952 --> 00:31:03,586 Que ne t'aie pas tiré dans la tête, 501 00:31:03,620 --> 00:31:05,655 devrait te prouver qu'on préférerait ne pas vous tuer. 502 00:31:05,689 --> 00:31:08,324 On ? C'est vrai, ça ? 503 00:31:08,358 --> 00:31:09,826 Un autre Martien portant l'uniforme 504 00:31:09,860 --> 00:31:11,260 mais jouant pour l'autre équipe ? 505 00:31:11,295 --> 00:31:12,762 Ferme-la ! T'essaies de nous faire tuer ? 506 00:31:12,796 --> 00:31:14,297 Pas sûre que ça se passe autrement ! 507 00:31:15,799 --> 00:31:17,533 D'accord, je comprends. 508 00:31:17,568 --> 00:31:19,035 C'est vrai. 509 00:31:19,069 --> 00:31:20,303 Tous nos amis sont morts, 510 00:31:20,337 --> 00:31:22,004 et ça ressemble à une façon de les honorer. 511 00:31:22,039 --> 00:31:23,840 Tu as l'impression de faire ton devoir. 512 00:31:23,874 --> 00:31:25,608 - Je veux... - Tu veux combattre l'ennemi. 513 00:31:25,642 --> 00:31:27,510 - Je sais. 514 00:31:27,544 --> 00:31:28,678 Mais j'ai appris il y a un moment 515 00:31:28,712 --> 00:31:29,946 que le plus dur dans ce jeu, 516 00:31:29,980 --> 00:31:33,015 est de savoir qui est le vrai ennemi. 517 00:31:34,017 --> 00:31:35,852 Et ces gars ne le sont pas. 518 00:31:35,886 --> 00:31:38,187 Écoute, on a essayé, d'accord ? 519 00:31:38,222 --> 00:31:40,382 Cette merde, ça n'a pas marché. 520 00:31:41,058 --> 00:31:42,725 Je ne veux pas mourir ici. 521 00:31:42,759 --> 00:31:44,293 Alors quoi ? 522 00:31:44,328 --> 00:31:46,462 Pose ce putain de flingue et vis pour le découvrir. 523 00:31:50,601 --> 00:31:52,735 On trouvera un autre moyen. 524 00:32:04,447 --> 00:32:07,216 Merde, j'ai tout raté ? 525 00:32:12,022 --> 00:32:13,756 Les appels viennent de partout. 526 00:32:14,684 --> 00:32:16,359 Dès demain, les scrutins confirmeront 527 00:32:16,393 --> 00:32:17,260 ce que l'on sait déjà, 528 00:32:17,294 --> 00:32:20,044 que vous avez le soutien écrasant du public. 529 00:32:20,044 --> 00:32:21,506 Esteban. 530 00:32:22,546 --> 00:32:24,347 - Mais c'était quoi, ça ? - Anna. 531 00:32:24,381 --> 00:32:26,216 Tu as déformé mes mots. 532 00:32:26,250 --> 00:32:28,284 Tu m'as fait prendre part à tout ce que je déteste 533 00:32:28,319 --> 00:32:30,720 - à propos de tout ça ! - Là, ce n'est pas jute. 534 00:32:30,754 --> 00:32:32,522 Je ne peux pas croire m'être encore fait avoir ! 535 00:32:32,556 --> 00:32:34,224 Je suis tellement stupide. 536 00:32:34,258 --> 00:32:36,292 Tu as claqué des doigts, et me revoilà, 537 00:32:36,327 --> 00:32:38,628 à te suivre partout, en épongeant le sang. 538 00:32:38,662 --> 00:32:40,029 Ce dont le monde a besoin maintenant est précisément... 539 00:32:40,064 --> 00:32:41,464 Vous ne m'adressez pas la parole ! 540 00:32:41,498 --> 00:32:42,799 Plus jamais. 541 00:32:42,833 --> 00:32:44,901 Et tu n'avais pas à être sa marionnette. 542 00:32:44,935 --> 00:32:46,803 Tu aurais pu être mieux que ça. 543 00:32:46,837 --> 00:32:49,973 Tu aurais dû être mieux que ça. 544 00:32:50,007 --> 00:32:52,308 Je croyais qu'il y avait un homme décent 545 00:32:52,343 --> 00:32:56,312 quelque part en toi, enfoui sous toute cette ambition. 546 00:32:56,347 --> 00:32:58,047 Je suis désolée d'avoir eu si tort. 547 00:33:13,764 --> 00:33:16,332 C'est toute l'eau dont on peut se passer. 548 00:33:16,367 --> 00:33:18,234 C'est assez ? 549 00:33:19,770 --> 00:33:21,571 Ça et les réservoirs de CO qu'on leur a donnés devraient être suffisants 550 00:33:21,605 --> 00:33:23,873 pour les ramener à leur flotte. 551 00:33:26,343 --> 00:33:27,577 C'est sympa de bosser 552 00:33:27,611 --> 00:33:29,612 sur un truc facile à réparer. 553 00:33:34,551 --> 00:33:37,587 Y a des choses qu'on peut pas réparer. 554 00:33:46,864 --> 00:33:49,032 J'ai l'impression d'attendre une sentence. 555 00:33:49,066 --> 00:33:51,467 Il y a quelqu'un que vous devriez rencontrer. 556 00:33:51,502 --> 00:33:52,835 Pourquoi moi ? 557 00:33:52,870 --> 00:33:54,203 Votre ami avec le flingue m'a offensée. 558 00:33:54,238 --> 00:33:56,906 Vous aviez l'air d'être le plus raisonnable. 559 00:34:01,679 --> 00:34:03,379 Vous êtes Chrisjen Avasarala. 560 00:34:04,648 --> 00:34:06,449 La Sous-Secrétaire du député des NU. 561 00:34:06,483 --> 00:34:08,484 Les choses seront très pénibles 562 00:34:08,519 --> 00:34:10,720 si vous restez aussi bouché. 563 00:34:10,754 --> 00:34:12,121 Je ne comprends pas. 564 00:34:12,156 --> 00:34:13,623 C'est quel genre de vaisseau ici ? 565 00:34:13,657 --> 00:34:16,693 D'accord, la version pénible, alors. 566 00:34:18,329 --> 00:34:20,129 Cette guerre est un mensonge 567 00:34:20,164 --> 00:34:22,899 lancé par mon propre gouvernement, 568 00:34:22,933 --> 00:34:25,535 bien que Mars ne soit pas sans blâme. 569 00:34:25,569 --> 00:34:26,970 Pourquoi... me dire ça ? 570 00:34:27,004 --> 00:34:29,872 La seule façon de l'arrêter c'est là-bas, 571 00:34:29,907 --> 00:34:32,108 loin des politiciens. 572 00:34:32,943 --> 00:34:34,911 Oui, je me rends compte de l'ironie. 573 00:34:34,945 --> 00:34:37,080 Voilà pourquoi je suis partie. 574 00:34:37,114 --> 00:34:39,682 Je devais trouver le véritable ennemi avant de pouvoir le combattre. 575 00:34:39,717 --> 00:34:41,751 C'est la seule façon de faire mon devoir... 576 00:34:41,785 --> 00:34:44,687 Mon vrai devoir... envers Mars. 577 00:34:44,722 --> 00:34:47,556 D'accord. Super. 578 00:34:47,591 --> 00:34:49,359 Et que me demandez-vous au juste ? 579 00:34:49,393 --> 00:34:51,027 Quand vous rejoindrez votre flotte, 580 00:34:51,061 --> 00:34:52,862 j'ai quelque chose que je veux que vous montriez 581 00:34:52,896 --> 00:34:54,664 à votre officier commandant. 582 00:34:54,698 --> 00:34:56,265 Dites-lui que ça venait de moi. 583 00:34:56,300 --> 00:35:00,570 Demandez-lui de le transmettre à l'amiral Souther. 584 00:35:00,604 --> 00:35:01,938 Un amiral des NU. 585 00:35:01,972 --> 00:35:04,707 Il est avec la 3e flotte autour de Jupiter, 586 00:35:04,742 --> 00:35:06,676 là où vous allez, je crois. 587 00:35:06,710 --> 00:35:08,678 Attendez, alors vous me laissez rejoindre ma flotte ? 588 00:35:08,712 --> 00:35:09,912 On vous donne le KC. 589 00:35:09,947 --> 00:35:11,280 Il peut déjà voler. 590 00:35:11,315 --> 00:35:13,082 Nos gars le rendent vivable de nouveau... 591 00:35:13,117 --> 00:35:15,418 ou, vous savez, plus vivable. 592 00:35:17,535 --> 00:35:21,471 D'accord, alors, vous voulez que je reparte 593 00:35:21,725 --> 00:35:24,761 dire à mon officier commandant de contacter un amiral des NU 594 00:35:24,795 --> 00:35:26,129 au beau milieu d'une guerre ? 595 00:35:26,163 --> 00:35:28,698 Oui, exactement. 596 00:35:28,732 --> 00:35:31,100 Ou Holden peut vous envoyer tous les trois dans l'espace 597 00:35:31,135 --> 00:35:33,803 pour être de si intolérables idiots. 598 00:35:33,837 --> 00:35:35,705 Honnêtement, les deux me vont. 599 00:35:35,739 --> 00:35:37,874 Je préférerais la première idée. 600 00:35:37,908 --> 00:35:40,543 Jusqu'ici, tout ce que vous avez fait c'est blesser la fierté d'Alex, 601 00:35:40,577 --> 00:35:42,045 ce qu'on peut vous pardonner 602 00:35:42,079 --> 00:35:43,546 si vous êtes prêts à nous aider. 603 00:35:49,286 --> 00:35:51,587 C'est quoi ce truc que vous voulez que je leur montre ? 604 00:35:56,427 --> 00:35:58,795 Le temps presse, je serai bref. 605 00:36:00,040 --> 00:36:02,726 Je suis plus en colère contre moi-même que contre lui. 606 00:36:02,752 --> 00:36:04,119 Je savais qu'il n'était qu'un tas d'excréments 607 00:36:04,154 --> 00:36:05,854 avant d'accepter de venir. 608 00:36:05,889 --> 00:36:08,023 Le langage. Ta fille est à côté. 609 00:36:08,057 --> 00:36:10,292 Excréments était aussi gentil que possible... 610 00:36:10,326 --> 00:36:12,628 Et elle dort, alors le volume aussi. 611 00:36:12,662 --> 00:36:14,062 Toi baisse le tien, 612 00:36:14,097 --> 00:36:15,497 car je vais sûrement encore hurler. 613 00:36:15,532 --> 00:36:17,633 Tu es contrariée, mais tu dois garder ton sang-froid, 614 00:36:17,667 --> 00:36:18,967 parce que j'y arrive à peine. 615 00:36:19,002 --> 00:36:20,569 Namonisko, je suis désolée. 616 00:36:21,838 --> 00:36:23,138 Je suis tellement absorbée, 617 00:36:23,173 --> 00:36:24,339 je ne t'ai même pas demandé comment ça va. 618 00:36:24,374 --> 00:36:25,908 Ça va bien à la clinique. 619 00:36:25,942 --> 00:36:27,743 Le jeune homme que le curé a envoyé 620 00:36:27,777 --> 00:36:31,346 pour gérer la prière du dimanche ne se fait pas éjecter de la chaire. 621 00:36:31,381 --> 00:36:34,817 Et des millions de gens viennent de mourir dans la forêt amazonienne, 622 00:36:34,851 --> 00:36:37,152 alors bien sûr, rien ne va vraiment bien. 623 00:36:37,187 --> 00:36:38,987 Et Nami est trop jeune pour comprendre, 624 00:36:39,022 --> 00:36:40,322 mais elle voit bien que j'ai peur. 625 00:36:40,356 --> 00:36:41,890 Je ne veux pas qu'elle sache... 626 00:36:41,925 --> 00:36:43,158 que le monde peut être si cruel, 627 00:36:43,193 --> 00:36:44,860 que je ne peux pas le réparer pour elle. 628 00:36:44,894 --> 00:36:47,529 Je rentre à la maison tout de suite. 629 00:36:47,564 --> 00:36:50,032 Je suis contente, 630 00:36:50,066 --> 00:36:52,501 si c'est la meilleure chose que tu puisses faire maintenant. 631 00:36:52,535 --> 00:36:55,070 Ne le fais pas pour moi. 632 00:36:56,806 --> 00:36:58,574 Je n'ai... 633 00:36:58,608 --> 00:37:01,877 Je n'ai plus aucune idée de la meilleure chose à faire. 634 00:37:01,911 --> 00:37:03,045 Hé, hé, mon amour... 635 00:37:03,079 --> 00:37:05,214 Je n'ai... 636 00:37:06,416 --> 00:37:07,616 rien changé ! 637 00:37:07,650 --> 00:37:09,051 J'ai juste empiré les choses. 638 00:37:09,085 --> 00:37:10,419 Ça ne peut pas être vrai. 639 00:37:10,453 --> 00:37:12,221 Si j'avais besoin d'être remise à ma place, 640 00:37:12,255 --> 00:37:14,056 ça n'aurait pas mieux fait l'affaire 641 00:37:14,090 --> 00:37:16,124 de faire tomber mes cheveux ? Ça... 642 00:37:16,159 --> 00:37:18,026 Ça paraît exagéré. 643 00:37:18,061 --> 00:37:19,628 Croire que Dieu te remet à ta place 644 00:37:19,662 --> 00:37:22,865 en utilisant une guerre de l'ensemble du système a l'air ironique, 645 00:37:22,899 --> 00:37:23,866 au mieux. 646 00:37:26,736 --> 00:37:28,871 D'accord, je t'aime. Je... 647 00:37:28,905 --> 00:37:30,205 Je rentre à la maison. 648 00:37:30,240 --> 00:37:33,709 Tu es la seule chose 649 00:37:33,743 --> 00:37:35,143 que je sais faire bien, 650 00:37:35,178 --> 00:37:37,980 et j'ai besoin de ça maintenant. 651 00:37:38,014 --> 00:37:39,481 On a besoin de toi aussi. 652 00:37:39,515 --> 00:37:41,416 On t'aime. Rentre à la maison. 653 00:37:41,451 --> 00:37:43,652 J'arrive. 654 00:37:43,686 --> 00:37:45,587 Je t'aime. 655 00:38:04,674 --> 00:38:07,242 Le temps presse, je serai bref. 656 00:38:07,277 --> 00:38:08,977 Le Ministre de la Défense de Mars Korshunov 657 00:38:09,012 --> 00:38:12,014 est mort d'une crise cardiaque plus tôt dans la soirée. 658 00:38:12,048 --> 00:38:14,950 En même temps, le MCRN Karakum, 659 00:38:14,984 --> 00:38:17,252 envoyé par Korshunov pour prendre livraison 660 00:38:17,287 --> 00:38:19,087 de votre technologie protomoléculaire 661 00:38:19,122 --> 00:38:22,124 a été détruit sur Ganymede. 662 00:38:22,158 --> 00:38:23,859 Et j'en ai donné l'ordre. 663 00:38:23,893 --> 00:38:26,762 Je peux donner le même ordre et mettre fin à votre vie. 664 00:38:44,647 --> 00:38:45,781 Je voulais juste te remercier 665 00:38:45,815 --> 00:38:47,449 d'avoir assuré mes arrières là bas. 666 00:38:47,483 --> 00:38:48,984 Enfin, tous nos arrières, en fait. 667 00:38:49,018 --> 00:38:51,286 Je veux dire, cette situation aurait pu dégénérer 668 00:38:51,321 --> 00:38:52,955 si tu t'étais pas montrée quand tu l'as fait. 669 00:38:54,590 --> 00:38:57,292 Je pouvais pas les laisser tuer le seul bon cuisinier de ce rafiot. 670 00:38:58,261 --> 00:38:59,995 Je sais pas. J'ai trouvé le truc de croquettes de Naomi 671 00:39:00,029 --> 00:39:02,130 très intéressant. 672 00:39:02,165 --> 00:39:04,199 La bouffe ceinturienne. 673 00:39:04,233 --> 00:39:07,235 Vaut mieux être prudente en disant ça sur ce vaisseau, Marine, 674 00:39:07,270 --> 00:39:10,973 parce que Naomi est peut-être petite, mais elle est coriace. 675 00:39:11,007 --> 00:39:12,474 Je sais que ces Martiens étaient des idiots, 676 00:39:12,508 --> 00:39:14,242 mais j'espère qu'on a pas tué ces trois gosses. 677 00:39:14,277 --> 00:39:15,877 Non, Naomi sait ce qu'elle fait. 678 00:39:15,912 --> 00:39:17,913 Si elle dit que le vaisseau est sûr, c'est qu'il l'est. 679 00:39:17,947 --> 00:39:19,090 Et on ne leur a pas menti. 680 00:39:19,124 --> 00:39:20,315 On les a juste lâchés 681 00:39:20,350 --> 00:39:21,583 parce qu'on pensait qu'ils pourraient sauver des vies. 682 00:39:21,617 --> 00:39:22,642 Il n'y a pas d'autre raison. 683 00:39:22,676 --> 00:39:24,553 J'espère juste qu'ils pourront faire leur part. 684 00:39:26,422 --> 00:39:28,390 Hé, matelot. 685 00:39:28,424 --> 00:39:30,826 Allons parier une guerre là-dessus. 686 00:39:37,133 --> 00:39:39,201 Tu ne peux pas t'en empêcher n'est-ce pas ? 687 00:39:42,238 --> 00:39:44,306 Sauver tout le monde. 688 00:39:45,041 --> 00:39:47,776 Tu ne peux pas t'en empêcher. 689 00:39:51,781 --> 00:39:53,615 Merci. 690 00:39:57,887 --> 00:39:59,855 Je suis content que tu ailles bien. 691 00:40:15,338 --> 00:40:16,805 - Cela semble juste. - Je veux le voir. 692 00:40:16,839 --> 00:40:18,573 - La réponse est non. - Juste pour un petit moment. 693 00:40:18,608 --> 00:40:20,709 - Non Mei ! - Je peux voir Katoa ? 694 00:40:22,078 --> 00:40:23,779 S'il vous plaît ? 695 00:40:23,813 --> 00:40:25,213 J'ai déjà dit non ! 696 00:40:25,248 --> 00:40:26,948 - Je dois le voir ! - Tu ne peux pas ! 697 00:40:26,983 --> 00:40:28,550 Vous êtes méchante. 698 00:40:31,120 --> 00:40:33,588 Je vais m'occuper de ça. Je connais le genre. 699 00:40:33,623 --> 00:40:37,259 Que se passe-t-il ici ? 700 00:40:37,293 --> 00:40:38,493 Je veux voir Katoa. 701 00:40:38,528 --> 00:40:40,162 Je ne l'ai pas vu depuis un moment. 702 00:40:40,196 --> 00:40:41,963 Il est tombé malade. Il va bien ? 703 00:40:41,998 --> 00:40:43,398 Je vais devoir demander au Dr Strickland. 704 00:40:43,433 --> 00:40:45,567 Je veux rentrer à la maison. Je veux voir mon père. 705 00:40:45,601 --> 00:40:47,736 Tu ne vas pas assez bien pour voyager. 706 00:40:47,770 --> 00:40:48,904 Je peux parler à mon père ? 707 00:40:48,938 --> 00:40:50,338 C'est impossible, 708 00:40:50,373 --> 00:40:51,506 à cause de la guerre 709 00:40:51,541 --> 00:40:53,275 Je veux parler à Katoa. 710 00:40:53,309 --> 00:40:54,509 S'il rentre chez lui, 711 00:40:54,544 --> 00:40:56,144 il peut dire bonjour à mon père pour moi. 712 00:40:56,179 --> 00:40:59,014 Je vais devoir demander au Dr Strickland. 713 00:41:04,987 --> 00:41:06,588 Je m'en charge. 714 00:41:25,808 --> 00:41:28,009 Du calme. 715 00:41:28,044 --> 00:41:30,011 Tout va bien. 716 00:41:30,046 --> 00:41:31,279 Je t'ai toi. 717 00:41:31,314 --> 00:41:33,014 Je veux voir Katoa. 718 00:41:33,049 --> 00:41:34,983 Il est là-dedans. 719 00:41:35,017 --> 00:41:36,518 Pourquoi tu dis ça ? 720 00:41:36,552 --> 00:41:38,720 J'ai vu son infirmière y entrer. 721 00:41:47,663 --> 00:41:49,731 Amenez-moi Strickland tout de suite. 722 00:41:49,765 --> 00:41:52,634 Katoa ! C'est moi, Mei ! 723 00:42:02,111 --> 00:42:05,180 Ouvrez. 724 00:42:07,950 --> 00:42:09,484 Monsieur, on était si proches. 725 00:42:09,519 --> 00:42:12,187 Je ne pouvais pas en bonne conscience abandonner le test 726 00:42:12,221 --> 00:42:14,923 quand on avait si bien avancé. 727 00:42:14,957 --> 00:42:16,191 Les essais humains sont essentiels. 728 00:42:20,763 --> 00:42:22,731 Largeur et distance impertinentes. 729 00:42:22,765 --> 00:42:25,233 Les limitations requièrent de la redondance d'entrée. 730 00:42:25,268 --> 00:42:26,668 Emmenez-la. 731 00:42:32,041 --> 00:42:33,868 Dr Strickland ? 732 00:42:35,611 --> 00:42:36,745 Je suis désolé. 733 00:42:36,779 --> 00:42:38,880 Je me sens bizarre. 734 00:42:40,716 --> 00:42:42,502 Mes mains... 735 00:42:43,986 --> 00:42:45,921 Je ne voulais pas. 736 00:42:45,955 --> 00:42:47,548 Je... 737 00:42:48,224 --> 00:42:50,358 Inhérent à la réaffectation. 738 00:42:50,393 --> 00:42:53,695 Le démontage révèle des chemins utiles. 739 00:43:04,807 --> 00:43:07,042 Tout est connecté. 740 00:43:07,076 --> 00:43:08,543 Le garçon parle 741 00:43:08,578 --> 00:43:10,946 au reste des infestations de la protomolécule. 742 00:43:13,082 --> 00:43:15,884 Vous avez eu raison de continuer. 743 00:43:15,918 --> 00:43:17,919 Il est la clef de tout. 744 00:43:23,360 --> 00:43:28,900 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com