1
00:00:09,134 --> 00:00:10,545
Có người còn sống trong này.
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,669
Anh không thể dừng lại được,
đúng không?
3
00:00:12,763 --> 00:00:13,970
Cứ muốn cứu tất cả.
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,549
Bà muốn tôi quay lại và bảo sĩ quan chỉ huy
gọi một Đô đốc quân Liên Hiệp
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,804
giữa lúc chiến tranh ư?
6
00:00:18,894 --> 00:00:20,055
Đúng thế.
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,474
Thế bà muốn tôi
đưa họ cái gì?
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,271
Thời gian có hạn,
tôi sẽ nói nhanh.
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,391
Đã giam đám tù nhân lại chưa?
10
00:00:26,527 --> 00:00:28,063
Chúng tôi đã nhốt anh ta
ở phòng y tế.
11
00:00:28,320 --> 00:00:29,856
Chuyện gì đã xảy ra
trên con tàu đó?
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,443
Cuộc chiến này là
hậu quả của sự dối trá.
13
00:00:32,616 --> 00:00:34,000
Ông có định
ngăn nó lại không?
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,278
Tôi tước quyền chỉ huy của ông.
15
00:00:35,369 --> 00:00:36,985
Tàu Agatha King giờ là của tôi.
16
00:00:37,120 --> 00:00:39,237
Melas đã học cách sống
mà không có bố,
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,572
Bọn em không cần anh nữa.
18
00:00:41,625 --> 00:00:42,615
Bắn!
19
00:00:43,126 --> 00:00:45,493
Các anh đã đánh với
thứ đó và thắng được ư?
20
00:00:46,380 --> 00:00:48,417
Tất cả sinh vật lai đã
sẵn sàng để chuyển đi.
21
00:00:50,259 --> 00:00:51,249
Katoa! Thôi nào!
22
00:00:51,343 --> 00:00:52,800
Cháu muốn nói chuyện
với anh Katoa.
23
00:00:53,470 --> 00:00:55,632
Việc phân tách chỉ ra
những tuyến đường có ích.
24
00:00:56,348 --> 00:00:57,714
Thằng bé đang giao tiếp
25
00:00:57,808 --> 00:00:59,640
với đám Protomolecule kia.
26
00:00:59,726 --> 00:01:01,262
Thằng bé là lời giải cho mọi thứ.
27
00:02:12,716 --> 00:02:14,423
Chật kín tàu luôn.
28
00:02:14,509 --> 00:02:15,499
Ừ.
29
00:02:16,219 --> 00:02:19,000
Khi Quân đoàn Sao Hỏa
chuyển hướng về Sao Thổ,
30
00:02:19,130 --> 00:02:21,970
thì quân Liên Hiệp lại lệnh cho
hàng loạt tàu ở Miền ngoài
31
00:02:21,970 --> 00:02:23,303
đuổi theo họ.
32
00:02:23,393 --> 00:02:24,429
Giờ thì,
33
00:02:25,520 --> 00:02:27,450
tất cả đều đã
đến mặt trăng Callisto,
34
00:02:27,540 --> 00:02:28,889
ngoài phạm vi liên lạc luôn.
35
00:02:28,990 --> 00:02:30,620
Xưởng đóng tàu quân sự
của Sao Hỏa à.
36
00:02:30,620 --> 00:02:32,100
Một căn cứ tác chiến
trọng yếu.
37
00:02:32,194 --> 00:02:33,184
Đúng thế,
38
00:02:33,278 --> 00:02:36,646
nhưng lại tạo một kẽ hở
cho chúng ta ở chỗ này.
39
00:02:37,491 --> 00:02:38,780
Thấy tuyến đường này chứ?
40
00:02:39,100 --> 00:02:41,540
Ta sẽ theo nó đến được Io
mà không sợ bị ai phát hiện.
41
00:02:41,620 --> 00:02:44,270
Nếu may mắn, thì ta còn
có thể ra vào mà không bị ai để ý.
42
00:02:44,748 --> 00:02:46,865
Bất cứ ai ở đó cũng
sẽ không biết ta đang đến,
43
00:02:47,250 --> 00:02:49,082
và đó là
lợi thế duy nhất của ta.
44
00:02:49,711 --> 00:02:51,373
Ta sẽ bay nhanh,
đỗ khẩn trương,
45
00:02:51,463 --> 00:02:53,546
từ điểm này,
chạy khoảng 100m đến cửa.
46
00:02:54,110 --> 00:02:56,440
Có biết gì về khả năng phòng vệ
bên trong không?
47
00:02:56,640 --> 00:02:58,460
Số lính bảo vệ ư?
Không.
48
00:02:58,553 --> 00:02:59,794
Nếu là số người lai,
49
00:03:00,055 --> 00:03:01,842
thì không thể biết chắc được.
50
00:03:02,432 --> 00:03:06,220
Chúng tôi chưa bắt thêm được "tiếng hét" nào
của Protomolecule trong trạm đó nữa.
51
00:03:06,353 --> 00:03:09,690
Có khả năng đám người lai đã được chuyển đi
hoặc đang tạm dừng hoạt động.
52
00:03:09,940 --> 00:03:11,181
Nhỡ không phải thì sao?
53
00:03:12,442 --> 00:03:13,523
Thì ta chạy,
54
00:03:13,860 --> 00:03:16,443
và đánh bom toàn bộ chỗ đó
lúc trở ra ngoài.
55
00:03:38,093 --> 00:03:39,129
Nghe rồi.
56
00:03:40,387 --> 00:03:41,548
Được.
57
00:03:49,604 --> 00:03:50,594
Sẵn sàng chưa?
58
00:03:56,350 --> 00:03:58,510
Nếu chúng chiếm được Callisto
thì ta xong luôn.
59
00:03:58,510 --> 00:03:59,840
Chúng có 19 tàu khu trục.
60
00:04:00,110 --> 00:04:02,320
Hạm số 3 gây cho chúng
nhiều thiệt hại đáng kể đó.
61
00:04:02,617 --> 00:04:04,990
Làm được thế cũng khiến ta
mất 4 đội tàu hộ tống rồi.
62
00:04:05,537 --> 00:04:07,119
Chị cô đã chiến đấu
rất anh dũng.
63
00:04:09,374 --> 00:04:10,785
Cộng thêm số
quân tiếp viện đó,
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,710
là thành 51 tàu
đấu với 23 tàu của ta.
65
00:04:14,004 --> 00:04:16,371
Ta sẽ phải chiến đấu
trước khi tiếp viện đến.
66
00:04:16,465 --> 00:04:18,548
Thưa sếp, Thiếu úy Sinopoli
đã được triệu tập.
67
00:04:18,633 --> 00:04:19,623
Cám ơn, ngài Tham mưu.
68
00:04:19,718 --> 00:04:22,380
Thưa Chỉ huy, thay mặt cho cả đội,
tôi muốn nói lời cảm ơn.
69
00:04:22,400 --> 00:04:24,512
Cám ơn anh lính,
vì đã quay lại chiến đấu,
70
00:04:24,681 --> 00:04:26,638
mặc dù tôi không hiểu
sao cậu sống sót.
71
00:04:26,725 --> 00:04:28,387
Tầng điều khiển
đã bị cắt lìa tàu mà.
72
00:04:29,019 --> 00:04:32,183
Tàu KC hoạt động được
không hoàn toàn nhờ vào chúng tôi.
73
00:04:32,522 --> 00:04:34,138
- Mà có người đã giúp.
- Là ai?
74
00:04:35,150 --> 00:04:36,250
Là James Holden.
75
00:04:36,550 --> 00:04:39,460
Kẻ cơ hội, tên đã đổ lỗi cho chúng ta
vì đã tiêu diệt tàu Canterbury,
76
00:04:39,460 --> 00:04:40,840
rồi khiến tàu Donnie nổ tung ư?
77
00:04:40,860 --> 00:04:41,816
Tàu Rocinante...
78
00:04:42,449 --> 00:04:44,486
Ý tôi là tàu Tachi tình cờ
tìm được tàu KC.
79
00:04:44,576 --> 00:04:46,818
Họ chỉ thu xếp con tàu
và để cậu đi ư?
80
00:04:47,037 --> 00:04:49,745
Chúng tôi đã thử chiếm con tàu rồi
nhưng không thành.
81
00:04:50,000 --> 00:04:51,600
Trên tàu có một lính
hạm đội Sao Hỏa,
82
00:04:51,600 --> 00:04:53,330
Là Trung sĩ Pháo binh
Roberta Draper.
83
00:04:53,400 --> 00:04:54,329
Kẻ đào ngũ.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,204
Còn có Phó Tổng thư ký Liên Hiệp
Chrisjen Avasarala nữa.
85
00:04:58,298 --> 00:04:59,288
Bà ta cũng ở trên tàu.
86
00:05:00,342 --> 00:05:01,878
Còn ai nữa nào?
Tiên răng à?
87
00:05:02,385 --> 00:05:04,172
Khó mà tin được đó.
88
00:05:04,471 --> 00:05:05,712
Bà ta có ở trên tàu mà.
89
00:05:06,139 --> 00:05:07,550
Thế sao họ lại
cho phép cậu đi?
90
00:05:09,400 --> 00:05:12,330
Holden và Avasarala bắt tôi cầm cái này
để đưa lại cho Chỉ huy.
91
00:05:12,330 --> 00:05:16,894
Họ nói trong nội bộ Liên Hiệp có một âm mưu nào đó,
và đây là bằng chứng.
92
00:05:18,151 --> 00:05:20,017
Thời gian có hạn,
tôi sẽ nói ngắn gọn.
93
00:05:20,320 --> 00:05:21,982
Bộ trưởng Quốc phòng
Korshunov
94
00:05:22,072 --> 00:05:24,485
đã lên cơn đau tim đột ngột
vào đầu buổi tối nay.
95
00:05:25,200 --> 00:05:28,034
Cùng lúc đó, tàu
Sao Hỏa Karakum,
96
00:05:28,119 --> 00:05:32,238
do Korshunov phái đi để nhận
công nghệ Protomolecule của ông,
97
00:05:32,332 --> 00:05:34,574
đã bị tiêu diệt
trên Ganymede.
98
00:05:35,418 --> 00:05:36,750
Và tôi đã ra lệnh đó.
99
00:05:37,420 --> 00:05:40,128
Avasarala muốn bà và
Đô đốc Souther nhận tin này.
100
00:05:40,760 --> 00:05:42,548
Ông ta là tư lệnh
của hạm đội Sao Mộc,
101
00:05:42,540 --> 00:05:43,670
hiện trên tàu Agatha King.
102
00:05:43,760 --> 00:05:45,440
Bà ấy nói ông ta
là một người chính trực.
103
00:05:45,440 --> 00:05:47,300
Ông ấy sẽ không tham gia
một cuộc chiến phi pháp.
104
00:05:47,300 --> 00:05:48,508
Ông ta đã tham gia rồi,
105
00:05:48,550 --> 00:05:50,590
và dựa trên số lượng tàu của ta
mà ông ta đã hạ,
106
00:05:50,590 --> 00:05:52,258
thì còn là
một chỉ huy cừ khôi đấy.
107
00:05:52,330 --> 00:05:54,350
Cậu còn chẳng biết tin đó
có chính xác hay không.
108
00:05:54,350 --> 00:05:57,104
Cái này giống chiêu phản gián lắm,
một loại hỏa mù nào đó.
109
00:05:58,984 --> 00:06:01,647
Hoa tiêu, tàu Liên Hiệp
Agatha King đang ở đâu?
110
00:06:02,112 --> 00:06:04,399
Thưa sếp, chiếu theo lần quét
ký hiệu động cơ gần nhất,
111
00:06:04,489 --> 00:06:07,100
thì tàu Agatha King đang trên đường
đến nhóm hành tinh Sao Mộc.
112
00:06:07,117 --> 00:06:08,983
- Mặt trăng Callisto à?
- Thưa sếp, không.
113
00:06:09,327 --> 00:06:10,659
Có vẻ họ định đến Io.
114
00:06:12,831 --> 00:06:15,949
Ở Io chỉ có núi lửa,
thời tiết khắc nghiệt, và bốc mùi thôi.
115
00:06:16,501 --> 00:06:18,530
Có thể có thứ gì đó
mà ta không biết đến nữa.
116
00:06:18,610 --> 00:06:22,880
Một thứ quan trọng đến mức được một soái hạm Liên Hiệp
chú ý đến thay vì tập trung vào vùng chiến sự.
117
00:06:22,880 --> 00:06:23,835
Xin lỗi, thưa Chỉ huy.
118
00:06:24,384 --> 00:06:26,876
Chí ít thì ta cũng
thử liên lạc với Souther chứ?
119
00:06:26,970 --> 00:06:29,280
Gọi một đô đốc của kẻ địch
trong lúc giao tranh
120
00:06:29,280 --> 00:06:31,910
để chuyển một tin nhắn
đến ta cũng không biết là thật hay không,
121
00:06:31,910 --> 00:06:33,925
vì một mục đích
ta chưa hiểu ư?
122
00:06:35,478 --> 00:06:37,720
Nhắn tin đến Bộ tư lệnh
Quân đoàn Sao Hỏa.
123
00:06:37,814 --> 00:06:40,022
Báo với họ ta đã
nhận được tin
124
00:06:40,150 --> 00:06:42,938
rằng tàu Liên Hiệp Agatha King
đang trên đường đến Io
125
00:06:43,028 --> 00:06:46,897
vì một mục tiêu chưa xác định nhưng có thể
mang tính quyết định đến kết quả cuộc chiến,
126
00:06:47,073 --> 00:06:49,360
ta cũng sẽ thay đổi hành trình
để chặn họ.
127
00:06:50,201 --> 00:06:52,818
Nếu tình thế bắt buộc,
ta sẽ tham chiến
128
00:06:53,455 --> 00:06:54,616
và hạ họ.
129
00:06:54,706 --> 00:06:55,822
Rõ, thưa sếp.
130
00:06:55,880 --> 00:06:58,270
- Thưa Chỉ huy...
-Cậu đã làm tốt việc được giao, Thiếu úy ạ.
131
00:06:58,270 --> 00:06:59,158
Ngài Tham mưu.
132
00:06:59,210 --> 00:07:02,450
Phân cậu ta đến phòng sửa chữa thiệt hại đi.
Ta cần thêm người ở đó đấy.
133
00:07:02,589 --> 00:07:04,751
Kiểu gì ta cũng
phải chiến đấu thôi.
134
00:07:04,883 --> 00:07:05,873
Rõ, thưa sếp.
135
00:07:16,250 --> 00:07:18,360
Đội tàu hộ tống của chúng
đang đến Callisto
136
00:07:18,380 --> 00:07:20,972
thì chiếc tuần dương này
tách ra và đến Io.
137
00:07:21,320 --> 00:07:23,500
Ký hiệu động cơ cho biết
nó thuộc lớp Scirocco.
138
00:07:23,550 --> 00:07:24,775
Một chiếc thì ta xử lý được.
139
00:07:24,790 --> 00:07:26,270
Tôi không muốn
phải tranh luận đâu.
140
00:07:26,270 --> 00:07:28,320
Chúng có thể gây cho ta
nhiều thiệt hại đáng kể lắm.
141
00:07:28,320 --> 00:07:29,630
Tôi đề xuất lui về Callisto
142
00:07:29,630 --> 00:07:31,440
và gặp Hạm đội số 8
để có lợi thế về quân số.
143
00:07:31,534 --> 00:07:33,617
Ta vẫn đến Io như kế hoạch.
144
00:07:35,330 --> 00:07:36,491
Thưa Đô đốc,
145
00:07:36,581 --> 00:07:38,590
tôi có thể biết
sao ta lại đến Io không?
146
00:07:39,709 --> 00:07:40,870
Ông không cần phải biết.
147
00:07:42,837 --> 00:07:43,918
Vâng, thưa sếp,
148
00:07:44,110 --> 00:07:45,671
nhưng tôi vẫn thắc mắc, vì Callisto
149
00:07:45,757 --> 00:07:48,110
- là vị trí then chốt dẫn đến thắng lợi...
- Ta sẽ đến Io.
150
00:07:48,218 --> 00:07:50,410
Ta sẽ gặp chỗ tàu còn lại
của hạm đội ở đó.
151
00:07:51,513 --> 00:07:52,503
Thưa sếp.
152
00:07:53,014 --> 00:07:54,500
Sao Hỏa đã biết
chúng ta sẽ đi đâu.
153
00:07:54,500 --> 00:07:55,990
Và đó là nơi
ta sẽ giao chiến.
154
00:07:57,000 --> 00:07:58,910
Anh Boyer, truyền lệnh của tôi
cho toàn hạm.
155
00:07:59,020 --> 00:08:00,136
Rõ, thưa sếp.
156
00:08:00,981 --> 00:08:04,975
Đô đốc, từ giờ trở đi, trừ khi ông
có trách nhiệm ở phòng chỉ huy tác chiến,
157
00:08:05,735 --> 00:08:07,226
ông không cần phải
ở đây nữa đâu.
158
00:08:09,698 --> 00:08:10,814
Rõ, thưa sếp.
159
00:08:22,711 --> 00:08:24,794
Một tách cà phê ngon
có thể cứu được thế giới đó.
160
00:08:25,964 --> 00:08:28,126
Tôi sẽ chấp nhận
"cứu" buổi sáng của mình thôi.
161
00:08:28,800 --> 00:08:32,214
Bố tôi thường đặt một
bức tượng Atlas trên bàn làm việc.
162
00:08:32,804 --> 00:08:35,888
Ông ấy nói tôi sẽ gánh vác
nhiều thứ hơn ông.
163
00:08:35,974 --> 00:08:37,181
Lúc ấy tôi mới 6 tuổi.
164
00:08:38,309 --> 00:08:40,392
Để tôi đoán nhé.
Nó vẫn ở trên bàn làm việc của bà
165
00:08:40,478 --> 00:08:42,936
- để làm nguồn động viên mỗi ngày à.
- Không.
166
00:08:43,189 --> 00:08:45,476
Tôi đã đập vỡ nó
lúc con trai tôi bị giết.
167
00:08:47,777 --> 00:08:49,609
Quan trọng là,
tôi vẫn không bỏ cuộc.
168
00:08:50,363 --> 00:08:53,356
Tôi nhận ra chỉ có
vài người lớn trong căn phòng đó,
169
00:08:53,450 --> 00:08:54,782
cho dù có thích hay không thì,
170
00:08:54,868 --> 00:08:56,420
tôi là một người lớn
trong số đó.
171
00:08:57,412 --> 00:08:59,278
Tôi đoán mình hiểu
bà định nói gì rồi.
172
00:08:59,372 --> 00:09:01,580
Jules-Pierre Mao
đã cho phép lũ trẻ
173
00:09:01,666 --> 00:09:03,270
"chơi trò chiến tranh"
trong sân sau,
174
00:09:03,280 --> 00:09:07,400
còn ông ta thì chọn lọc thứ thần thánh hay
quái quỷ nào xuất hiện mà ông không chấp nhận.
175
00:09:07,490 --> 00:09:09,459
Rồi ông ta nghĩ ra
một kế hoạch đáng khinh.
176
00:09:09,966 --> 00:09:12,990
Giống như hai ta, đám trẻ cũng có thể
dễ dàng thiêu rụi căn nhà thôi.
177
00:09:14,095 --> 00:09:15,085
James à.
178
00:09:18,558 --> 00:09:20,800
Tôi đã không hoàn toàn
trung thực với anh.
179
00:09:21,561 --> 00:09:23,143
Anh không thể đánh bom Io.
180
00:09:23,688 --> 00:09:25,304
Tôi cần Protomolecule.
181
00:09:30,653 --> 00:09:31,894
Naomi đã đúng.
182
00:09:32,322 --> 00:09:33,858
Một cô gái rất khôn ngoan đấy.
183
00:09:34,949 --> 00:09:36,531
Trái Đất chưa có mẫu vật nào,
184
00:09:37,327 --> 00:09:39,284
nhưng tôi không muốn dùng nó
làm vũ khí.
185
00:09:39,290 --> 00:09:41,490
Anh biết chuyện đang xảy ra
trên Sao Kim rồi mà.
186
00:09:41,530 --> 00:09:43,163
Cả Hệ này
đang gặp nguy hiểm.
187
00:09:43,249 --> 00:09:45,707
Vì đám người lớn
như bà đấy.
188
00:09:46,544 --> 00:09:48,581
Bà là lý do bọn tôi ở
tình trạng hỗn loạn này.
189
00:09:49,172 --> 00:09:51,289
Cái cớ tôi hay dùng là,
190
00:09:51,382 --> 00:09:53,169
"Trái Đất là trên hết."
191
00:09:53,593 --> 00:09:56,677
Tôi đã làm nhiều điều khủng khiếp
để bảo vệ quê nhà của mình,
192
00:09:56,763 --> 00:09:58,504
nhưng lúc này thì khác rồi.
193
00:09:58,723 --> 00:10:01,386
Đây là về sự tồn vong
của loài người.
194
00:10:02,393 --> 00:10:04,601
Tôi đã cố gắng
cứu thế giới này.
195
00:10:04,900 --> 00:10:06,770
Nhưng tôi chỉ khiến
mọi thứ tệ hơn thôi.
196
00:10:06,856 --> 00:10:08,518
Ít ra anh đã cố rồi.
197
00:10:09,484 --> 00:10:11,851
Nhưng anh không thể
buông xuôi lúc này được,
198
00:10:12,070 --> 00:10:14,528
tôi cần phải hiểu
Protomolecule,
199
00:10:14,614 --> 00:10:16,947
và vì thế,
tôi cần một mẫu vật.
200
00:10:17,534 --> 00:10:21,369
Vì lợi ích của Trái Đất,
Sao Hỏa và cả Vành Đai.
201
00:10:21,871 --> 00:10:23,453
Vì tất cả chúng ta.
202
00:10:25,959 --> 00:10:27,360
Anh không phải một đứa trẻ.
203
00:10:29,087 --> 00:10:30,900
Anh chưa bao giờ
suy nghĩ ngây dại cả.
204
00:10:32,048 --> 00:10:33,880
Nên đừng hành xử
như một đứa trẻ nữa.
205
00:10:36,177 --> 00:10:37,884
Nó không hợp với anh đâu.
206
00:10:47,730 --> 00:10:48,971
Này, Holden.
207
00:10:49,065 --> 00:10:50,055
Gì thế?
208
00:10:50,400 --> 00:10:54,000
Tôi sẽ mở màn hình
và xem lại lần cuối,
209
00:10:54,000 --> 00:10:56,690
trước khi ngừng phát mọi tín hiệu,
nếu anh không thấy phiền.
210
00:10:57,240 --> 00:10:58,776
Được rồi, làm nhanh đi.
211
00:11:01,244 --> 00:11:02,234
Rồi.
212
00:11:03,163 --> 00:11:04,745
Có gì không nào.
213
00:11:08,418 --> 00:11:12,128
Chà. Cuộc đua kế tiếp
là đến Callisto rồi.
214
00:11:12,213 --> 00:11:13,420
Biết thế.
215
00:11:35,111 --> 00:11:36,101
Chào bố.
216
00:11:37,447 --> 00:11:40,281
Con biết mẹ đang giận,
và không muốn con nói chuyện với bố,
217
00:11:40,366 --> 00:11:43,279
con chỉ muốn bố biết là
con không có giận đâu.
218
00:11:44,037 --> 00:11:48,372
Ý con là, lúc đầu thì có, nhưng con hiểu
bố bỏ đi vì muốn bảo vệ mẹ con con.
219
00:11:48,917 --> 00:11:51,034
Một quân nhân thực sự
phải biết hy sinh ạ.
220
00:11:52,378 --> 00:11:53,710
Khi con đủ tuổi,
221
00:11:53,796 --> 00:11:56,300
con cũng sẽ gia nhập cùng bố
chiến đấu cho Sao Hỏa đấy.
222
00:11:56,883 --> 00:11:59,500
- Dù sao đi nữa, con muốn nói cho bố biết,
- Trời ạ.
223
00:12:00,678 --> 00:12:02,385
Con rất tự hào khi là
con trai của bố.
224
00:12:03,514 --> 00:12:04,675
Tạm biệt bố nhé.
225
00:12:04,766 --> 00:12:06,382
Mong bố có thể sớm về.
226
00:12:20,240 --> 00:12:21,572
Hít thở đi.
227
00:12:22,659 --> 00:12:24,491
Siết cò. Đừng giật.
228
00:12:29,707 --> 00:12:31,323
Không tệ đâu, "bác sĩ".
229
00:12:34,045 --> 00:12:35,286
Chỉ cần nhớ là
khi ta đến Io,
230
00:12:35,380 --> 00:12:37,838
đạn thật giật mạnh hơn
đạn nhựa nhiều.
231
00:12:38,091 --> 00:12:39,423
Tôi sẽ ghi nhớ.
232
00:12:40,343 --> 00:12:42,300
Cảm ơn đã quan tâm đến tôi.
233
00:12:43,221 --> 00:12:44,632
Và chỉ dạy cho tôi nữa.
234
00:12:46,724 --> 00:12:49,011
Anh có thể cảm ơn khi bọn tôi
đưa con gái anh về.
235
00:12:50,770 --> 00:12:52,011
Hoặc khi trả được thù.
236
00:12:53,690 --> 00:12:55,682
Như anh đã nói,
đó là cảm giác dễ chịu thứ nhì.
237
00:13:19,173 --> 00:13:20,835
Xin phép được nói
tự do, thưa sếp.
238
00:13:21,634 --> 00:13:22,750
Cứ nói đi.
239
00:13:24,220 --> 00:13:25,586
Từ lúc Nguyễn lên tàu,
240
00:13:25,680 --> 00:13:28,593
ông ta đã nhắn tin tới tấp
hết Liên Hiệp đến Io,
241
00:13:29,392 --> 00:13:31,990
mọi tin nhắn đều không dùng bộ nhớ đệm,
làm trái với quy định,
242
00:13:32,130 --> 00:13:33,820
cũng không ghi lại
các cuộc nói chuyện.
243
00:13:33,850 --> 00:13:35,740
Anh đã theo dõi hoạt động liên lạc
của hắn à.
244
00:13:35,750 --> 00:13:36,513
Đúng.
245
00:13:36,607 --> 00:13:39,475
Giờ ông ta muốn một tàu chỉ huy
không đến vùng chiến sự trọng yếu
246
00:13:39,569 --> 00:13:41,250
mà lại đến một mặt trăng
không người ở,
247
00:13:41,250 --> 00:13:42,420
không cho ngài hay biết gì,
248
00:13:42,420 --> 00:13:44,720
và còn tước quyền chỉ huy của ngài
mà chả có lý do mẹ gì.
249
00:13:44,907 --> 00:13:46,193
Hơi bị bất thường rồi.
250
00:13:46,284 --> 00:13:47,570
Chúng tôi đã nói chuyện này,
251
00:13:47,910 --> 00:13:50,072
với các tàu khác
một cách kín đáo.
252
00:13:50,310 --> 00:13:52,310
Những sĩ quan chỉ huy
ngài huấn luyện ấy,
253
00:13:52,415 --> 00:13:53,531
họ trung thành với ngài.
254
00:13:57,045 --> 00:13:58,411
Nếu ngài định hành động...
255
00:14:00,423 --> 00:14:01,413
Hành động sao?
256
00:14:02,425 --> 00:14:04,087
Sếp hiểu bọn tôi
muốn nói gì mà.
257
00:14:04,302 --> 00:14:05,292
Ừ.
258
00:14:06,554 --> 00:14:07,920
Thế tôi mới lo đấy.
259
00:14:13,102 --> 00:14:14,092
Chào Đô đốc.
260
00:14:22,487 --> 00:14:24,570
À, Boyer này, bọn tôi
định nói cho anh biết,
261
00:14:24,655 --> 00:14:26,442
sếp anh là một
tên khốn đó.
262
00:14:26,574 --> 00:14:27,800
Khi nào ngài ấy cần mới thế.
263
00:14:27,800 --> 00:14:30,325
Ngài ấy không thích người khác
nghi ngờ cách làm việc của mình đâu.
264
00:14:30,320 --> 00:14:31,990
Ngài ấy làm Đô đốc Hạm đội
là có lý do cả đấy.
265
00:14:31,990 --> 00:14:33,350
Ờ, vì ngài Souther
đã từ chức thôi.
266
00:14:33,350 --> 00:14:35,230
Anh chắc không phải là do
đè đầu cưỡi cổ ai chứ?
267
00:14:35,249 --> 00:14:38,287
Nguyễn đúng là có tư cách
thích hợp để làm sếp.
268
00:14:38,669 --> 00:14:40,752
Khả năng bợ đít
Errinwright đó.
269
00:14:42,220 --> 00:14:44,860
Cô biết là Đô đốc Nguyễn cũng có mặt
trong trận phong tỏa Vesta chứ?
270
00:14:44,860 --> 00:14:46,570
Phân nửa số Tham mưu trưởng
cũng vậy thôi.
271
00:14:46,570 --> 00:14:48,214
Ngài ấy đã ở trên
tàu Yasijuro.
272
00:14:51,349 --> 00:14:52,339
Thật đấy.
273
00:14:53,893 --> 00:14:56,636
Tàu Yasi, cùng 4 tàu khu trục khác,
274
00:14:56,729 --> 00:14:59,312
đã chạm trán một
tàu tuần dương Sao Hỏa.
275
00:14:59,649 --> 00:15:00,860
Có người đã giật mình vì sợ.
276
00:15:00,880 --> 00:15:02,440
Rồi mọi người bắt đầu khai hỏa.
277
00:15:03,653 --> 00:15:05,610
Có lệnh ngừng bắn
chỉ sau vài phút,
278
00:15:05,988 --> 00:15:07,069
Khi lệnh đã ban thì,
279
00:15:07,990 --> 00:15:11,654
con tàu Sao Hỏa đó
đã làm hỏng 5 tàu của ta.
280
00:15:12,745 --> 00:15:16,159
Nguyễn đã thấy 29 người đồng đội
bị thổi bay ra ngoài vũ trụ.
281
00:15:17,500 --> 00:15:20,560
Hai người không biết ngài ấy hay nhớ lại
mỗi khi thấy cờ Sao Hỏa à?
282
00:15:21,671 --> 00:15:22,661
Hả?
283
00:15:24,424 --> 00:15:25,665
Ngài ấy biết địch là ai.
284
00:15:27,093 --> 00:15:29,570
Tôi mừng là ngài ấy chỉ huy
vào thời điểm như hiện giờ.
285
00:15:36,686 --> 00:15:38,097
Này, Gunny...
286
00:15:40,022 --> 00:15:42,890
Có vẻ bộ Goliath của cô
sẽ sạc đầy nhanh thôi.
287
00:15:43,200 --> 00:15:45,680
Động cơ đẩy hết năng lượng rồi.
Cái này không sạc nó được.
288
00:15:45,862 --> 00:15:47,444
Ừ, tiếc thật.
289
00:15:47,530 --> 00:15:49,300
Chúng tôi không có
nhiên liệu hydrazine.
290
00:15:49,490 --> 00:15:52,198
Tàu Roci thì lại không cần
nhiên liệu tên lửa, mỉa mai thật.
291
00:15:53,440 --> 00:15:54,890
Coi nào,
đừng bận tâm về việc đó.
292
00:15:54,890 --> 00:15:56,744
Trọng lực ở Io là bao nhiêu,
1/6 G à?
293
00:15:56,831 --> 00:15:58,697
Anh cùng cả đội
đã giết một người lai nhỉ?
294
00:16:01,085 --> 00:16:02,075
Ừ.
295
00:16:02,336 --> 00:16:03,326
Hút chết luôn.
296
00:16:03,421 --> 00:16:04,582
Các anh làm thế nào vậy?
297
00:16:04,964 --> 00:16:06,000
Về mặt chiến thuật ấy.
298
00:16:06,090 --> 00:16:07,126
Chúng tôi gặp may.
299
00:16:07,550 --> 00:16:09,007
Chúng không thông minh cho lắm.
300
00:16:09,802 --> 00:16:12,215
Giống thú vật hơn,
chỉ biết làm theo bản năng.
301
00:16:12,388 --> 00:16:15,381
Chúng tôi dụ nó ra ngoài
bằng một đầu đạn hạt nhân,
302
00:16:15,850 --> 00:16:17,216
rồi tôi xoay tàu Roci lại,
303
00:16:17,310 --> 00:16:19,330
và thiêu rụi nó
bằng nhiệt từ động cơ.
304
00:16:19,979 --> 00:16:20,969
Tôi cần bom cháy,
305
00:16:22,064 --> 00:16:23,396
hoặc chất nổ mạnh.
306
00:16:27,420 --> 00:16:30,760
Nhưng chẳng có thứ gì ở đây thích hợp
làm tên lửa cho bộ giáp, khốn thật!
307
00:16:35,453 --> 00:16:36,989
Đống này thì phù hợp
làm đạn đấy.
308
00:16:37,121 --> 00:16:39,620
Nếu tôi giữ khoảng cách đủ gần
và duy trì hỏa lực đủ lâu,
309
00:16:39,620 --> 00:16:40,590
thì chỗ này là đủ rồi.
310
00:16:40,600 --> 00:16:41,915
Từ từ đã nào, cô lính.
311
00:16:42,168 --> 00:16:45,161
Kế hoạch là, nếu bọn cô thấy
người lai trong đó, thì chạy.
312
00:16:45,254 --> 00:16:46,495
Tôi biết cách tiến hành.
313
00:16:58,935 --> 00:17:00,142
Katoa à,
314
00:17:00,770 --> 00:17:02,102
Cháu nghe thấy ta nói không?
315
00:17:06,442 --> 00:17:08,104
Cháu bị sao thế này?
316
00:17:09,111 --> 00:17:10,272
Đau quá.
317
00:17:11,280 --> 00:17:12,270
Ta xin lỗi.
318
00:17:13,533 --> 00:17:14,523
Thật lòng xin lỗi.
319
00:17:19,664 --> 00:17:22,031
Ta muốn hỏi cháu
về việc phân tách.
320
00:17:23,042 --> 00:17:24,624
Cháu đã nói khi trước đó,
321
00:17:25,294 --> 00:17:27,627
lúc cháu đang...
nghiên cứu cái người đó,
322
00:17:28,339 --> 00:17:31,503
có phải cháu đã nói về
tàu Arboghast trên Sao Kim không?
323
00:17:32,802 --> 00:17:33,963
Cháu nghĩ là vậy.
324
00:17:35,054 --> 00:17:37,387
Cháu còn nói "sử dụng lại".
325
00:17:37,640 --> 00:17:39,051
Ý cháu là gì?
326
00:17:39,642 --> 00:17:40,803
Ngài...
327
00:17:41,227 --> 00:17:43,514
Ngài...
328
00:17:43,980 --> 00:17:44,970
Ngài tạo ra nó
329
00:17:45,481 --> 00:17:46,892
nó có hoạt động,
330
00:17:47,483 --> 00:17:48,564
hoặc là không.
331
00:17:50,695 --> 00:17:51,936
Rồi sau đó...
332
00:17:52,321 --> 00:17:53,402
Các bộ phận...
333
00:17:54,156 --> 00:17:55,272
Tất cả bộ phận,
334
00:17:56,325 --> 00:17:57,611
ghép lại với nhau,
335
00:17:58,286 --> 00:17:59,402
họ...
336
00:18:00,162 --> 00:18:01,403
Họ...
337
00:18:01,497 --> 00:18:02,487
Chúng ta cần...
338
00:18:02,790 --> 00:18:04,497
Cần biết cháu đang cố làm gì.
339
00:18:04,792 --> 00:18:06,624
Cháu muốn làm gì?
340
00:18:08,588 --> 00:18:11,501
Nếu thứ này có thể dùng,
hãy dùng,
341
00:18:12,174 --> 00:18:14,461
Còn không dùng, thì...
342
00:18:14,760 --> 00:18:15,750
Nó thay đổi.
343
00:18:15,845 --> 00:18:17,802
Có thể dùng? Không dùng?
344
00:18:18,014 --> 00:18:19,175
Dùng để làm gì?
345
00:18:20,558 --> 00:18:23,596
Tìm các mảnh ghép...
cho Con đường.
346
00:18:24,145 --> 00:18:26,512
Xây ngang qua...
347
00:18:27,315 --> 00:18:28,556
Con đường...
348
00:18:29,025 --> 00:18:30,357
Vì Công trình.
349
00:18:31,986 --> 00:18:32,976
Công trình ư?
350
00:18:33,154 --> 00:18:34,361
Công trình là gì?
351
00:18:39,201 --> 00:18:41,113
Ông không thể ngăn Công trình!
352
00:18:42,204 --> 00:18:43,194
Cháu đang xây cái gì?
353
00:18:45,124 --> 00:18:46,365
Nó đang biến đổi quá nhanh.
354
00:18:46,542 --> 00:18:47,658
Nó sắp chết rồi.
355
00:18:47,760 --> 00:18:49,570
Anh làm chậm quá trình biến đổi
được không?
356
00:18:49,570 --> 00:18:50,703
Tôi có thể thử.
357
00:18:52,506 --> 00:18:54,964
Mô-đun kiểm soát dùng để
điều khiển người lai
358
00:18:55,000 --> 00:18:56,542
được gắn trực tiếp
vào cuống não.
359
00:18:56,636 --> 00:18:59,379
Tôi có thể dùng nó để
làm chậm quá trình chuyển hóa.
360
00:19:19,575 --> 00:19:20,691
Được rồi đấy.
361
00:19:21,744 --> 00:19:22,734
Thấy không?
362
00:19:23,788 --> 00:19:25,404
Đã tạm thời
kiềm chế được rồi.
363
00:19:32,129 --> 00:19:33,745
Tàu Hammurabi
đang đến rất gần.
364
00:19:33,839 --> 00:19:35,000
Ta mới đến được Io thôi,
365
00:19:35,000 --> 00:19:36,880
thì chúng đã nhắm
toàn bộ tên lửa vào ta rồi.
366
00:19:36,880 --> 00:19:39,030
Chúng sẽ không bắn đến khi
đám tàu còn lại trong hạm đội
367
00:19:39,030 --> 00:19:40,110
vào tầm bắn tên lửa đâu.
368
00:19:40,721 --> 00:19:43,384
Sĩ quan điều hành,
giảm tốc độ bay xuống 10%,
369
00:19:43,474 --> 00:19:45,770
và báo cho tôi biết khi ta
sẵn sàng tiến vào quỹ đạo.
370
00:19:45,893 --> 00:19:47,555
- Tôi sẽ ở trong phòng.
- Rõ, thưa sếp.
371
00:19:53,526 --> 00:19:55,438
Đó rõ ràng là sự cố,
Thiếu úy ạ.
372
00:19:55,450 --> 00:19:57,064
- Nhưng thưa sếp, đó...
- Con tàu đã cũ rồi.
373
00:19:58,072 --> 00:19:59,984
Nghỉ chút đi.
Để tôi làm.
374
00:20:06,956 --> 00:20:07,946
Có gì à?
375
00:20:08,791 --> 00:20:10,783
Không có gì. Bảng liên lạc
lại có chuyện rồi.
376
00:20:13,796 --> 00:20:15,990
Ta vừa nhận một tin nhắn
từ kênh trong hạm đội.
377
00:20:16,549 --> 00:20:18,711
Ta đang có chiến tranh.
Ai lại dùng kênh đấy?
378
00:20:18,801 --> 00:20:20,133
Từ tàu Hammurabi.
379
00:20:20,386 --> 00:20:22,423
Nó nói gửi đích danh đến
Đô đốc Souther.
380
00:20:27,017 --> 00:20:29,770
Chuyển nó đến bộ liên lạc của tôi
và đừng lưu lại nữa.
381
00:20:31,105 --> 00:20:33,347
Cám ơn, anh Mancuso.
Anh thử chạy lại đi.
382
00:20:45,202 --> 00:20:46,568
Nên, Jules à,
383
00:20:47,329 --> 00:20:49,662
Ông sẽ dọn dẹp mớ
hỗn độn ông gây ra cho tôi.
384
00:20:49,915 --> 00:20:51,872
Ông sẽ trở về
Trái Đất một mình.
385
00:20:52,501 --> 00:20:54,493
Ông sẽ đợi
chỉ thị của tôi.
386
00:20:55,212 --> 00:20:57,295
Và ông sẽ quay lại làm việc.
387
00:20:59,300 --> 00:21:00,757
Sếp định làm gì đây?
388
00:21:01,560 --> 00:21:03,220
Tôi cần xác nhận
tin này là thật.
389
00:21:03,220 --> 00:21:05,990
Nguyễn là tay sai của Errinwright.
Họ đều có liên quan đến vụ này.
390
00:21:05,990 --> 00:21:07,471
Tôi cần xác nhận trước đã.
391
00:21:08,851 --> 00:21:10,342
Sếp muốn tôi làm gì?
392
00:21:13,355 --> 00:21:14,766
Hãy sẵn sàng cho mọi chuyện.
393
00:21:28,412 --> 00:21:30,369
Xin lỗi sếp.
Không ai được vào.
394
00:21:30,706 --> 00:21:32,789
Tránh ra ngay, anh lính.
395
00:21:39,131 --> 00:21:40,542
À!
396
00:21:41,000 --> 00:21:43,466
Tôi cứ thắc mắc khi nào
mới tới giờ viếng thăm đấy.
397
00:21:43,719 --> 00:21:45,860
Nói lại chính xác những gì
Errinwright đã khai
398
00:21:45,860 --> 00:21:48,220
trong tin nhắn mà anh bảo
hắn đã gửi cho Avasarala.
399
00:21:56,732 --> 00:22:00,976
Hắn đang hợp tác
với Jules-Pierre Mao
400
00:22:01,070 --> 00:22:03,437
trong một dự án
vũ khí bí mật,
401
00:22:05,000 --> 00:22:07,823
hắn còn điên tiết lên khi biết Mao
làm ăn với cả người Sao Hỏa.
402
00:22:07,820 --> 00:22:09,420
Hắn buộc tội bà ta
về chuyện đó đấy.
403
00:22:09,430 --> 00:22:11,448
Hắn đã ra lệnh tiêu diệt
con tàu Sao Hỏa
404
00:22:11,539 --> 00:22:14,498
đang trên đường đến
nhận vũ khí trên Ganymede.
405
00:22:14,583 --> 00:22:15,744
Tàu gì?
406
00:22:16,752 --> 00:22:18,038
Tàu...
407
00:22:20,756 --> 00:22:21,746
Tàu Karakum.
408
00:22:22,925 --> 00:22:24,211
Đúng nó rồi.
409
00:22:27,847 --> 00:22:29,930
Avasarala đã gửi ông
dữ liệu tạm thời rồi à.
410
00:22:34,270 --> 00:22:35,932
Bà ấy làm được rồi.
411
00:22:37,648 --> 00:22:38,990
- Làm thế nào...
- Đô đốc Souther.
412
00:22:40,484 --> 00:22:41,850
Làm ơn đi với chúng tôi.
413
00:22:42,236 --> 00:22:45,104
Đô đốc Nguyễn muốn
gặp ngài, ngay bây giờ.
414
00:23:15,477 --> 00:23:18,891
Alex nói là có 1 hoặc 2 tàu
cũng đang đến Io.
415
00:23:20,816 --> 00:23:22,557
Tuyến đường vẫn an toàn chứ?
416
00:23:23,402 --> 00:23:26,691
Anh ấy nghĩ có thể giữ khoảng cách với họ
để tránh bị tấn công bất ngờ.
417
00:23:27,907 --> 00:23:29,614
Anh ấy rất xứng đáng
được thưởng.
418
00:23:30,075 --> 00:23:32,488
Dĩ nhiên, về cơ bản thì ai
cũng làm để kiếm sống mà.
419
00:23:38,751 --> 00:23:39,741
Jim à.
420
00:23:42,338 --> 00:23:44,455
Em hiểu anh cảm thấy
như thể em đã lừa dối anh.
421
00:23:46,842 --> 00:23:48,925
Anh cảm thấy như nào
không quan trọng.
422
00:23:49,219 --> 00:23:50,209
Có quan trọng mà.
423
00:23:51,347 --> 00:23:54,385
Thật kỳ lạ khi nói điều này sau
mọi thứ ta đã trải qua, nhưng...
424
00:23:55,976 --> 00:23:57,558
Anh không thực sự hiểu em,
425
00:23:57,978 --> 00:23:59,514
nhưng đó không phải
lỗi của anh.
426
00:23:59,897 --> 00:24:01,308
Em có làm gì thì
cũng đã làm rồi,
427
00:24:03,000 --> 00:24:04,630
giả dụ em chưa đưa thứ đó
đi chăng nữa,
428
00:24:04,630 --> 00:24:06,984
thì Sao Hỏa sẽ là bên duy nhất
có Protomolecule.
429
00:24:07,863 --> 00:24:10,526
Em đã đúng về
mục đích của Avasarala.
430
00:24:11,075 --> 00:24:12,941
Trái Đất vẫn chưa có mẫu vật.
431
00:24:14,370 --> 00:24:15,577
Đó là chuyện đã rồi.
432
00:24:19,875 --> 00:24:22,037
Em chỉ muốn anh hiểu
lý do em làm vậy.
433
00:24:26,924 --> 00:24:29,541
Anh biết đấy,
em đã từng làm việc với hội OPA.
434
00:24:30,552 --> 00:24:32,043
Em đã phải lòng một người.
435
00:24:34,223 --> 00:24:37,307
Anh ấy là một người lãng mạn,
có phần hơi mơ mộng.
436
00:24:38,477 --> 00:24:39,718
Một người luôn đấu tranh.
437
00:24:41,313 --> 00:24:44,272
Luôn tin tưởng những gì
mình làm là chính nghĩa.
438
00:24:46,777 --> 00:24:48,260
Em biết anh
đâu phải người đó.
439
00:24:56,578 --> 00:24:58,365
Em đã có con với anh ta.
440
00:25:01,625 --> 00:25:02,741
Một bé trai.
441
00:25:05,629 --> 00:25:06,836
Tên là Filip.
442
00:25:11,093 --> 00:25:13,005
Người đó đã
đưa thằng bé đi,
443
00:25:14,680 --> 00:25:17,593
vì em đã khước từ
mong muốn của anh ấy.
444
00:25:21,061 --> 00:25:22,723
Em cảm thấy tuyệt vọng.
445
00:25:24,773 --> 00:25:25,763
Như muốn vỡ tan.
446
00:25:28,736 --> 00:25:30,352
Sau cùng thì,
447
00:25:31,530 --> 00:25:32,941
Em rũ bỏ quá khứ.
448
00:25:34,491 --> 00:25:36,920
Rồi em gia nhập tàu Canterbury
để quên đi tất cả.
449
00:25:38,328 --> 00:25:40,194
Naomi, anh rất tiếc.
450
00:25:40,789 --> 00:25:42,200
Sao em không kể cho anh?
451
00:25:42,541 --> 00:25:43,531
Em không biết nữa.
452
00:25:44,752 --> 00:25:47,290
Chỉ là em...
không thể.
453
00:25:50,549 --> 00:25:52,006
Nhưng sau chuyện ở Eros xảy ra,
454
00:25:53,302 --> 00:25:54,292
rồi đến Ganymede.
455
00:25:55,554 --> 00:25:57,860
Sau khi thấy những
người Vành Đai chịu đau đớn.
456
00:25:59,266 --> 00:26:01,349
Sau khi thấy anh quan tâm
đến họ như vậy.
457
00:26:04,313 --> 00:26:06,851
Khiến em không thể
thờ ơ được nữa.
458
00:26:10,069 --> 00:26:12,220
Em hình dung Filip
đang đứng trong số họ.
459
00:26:13,697 --> 00:26:15,029
Khiến em như được sống lại.
460
00:26:19,453 --> 00:26:22,440
Em không định xin lỗi vì đã đưa
Protomolecule cho Vành Đai.
461
00:26:23,582 --> 00:26:25,995
Nhưng em xin lỗi đã không
nói rõ lý do thực sự.
462
00:26:28,337 --> 00:26:31,080
Lẽ ra em nên bàn trước với anh,
với tất cả mọi người,
463
00:26:33,509 --> 00:26:35,125
đặc biệt là anh.
464
00:26:42,518 --> 00:26:44,680
Anh sẽ không bao giờ đồng ý
việc em đã làm.
465
00:26:46,897 --> 00:26:48,479
Nhưng anh không thể
ghét bỏ em
466
00:26:49,608 --> 00:26:51,600
vì đã làm những gì
em cho là đúng.
467
00:27:09,670 --> 00:27:11,161
Mô-đun kiểm soát sẽ phân phối
468
00:27:11,160 --> 00:27:13,340
một lượng chất
kích thích cơ thể tối thiểu,
469
00:27:13,350 --> 00:27:14,714
vừa đủ để giữ ý thức.
470
00:27:17,553 --> 00:27:18,543
Katoa.
471
00:27:20,681 --> 00:27:22,343
Cháu đang nói dở
về Công trình.
472
00:27:23,892 --> 00:27:26,134
- Công trình...
- Công trình là gì?
473
00:27:26,645 --> 00:27:27,806
Cháu đang xây cái gì?
474
00:27:29,648 --> 00:27:30,889
Sớm thôi...
475
00:27:31,108 --> 00:27:32,644
Công trình hoàn thành...
476
00:27:33,735 --> 00:27:36,318
Sớm... thôi.
477
00:27:36,405 --> 00:27:38,880
- Không được. Nó đang hấp hối nữa rồi.
- Sớm thôi... Công trình...
478
00:27:38,991 --> 00:27:41,825
Hoàn thành! Sớm thôi!
479
00:27:43,871 --> 00:27:46,329
Sớm thôi, sớm thôi!
480
00:27:46,415 --> 00:27:47,880
- Thưa ngài, hãy theo tôi.
- Sớm thôi!
481
00:27:47,916 --> 00:27:50,829
Nhanh thôi!
482
00:27:50,919 --> 00:27:53,878
Nhanh thôi!
483
00:28:00,637 --> 00:28:02,003
Dùng phương pháp gây mê.
484
00:28:10,606 --> 00:28:12,220
Anh để ý điều thằng bé
nói không?
485
00:28:13,025 --> 00:28:15,108
Protomolecule
có một mục đích.
486
00:28:16,111 --> 00:28:17,352
Là Công trình.
487
00:28:18,700 --> 00:28:21,390
Dù thứ gì đang được xây trên Sao Kim
thì cũng gần xong rồi.
488
00:28:21,520 --> 00:28:23,980
Ta phải biết nhiều hơn nữa.
Anh bắt nó tiếp tục nói đi.
489
00:28:24,494 --> 00:28:26,220
Tôi có thể làm chậm
quá trình biến đổi,
490
00:28:26,220 --> 00:28:27,860
nhưng không cách nào
ngưng lại được.
491
00:28:28,790 --> 00:28:30,622
Nội tạng của thằng bé
đang biến đổi.
492
00:28:31,001 --> 00:28:32,958
Cả dây thanh quản,
cấu trúc não bộ.
493
00:28:34,504 --> 00:28:36,990
Tôi xin lỗi thưa ngài.
Nó không thể nói chuyện được nữa.
494
00:28:37,466 --> 00:28:39,002
Thế thì ta cần
một vật chứa khác.
495
00:28:40,135 --> 00:28:42,377
Đối tượng này
lai với Protomolecule
496
00:28:42,471 --> 00:28:44,220
ổn định hơn bất cứ
đứa nào khác.
497
00:28:44,556 --> 00:28:45,990
Trong số đối tượng còn lại,
498
00:28:45,990 --> 00:28:48,679
đứa có hồ sơ di truyền
giống nhất là...
499
00:28:50,812 --> 00:28:51,802
Mei Meng.
500
00:29:00,405 --> 00:29:01,395
Tiến hành đi.
501
00:29:12,668 --> 00:29:14,700
Tài sản của gia đình ông
đã được hoàn lại.
502
00:29:15,000 --> 00:29:16,810
Ông hãy chuyển giao
hệ thống điều khiển
503
00:29:16,810 --> 00:29:19,043
ống chứa người lai
đến tàu của tôi ngay lập tức.
504
00:29:20,175 --> 00:29:21,791
Chốc nữa đội kỹ thuật
sẽ xuống
505
00:29:21,885 --> 00:29:24,047
lấy toàn bộ tài liệu
có liên quan đến dự án.
506
00:29:27,266 --> 00:29:28,256
Được rồi.
507
00:29:29,184 --> 00:29:31,100
Sẽ chuyển giao
hệ thống điều khiển ngay.
508
00:29:51,331 --> 00:29:52,538
Gus.
509
00:29:52,791 --> 00:29:54,202
Hai ta đã biết nhau lâu rồi.
510
00:29:54,293 --> 00:29:55,875
Ông cứ xen vào
mới chịu được à?
511
00:29:55,961 --> 00:29:57,452
Giờ quay lại vẫn còn kịp.
512
00:29:57,546 --> 00:29:59,754
Ông bị cách chức
và phải ở trong phòng.
513
00:29:59,790 --> 00:30:02,110
Còn có hành động nào khác
thì tôi sẽ nhốt ông đấy.
514
00:30:04,386 --> 00:30:05,797
Thưa sếp, là tàu Hammurabi.
515
00:30:05,887 --> 00:30:07,660
Ta sắp vào tầm bắn tên lửa
của chúng rồi.
516
00:30:07,660 --> 00:30:08,840
Vào vị trí chiến đấu.
517
00:30:22,200 --> 00:30:24,691
Ta có thể bắt đầu khai hỏa vào
tàu Agatha King sau 5 phút nữa.
518
00:30:24,700 --> 00:30:27,540
Còn bao lâu nữa thì những tàu còn lại
của hạm đội mới có thể giao chiến?
519
00:30:27,540 --> 00:30:29,825
11 tàu có thể bắn sau khi
ta khai hỏa 3 phút.
520
00:30:29,911 --> 00:30:32,110
Toàn bộ tàu sẽ tham chiến
sau lúc đó 5 phút nữa.
521
00:30:37,150 --> 00:30:38,680
Tôi muốn một
giải pháp an toàn hơn.
522
00:30:38,700 --> 00:30:40,460
Giảm 1/4 tốc độ bay.
523
00:30:40,547 --> 00:30:41,537
Rõ, thưa sếp.
524
00:30:41,631 --> 00:30:42,990
- Chỉ huy à, sao...
- Ngài Tham mưu.
525
00:30:43,300 --> 00:30:45,383
Mau đưa Sinopoli lên đây.
526
00:30:45,469 --> 00:30:46,801
Làm ngay đây, thưa sếp.
527
00:30:49,990 --> 00:30:51,800
Sếp đã gửi tin nhắn đó
cho Souther.
528
00:30:54,420 --> 00:30:55,810
Thưa sếp, thế có thể
được xem là...
529
00:30:55,812 --> 00:30:57,220
Tôi biết thế
được xem là gì.
530
00:30:59,232 --> 00:31:01,394
Ta đang có hai hạm đội
hăm dọa lẫn nhau.
531
00:31:01,777 --> 00:31:04,736
Là 74 tàu,
với hàng ngàn sinh mạng,
532
00:31:05,280 --> 00:31:07,272
và kết quả duy nhất
hai bên có thể có được
533
00:31:07,366 --> 00:31:08,700
là tiêu diệt lẫn nhau mà thôi.
534
00:31:08,700 --> 00:31:10,910
Đoạn phim đó không thay đổi được
kết quả đó đâu.
535
00:31:12,162 --> 00:31:15,826
Chiến tranh vốn là một tác động qua lại
không ổn định của 3 thứ.
536
00:31:16,792 --> 00:31:20,456
Cảm xúc quá khích,
chính trị và may mắn.
537
00:31:21,088 --> 00:31:22,454
Tin nhắn đó
chính là may mắn.
538
00:31:23,590 --> 00:31:26,990
Có lẽ ở trên này, ngoài tầm của
mọi chiêu trò chính trị và những lời nhảm nhí,
539
00:31:27,052 --> 00:31:29,460
may mắn có thể cho ta cơ hội
và khiến đám lính lác
540
00:31:29,460 --> 00:31:30,990
hiểu không cần
phải đánh nữa.
541
00:31:32,516 --> 00:31:33,723
Chỉ một lần này thôi.
542
00:31:34,510 --> 00:31:36,550
Điều đó thật cao cả và
đáng khâm phục, thưa sếp,
543
00:31:36,550 --> 00:31:39,790
nhưng ta đang ở trong một cuộc "chiến tranh nóng",
và tôi thì muốn thắng hơn.
544
00:32:09,219 --> 00:32:10,209
"Bác sĩ"này,
545
00:32:10,971 --> 00:32:12,758
dù chuyện gì có xảy ra
dưới đó đi nữa,
546
00:32:12,848 --> 00:32:14,089
có tôi trông chừng anh rồi.
547
00:32:14,683 --> 00:32:15,673
Cám ơn.
548
00:32:17,102 --> 00:32:18,684
Thì, nhỡ ta
không tìm ra con bé,
549
00:32:18,770 --> 00:32:21,970
- hay nhỡ tìm thấy rồi nhưng lại...
- Tôi cũng sẵn sàng cho tình huống đó rồi.
550
00:32:55,682 --> 00:32:57,014
Cái quái gì thế?
551
00:33:12,782 --> 00:33:14,193
Không chiếm quyền được!
552
00:33:14,326 --> 00:33:15,990
Tay nắm thủy lực
ở sau tấm bản đó.
553
00:33:17,579 --> 00:33:19,571
- Có vẻ dày đấy.
- Vẫn cắt được.
554
00:33:26,650 --> 00:33:28,440
Vũ khí của chúng
hiện đại hơn của ta.
555
00:33:30,217 --> 00:33:31,549
Chúng vào tầm khai hỏa rồi.
556
00:33:31,635 --> 00:33:33,046
Sao vẫn chưa chịu bắn?
557
00:33:34,971 --> 00:33:36,052
Họ đang thăm dò chúng ta.
558
00:33:51,488 --> 00:33:54,105
Chỉ huy, ta sẽ vào tầm bắn
tên lửa của chúng sau 2 phút nữa,
559
00:33:54,199 --> 00:33:56,220
và tầm bắn của
toàn bộ tàu địch sau 6 phút.
560
00:33:58,662 --> 00:34:00,119
Giữ nguyên tốc độ
và hướng bay.
561
00:34:00,580 --> 00:34:01,570
Sẵn sàng khóa mục tiêu.
562
00:34:01,665 --> 00:34:03,406
Phó Tổng thư ký Avasarala.
563
00:34:04,167 --> 00:34:05,908
Bà ấy và Souther
có thân nhau không?
564
00:34:06,753 --> 00:34:09,020
Tôi không rõ, thưa sếp.
Bà ấy không hẳn đã nói thế.
565
00:34:10,500 --> 00:34:11,539
Tính tình bà ta thế nào?
566
00:34:12,634 --> 00:34:14,967
Lúc đầu thì khá là thô lỗ.
567
00:34:16,638 --> 00:34:18,095
Tôi đoán là
tôi có thích bà ấy.
568
00:34:19,516 --> 00:34:21,678
Thưa chỉ huy, ta đã có thể
khai hỏa vào một tàu địch.
569
00:34:21,768 --> 00:34:22,849
Sếp định làm thế nào?
570
00:34:28,483 --> 00:34:30,065
Giữ nguyên lộ trình
và tốc độ.
571
00:34:32,904 --> 00:34:34,020
Họ không hề muốn bắn.
572
00:34:34,197 --> 00:34:35,859
Nếu muốn thì họ đã làm rồi.
573
00:34:36,241 --> 00:34:38,483
Họ muốn xem
liệu ta là bạn hay thù,
574
00:34:39,035 --> 00:34:40,321
liệu ta có danh dự hay không.
575
00:34:40,412 --> 00:34:42,420
Không có danh dự
của kẻ bại trận đâu.
576
00:34:42,581 --> 00:34:44,490
Triển khai vũ khí,
chuẩn bị toàn bộ tên lửa.
577
00:34:44,499 --> 00:34:46,115
Ta sẽ dùng toàn lực
hạ chúng.
578
00:34:46,209 --> 00:34:47,450
- Bỏ lệnh đó!
- Đứng yên!
579
00:34:47,544 --> 00:34:48,900
- Cấm động đậy!
- Này, đứng yên!
580
00:34:48,920 --> 00:34:49,994
Đừng có dở trò!
581
00:34:52,507 --> 00:34:54,320
Chiếu theo Bộ luật Quân sự,
582
00:34:54,400 --> 00:34:55,834
tôi tước quyền chỉ huy của ông.
583
00:34:55,927 --> 00:34:57,043
Đây là làm phản!
584
00:34:57,137 --> 00:34:59,379
Vì âm mưu tiến hành
một cuộc chiến bất hợp pháp.
585
00:35:00,140 --> 00:35:01,927
Tôi có bằng chứng.
Giam ông ta lại.
586
00:35:02,017 --> 00:35:03,349
Ông mất trí rồi à?
587
00:35:04,311 --> 00:35:05,301
Bộ phận liên lạc,
588
00:35:06,000 --> 00:35:07,970
Cho tôi một kênh băng thông rộng,
không mã hóa.
589
00:35:08,000 --> 00:35:09,570
Tới tất cả tàu
trong vùng giao chiến.
590
00:35:09,590 --> 00:35:10,514
Sao cơ sếp?
591
00:35:11,026 --> 00:35:13,268
Tới tất cả tàu,
cả Trái Đất và Sao Hỏa.
592
00:35:15,697 --> 00:35:16,813
Kênh đã mở, thưa sếp.
593
00:35:17,991 --> 00:35:20,529
Tôi là Đô đốc Souther
của tàu Agatha King.
594
00:35:20,869 --> 00:35:22,701
Chúng tôi ngừng giao chiến.
595
00:35:22,871 --> 00:35:25,238
Tôi nhắc lại,
chúng tôi ngừng giao chiến.
596
00:35:26,499 --> 00:35:28,240
Tôi đã cách chức
Đô đốc Hạm đội Nguyễn
597
00:35:28,335 --> 00:35:30,042
với cáo buộc
âm mưu gây chiến.
598
00:35:30,545 --> 00:35:32,990
Chúng ta đang tham gia
một cuộc chiến bất hợp pháp
599
00:35:33,214 --> 00:35:35,376
Tôi sẽ gửi bằng chứng
cho cả hai bên.
600
00:35:38,000 --> 00:35:40,850
Tôi kêu gọi toàn bộ tàu Liên Hiệp
dùng mọi biện pháp cần thiết
601
00:35:40,850 --> 00:35:42,270
trong trường hợp tàu Agatha...
602
00:36:08,124 --> 00:36:10,161
Các người bị bắt
vì tội mưu phản.
603
00:36:14,297 --> 00:36:15,629
Họ đang tách đội ư.
604
00:36:17,050 --> 00:36:18,257
Lũ phản bội này.
605
00:36:18,660 --> 00:36:21,390
Bộ phận liên lạc, kết nối với hạm đội.
Chỉ hạm đội ta thôi.
606
00:36:21,471 --> 00:36:23,087
Vâng thưa sếp.
Kênh đã mở.
607
00:36:23,932 --> 00:36:25,548
Tôi là Đô đốc Nguyễn.
608
00:36:26,142 --> 00:36:29,180
Chúng tôi đã dập tắt một âm mưu
tạo phản của Đô đốc Souther.
609
00:36:29,520 --> 00:36:32,187
Tất cả tàu phải trở lại
vùng giao tranh ngay lập tức
610
00:36:32,273 --> 00:36:33,684
và chuẩn bị chiến đấu.
611
00:36:38,947 --> 00:36:40,404
Còn ai không nhận lệnh?
612
00:36:40,907 --> 00:36:43,024
Tàu Heisserer
và tàu Jimenez.
613
00:36:43,952 --> 00:36:45,488
Đám tàu tuần tiễu khốn kiếp.
614
00:36:47,550 --> 00:36:49,656
Bộ phận liên lạc,
nhắn tin đến tàu Jimenez.
615
00:36:50,625 --> 00:36:51,832
Bộ truyền tin đã lên.
616
00:36:52,168 --> 00:36:53,750
Tàu Jimenez,
tôi là Đô đốc Nguyễn.
617
00:36:53,837 --> 00:36:57,080
Tôi ra lệnh cho các anh
quay lại hạm đội,
618
00:36:57,632 --> 00:36:59,043
không thì sẽ bị coi là đào ngũ.
619
00:37:03,596 --> 00:37:05,470
Họ không đổi hướng
quay lại, thưa sếp.
620
00:37:06,099 --> 00:37:07,806
Vẫn còn 5 tàu nữa
đang bỏ đi.
621
00:37:09,144 --> 00:37:11,450
Triển khai vũ khí,
khóa mục tiêu tàu Jimenez.
622
00:37:31,791 --> 00:37:34,909
Còn ai khác ở đây
không bằng lòng
623
00:37:36,004 --> 00:37:39,168
tuân theo mệnh lệnh hợp pháp của tôi,
thì đứng ra ngay.
624
00:37:54,939 --> 00:37:56,280
Nhốt tất cả bọn chúng lại.
625
00:37:56,399 --> 00:37:57,515
Vâng, thưa sếp.
626
00:37:59,694 --> 00:38:00,775
Đi!
627
00:38:03,823 --> 00:38:06,156
Tàu Jimenez,
đây là cảnh báo cuối cùng.
628
00:38:07,535 --> 00:38:09,697
Trở về hạm đội
hoặc bị bắn.
629
00:38:15,710 --> 00:38:17,952
Tàu Jimenez, báo lại đi.
630
00:38:32,160 --> 00:38:34,000
Tàu Jimenez đã bị
tiêu diệt, thưa sếp.
631
00:39:13,393 --> 00:39:14,804
Trời ơi,
họ đang bắn lẫn nhau.
632
00:39:15,400 --> 00:39:17,600
Chỉ huy, tàu của họ đang lục đục.
Ta hãy hạ họ đi.
633
00:39:17,650 --> 00:39:18,595
Không.
634
00:39:20,984 --> 00:39:22,720
Mở một kênh đến
hạm đội chúng ta.
635
00:39:24,571 --> 00:39:25,561
Sếp đã lên sóng.
636
00:39:30,994 --> 00:39:34,453
Tới tất cả tàu Quân đoàn Sao Hỏa,
tôi là Chỉ huy của tàu Hammurabi.
637
00:39:35,039 --> 00:39:38,032
Không được bắn.
Tôi nhắc lại, không được bắn.
638
00:39:39,294 --> 00:39:41,377
Có một vụ tạo phản
trên tàu Agatha King,
639
00:39:41,462 --> 00:39:43,875
và tàu Liên Hiệp
đang bắn lẫn nhau.
640
00:39:45,008 --> 00:39:46,124
Nếu ta xông vào,
641
00:39:46,500 --> 00:39:49,635
thì sẽ chỉ khiến họ đoàn kết lại
và chĩa vũ khí vào ta mà thôi.
642
00:39:51,639 --> 00:39:53,346
Nếu họ muốn
tiêu diệt lẫn nhau,
643
00:39:54,183 --> 00:39:55,344
cứ để họ làm vậy.
644
00:39:56,644 --> 00:39:57,885
Tàu Hammurabi xin hết.
645
00:40:00,481 --> 00:40:02,063
Giờ tôi muốn nói với Liên Hiệp.
646
00:40:21,550 --> 00:40:22,955
Đem thiết bị y tế tạm thời đến.
647
00:40:24,000 --> 00:40:26,220
Khóa phòng
chỉ huy tác chiến lại.
648
00:40:27,175 --> 00:40:28,700
Nội bất xuất ngoại bất nhập.
649
00:40:29,302 --> 00:40:30,292
Vâng, thưa sếp.
650
00:40:31,804 --> 00:40:35,673
Tôi là Chỉ huy Sandrine Kirino của
tàu Hammurabi thuộc Quân đoàn Sao Hỏa
651
00:40:35,700 --> 00:40:38,225
gửi đến tất cả tàu Liên Hiệp
trong vùng giao tranh.
652
00:40:38,311 --> 00:40:40,974
Bất kỳ tàu nào bày tỏ
thiện chí hòa bình
653
00:40:41,064 --> 00:40:43,272
thì sẽ không bị tàu Sao Hỏa
nhắm bắn,
654
00:40:43,524 --> 00:40:46,358
và sẽ được xem như là
đầu hàng.
655
00:40:46,736 --> 00:40:49,023
Nếu có tàu nào
yêu cầu hỗ trợ,
656
00:40:49,113 --> 00:40:51,750
thì chúng tôi sẵn lòng giúp
trong khả năng của mình.
657
00:40:52,951 --> 00:40:55,193
Thưa Đô đốc, ngài muốn
đáp trả như nào?
658
00:40:56,204 --> 00:40:57,240
Thưa sếp?
659
00:40:57,830 --> 00:40:58,911
Sếp?
660
00:41:21,396 --> 00:41:22,386
Xong rồi.
661
00:41:30,697 --> 00:41:31,904
Cái quái gì thế kia?
662
00:41:52,860 --> 00:41:54,980
Chúng đã phóng
tên lửa chứa người lai rồi.