1 00:00:09,134 --> 00:00:10,545 Có người còn sống trong này. 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,669 Anh không thể dừng lại được, đúng không? 3 00:00:12,763 --> 00:00:13,970 Cứ muốn cứu tất cả. 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,549 Bà muốn tôi quay lại và bảo sĩ quan chỉ huy gọi một Đô đốc quân Liên Hiệp 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,804 giữa lúc chiến tranh ư? 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,055 Đúng thế. 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,474 Thế bà muốn tôi đưa họ cái gì? 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,271 Thời gian có hạn, tôi sẽ nói nhanh. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,391 Đã giam đám tù nhân lại chưa? 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,063 Chúng tôi đã nhốt anh ta ở phòng y tế. 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,856 Chuyện gì đã xảy ra trên con tàu đó? 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,443 Cuộc chiến này là hậu quả của sự dối trá. 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,000 Ông có định ngăn nó lại không? 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,278 Tôi tước quyền chỉ huy của ông. 15 00:00:35,369 --> 00:00:36,985 Tàu Agatha King giờ là của tôi. 16 00:00:37,120 --> 00:00:39,237 Melas đã học cách sống mà không có bố, 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,572 Bọn em không cần anh nữa. 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,615 Bắn! 19 00:00:43,126 --> 00:00:45,493 Các anh đã đánh với thứ đó và thắng được ư? 20 00:00:46,380 --> 00:00:48,417 Tất cả sinh vật lai đã sẵn sàng để chuyển đi. 21 00:00:50,259 --> 00:00:51,249 Katoa! Thôi nào! 22 00:00:51,343 --> 00:00:52,800 Cháu muốn nói chuyện với anh Katoa. 23 00:00:53,470 --> 00:00:55,632 Việc phân tách chỉ ra những tuyến đường có ích. 24 00:00:56,348 --> 00:00:57,714 Thằng bé đang giao tiếp 25 00:00:57,808 --> 00:00:59,640 với đám Protomolecule kia. 26 00:00:59,726 --> 00:01:01,262 Thằng bé là lời giải cho mọi thứ. 27 00:02:12,716 --> 00:02:14,423 Chật kín tàu luôn. 28 00:02:14,509 --> 00:02:15,499 Ừ. 29 00:02:16,219 --> 00:02:19,000 Khi Quân đoàn Sao Hỏa chuyển hướng về Sao Thổ, 30 00:02:19,130 --> 00:02:21,970 thì quân Liên Hiệp lại lệnh cho hàng loạt tàu ở Miền ngoài 31 00:02:21,970 --> 00:02:23,303 đuổi theo họ. 32 00:02:23,393 --> 00:02:24,429 Giờ thì, 33 00:02:25,520 --> 00:02:27,450 tất cả đều đã đến mặt trăng Callisto, 34 00:02:27,540 --> 00:02:28,889 ngoài phạm vi liên lạc luôn. 35 00:02:28,990 --> 00:02:30,620 Xưởng đóng tàu quân sự của Sao Hỏa à. 36 00:02:30,620 --> 00:02:32,100 Một căn cứ tác chiến trọng yếu. 37 00:02:32,194 --> 00:02:33,184 Đúng thế, 38 00:02:33,278 --> 00:02:36,646 nhưng lại tạo một kẽ hở cho chúng ta ở chỗ này. 39 00:02:37,491 --> 00:02:38,780 Thấy tuyến đường này chứ? 40 00:02:39,100 --> 00:02:41,540 Ta sẽ theo nó đến được Io mà không sợ bị ai phát hiện. 41 00:02:41,620 --> 00:02:44,270 Nếu may mắn, thì ta còn có thể ra vào mà không bị ai để ý. 42 00:02:44,748 --> 00:02:46,865 Bất cứ ai ở đó cũng sẽ không biết ta đang đến, 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,082 và đó là lợi thế duy nhất của ta. 44 00:02:49,711 --> 00:02:51,373 Ta sẽ bay nhanh, đỗ khẩn trương, 45 00:02:51,463 --> 00:02:53,546 từ điểm này, chạy khoảng 100m đến cửa. 46 00:02:54,110 --> 00:02:56,440 Có biết gì về khả năng phòng vệ bên trong không? 47 00:02:56,640 --> 00:02:58,460 Số lính bảo vệ ư? Không. 48 00:02:58,553 --> 00:02:59,794 Nếu là số người lai, 49 00:03:00,055 --> 00:03:01,842 thì không thể biết chắc được. 50 00:03:02,432 --> 00:03:06,220 Chúng tôi chưa bắt thêm được "tiếng hét" nào của Protomolecule trong trạm đó nữa. 51 00:03:06,353 --> 00:03:09,690 Có khả năng đám người lai đã được chuyển đi hoặc đang tạm dừng hoạt động. 52 00:03:09,940 --> 00:03:11,181 Nhỡ không phải thì sao? 53 00:03:12,442 --> 00:03:13,523 Thì ta chạy, 54 00:03:13,860 --> 00:03:16,443 và đánh bom toàn bộ chỗ đó lúc trở ra ngoài. 55 00:03:38,093 --> 00:03:39,129 Nghe rồi. 56 00:03:40,387 --> 00:03:41,548 Được. 57 00:03:49,604 --> 00:03:50,594 Sẵn sàng chưa? 58 00:03:56,350 --> 00:03:58,510 Nếu chúng chiếm được Callisto thì ta xong luôn. 59 00:03:58,510 --> 00:03:59,840 Chúng có 19 tàu khu trục. 60 00:04:00,110 --> 00:04:02,320 Hạm số 3 gây cho chúng nhiều thiệt hại đáng kể đó. 61 00:04:02,617 --> 00:04:04,990 Làm được thế cũng khiến ta mất 4 đội tàu hộ tống rồi. 62 00:04:05,537 --> 00:04:07,119 Chị cô đã chiến đấu rất anh dũng. 63 00:04:09,374 --> 00:04:10,785 Cộng thêm số quân tiếp viện đó, 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,710 là thành 51 tàu đấu với 23 tàu của ta. 65 00:04:14,004 --> 00:04:16,371 Ta sẽ phải chiến đấu trước khi tiếp viện đến. 66 00:04:16,465 --> 00:04:18,548 Thưa sếp, Thiếu úy Sinopoli đã được triệu tập. 67 00:04:18,633 --> 00:04:19,623 Cám ơn, ngài Tham mưu. 68 00:04:19,718 --> 00:04:22,380 Thưa Chỉ huy, thay mặt cho cả đội, tôi muốn nói lời cảm ơn. 69 00:04:22,400 --> 00:04:24,512 Cám ơn anh lính, vì đã quay lại chiến đấu, 70 00:04:24,681 --> 00:04:26,638 mặc dù tôi không hiểu sao cậu sống sót. 71 00:04:26,725 --> 00:04:28,387 Tầng điều khiển đã bị cắt lìa tàu mà. 72 00:04:29,019 --> 00:04:32,183 Tàu KC hoạt động được không hoàn toàn nhờ vào chúng tôi. 73 00:04:32,522 --> 00:04:34,138 - Mà có người đã giúp. - Là ai? 74 00:04:35,150 --> 00:04:36,250 Là James Holden. 75 00:04:36,550 --> 00:04:39,460 Kẻ cơ hội, tên đã đổ lỗi cho chúng ta vì đã tiêu diệt tàu Canterbury, 76 00:04:39,460 --> 00:04:40,840 rồi khiến tàu Donnie nổ tung ư? 77 00:04:40,860 --> 00:04:41,816 Tàu Rocinante... 78 00:04:42,449 --> 00:04:44,486 Ý tôi là tàu Tachi tình cờ tìm được tàu KC. 79 00:04:44,576 --> 00:04:46,818 Họ chỉ thu xếp con tàu và để cậu đi ư? 80 00:04:47,037 --> 00:04:49,745 Chúng tôi đã thử chiếm con tàu rồi nhưng không thành. 81 00:04:50,000 --> 00:04:51,600 Trên tàu có một lính hạm đội Sao Hỏa, 82 00:04:51,600 --> 00:04:53,330 Là Trung sĩ Pháo binh Roberta Draper. 83 00:04:53,400 --> 00:04:54,329 Kẻ đào ngũ. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,204 Còn có Phó Tổng thư ký Liên Hiệp Chrisjen Avasarala nữa. 85 00:04:58,298 --> 00:04:59,288 Bà ta cũng ở trên tàu. 86 00:05:00,342 --> 00:05:01,878 Còn ai nữa nào? Tiên răng à? 87 00:05:02,385 --> 00:05:04,172 Khó mà tin được đó. 88 00:05:04,471 --> 00:05:05,712 Bà ta có ở trên tàu mà. 89 00:05:06,139 --> 00:05:07,550 Thế sao họ lại cho phép cậu đi? 90 00:05:09,400 --> 00:05:12,330 Holden và Avasarala bắt tôi cầm cái này để đưa lại cho Chỉ huy. 91 00:05:12,330 --> 00:05:16,894 Họ nói trong nội bộ Liên Hiệp có một âm mưu nào đó, và đây là bằng chứng. 92 00:05:18,151 --> 00:05:20,017 Thời gian có hạn, tôi sẽ nói ngắn gọn. 93 00:05:20,320 --> 00:05:21,982 Bộ trưởng Quốc phòng Korshunov 94 00:05:22,072 --> 00:05:24,485 đã lên cơn đau tim đột ngột vào đầu buổi tối nay. 95 00:05:25,200 --> 00:05:28,034 Cùng lúc đó, tàu Sao Hỏa Karakum, 96 00:05:28,119 --> 00:05:32,238 do Korshunov phái đi để nhận công nghệ Protomolecule của ông, 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,574 đã bị tiêu diệt trên Ganymede. 98 00:05:35,418 --> 00:05:36,750 Và tôi đã ra lệnh đó. 99 00:05:37,420 --> 00:05:40,128 Avasarala muốn bà và Đô đốc Souther nhận tin này. 100 00:05:40,760 --> 00:05:42,548 Ông ta là tư lệnh của hạm đội Sao Mộc, 101 00:05:42,540 --> 00:05:43,670 hiện trên tàu Agatha King. 102 00:05:43,760 --> 00:05:45,440 Bà ấy nói ông ta là một người chính trực. 103 00:05:45,440 --> 00:05:47,300 Ông ấy sẽ không tham gia một cuộc chiến phi pháp. 104 00:05:47,300 --> 00:05:48,508 Ông ta đã tham gia rồi, 105 00:05:48,550 --> 00:05:50,590 và dựa trên số lượng tàu của ta mà ông ta đã hạ, 106 00:05:50,590 --> 00:05:52,258 thì còn là một chỉ huy cừ khôi đấy. 107 00:05:52,330 --> 00:05:54,350 Cậu còn chẳng biết tin đó có chính xác hay không. 108 00:05:54,350 --> 00:05:57,104 Cái này giống chiêu phản gián lắm, một loại hỏa mù nào đó. 109 00:05:58,984 --> 00:06:01,647 Hoa tiêu, tàu Liên Hiệp Agatha King đang ở đâu? 110 00:06:02,112 --> 00:06:04,399 Thưa sếp, chiếu theo lần quét ký hiệu động cơ gần nhất, 111 00:06:04,489 --> 00:06:07,100 thì tàu Agatha King đang trên đường đến nhóm hành tinh Sao Mộc. 112 00:06:07,117 --> 00:06:08,983 - Mặt trăng Callisto à? - Thưa sếp, không. 113 00:06:09,327 --> 00:06:10,659 Có vẻ họ định đến Io. 114 00:06:12,831 --> 00:06:15,949 Ở Io chỉ có núi lửa, thời tiết khắc nghiệt, và bốc mùi thôi. 115 00:06:16,501 --> 00:06:18,530 Có thể có thứ gì đó mà ta không biết đến nữa. 116 00:06:18,610 --> 00:06:22,880 Một thứ quan trọng đến mức được một soái hạm Liên Hiệp chú ý đến thay vì tập trung vào vùng chiến sự. 117 00:06:22,880 --> 00:06:23,835 Xin lỗi, thưa Chỉ huy. 118 00:06:24,384 --> 00:06:26,876 Chí ít thì ta cũng thử liên lạc với Souther chứ? 119 00:06:26,970 --> 00:06:29,280 Gọi một đô đốc của kẻ địch trong lúc giao tranh 120 00:06:29,280 --> 00:06:31,910 để chuyển một tin nhắn đến ta cũng không biết là thật hay không, 121 00:06:31,910 --> 00:06:33,925 vì một mục đích ta chưa hiểu ư? 122 00:06:35,478 --> 00:06:37,720 Nhắn tin đến Bộ tư lệnh Quân đoàn Sao Hỏa. 123 00:06:37,814 --> 00:06:40,022 Báo với họ ta đã nhận được tin 124 00:06:40,150 --> 00:06:42,938 rằng tàu Liên Hiệp Agatha King đang trên đường đến Io 125 00:06:43,028 --> 00:06:46,897 vì một mục tiêu chưa xác định nhưng có thể mang tính quyết định đến kết quả cuộc chiến, 126 00:06:47,073 --> 00:06:49,360 ta cũng sẽ thay đổi hành trình để chặn họ. 127 00:06:50,201 --> 00:06:52,818 Nếu tình thế bắt buộc, ta sẽ tham chiến 128 00:06:53,455 --> 00:06:54,616 và hạ họ. 129 00:06:54,706 --> 00:06:55,822 Rõ, thưa sếp. 130 00:06:55,880 --> 00:06:58,270 - Thưa Chỉ huy... -Cậu đã làm tốt việc được giao, Thiếu úy ạ. 131 00:06:58,270 --> 00:06:59,158 Ngài Tham mưu. 132 00:06:59,210 --> 00:07:02,450 Phân cậu ta đến phòng sửa chữa thiệt hại đi. Ta cần thêm người ở đó đấy. 133 00:07:02,589 --> 00:07:04,751 Kiểu gì ta cũng phải chiến đấu thôi. 134 00:07:04,883 --> 00:07:05,873 Rõ, thưa sếp. 135 00:07:16,250 --> 00:07:18,360 Đội tàu hộ tống của chúng đang đến Callisto 136 00:07:18,380 --> 00:07:20,972 thì chiếc tuần dương này tách ra và đến Io. 137 00:07:21,320 --> 00:07:23,500 Ký hiệu động cơ cho biết nó thuộc lớp Scirocco. 138 00:07:23,550 --> 00:07:24,775 Một chiếc thì ta xử lý được. 139 00:07:24,790 --> 00:07:26,270 Tôi không muốn phải tranh luận đâu. 140 00:07:26,270 --> 00:07:28,320 Chúng có thể gây cho ta nhiều thiệt hại đáng kể lắm. 141 00:07:28,320 --> 00:07:29,630 Tôi đề xuất lui về Callisto 142 00:07:29,630 --> 00:07:31,440 và gặp Hạm đội số 8 để có lợi thế về quân số. 143 00:07:31,534 --> 00:07:33,617 Ta vẫn đến Io như kế hoạch. 144 00:07:35,330 --> 00:07:36,491 Thưa Đô đốc, 145 00:07:36,581 --> 00:07:38,590 tôi có thể biết sao ta lại đến Io không? 146 00:07:39,709 --> 00:07:40,870 Ông không cần phải biết. 147 00:07:42,837 --> 00:07:43,918 Vâng, thưa sếp, 148 00:07:44,110 --> 00:07:45,671 nhưng tôi vẫn thắc mắc, vì Callisto 149 00:07:45,757 --> 00:07:48,110 - là vị trí then chốt dẫn đến thắng lợi... - Ta sẽ đến Io. 150 00:07:48,218 --> 00:07:50,410 Ta sẽ gặp chỗ tàu còn lại của hạm đội ở đó. 151 00:07:51,513 --> 00:07:52,503 Thưa sếp. 152 00:07:53,014 --> 00:07:54,500 Sao Hỏa đã biết chúng ta sẽ đi đâu. 153 00:07:54,500 --> 00:07:55,990 Và đó là nơi ta sẽ giao chiến. 154 00:07:57,000 --> 00:07:58,910 Anh Boyer, truyền lệnh của tôi cho toàn hạm. 155 00:07:59,020 --> 00:08:00,136 Rõ, thưa sếp. 156 00:08:00,981 --> 00:08:04,975 Đô đốc, từ giờ trở đi, trừ khi ông có trách nhiệm ở phòng chỉ huy tác chiến, 157 00:08:05,735 --> 00:08:07,226 ông không cần phải ở đây nữa đâu. 158 00:08:09,698 --> 00:08:10,814 Rõ, thưa sếp. 159 00:08:22,711 --> 00:08:24,794 Một tách cà phê ngon có thể cứu được thế giới đó. 160 00:08:25,964 --> 00:08:28,126 Tôi sẽ chấp nhận "cứu" buổi sáng của mình thôi. 161 00:08:28,800 --> 00:08:32,214 Bố tôi thường đặt một bức tượng Atlas trên bàn làm việc. 162 00:08:32,804 --> 00:08:35,888 Ông ấy nói tôi sẽ gánh vác nhiều thứ hơn ông. 163 00:08:35,974 --> 00:08:37,181 Lúc ấy tôi mới 6 tuổi. 164 00:08:38,309 --> 00:08:40,392 Để tôi đoán nhé. Nó vẫn ở trên bàn làm việc của bà 165 00:08:40,478 --> 00:08:42,936 - để làm nguồn động viên mỗi ngày à. - Không. 166 00:08:43,189 --> 00:08:45,476 Tôi đã đập vỡ nó lúc con trai tôi bị giết. 167 00:08:47,777 --> 00:08:49,609 Quan trọng là, tôi vẫn không bỏ cuộc. 168 00:08:50,363 --> 00:08:53,356 Tôi nhận ra chỉ có vài người lớn trong căn phòng đó, 169 00:08:53,450 --> 00:08:54,782 cho dù có thích hay không thì, 170 00:08:54,868 --> 00:08:56,420 tôi là một người lớn trong số đó. 171 00:08:57,412 --> 00:08:59,278 Tôi đoán mình hiểu bà định nói gì rồi. 172 00:08:59,372 --> 00:09:01,580 Jules-Pierre Mao đã cho phép lũ trẻ 173 00:09:01,666 --> 00:09:03,270 "chơi trò chiến tranh" trong sân sau, 174 00:09:03,280 --> 00:09:07,400 còn ông ta thì chọn lọc thứ thần thánh hay quái quỷ nào xuất hiện mà ông không chấp nhận. 175 00:09:07,490 --> 00:09:09,459 Rồi ông ta nghĩ ra một kế hoạch đáng khinh. 176 00:09:09,966 --> 00:09:12,990 Giống như hai ta, đám trẻ cũng có thể dễ dàng thiêu rụi căn nhà thôi. 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,085 James à. 178 00:09:18,558 --> 00:09:20,800 Tôi đã không hoàn toàn trung thực với anh. 179 00:09:21,561 --> 00:09:23,143 Anh không thể đánh bom Io. 180 00:09:23,688 --> 00:09:25,304 Tôi cần Protomolecule. 181 00:09:30,653 --> 00:09:31,894 Naomi đã đúng. 182 00:09:32,322 --> 00:09:33,858 Một cô gái rất khôn ngoan đấy. 183 00:09:34,949 --> 00:09:36,531 Trái Đất chưa có mẫu vật nào, 184 00:09:37,327 --> 00:09:39,284 nhưng tôi không muốn dùng nó làm vũ khí. 185 00:09:39,290 --> 00:09:41,490 Anh biết chuyện đang xảy ra trên Sao Kim rồi mà. 186 00:09:41,530 --> 00:09:43,163 Cả Hệ này đang gặp nguy hiểm. 187 00:09:43,249 --> 00:09:45,707 Vì đám người lớn như bà đấy. 188 00:09:46,544 --> 00:09:48,581 Bà là lý do bọn tôi ở tình trạng hỗn loạn này. 189 00:09:49,172 --> 00:09:51,289 Cái cớ tôi hay dùng là, 190 00:09:51,382 --> 00:09:53,169 "Trái Đất là trên hết." 191 00:09:53,593 --> 00:09:56,677 Tôi đã làm nhiều điều khủng khiếp để bảo vệ quê nhà của mình, 192 00:09:56,763 --> 00:09:58,504 nhưng lúc này thì khác rồi. 193 00:09:58,723 --> 00:10:01,386 Đây là về sự tồn vong của loài người. 194 00:10:02,393 --> 00:10:04,601 Tôi đã cố gắng cứu thế giới này. 195 00:10:04,900 --> 00:10:06,770 Nhưng tôi chỉ khiến mọi thứ tệ hơn thôi. 196 00:10:06,856 --> 00:10:08,518 Ít ra anh đã cố rồi. 197 00:10:09,484 --> 00:10:11,851 Nhưng anh không thể buông xuôi lúc này được, 198 00:10:12,070 --> 00:10:14,528 tôi cần phải hiểu Protomolecule, 199 00:10:14,614 --> 00:10:16,947 và vì thế, tôi cần một mẫu vật. 200 00:10:17,534 --> 00:10:21,369 Vì lợi ích của Trái Đất, Sao Hỏa và cả Vành Đai. 201 00:10:21,871 --> 00:10:23,453 Vì tất cả chúng ta. 202 00:10:25,959 --> 00:10:27,360 Anh không phải một đứa trẻ. 203 00:10:29,087 --> 00:10:30,900 Anh chưa bao giờ suy nghĩ ngây dại cả. 204 00:10:32,048 --> 00:10:33,880 Nên đừng hành xử như một đứa trẻ nữa. 205 00:10:36,177 --> 00:10:37,884 Nó không hợp với anh đâu. 206 00:10:47,730 --> 00:10:48,971 Này, Holden. 207 00:10:49,065 --> 00:10:50,055 Gì thế? 208 00:10:50,400 --> 00:10:54,000 Tôi sẽ mở màn hình và xem lại lần cuối, 209 00:10:54,000 --> 00:10:56,690 trước khi ngừng phát mọi tín hiệu, nếu anh không thấy phiền. 210 00:10:57,240 --> 00:10:58,776 Được rồi, làm nhanh đi. 211 00:11:01,244 --> 00:11:02,234 Rồi. 212 00:11:03,163 --> 00:11:04,745 Có gì không nào. 213 00:11:08,418 --> 00:11:12,128 Chà. Cuộc đua kế tiếp là đến Callisto rồi. 214 00:11:12,213 --> 00:11:13,420 Biết thế. 215 00:11:35,111 --> 00:11:36,101 Chào bố. 216 00:11:37,447 --> 00:11:40,281 Con biết mẹ đang giận, và không muốn con nói chuyện với bố, 217 00:11:40,366 --> 00:11:43,279 con chỉ muốn bố biết là con không có giận đâu. 218 00:11:44,037 --> 00:11:48,372 Ý con là, lúc đầu thì có, nhưng con hiểu bố bỏ đi vì muốn bảo vệ mẹ con con. 219 00:11:48,917 --> 00:11:51,034 Một quân nhân thực sự phải biết hy sinh ạ. 220 00:11:52,378 --> 00:11:53,710 Khi con đủ tuổi, 221 00:11:53,796 --> 00:11:56,300 con cũng sẽ gia nhập cùng bố chiến đấu cho Sao Hỏa đấy. 222 00:11:56,883 --> 00:11:59,500 - Dù sao đi nữa, con muốn nói cho bố biết, - Trời ạ. 223 00:12:00,678 --> 00:12:02,385 Con rất tự hào khi là con trai của bố. 224 00:12:03,514 --> 00:12:04,675 Tạm biệt bố nhé. 225 00:12:04,766 --> 00:12:06,382 Mong bố có thể sớm về. 226 00:12:20,240 --> 00:12:21,572 Hít thở đi. 227 00:12:22,659 --> 00:12:24,491 Siết cò. Đừng giật. 228 00:12:29,707 --> 00:12:31,323 Không tệ đâu, "bác sĩ". 229 00:12:34,045 --> 00:12:35,286 Chỉ cần nhớ là khi ta đến Io, 230 00:12:35,380 --> 00:12:37,838 đạn thật giật mạnh hơn đạn nhựa nhiều. 231 00:12:38,091 --> 00:12:39,423 Tôi sẽ ghi nhớ. 232 00:12:40,343 --> 00:12:42,300 Cảm ơn đã quan tâm đến tôi. 233 00:12:43,221 --> 00:12:44,632 Và chỉ dạy cho tôi nữa. 234 00:12:46,724 --> 00:12:49,011 Anh có thể cảm ơn khi bọn tôi đưa con gái anh về. 235 00:12:50,770 --> 00:12:52,011 Hoặc khi trả được thù. 236 00:12:53,690 --> 00:12:55,682 Như anh đã nói, đó là cảm giác dễ chịu thứ nhì. 237 00:13:19,173 --> 00:13:20,835 Xin phép được nói tự do, thưa sếp. 238 00:13:21,634 --> 00:13:22,750 Cứ nói đi. 239 00:13:24,220 --> 00:13:25,586 Từ lúc Nguyễn lên tàu, 240 00:13:25,680 --> 00:13:28,593 ông ta đã nhắn tin tới tấp hết Liên Hiệp đến Io, 241 00:13:29,392 --> 00:13:31,990 mọi tin nhắn đều không dùng bộ nhớ đệm, làm trái với quy định, 242 00:13:32,130 --> 00:13:33,820 cũng không ghi lại các cuộc nói chuyện. 243 00:13:33,850 --> 00:13:35,740 Anh đã theo dõi hoạt động liên lạc của hắn à. 244 00:13:35,750 --> 00:13:36,513 Đúng. 245 00:13:36,607 --> 00:13:39,475 Giờ ông ta muốn một tàu chỉ huy không đến vùng chiến sự trọng yếu 246 00:13:39,569 --> 00:13:41,250 mà lại đến một mặt trăng không người ở, 247 00:13:41,250 --> 00:13:42,420 không cho ngài hay biết gì, 248 00:13:42,420 --> 00:13:44,720 và còn tước quyền chỉ huy của ngài mà chả có lý do mẹ gì. 249 00:13:44,907 --> 00:13:46,193 Hơi bị bất thường rồi. 250 00:13:46,284 --> 00:13:47,570 Chúng tôi đã nói chuyện này, 251 00:13:47,910 --> 00:13:50,072 với các tàu khác một cách kín đáo. 252 00:13:50,310 --> 00:13:52,310 Những sĩ quan chỉ huy ngài huấn luyện ấy, 253 00:13:52,415 --> 00:13:53,531 họ trung thành với ngài. 254 00:13:57,045 --> 00:13:58,411 Nếu ngài định hành động... 255 00:14:00,423 --> 00:14:01,413 Hành động sao? 256 00:14:02,425 --> 00:14:04,087 Sếp hiểu bọn tôi muốn nói gì mà. 257 00:14:04,302 --> 00:14:05,292 Ừ. 258 00:14:06,554 --> 00:14:07,920 Thế tôi mới lo đấy. 259 00:14:13,102 --> 00:14:14,092 Chào Đô đốc. 260 00:14:22,487 --> 00:14:24,570 À, Boyer này, bọn tôi định nói cho anh biết, 261 00:14:24,655 --> 00:14:26,442 sếp anh là một tên khốn đó. 262 00:14:26,574 --> 00:14:27,800 Khi nào ngài ấy cần mới thế. 263 00:14:27,800 --> 00:14:30,325 Ngài ấy không thích người khác nghi ngờ cách làm việc của mình đâu. 264 00:14:30,320 --> 00:14:31,990 Ngài ấy làm Đô đốc Hạm đội là có lý do cả đấy. 265 00:14:31,990 --> 00:14:33,350 Ờ, vì ngài Souther đã từ chức thôi. 266 00:14:33,350 --> 00:14:35,230 Anh chắc không phải là do đè đầu cưỡi cổ ai chứ? 267 00:14:35,249 --> 00:14:38,287 Nguyễn đúng là có tư cách thích hợp để làm sếp. 268 00:14:38,669 --> 00:14:40,752 Khả năng bợ đít Errinwright đó. 269 00:14:42,220 --> 00:14:44,860 Cô biết là Đô đốc Nguyễn cũng có mặt trong trận phong tỏa Vesta chứ? 270 00:14:44,860 --> 00:14:46,570 Phân nửa số Tham mưu trưởng cũng vậy thôi. 271 00:14:46,570 --> 00:14:48,214 Ngài ấy đã ở trên tàu Yasijuro. 272 00:14:51,349 --> 00:14:52,339 Thật đấy. 273 00:14:53,893 --> 00:14:56,636 Tàu Yasi, cùng 4 tàu khu trục khác, 274 00:14:56,729 --> 00:14:59,312 đã chạm trán một tàu tuần dương Sao Hỏa. 275 00:14:59,649 --> 00:15:00,860 Có người đã giật mình vì sợ. 276 00:15:00,880 --> 00:15:02,440 Rồi mọi người bắt đầu khai hỏa. 277 00:15:03,653 --> 00:15:05,610 Có lệnh ngừng bắn chỉ sau vài phút, 278 00:15:05,988 --> 00:15:07,069 Khi lệnh đã ban thì, 279 00:15:07,990 --> 00:15:11,654 con tàu Sao Hỏa đó đã làm hỏng 5 tàu của ta. 280 00:15:12,745 --> 00:15:16,159 Nguyễn đã thấy 29 người đồng đội bị thổi bay ra ngoài vũ trụ. 281 00:15:17,500 --> 00:15:20,560 Hai người không biết ngài ấy hay nhớ lại mỗi khi thấy cờ Sao Hỏa à? 282 00:15:21,671 --> 00:15:22,661 Hả? 283 00:15:24,424 --> 00:15:25,665 Ngài ấy biết địch là ai. 284 00:15:27,093 --> 00:15:29,570 Tôi mừng là ngài ấy chỉ huy vào thời điểm như hiện giờ. 285 00:15:36,686 --> 00:15:38,097 Này, Gunny... 286 00:15:40,022 --> 00:15:42,890 Có vẻ bộ Goliath của cô sẽ sạc đầy nhanh thôi. 287 00:15:43,200 --> 00:15:45,680 Động cơ đẩy hết năng lượng rồi. Cái này không sạc nó được. 288 00:15:45,862 --> 00:15:47,444 Ừ, tiếc thật. 289 00:15:47,530 --> 00:15:49,300 Chúng tôi không có nhiên liệu hydrazine. 290 00:15:49,490 --> 00:15:52,198 Tàu Roci thì lại không cần nhiên liệu tên lửa, mỉa mai thật. 291 00:15:53,440 --> 00:15:54,890 Coi nào, đừng bận tâm về việc đó. 292 00:15:54,890 --> 00:15:56,744 Trọng lực ở Io là bao nhiêu, 1/6 G à? 293 00:15:56,831 --> 00:15:58,697 Anh cùng cả đội đã giết một người lai nhỉ? 294 00:16:01,085 --> 00:16:02,075 Ừ. 295 00:16:02,336 --> 00:16:03,326 Hút chết luôn. 296 00:16:03,421 --> 00:16:04,582 Các anh làm thế nào vậy? 297 00:16:04,964 --> 00:16:06,000 Về mặt chiến thuật ấy. 298 00:16:06,090 --> 00:16:07,126 Chúng tôi gặp may. 299 00:16:07,550 --> 00:16:09,007 Chúng không thông minh cho lắm. 300 00:16:09,802 --> 00:16:12,215 Giống thú vật hơn, chỉ biết làm theo bản năng. 301 00:16:12,388 --> 00:16:15,381 Chúng tôi dụ nó ra ngoài bằng một đầu đạn hạt nhân, 302 00:16:15,850 --> 00:16:17,216 rồi tôi xoay tàu Roci lại, 303 00:16:17,310 --> 00:16:19,330 và thiêu rụi nó bằng nhiệt từ động cơ. 304 00:16:19,979 --> 00:16:20,969 Tôi cần bom cháy, 305 00:16:22,064 --> 00:16:23,396 hoặc chất nổ mạnh. 306 00:16:27,420 --> 00:16:30,760 Nhưng chẳng có thứ gì ở đây thích hợp làm tên lửa cho bộ giáp, khốn thật! 307 00:16:35,453 --> 00:16:36,989 Đống này thì phù hợp làm đạn đấy. 308 00:16:37,121 --> 00:16:39,620 Nếu tôi giữ khoảng cách đủ gần và duy trì hỏa lực đủ lâu, 309 00:16:39,620 --> 00:16:40,590 thì chỗ này là đủ rồi. 310 00:16:40,600 --> 00:16:41,915 Từ từ đã nào, cô lính. 311 00:16:42,168 --> 00:16:45,161 Kế hoạch là, nếu bọn cô thấy người lai trong đó, thì chạy. 312 00:16:45,254 --> 00:16:46,495 Tôi biết cách tiến hành. 313 00:16:58,935 --> 00:17:00,142 Katoa à, 314 00:17:00,770 --> 00:17:02,102 Cháu nghe thấy ta nói không? 315 00:17:06,442 --> 00:17:08,104 Cháu bị sao thế này? 316 00:17:09,111 --> 00:17:10,272 Đau quá. 317 00:17:11,280 --> 00:17:12,270 Ta xin lỗi. 318 00:17:13,533 --> 00:17:14,523 Thật lòng xin lỗi. 319 00:17:19,664 --> 00:17:22,031 Ta muốn hỏi cháu về việc phân tách. 320 00:17:23,042 --> 00:17:24,624 Cháu đã nói khi trước đó, 321 00:17:25,294 --> 00:17:27,627 lúc cháu đang... nghiên cứu cái người đó, 322 00:17:28,339 --> 00:17:31,503 có phải cháu đã nói về tàu Arboghast trên Sao Kim không? 323 00:17:32,802 --> 00:17:33,963 Cháu nghĩ là vậy. 324 00:17:35,054 --> 00:17:37,387 Cháu còn nói "sử dụng lại". 325 00:17:37,640 --> 00:17:39,051 Ý cháu là gì? 326 00:17:39,642 --> 00:17:40,803 Ngài... 327 00:17:41,227 --> 00:17:43,514 Ngài... 328 00:17:43,980 --> 00:17:44,970 Ngài tạo ra nó 329 00:17:45,481 --> 00:17:46,892 nó có hoạt động, 330 00:17:47,483 --> 00:17:48,564 hoặc là không. 331 00:17:50,695 --> 00:17:51,936 Rồi sau đó... 332 00:17:52,321 --> 00:17:53,402 Các bộ phận... 333 00:17:54,156 --> 00:17:55,272 Tất cả bộ phận, 334 00:17:56,325 --> 00:17:57,611 ghép lại với nhau, 335 00:17:58,286 --> 00:17:59,402 họ... 336 00:18:00,162 --> 00:18:01,403 Họ... 337 00:18:01,497 --> 00:18:02,487 Chúng ta cần... 338 00:18:02,790 --> 00:18:04,497 Cần biết cháu đang cố làm gì. 339 00:18:04,792 --> 00:18:06,624 Cháu muốn làm gì? 340 00:18:08,588 --> 00:18:11,501 Nếu thứ này có thể dùng, hãy dùng, 341 00:18:12,174 --> 00:18:14,461 Còn không dùng, thì... 342 00:18:14,760 --> 00:18:15,750 Nó thay đổi. 343 00:18:15,845 --> 00:18:17,802 Có thể dùng? Không dùng? 344 00:18:18,014 --> 00:18:19,175 Dùng để làm gì? 345 00:18:20,558 --> 00:18:23,596 Tìm các mảnh ghép... cho Con đường. 346 00:18:24,145 --> 00:18:26,512 Xây ngang qua... 347 00:18:27,315 --> 00:18:28,556 Con đường... 348 00:18:29,025 --> 00:18:30,357 Vì Công trình. 349 00:18:31,986 --> 00:18:32,976 Công trình ư? 350 00:18:33,154 --> 00:18:34,361 Công trình là gì? 351 00:18:39,201 --> 00:18:41,113 Ông không thể ngăn Công trình! 352 00:18:42,204 --> 00:18:43,194 Cháu đang xây cái gì? 353 00:18:45,124 --> 00:18:46,365 Nó đang biến đổi quá nhanh. 354 00:18:46,542 --> 00:18:47,658 Nó sắp chết rồi. 355 00:18:47,760 --> 00:18:49,570 Anh làm chậm quá trình biến đổi được không? 356 00:18:49,570 --> 00:18:50,703 Tôi có thể thử. 357 00:18:52,506 --> 00:18:54,964 Mô-đun kiểm soát dùng để điều khiển người lai 358 00:18:55,000 --> 00:18:56,542 được gắn trực tiếp vào cuống não. 359 00:18:56,636 --> 00:18:59,379 Tôi có thể dùng nó để làm chậm quá trình chuyển hóa. 360 00:19:19,575 --> 00:19:20,691 Được rồi đấy. 361 00:19:21,744 --> 00:19:22,734 Thấy không? 362 00:19:23,788 --> 00:19:25,404 Đã tạm thời kiềm chế được rồi. 363 00:19:32,129 --> 00:19:33,745 Tàu Hammurabi đang đến rất gần. 364 00:19:33,839 --> 00:19:35,000 Ta mới đến được Io thôi, 365 00:19:35,000 --> 00:19:36,880 thì chúng đã nhắm toàn bộ tên lửa vào ta rồi. 366 00:19:36,880 --> 00:19:39,030 Chúng sẽ không bắn đến khi đám tàu còn lại trong hạm đội 367 00:19:39,030 --> 00:19:40,110 vào tầm bắn tên lửa đâu. 368 00:19:40,721 --> 00:19:43,384 Sĩ quan điều hành, giảm tốc độ bay xuống 10%, 369 00:19:43,474 --> 00:19:45,770 và báo cho tôi biết khi ta sẵn sàng tiến vào quỹ đạo. 370 00:19:45,893 --> 00:19:47,555 - Tôi sẽ ở trong phòng. - Rõ, thưa sếp. 371 00:19:53,526 --> 00:19:55,438 Đó rõ ràng là sự cố, Thiếu úy ạ. 372 00:19:55,450 --> 00:19:57,064 - Nhưng thưa sếp, đó... - Con tàu đã cũ rồi. 373 00:19:58,072 --> 00:19:59,984 Nghỉ chút đi. Để tôi làm. 374 00:20:06,956 --> 00:20:07,946 Có gì à? 375 00:20:08,791 --> 00:20:10,783 Không có gì. Bảng liên lạc lại có chuyện rồi. 376 00:20:13,796 --> 00:20:15,990 Ta vừa nhận một tin nhắn từ kênh trong hạm đội. 377 00:20:16,549 --> 00:20:18,711 Ta đang có chiến tranh. Ai lại dùng kênh đấy? 378 00:20:18,801 --> 00:20:20,133 Từ tàu Hammurabi. 379 00:20:20,386 --> 00:20:22,423 Nó nói gửi đích danh đến Đô đốc Souther. 380 00:20:27,017 --> 00:20:29,770 Chuyển nó đến bộ liên lạc của tôi và đừng lưu lại nữa. 381 00:20:31,105 --> 00:20:33,347 Cám ơn, anh Mancuso. Anh thử chạy lại đi. 382 00:20:45,202 --> 00:20:46,568 Nên, Jules à, 383 00:20:47,329 --> 00:20:49,662 Ông sẽ dọn dẹp mớ hỗn độn ông gây ra cho tôi. 384 00:20:49,915 --> 00:20:51,872 Ông sẽ trở về Trái Đất một mình. 385 00:20:52,501 --> 00:20:54,493 Ông sẽ đợi chỉ thị của tôi. 386 00:20:55,212 --> 00:20:57,295 Và ông sẽ quay lại làm việc. 387 00:20:59,300 --> 00:21:00,757 Sếp định làm gì đây? 388 00:21:01,560 --> 00:21:03,220 Tôi cần xác nhận tin này là thật. 389 00:21:03,220 --> 00:21:05,990 Nguyễn là tay sai của Errinwright. Họ đều có liên quan đến vụ này. 390 00:21:05,990 --> 00:21:07,471 Tôi cần xác nhận trước đã. 391 00:21:08,851 --> 00:21:10,342 Sếp muốn tôi làm gì? 392 00:21:13,355 --> 00:21:14,766 Hãy sẵn sàng cho mọi chuyện. 393 00:21:28,412 --> 00:21:30,369 Xin lỗi sếp. Không ai được vào. 394 00:21:30,706 --> 00:21:32,789 Tránh ra ngay, anh lính. 395 00:21:39,131 --> 00:21:40,542 À! 396 00:21:41,000 --> 00:21:43,466 Tôi cứ thắc mắc khi nào mới tới giờ viếng thăm đấy. 397 00:21:43,719 --> 00:21:45,860 Nói lại chính xác những gì Errinwright đã khai 398 00:21:45,860 --> 00:21:48,220 trong tin nhắn mà anh bảo hắn đã gửi cho Avasarala. 399 00:21:56,732 --> 00:22:00,976 Hắn đang hợp tác với Jules-Pierre Mao 400 00:22:01,070 --> 00:22:03,437 trong một dự án vũ khí bí mật, 401 00:22:05,000 --> 00:22:07,823 hắn còn điên tiết lên khi biết Mao làm ăn với cả người Sao Hỏa. 402 00:22:07,820 --> 00:22:09,420 Hắn buộc tội bà ta về chuyện đó đấy. 403 00:22:09,430 --> 00:22:11,448 Hắn đã ra lệnh tiêu diệt con tàu Sao Hỏa 404 00:22:11,539 --> 00:22:14,498 đang trên đường đến nhận vũ khí trên Ganymede. 405 00:22:14,583 --> 00:22:15,744 Tàu gì? 406 00:22:16,752 --> 00:22:18,038 Tàu... 407 00:22:20,756 --> 00:22:21,746 Tàu Karakum. 408 00:22:22,925 --> 00:22:24,211 Đúng nó rồi. 409 00:22:27,847 --> 00:22:29,930 Avasarala đã gửi ông dữ liệu tạm thời rồi à. 410 00:22:34,270 --> 00:22:35,932 Bà ấy làm được rồi. 411 00:22:37,648 --> 00:22:38,990 - Làm thế nào... - Đô đốc Souther. 412 00:22:40,484 --> 00:22:41,850 Làm ơn đi với chúng tôi. 413 00:22:42,236 --> 00:22:45,104 Đô đốc Nguyễn muốn gặp ngài, ngay bây giờ. 414 00:23:15,477 --> 00:23:18,891 Alex nói là có 1 hoặc 2 tàu cũng đang đến Io. 415 00:23:20,816 --> 00:23:22,557 Tuyến đường vẫn an toàn chứ? 416 00:23:23,402 --> 00:23:26,691 Anh ấy nghĩ có thể giữ khoảng cách với họ để tránh bị tấn công bất ngờ. 417 00:23:27,907 --> 00:23:29,614 Anh ấy rất xứng đáng được thưởng. 418 00:23:30,075 --> 00:23:32,488 Dĩ nhiên, về cơ bản thì ai cũng làm để kiếm sống mà. 419 00:23:38,751 --> 00:23:39,741 Jim à. 420 00:23:42,338 --> 00:23:44,455 Em hiểu anh cảm thấy như thể em đã lừa dối anh. 421 00:23:46,842 --> 00:23:48,925 Anh cảm thấy như nào không quan trọng. 422 00:23:49,219 --> 00:23:50,209 Có quan trọng mà. 423 00:23:51,347 --> 00:23:54,385 Thật kỳ lạ khi nói điều này sau mọi thứ ta đã trải qua, nhưng... 424 00:23:55,976 --> 00:23:57,558 Anh không thực sự hiểu em, 425 00:23:57,978 --> 00:23:59,514 nhưng đó không phải lỗi của anh. 426 00:23:59,897 --> 00:24:01,308 Em có làm gì thì cũng đã làm rồi, 427 00:24:03,000 --> 00:24:04,630 giả dụ em chưa đưa thứ đó đi chăng nữa, 428 00:24:04,630 --> 00:24:06,984 thì Sao Hỏa sẽ là bên duy nhất có Protomolecule. 429 00:24:07,863 --> 00:24:10,526 Em đã đúng về mục đích của Avasarala. 430 00:24:11,075 --> 00:24:12,941 Trái Đất vẫn chưa có mẫu vật. 431 00:24:14,370 --> 00:24:15,577 Đó là chuyện đã rồi. 432 00:24:19,875 --> 00:24:22,037 Em chỉ muốn anh hiểu lý do em làm vậy. 433 00:24:26,924 --> 00:24:29,541 Anh biết đấy, em đã từng làm việc với hội OPA. 434 00:24:30,552 --> 00:24:32,043 Em đã phải lòng một người. 435 00:24:34,223 --> 00:24:37,307 Anh ấy là một người lãng mạn, có phần hơi mơ mộng. 436 00:24:38,477 --> 00:24:39,718 Một người luôn đấu tranh. 437 00:24:41,313 --> 00:24:44,272 Luôn tin tưởng những gì mình làm là chính nghĩa. 438 00:24:46,777 --> 00:24:48,260 Em biết anh đâu phải người đó. 439 00:24:56,578 --> 00:24:58,365 Em đã có con với anh ta. 440 00:25:01,625 --> 00:25:02,741 Một bé trai. 441 00:25:05,629 --> 00:25:06,836 Tên là Filip. 442 00:25:11,093 --> 00:25:13,005 Người đó đã đưa thằng bé đi, 443 00:25:14,680 --> 00:25:17,593 vì em đã khước từ mong muốn của anh ấy. 444 00:25:21,061 --> 00:25:22,723 Em cảm thấy tuyệt vọng. 445 00:25:24,773 --> 00:25:25,763 Như muốn vỡ tan. 446 00:25:28,736 --> 00:25:30,352 Sau cùng thì, 447 00:25:31,530 --> 00:25:32,941 Em rũ bỏ quá khứ. 448 00:25:34,491 --> 00:25:36,920 Rồi em gia nhập tàu Canterbury để quên đi tất cả. 449 00:25:38,328 --> 00:25:40,194 Naomi, anh rất tiếc. 450 00:25:40,789 --> 00:25:42,200 Sao em không kể cho anh? 451 00:25:42,541 --> 00:25:43,531 Em không biết nữa. 452 00:25:44,752 --> 00:25:47,290 Chỉ là em... không thể. 453 00:25:50,549 --> 00:25:52,006 Nhưng sau chuyện ở Eros xảy ra, 454 00:25:53,302 --> 00:25:54,292 rồi đến Ganymede. 455 00:25:55,554 --> 00:25:57,860 Sau khi thấy những người Vành Đai chịu đau đớn. 456 00:25:59,266 --> 00:26:01,349 Sau khi thấy anh quan tâm đến họ như vậy. 457 00:26:04,313 --> 00:26:06,851 Khiến em không thể thờ ơ được nữa. 458 00:26:10,069 --> 00:26:12,220 Em hình dung Filip đang đứng trong số họ. 459 00:26:13,697 --> 00:26:15,029 Khiến em như được sống lại. 460 00:26:19,453 --> 00:26:22,440 Em không định xin lỗi vì đã đưa Protomolecule cho Vành Đai. 461 00:26:23,582 --> 00:26:25,995 Nhưng em xin lỗi đã không nói rõ lý do thực sự. 462 00:26:28,337 --> 00:26:31,080 Lẽ ra em nên bàn trước với anh, với tất cả mọi người, 463 00:26:33,509 --> 00:26:35,125 đặc biệt là anh. 464 00:26:42,518 --> 00:26:44,680 Anh sẽ không bao giờ đồng ý việc em đã làm. 465 00:26:46,897 --> 00:26:48,479 Nhưng anh không thể ghét bỏ em 466 00:26:49,608 --> 00:26:51,600 vì đã làm những gì em cho là đúng. 467 00:27:09,670 --> 00:27:11,161 Mô-đun kiểm soát sẽ phân phối 468 00:27:11,160 --> 00:27:13,340 một lượng chất kích thích cơ thể tối thiểu, 469 00:27:13,350 --> 00:27:14,714 vừa đủ để giữ ý thức. 470 00:27:17,553 --> 00:27:18,543 Katoa. 471 00:27:20,681 --> 00:27:22,343 Cháu đang nói dở về Công trình. 472 00:27:23,892 --> 00:27:26,134 - Công trình... - Công trình là gì? 473 00:27:26,645 --> 00:27:27,806 Cháu đang xây cái gì? 474 00:27:29,648 --> 00:27:30,889 Sớm thôi... 475 00:27:31,108 --> 00:27:32,644 Công trình hoàn thành... 476 00:27:33,735 --> 00:27:36,318 Sớm... thôi. 477 00:27:36,405 --> 00:27:38,880 - Không được. Nó đang hấp hối nữa rồi. - Sớm thôi... Công trình... 478 00:27:38,991 --> 00:27:41,825 Hoàn thành! Sớm thôi! 479 00:27:43,871 --> 00:27:46,329 Sớm thôi, sớm thôi! 480 00:27:46,415 --> 00:27:47,880 - Thưa ngài, hãy theo tôi. - Sớm thôi! 481 00:27:47,916 --> 00:27:50,829 Nhanh thôi! 482 00:27:50,919 --> 00:27:53,878 Nhanh thôi! 483 00:28:00,637 --> 00:28:02,003 Dùng phương pháp gây mê. 484 00:28:10,606 --> 00:28:12,220 Anh để ý điều thằng bé nói không? 485 00:28:13,025 --> 00:28:15,108 Protomolecule có một mục đích. 486 00:28:16,111 --> 00:28:17,352 Là Công trình. 487 00:28:18,700 --> 00:28:21,390 Dù thứ gì đang được xây trên Sao Kim thì cũng gần xong rồi. 488 00:28:21,520 --> 00:28:23,980 Ta phải biết nhiều hơn nữa. Anh bắt nó tiếp tục nói đi. 489 00:28:24,494 --> 00:28:26,220 Tôi có thể làm chậm quá trình biến đổi, 490 00:28:26,220 --> 00:28:27,860 nhưng không cách nào ngưng lại được. 491 00:28:28,790 --> 00:28:30,622 Nội tạng của thằng bé đang biến đổi. 492 00:28:31,001 --> 00:28:32,958 Cả dây thanh quản, cấu trúc não bộ. 493 00:28:34,504 --> 00:28:36,990 Tôi xin lỗi thưa ngài. Nó không thể nói chuyện được nữa. 494 00:28:37,466 --> 00:28:39,002 Thế thì ta cần một vật chứa khác. 495 00:28:40,135 --> 00:28:42,377 Đối tượng này lai với Protomolecule 496 00:28:42,471 --> 00:28:44,220 ổn định hơn bất cứ đứa nào khác. 497 00:28:44,556 --> 00:28:45,990 Trong số đối tượng còn lại, 498 00:28:45,990 --> 00:28:48,679 đứa có hồ sơ di truyền giống nhất là... 499 00:28:50,812 --> 00:28:51,802 Mei Meng. 500 00:29:00,405 --> 00:29:01,395 Tiến hành đi. 501 00:29:12,668 --> 00:29:14,700 Tài sản của gia đình ông đã được hoàn lại. 502 00:29:15,000 --> 00:29:16,810 Ông hãy chuyển giao hệ thống điều khiển 503 00:29:16,810 --> 00:29:19,043 ống chứa người lai đến tàu của tôi ngay lập tức. 504 00:29:20,175 --> 00:29:21,791 Chốc nữa đội kỹ thuật sẽ xuống 505 00:29:21,885 --> 00:29:24,047 lấy toàn bộ tài liệu có liên quan đến dự án. 506 00:29:27,266 --> 00:29:28,256 Được rồi. 507 00:29:29,184 --> 00:29:31,100 Sẽ chuyển giao hệ thống điều khiển ngay. 508 00:29:51,331 --> 00:29:52,538 Gus. 509 00:29:52,791 --> 00:29:54,202 Hai ta đã biết nhau lâu rồi. 510 00:29:54,293 --> 00:29:55,875 Ông cứ xen vào mới chịu được à? 511 00:29:55,961 --> 00:29:57,452 Giờ quay lại vẫn còn kịp. 512 00:29:57,546 --> 00:29:59,754 Ông bị cách chức và phải ở trong phòng. 513 00:29:59,790 --> 00:30:02,110 Còn có hành động nào khác thì tôi sẽ nhốt ông đấy. 514 00:30:04,386 --> 00:30:05,797 Thưa sếp, là tàu Hammurabi. 515 00:30:05,887 --> 00:30:07,660 Ta sắp vào tầm bắn tên lửa của chúng rồi. 516 00:30:07,660 --> 00:30:08,840 Vào vị trí chiến đấu. 517 00:30:22,200 --> 00:30:24,691 Ta có thể bắt đầu khai hỏa vào tàu Agatha King sau 5 phút nữa. 518 00:30:24,700 --> 00:30:27,540 Còn bao lâu nữa thì những tàu còn lại của hạm đội mới có thể giao chiến? 519 00:30:27,540 --> 00:30:29,825 11 tàu có thể bắn sau khi ta khai hỏa 3 phút. 520 00:30:29,911 --> 00:30:32,110 Toàn bộ tàu sẽ tham chiến sau lúc đó 5 phút nữa. 521 00:30:37,150 --> 00:30:38,680 Tôi muốn một giải pháp an toàn hơn. 522 00:30:38,700 --> 00:30:40,460 Giảm 1/4 tốc độ bay. 523 00:30:40,547 --> 00:30:41,537 Rõ, thưa sếp. 524 00:30:41,631 --> 00:30:42,990 - Chỉ huy à, sao... - Ngài Tham mưu. 525 00:30:43,300 --> 00:30:45,383 Mau đưa Sinopoli lên đây. 526 00:30:45,469 --> 00:30:46,801 Làm ngay đây, thưa sếp. 527 00:30:49,990 --> 00:30:51,800 Sếp đã gửi tin nhắn đó cho Souther. 528 00:30:54,420 --> 00:30:55,810 Thưa sếp, thế có thể được xem là... 529 00:30:55,812 --> 00:30:57,220 Tôi biết thế được xem là gì. 530 00:30:59,232 --> 00:31:01,394 Ta đang có hai hạm đội hăm dọa lẫn nhau. 531 00:31:01,777 --> 00:31:04,736 Là 74 tàu, với hàng ngàn sinh mạng, 532 00:31:05,280 --> 00:31:07,272 và kết quả duy nhất hai bên có thể có được 533 00:31:07,366 --> 00:31:08,700 là tiêu diệt lẫn nhau mà thôi. 534 00:31:08,700 --> 00:31:10,910 Đoạn phim đó không thay đổi được kết quả đó đâu. 535 00:31:12,162 --> 00:31:15,826 Chiến tranh vốn là một tác động qua lại không ổn định của 3 thứ. 536 00:31:16,792 --> 00:31:20,456 Cảm xúc quá khích, chính trị và may mắn. 537 00:31:21,088 --> 00:31:22,454 Tin nhắn đó chính là may mắn. 538 00:31:23,590 --> 00:31:26,990 Có lẽ ở trên này, ngoài tầm của mọi chiêu trò chính trị và những lời nhảm nhí, 539 00:31:27,052 --> 00:31:29,460 may mắn có thể cho ta cơ hội và khiến đám lính lác 540 00:31:29,460 --> 00:31:30,990 hiểu không cần phải đánh nữa. 541 00:31:32,516 --> 00:31:33,723 Chỉ một lần này thôi. 542 00:31:34,510 --> 00:31:36,550 Điều đó thật cao cả và đáng khâm phục, thưa sếp, 543 00:31:36,550 --> 00:31:39,790 nhưng ta đang ở trong một cuộc "chiến tranh nóng", và tôi thì muốn thắng hơn. 544 00:32:09,219 --> 00:32:10,209 "Bác sĩ"này, 545 00:32:10,971 --> 00:32:12,758 dù chuyện gì có xảy ra dưới đó đi nữa, 546 00:32:12,848 --> 00:32:14,089 có tôi trông chừng anh rồi. 547 00:32:14,683 --> 00:32:15,673 Cám ơn. 548 00:32:17,102 --> 00:32:18,684 Thì, nhỡ ta không tìm ra con bé, 549 00:32:18,770 --> 00:32:21,970 - hay nhỡ tìm thấy rồi nhưng lại... - Tôi cũng sẵn sàng cho tình huống đó rồi. 550 00:32:55,682 --> 00:32:57,014 Cái quái gì thế? 551 00:33:12,782 --> 00:33:14,193 Không chiếm quyền được! 552 00:33:14,326 --> 00:33:15,990 Tay nắm thủy lực ở sau tấm bản đó. 553 00:33:17,579 --> 00:33:19,571 - Có vẻ dày đấy. - Vẫn cắt được. 554 00:33:26,650 --> 00:33:28,440 Vũ khí của chúng hiện đại hơn của ta. 555 00:33:30,217 --> 00:33:31,549 Chúng vào tầm khai hỏa rồi. 556 00:33:31,635 --> 00:33:33,046 Sao vẫn chưa chịu bắn? 557 00:33:34,971 --> 00:33:36,052 Họ đang thăm dò chúng ta. 558 00:33:51,488 --> 00:33:54,105 Chỉ huy, ta sẽ vào tầm bắn tên lửa của chúng sau 2 phút nữa, 559 00:33:54,199 --> 00:33:56,220 và tầm bắn của toàn bộ tàu địch sau 6 phút. 560 00:33:58,662 --> 00:34:00,119 Giữ nguyên tốc độ và hướng bay. 561 00:34:00,580 --> 00:34:01,570 Sẵn sàng khóa mục tiêu. 562 00:34:01,665 --> 00:34:03,406 Phó Tổng thư ký Avasarala. 563 00:34:04,167 --> 00:34:05,908 Bà ấy và Souther có thân nhau không? 564 00:34:06,753 --> 00:34:09,020 Tôi không rõ, thưa sếp. Bà ấy không hẳn đã nói thế. 565 00:34:10,500 --> 00:34:11,539 Tính tình bà ta thế nào? 566 00:34:12,634 --> 00:34:14,967 Lúc đầu thì khá là thô lỗ. 567 00:34:16,638 --> 00:34:18,095 Tôi đoán là tôi có thích bà ấy. 568 00:34:19,516 --> 00:34:21,678 Thưa chỉ huy, ta đã có thể khai hỏa vào một tàu địch. 569 00:34:21,768 --> 00:34:22,849 Sếp định làm thế nào? 570 00:34:28,483 --> 00:34:30,065 Giữ nguyên lộ trình và tốc độ. 571 00:34:32,904 --> 00:34:34,020 Họ không hề muốn bắn. 572 00:34:34,197 --> 00:34:35,859 Nếu muốn thì họ đã làm rồi. 573 00:34:36,241 --> 00:34:38,483 Họ muốn xem liệu ta là bạn hay thù, 574 00:34:39,035 --> 00:34:40,321 liệu ta có danh dự hay không. 575 00:34:40,412 --> 00:34:42,420 Không có danh dự của kẻ bại trận đâu. 576 00:34:42,581 --> 00:34:44,490 Triển khai vũ khí, chuẩn bị toàn bộ tên lửa. 577 00:34:44,499 --> 00:34:46,115 Ta sẽ dùng toàn lực hạ chúng. 578 00:34:46,209 --> 00:34:47,450 - Bỏ lệnh đó! - Đứng yên! 579 00:34:47,544 --> 00:34:48,900 - Cấm động đậy! - Này, đứng yên! 580 00:34:48,920 --> 00:34:49,994 Đừng có dở trò! 581 00:34:52,507 --> 00:34:54,320 Chiếu theo Bộ luật Quân sự, 582 00:34:54,400 --> 00:34:55,834 tôi tước quyền chỉ huy của ông. 583 00:34:55,927 --> 00:34:57,043 Đây là làm phản! 584 00:34:57,137 --> 00:34:59,379 Vì âm mưu tiến hành một cuộc chiến bất hợp pháp. 585 00:35:00,140 --> 00:35:01,927 Tôi có bằng chứng. Giam ông ta lại. 586 00:35:02,017 --> 00:35:03,349 Ông mất trí rồi à? 587 00:35:04,311 --> 00:35:05,301 Bộ phận liên lạc, 588 00:35:06,000 --> 00:35:07,970 Cho tôi một kênh băng thông rộng, không mã hóa. 589 00:35:08,000 --> 00:35:09,570 Tới tất cả tàu trong vùng giao chiến. 590 00:35:09,590 --> 00:35:10,514 Sao cơ sếp? 591 00:35:11,026 --> 00:35:13,268 Tới tất cả tàu, cả Trái Đất và Sao Hỏa. 592 00:35:15,697 --> 00:35:16,813 Kênh đã mở, thưa sếp. 593 00:35:17,991 --> 00:35:20,529 Tôi là Đô đốc Souther của tàu Agatha King. 594 00:35:20,869 --> 00:35:22,701 Chúng tôi ngừng giao chiến. 595 00:35:22,871 --> 00:35:25,238 Tôi nhắc lại, chúng tôi ngừng giao chiến. 596 00:35:26,499 --> 00:35:28,240 Tôi đã cách chức Đô đốc Hạm đội Nguyễn 597 00:35:28,335 --> 00:35:30,042 với cáo buộc âm mưu gây chiến. 598 00:35:30,545 --> 00:35:32,990 Chúng ta đang tham gia một cuộc chiến bất hợp pháp 599 00:35:33,214 --> 00:35:35,376 Tôi sẽ gửi bằng chứng cho cả hai bên. 600 00:35:38,000 --> 00:35:40,850 Tôi kêu gọi toàn bộ tàu Liên Hiệp dùng mọi biện pháp cần thiết 601 00:35:40,850 --> 00:35:42,270 trong trường hợp tàu Agatha... 602 00:36:08,124 --> 00:36:10,161 Các người bị bắt vì tội mưu phản. 603 00:36:14,297 --> 00:36:15,629 Họ đang tách đội ư. 604 00:36:17,050 --> 00:36:18,257 Lũ phản bội này. 605 00:36:18,660 --> 00:36:21,390 Bộ phận liên lạc, kết nối với hạm đội. Chỉ hạm đội ta thôi. 606 00:36:21,471 --> 00:36:23,087 Vâng thưa sếp. Kênh đã mở. 607 00:36:23,932 --> 00:36:25,548 Tôi là Đô đốc Nguyễn. 608 00:36:26,142 --> 00:36:29,180 Chúng tôi đã dập tắt một âm mưu tạo phản của Đô đốc Souther. 609 00:36:29,520 --> 00:36:32,187 Tất cả tàu phải trở lại vùng giao tranh ngay lập tức 610 00:36:32,273 --> 00:36:33,684 và chuẩn bị chiến đấu. 611 00:36:38,947 --> 00:36:40,404 Còn ai không nhận lệnh? 612 00:36:40,907 --> 00:36:43,024 Tàu Heisserer và tàu Jimenez. 613 00:36:43,952 --> 00:36:45,488 Đám tàu tuần tiễu khốn kiếp. 614 00:36:47,550 --> 00:36:49,656 Bộ phận liên lạc, nhắn tin đến tàu Jimenez. 615 00:36:50,625 --> 00:36:51,832 Bộ truyền tin đã lên. 616 00:36:52,168 --> 00:36:53,750 Tàu Jimenez, tôi là Đô đốc Nguyễn. 617 00:36:53,837 --> 00:36:57,080 Tôi ra lệnh cho các anh quay lại hạm đội, 618 00:36:57,632 --> 00:36:59,043 không thì sẽ bị coi là đào ngũ. 619 00:37:03,596 --> 00:37:05,470 Họ không đổi hướng quay lại, thưa sếp. 620 00:37:06,099 --> 00:37:07,806 Vẫn còn 5 tàu nữa đang bỏ đi. 621 00:37:09,144 --> 00:37:11,450 Triển khai vũ khí, khóa mục tiêu tàu Jimenez. 622 00:37:31,791 --> 00:37:34,909 Còn ai khác ở đây không bằng lòng 623 00:37:36,004 --> 00:37:39,168 tuân theo mệnh lệnh hợp pháp của tôi, thì đứng ra ngay. 624 00:37:54,939 --> 00:37:56,280 Nhốt tất cả bọn chúng lại. 625 00:37:56,399 --> 00:37:57,515 Vâng, thưa sếp. 626 00:37:59,694 --> 00:38:00,775 Đi! 627 00:38:03,823 --> 00:38:06,156 Tàu Jimenez, đây là cảnh báo cuối cùng. 628 00:38:07,535 --> 00:38:09,697 Trở về hạm đội hoặc bị bắn. 629 00:38:15,710 --> 00:38:17,952 Tàu Jimenez, báo lại đi. 630 00:38:32,160 --> 00:38:34,000 Tàu Jimenez đã bị tiêu diệt, thưa sếp. 631 00:39:13,393 --> 00:39:14,804 Trời ơi, họ đang bắn lẫn nhau. 632 00:39:15,400 --> 00:39:17,600 Chỉ huy, tàu của họ đang lục đục. Ta hãy hạ họ đi. 633 00:39:17,650 --> 00:39:18,595 Không. 634 00:39:20,984 --> 00:39:22,720 Mở một kênh đến hạm đội chúng ta. 635 00:39:24,571 --> 00:39:25,561 Sếp đã lên sóng. 636 00:39:30,994 --> 00:39:34,453 Tới tất cả tàu Quân đoàn Sao Hỏa, tôi là Chỉ huy của tàu Hammurabi. 637 00:39:35,039 --> 00:39:38,032 Không được bắn. Tôi nhắc lại, không được bắn. 638 00:39:39,294 --> 00:39:41,377 Có một vụ tạo phản trên tàu Agatha King, 639 00:39:41,462 --> 00:39:43,875 và tàu Liên Hiệp đang bắn lẫn nhau. 640 00:39:45,008 --> 00:39:46,124 Nếu ta xông vào, 641 00:39:46,500 --> 00:39:49,635 thì sẽ chỉ khiến họ đoàn kết lại và chĩa vũ khí vào ta mà thôi. 642 00:39:51,639 --> 00:39:53,346 Nếu họ muốn tiêu diệt lẫn nhau, 643 00:39:54,183 --> 00:39:55,344 cứ để họ làm vậy. 644 00:39:56,644 --> 00:39:57,885 Tàu Hammurabi xin hết. 645 00:40:00,481 --> 00:40:02,063 Giờ tôi muốn nói với Liên Hiệp. 646 00:40:21,550 --> 00:40:22,955 Đem thiết bị y tế tạm thời đến. 647 00:40:24,000 --> 00:40:26,220 Khóa phòng chỉ huy tác chiến lại. 648 00:40:27,175 --> 00:40:28,700 Nội bất xuất ngoại bất nhập. 649 00:40:29,302 --> 00:40:30,292 Vâng, thưa sếp. 650 00:40:31,804 --> 00:40:35,673 Tôi là Chỉ huy Sandrine Kirino của tàu Hammurabi thuộc Quân đoàn Sao Hỏa 651 00:40:35,700 --> 00:40:38,225 gửi đến tất cả tàu Liên Hiệp trong vùng giao tranh. 652 00:40:38,311 --> 00:40:40,974 Bất kỳ tàu nào bày tỏ thiện chí hòa bình 653 00:40:41,064 --> 00:40:43,272 thì sẽ không bị tàu Sao Hỏa nhắm bắn, 654 00:40:43,524 --> 00:40:46,358 và sẽ được xem như là đầu hàng. 655 00:40:46,736 --> 00:40:49,023 Nếu có tàu nào yêu cầu hỗ trợ, 656 00:40:49,113 --> 00:40:51,750 thì chúng tôi sẵn lòng giúp trong khả năng của mình. 657 00:40:52,951 --> 00:40:55,193 Thưa Đô đốc, ngài muốn đáp trả như nào? 658 00:40:56,204 --> 00:40:57,240 Thưa sếp? 659 00:40:57,830 --> 00:40:58,911 Sếp? 660 00:41:21,396 --> 00:41:22,386 Xong rồi. 661 00:41:30,697 --> 00:41:31,904 Cái quái gì thế kia? 662 00:41:52,860 --> 00:41:54,980 Chúng đã phóng tên lửa chứa người lai rồi.