1 00:02:12,727 --> 00:02:15,597 - Det begynner å bli fullt der ute. - Ja. 2 00:02:16,189 --> 00:02:19,350 Da MCRN begynte å trekke seg tilbake fra Saturn, 3 00:02:19,359 --> 00:02:23,897 sendte FNs marine flesteparten av skipene fra de ytre planetene etter dem. 4 00:02:25,573 --> 00:02:29,053 De er på vei mot Callisto med avstengte transpondere. 5 00:02:29,077 --> 00:02:32,264 MCRNs veft. Det er en viktig operasjonsbase. 6 00:02:32,288 --> 00:02:33,182 Det er det. 7 00:02:33,206 --> 00:02:36,826 Men det har åpnet et hull for oss her. 8 00:02:37,919 --> 00:02:41,983 Denne kursen får oss til Io uten at noen får ferten av oss. 9 00:02:42,007 --> 00:02:44,694 Vi går inn og ut uten at noen merker det. 10 00:02:44,718 --> 00:02:49,297 De vet ikke at vi kommer. Det er vår eneste fordel. 11 00:02:49,764 --> 00:02:54,161 Vi lander, og så er det bare 100 meter til tilgangsluken. 12 00:02:54,185 --> 00:02:58,499 - Vet dere noe om motstanden? - Mennesker? Nei. 13 00:02:58,523 --> 00:03:01,809 Vi aner ikke når det gjelder hybrider. 14 00:03:02,485 --> 00:03:06,314 Det har ikke kommet flere protomolekylsignaler fra stasjonen. 15 00:03:06,322 --> 00:03:09,609 Hybridene kan være borte eller i dvale. 16 00:03:09,909 --> 00:03:11,236 Og hvis ikke? 17 00:03:12,454 --> 00:03:16,532 Da stikker vi, og sprenger det fordømte stedet på vei ut. 18 00:03:28,970 --> 00:03:31,422 MCRN HAMMURABI PÅ VEI TIL JUPITER 19 00:03:42,817 --> 00:03:45,186 MARS FØRST 20 00:03:49,574 --> 00:03:50,780 Klar? 21 00:03:56,539 --> 00:04:00,436 Tar de Callisto, er det over. De har 19 destroyere. 22 00:04:00,460 --> 00:04:04,747 - Den tredje flåten tok dem skikkelig. - Og mistet fire kampgrupper. 23 00:04:05,465 --> 00:04:07,583 Søsteren din kjempet hardt. 24 00:04:09,385 --> 00:04:13,908 Med forsterkningene blir det 51 destroyere mot våre 23. 25 00:04:13,932 --> 00:04:16,911 Vi suser inn i strid før kanonene har kommet. 26 00:04:16,935 --> 00:04:19,371 - Sir, fenrik Sinopoli. - Takk. 27 00:04:19,395 --> 00:04:22,041 Jeg vil takke deg på vegne av laget. 28 00:04:22,065 --> 00:04:24,794 Takk for at dere kom tilbake til kampen. 29 00:04:24,818 --> 00:04:28,881 Selv om jeg ikke forstår hvordan. Kommandodekket ble klippet bort. 30 00:04:28,905 --> 00:04:32,259 Vi fikk ikke KC i stand på egen hånd. 31 00:04:32,283 --> 00:04:34,444 - Vi fikk hjelp. - Av hvem? 32 00:04:35,286 --> 00:04:36,388 James Holden. 33 00:04:36,412 --> 00:04:39,642 Mottakeren som ga oss skylden for å ha sprengt Canterbury 34 00:04:39,666 --> 00:04:42,394 - og fikk Donnie utslettet? - Rocinante... 35 00:04:42,418 --> 00:04:44,563 Tachi. De fant KC. 36 00:04:44,587 --> 00:04:47,358 Reparerte de skuta og sendte dere av gårde? 37 00:04:47,382 --> 00:04:50,611 Vi prøvde å ta skipet, men lyktes ikke. 38 00:04:50,635 --> 00:04:53,531 Det var en marinesoldat der. Roberta Draper. 39 00:04:53,555 --> 00:04:54,865 Avhopperen? 40 00:04:54,889 --> 00:04:59,677 Og FNs undersekretær Chrisjen Avasarala. Hun var også der. 41 00:05:00,270 --> 00:05:04,166 - Var tannfeen også der? - Det er usannsynlig, gutt. 42 00:05:04,190 --> 00:05:07,727 - Men hun var der. - Hvorfor lot de dere dra? 43 00:05:09,571 --> 00:05:12,133 Holden og Avasarala ga meg dette. 44 00:05:12,157 --> 00:05:16,903 De sier at det er en sammensvergelse i FN, og at dette er bevis. 45 00:05:18,121 --> 00:05:20,099 Jeg skal være rask. 46 00:05:20,123 --> 00:05:24,687 Mars' forsvarsminister Korshunov døde av hjerteinfarkt i kveld. 47 00:05:24,711 --> 00:05:29,483 Samtidig ble MCRN Karakum, 48 00:05:29,507 --> 00:05:34,796 som skulle motta protomolekyl- teknologien, utslettet over Ganymedes. 49 00:05:35,471 --> 00:05:36,923 Og jeg ga ordren. 50 00:05:37,390 --> 00:05:40,385 Avasarala ville at du og Souther skulle få det. 51 00:05:40,727 --> 00:05:43,998 Kommandør for Jupiterflåten, om bord på Agatha King. 52 00:05:44,022 --> 00:05:47,042 Hun sier at han er hederlig og ikke vil ha en ulovlig krig. 53 00:05:47,066 --> 00:05:51,005 Han har kjempet. Og med tanke på hvor mange skip han har slått ut, 54 00:05:51,029 --> 00:05:54,049 - er han god. - Du vet ikke om det er ekte. 55 00:05:54,073 --> 00:05:57,610 Dette lukter kontraspionasje og avledning. 56 00:05:59,037 --> 00:06:01,531 Navigasjon, hvor er UNN Agatha King? 57 00:06:01,956 --> 00:06:06,854 Agatha King var på vei til Jupiters måner, sir. 58 00:06:06,878 --> 00:06:08,981 - Callisto? - Nei, sir. 59 00:06:09,005 --> 00:06:11,332 De skal visst til Io. 60 00:06:12,717 --> 00:06:16,280 Der er det bare vulkaner, dårlig vær og fæl lukt. 61 00:06:16,304 --> 00:06:18,908 Og kanskje noe vi ikke kjenner til. 62 00:06:18,932 --> 00:06:22,661 Viktig nok til å sende et av FNs flaggskip til en krigssone. 63 00:06:22,685 --> 00:06:26,957 Unnskyld, kaptein. Burde vi ikke kontakte Souther? 64 00:06:26,981 --> 00:06:31,420 Å sende en melding vi ikke vet om er ekte til en fiendtlig admiral, 65 00:06:31,444 --> 00:06:34,063 for et formål vi ikke kjenner til? 66 00:06:35,448 --> 00:06:37,676 Send melding til MCRNs kommando. 67 00:06:37,700 --> 00:06:42,932 Informer dem om at vi har fått vite at UNN Agatha King er på vei til Io 68 00:06:42,956 --> 00:06:46,977 med et ukjent mål som kan være viktig for krigen. 69 00:06:47,001 --> 00:06:49,579 Og at vi endrer kurs for å avskjære dem. 70 00:06:50,171 --> 00:06:54,610 Vi angriper og utsletter dem hvis vi må. 71 00:06:54,634 --> 00:06:56,320 - Ja, sir. - Kaptein... 72 00:06:56,344 --> 00:06:58,989 Du har gjort ditt, fenrik. Kvartermester. 73 00:06:59,013 --> 00:07:02,201 Sett ham på skadekontroll. Vi trenger hjelp. 74 00:07:02,225 --> 00:07:05,845 - Vi skal inn i strid. - Ja, sir. 75 00:07:13,736 --> 00:07:15,646 UNN AGATHA KING PÅ VEI MOT IO 76 00:07:16,239 --> 00:07:21,011 De var på vei mot Callisto da krysseren brøt av og satte kurs mot Io. 77 00:07:21,035 --> 00:07:24,932 - Motorsignatur indikerer Scirocco-klasse. - Vi takler en slik. 78 00:07:24,956 --> 00:07:27,935 Jeg vil helst ikke kjempe. De kan skade oss. 79 00:07:27,959 --> 00:07:31,897 Jeg anbefaler retrett til Callisto for å møte åttende flåte. 80 00:07:31,921 --> 00:07:34,248 Vi fortsetter mot Io som planlagt. 81 00:07:35,258 --> 00:07:38,294 Admiral, får jeg spørre hvorfor vi skal til Io? 82 00:07:39,762 --> 00:07:41,589 Det trenger du ikke å vite. 83 00:07:42,974 --> 00:07:44,201 Nei, sir. 84 00:07:44,225 --> 00:07:48,247 - Men siden Callisto er... - Vi skal til Io. 85 00:07:48,271 --> 00:07:50,681 Resten av flåten møter oss der. 86 00:07:51,441 --> 00:07:53,585 - Sir? - Mars vet hvor vi skal. 87 00:07:53,609 --> 00:07:56,145 Slaget vil utkjempes der. 88 00:07:57,280 --> 00:08:00,441 - Send mine ordre til flåten, Mr. Boyer. - Ja. 89 00:08:00,825 --> 00:08:05,556 Hvis du ikke har noe spesielt å gjøre på kommandobroen, 90 00:08:05,580 --> 00:08:07,490 trenger du ikke å være her. 91 00:08:09,709 --> 00:08:10,915 Jeg forstår, sir. 92 00:08:22,680 --> 00:08:24,924 Bra kaffe kan redde verden. 93 00:08:25,808 --> 00:08:28,177 Det holder at det redder morgenen. 94 00:08:28,519 --> 00:08:32,666 Faren min hadde en statue av Atlas på pulten sin. 95 00:08:32,690 --> 00:08:35,961 Han sa at jeg hadde enda sterkere skuldre. 96 00:08:35,985 --> 00:08:37,191 Da var jeg seks. 97 00:08:38,279 --> 00:08:42,009 Og den står fortsatt på pulten din som daglig inspirasjon. 98 00:08:42,033 --> 00:08:42,926 Nei. 99 00:08:42,950 --> 00:08:45,486 Jeg knuste den da sønnen min ble drept. 100 00:08:47,705 --> 00:08:49,699 Poenget er at jeg ikke ga opp. 101 00:08:50,375 --> 00:08:53,354 Jeg forsto at det var få voksne i rommet. 102 00:08:53,378 --> 00:08:56,080 Og at jeg var en av dem. 103 00:08:57,340 --> 00:08:59,276 Jeg ser hvor du vil. 104 00:08:59,300 --> 00:09:03,489 Jules-Pierre Mao har latt barna leke krig i hagen 105 00:09:03,513 --> 00:09:07,159 mens han finner ut av hva slags gud eller monster som følger med... 106 00:09:07,183 --> 00:09:09,760 Da la han en skikkelig dårlig plan. 107 00:09:09,769 --> 00:09:12,888 Unger kan tenne på huset like lett som deg og meg. 108 00:09:14,148 --> 00:09:15,354 James. 109 00:09:18,403 --> 00:09:21,105 Jeg har ikke vært helt ærlig med deg. 110 00:09:21,572 --> 00:09:23,190 Du kan ikke sprenge Io. 111 00:09:23,658 --> 00:09:25,359 Jeg må ha protomolekylet. 112 00:09:30,665 --> 00:09:31,949 Naomi hadde rett. 113 00:09:32,208 --> 00:09:33,951 Hun er ei smart jente. 114 00:09:34,919 --> 00:09:36,787 Jorden har ingen prøve. 115 00:09:37,171 --> 00:09:41,360 Jeg vil ikke ha det som våpen. Du vet hva som foregår på Venus. 116 00:09:41,384 --> 00:09:43,153 Hele systemet står i fare. 117 00:09:43,177 --> 00:09:45,671 På grunn av voksne som deg. 118 00:09:46,139 --> 00:09:48,799 Du er grunnen til dette rotet. 119 00:09:49,058 --> 00:09:53,304 Yndlingsuttrykket mitt var: "Jorden må komme først." 120 00:09:53,563 --> 00:09:56,641 Jeg gjorde fæle ting for å beskytte hjemmet mitt. 121 00:09:57,024 --> 00:10:01,562 Men nå er det annerledes. Dette handler om artens overlevelse. 122 00:10:02,447 --> 00:10:04,440 Jeg prøvde å redde verden. 123 00:10:05,158 --> 00:10:08,569 - Men det ble bare verre. - Du prøvde i hvert fall. 124 00:10:09,495 --> 00:10:11,890 Og du kan ikke slutte nå, 125 00:10:11,914 --> 00:10:14,685 for jeg må forstå protomolekylet. 126 00:10:14,709 --> 00:10:16,952 Og da trenger jeg en prøve. 127 00:10:17,420 --> 00:10:21,499 For Jordens, Mars' og Beltets beste. 128 00:10:21,924 --> 00:10:23,501 For alles beste. 129 00:10:25,970 --> 00:10:27,296 Du er ikke et barn. 130 00:10:28,973 --> 00:10:30,841 Det var du nok aldri. 131 00:10:31,809 --> 00:10:33,719 Så ikke oppfør deg som et. 132 00:10:36,230 --> 00:10:37,765 Det kler deg ikke. 133 00:10:47,742 --> 00:10:49,011 Hei, Holden. 134 00:10:49,035 --> 00:10:50,387 Hva skjer? 135 00:10:50,411 --> 00:10:54,281 Jeg åpner kommunikasjonen og tar en siste titt 136 00:10:54,290 --> 00:10:56,977 før vi slår av, hvis det er greit. 137 00:10:57,001 --> 00:10:58,619 Ok. Vær rask. 138 00:11:01,047 --> 00:11:04,875 Ok. La oss se hva vi har, jenta mi. 139 00:11:08,387 --> 00:11:12,075 Det virker som om neste rodeo blir ved Callisto. 140 00:11:12,099 --> 00:11:13,305 Det er bra. 141 00:11:22,777 --> 00:11:25,396 TIL: KAMAL, ALEX FRA: KAMAL, MELAS 142 00:11:34,997 --> 00:11:36,203 Hei, pappa. 143 00:11:37,291 --> 00:11:40,395 Jeg vet at mamma ikke vil at jeg skal snakke med deg. 144 00:11:40,419 --> 00:11:43,622 Men du skal vite at jeg ikke er sint. 145 00:11:43,965 --> 00:11:45,859 Jeg var det først. 146 00:11:45,883 --> 00:11:48,445 Men jeg vet at du dro for å beskytte oss. 147 00:11:48,469 --> 00:11:51,297 En ekte kriger må ofre seg. 148 00:11:52,431 --> 00:11:55,994 Når jeg blir gammel nok, skal jeg også kjempe for Mars. 149 00:11:56,018 --> 00:12:00,347 - Jøsses. -Så, jeg ville bare si det. 150 00:12:00,815 --> 00:12:02,516 Jeg er stolt av deg. 151 00:12:03,693 --> 00:12:04,711 Ha det, pappa. 152 00:12:04,735 --> 00:12:06,604 Håper du kommer hjem snart. 153 00:12:08,906 --> 00:12:10,816 MARSCOM KOMMUNIKASJON 154 00:12:20,293 --> 00:12:21,499 Pust. 155 00:12:22,545 --> 00:12:24,997 Klem inn avtrekkeren, ikke bare trekk av. 156 00:12:29,719 --> 00:12:31,086 Ikke verst. 157 00:12:34,098 --> 00:12:38,203 På Io har de ekte kulene mer rekyl enn disse i plast. 158 00:12:38,227 --> 00:12:39,595 Det skal jeg huske. 159 00:12:40,271 --> 00:12:42,389 Takk for at du tar deg av meg. 160 00:12:43,232 --> 00:12:44,642 Og for opplæringen. 161 00:12:46,694 --> 00:12:49,396 Takk meg hvis vi får tilbake jenta di. 162 00:12:50,698 --> 00:12:51,904 Eller blir skuls. 163 00:12:53,659 --> 00:12:56,237 Det er jo det nest beste. 164 00:13:19,101 --> 00:13:21,262 Tillatelse til å tale fritt, sir. 165 00:13:21,646 --> 00:13:22,852 Vær så god. 166 00:13:24,148 --> 00:13:28,727 Siden Nguyen kom om bord har han sendt meldinger mellom FN og Io. 167 00:13:29,362 --> 00:13:33,717 Alt er mot reglementet og uten loggførte samtaler. 168 00:13:33,741 --> 00:13:36,485 - Har du fulgt med på kommunikasjonen? - Jepp. 169 00:13:36,494 --> 00:13:39,431 Nå har han trukket et skip fra en stor trefning 170 00:13:39,455 --> 00:13:44,561 for å dra til en forlatt måne og fratatt deg kommandoen. 171 00:13:44,585 --> 00:13:46,271 Noe er galt. 172 00:13:46,295 --> 00:13:50,192 Vi har snakket med noen av de andre skipene. 173 00:13:50,216 --> 00:13:53,752 Kommandørene du lærte opp er lojale mot deg. 174 00:13:56,681 --> 00:13:58,632 Hvis du gjør noe... 175 00:14:00,393 --> 00:14:01,599 Noe? 176 00:14:02,228 --> 00:14:05,472 - Du vet hva vi mener, sir. - Ja. 177 00:14:06,399 --> 00:14:08,142 Det er det som bekymrer meg. 178 00:14:13,531 --> 00:14:14,815 Admiral. 179 00:14:22,415 --> 00:14:26,395 Boyer, jeg har villet si at sjefen din er en dust. 180 00:14:26,419 --> 00:14:27,562 Når han må være det. 181 00:14:27,586 --> 00:14:31,942 Han liker ikke at folk stiller spørsmål. Det er derfor han er flåtekommandør. 182 00:14:31,966 --> 00:14:35,487 - Souther trakk seg. - Eller ble han tråkket på? 183 00:14:35,511 --> 00:14:40,799 Nguyen er absolutt kvalifisert. Og kan smiske med Errinwright. 184 00:14:42,059 --> 00:14:46,206 - Nguyen var med på Vesta-blokkaden. - Det var halvparten av sjefsnemnda. 185 00:14:46,230 --> 00:14:48,390 Han var på Yasijuro. 186 00:14:51,235 --> 00:14:52,686 Sier du det? 187 00:14:53,821 --> 00:14:56,508 Yasi og fire andre destroyere 188 00:14:56,532 --> 00:14:59,276 sto overfor én krysser fra Mars. 189 00:14:59,660 --> 00:15:02,613 Noen skvatt, og alle begynte å skyte. 190 00:15:03,581 --> 00:15:05,991 De sluttet innen få minutter. 191 00:15:06,000 --> 00:15:07,206 Men innen da... 192 00:15:08,085 --> 00:15:11,538 ...hadde skipet fra Mars slått ut alle fem skipene våre. 193 00:15:12,423 --> 00:15:16,085 Nguyen så 29 tjenestemenn bli blåst ut i rommet. 194 00:15:17,553 --> 00:15:21,340 Han tenker på det hver gang han ser Mars' flagg. 195 00:15:24,477 --> 00:15:25,886 Han kjenner fienden. 196 00:15:27,021 --> 00:15:29,765 Jeg er glad for at han bestemmer nå. 197 00:15:36,739 --> 00:15:37,945 Vel, Gunny... 198 00:15:40,034 --> 00:15:43,237 Det ser ut som Goliathen snart er ladet opp. 199 00:15:43,245 --> 00:15:47,434 - Motorene står på lavt. Denne fylles ikke. - Ja, beklager det. 200 00:15:47,458 --> 00:15:51,229 Vi har ikke hydrazin. Roci trenger ikke rakettdrivstoff. 201 00:15:51,253 --> 00:15:52,496 Ironisk nok. 202 00:15:53,798 --> 00:15:56,735 Ikke tenk på det. Io har en sjettedels... 203 00:15:56,759 --> 00:15:59,003 Du og besetningen drepte en hybrid. 204 00:16:01,514 --> 00:16:03,340 Ja. Så vidt. 205 00:16:03,349 --> 00:16:04,826 Hvordan klarte dere det? 206 00:16:04,850 --> 00:16:06,119 Taktisk sett. 207 00:16:06,143 --> 00:16:07,120 Vi var heldige. 208 00:16:07,144 --> 00:16:09,054 De er ikke så smarte. 209 00:16:09,855 --> 00:16:12,334 De er mer som dyr som følger instinkter. 210 00:16:12,358 --> 00:16:15,337 Vi lokket den ut med et atomstridshode 211 00:16:15,361 --> 00:16:19,481 og snudde Roci. Jeg brant den opp i motorflammen. 212 00:16:20,032 --> 00:16:23,318 Jeg trenger brannbomber eller høyeksplosiver. 213 00:16:27,581 --> 00:16:31,035 Det er ingenting her som rakettkasterne mine. 214 00:16:33,087 --> 00:16:35,398 6,25 MM ANTENNELIG HYLSELØS AMMUNISJON 215 00:16:35,422 --> 00:16:39,319 Disse fungerer. Hvis jeg kommer nær nok og kan skyte lenge nok, 216 00:16:39,343 --> 00:16:42,113 - kan de fungere. - Vent litt, soldat. 217 00:16:42,137 --> 00:16:45,116 Planen er å stikke av hvis du ser en av dem. 218 00:16:45,140 --> 00:16:46,467 Jeg kjenner planen. 219 00:16:59,071 --> 00:17:00,277 Katoa. 220 00:17:00,865 --> 00:17:02,071 Hører du meg? 221 00:17:06,620 --> 00:17:08,197 Hva har skjedd med meg? 222 00:17:09,164 --> 00:17:10,449 Det gjør vondt. 223 00:17:11,250 --> 00:17:12,456 Beklager. 224 00:17:13,502 --> 00:17:14,708 Virkelig. 225 00:17:19,550 --> 00:17:22,127 Jeg vil snakke med deg om demontering. 226 00:17:23,012 --> 00:17:24,588 Det du sa tidligere... 227 00:17:25,222 --> 00:17:27,424 ...da du studerte mannen. 228 00:17:28,309 --> 00:17:31,470 Snakket du også om Arboghast på Venus? 229 00:17:32,605 --> 00:17:33,889 Jeg tror det. 230 00:17:34,690 --> 00:17:37,544 Du sa også "gjenbruk". 231 00:17:37,568 --> 00:17:39,311 Hva mente du med det? 232 00:17:39,695 --> 00:17:40,901 Man... 233 00:17:41,238 --> 00:17:42,507 Man... 234 00:17:42,531 --> 00:17:45,067 Man lager det. 235 00:17:45,618 --> 00:17:46,860 Og det fungerer. 236 00:17:47,202 --> 00:17:48,821 Eller ikke. 237 00:17:50,789 --> 00:17:51,892 Og så... 238 00:17:51,916 --> 00:17:53,325 ...delene. 239 00:17:54,084 --> 00:17:55,327 Alle delene. 240 00:17:56,253 --> 00:17:57,459 Sammen. 241 00:17:58,213 --> 00:17:59,540 Og de... 242 00:18:00,090 --> 00:18:01,296 De... 243 00:18:01,717 --> 00:18:02,986 Vi må... 244 00:18:03,010 --> 00:18:06,839 Vite hva dere prøver på. Hva vil dere? 245 00:18:08,432 --> 00:18:10,327 Hvis dette kan brukes, 246 00:18:10,351 --> 00:18:11,593 så bruk det. 247 00:18:12,144 --> 00:18:13,350 Hvis ikke, 248 00:18:13,771 --> 00:18:15,790 blir det... 249 00:18:15,814 --> 00:18:16,917 Kan bruke? 250 00:18:16,941 --> 00:18:19,434 Ikke bruke? Til hva? 251 00:18:20,486 --> 00:18:22,229 Finne deler 252 00:18:22,613 --> 00:18:25,149 til Opp, bygge... 253 00:18:25,658 --> 00:18:26,864 ...over... 254 00:18:27,451 --> 00:18:28,657 Opp... 255 00:18:29,078 --> 00:18:30,320 ...for arbeidet. 256 00:18:32,039 --> 00:18:32,933 Arbeidet? 257 00:18:32,957 --> 00:18:34,163 Hva er arbeidet? 258 00:18:38,712 --> 00:18:41,149 Man kan ikke stoppe arbeidet. 259 00:18:41,173 --> 00:18:43,292 Hva bygger dere? 260 00:18:45,052 --> 00:18:47,671 Han forandres for fort. Vi mister ham. 261 00:18:48,555 --> 00:18:51,133 - Brems det. - Ja, jeg kan prøve. 262 00:18:52,434 --> 00:18:57,165 Modulen vi bruker for å programmere hybridene er festet til hjernestammen. 263 00:18:57,189 --> 00:18:59,933 Jeg kan bruke den til å bremse stoffskiftet. 264 00:19:19,670 --> 00:19:20,876 Sånn. 265 00:19:22,131 --> 00:19:23,457 Ser du? 266 00:19:23,966 --> 00:19:25,792 Nå er det under kontroll. 267 00:19:31,849 --> 00:19:33,660 Hammurabi nærmer seg. 268 00:19:33,684 --> 00:19:36,997 Når vi er ved Io, er vi innen rakettrekkevidde. 269 00:19:37,021 --> 00:19:40,667 De angriper ikke før resten av flåten er i rakettrekkevidde. 270 00:19:40,691 --> 00:19:43,336 Nestkommanderende, kutt bremsefart ti prosent. 271 00:19:43,360 --> 00:19:46,756 Si ifra når vi er i omløpsbane. Jeg er på rommet mitt. 272 00:19:46,780 --> 00:19:47,986 Ja, sir. 273 00:19:53,245 --> 00:19:55,223 Det må være en feil, fenrik. 274 00:19:55,247 --> 00:19:57,199 - Men... - Det er et gammelt skip. 275 00:19:57,916 --> 00:19:59,993 Ta pause. Jeg tar meg av det. 276 00:20:06,967 --> 00:20:11,171 - Hva skjer? - Kommunikasjonspanelet sliter igjen. 277 00:20:13,891 --> 00:20:18,830 - Vi fikk en melding på flåtekanalen. - Vi er i krig. Hvem bruker den? 278 00:20:18,854 --> 00:20:23,350 Den er fra Hammurabi. Spesifikt til admiral Souther. 279 00:20:27,029 --> 00:20:30,065 Send den til kanalen min og slett loggen. 280 00:20:30,699 --> 00:20:33,735 Takk, Mr. Mancuso. Du overtar styringen. 281 00:20:45,089 --> 00:20:49,418 Så, Jules, du skal rydde opp i rotet du har skapt for meg. 282 00:20:49,927 --> 00:20:52,212 Du kommer tilbake til Jorden alene. 283 00:20:52,596 --> 00:20:54,715 Du venter på mine instruksjoner. 284 00:20:55,140 --> 00:20:57,676 Tilbake til jobben, for faen. 285 00:20:59,311 --> 00:21:03,124 - Hva skal du gjøre, sir? - Jeg må bekrefte at det er ekte. 286 00:21:03,148 --> 00:21:06,002 Nguyen tilhører Errinwright. De er sammen om dette. 287 00:21:06,026 --> 00:21:07,978 Jeg må bekrefte det først. 288 00:21:08,862 --> 00:21:10,939 Hva skal jeg gjøre, sir? 289 00:21:13,492 --> 00:21:15,485 Vær klar for alt. 290 00:21:28,340 --> 00:21:30,610 Beklager, sir. Ingen har tilgang. 291 00:21:30,634 --> 00:21:32,919 Flytt deg, for faen. 292 00:21:41,186 --> 00:21:43,665 Jeg lurte på når det var besøkstid. 293 00:21:43,689 --> 00:21:48,393 Fortell meg hva Errinwright sa i meldingen han sendte til Avasarala. 294 00:21:56,785 --> 00:22:00,807 Han sa at han samarbeidet med Jules-Pierre Mao 295 00:22:00,831 --> 00:22:03,492 om et hemmelig våpenprogram. 296 00:22:04,751 --> 00:22:07,647 Han var rasende over at Mao samarbeidet med Mars. 297 00:22:07,671 --> 00:22:11,401 - Det var det han anklaget henne for. - Han beordret å utslette 298 00:22:11,425 --> 00:22:14,529 et skip som skulle hente et våpen på Ganymedes. 299 00:22:14,553 --> 00:22:17,714 Hvilket skip? 300 00:22:20,392 --> 00:22:21,635 Karakum. 301 00:22:22,895 --> 00:22:24,101 Det var det. 302 00:22:27,733 --> 00:22:30,519 Avasarala sendte deg kommunikasjonsbufferen. 303 00:22:34,531 --> 00:22:35,737 Hun overlevde. 304 00:22:37,701 --> 00:22:39,611 - Hvordan...? - Admiral Souther. 305 00:22:40,495 --> 00:22:41,905 Bli med oss. 306 00:22:42,289 --> 00:22:44,991 Admiral Nguyen vil treffe deg. Nå. 307 00:23:15,405 --> 00:23:19,359 Alex sier at det kan være et par skip på vei mot Io. 308 00:23:20,786 --> 00:23:22,779 Har vi fortsatt klar bane? 309 00:23:23,413 --> 00:23:27,159 Han tror vi kan holde Io mellom oss og dem under nedstigningen. 310 00:23:27,834 --> 00:23:29,453 Han fortjener lønna si. 311 00:23:30,128 --> 00:23:32,831 Vi jobber jo stort sett for mat. 312 00:23:38,804 --> 00:23:40,010 Jim. 313 00:23:42,266 --> 00:23:44,593 Du føler at jeg forrådte deg. 314 00:23:46,770 --> 00:23:49,082 Det spiller ingen rolle hva jeg føler. 315 00:23:49,106 --> 00:23:50,312 Jo. 316 00:23:51,191 --> 00:23:55,103 Det er rart å si etter alt vi har vært gjennom... 317 00:23:55,737 --> 00:23:57,632 ...men du kjenner meg ikke. 318 00:23:57,656 --> 00:23:59,759 Og det er ikke din feil. 319 00:23:59,783 --> 00:24:01,401 Du gjorde det du gjorde. 320 00:24:03,078 --> 00:24:04,362 Hadde du ikke det, 321 00:24:04,621 --> 00:24:07,600 hadde kun Mars hatt protomolekylet. 322 00:24:07,624 --> 00:24:10,327 Du hadde rett om Avasarala. 323 00:24:11,086 --> 00:24:12,954 Jorden har ingen prøve. 324 00:24:14,464 --> 00:24:15,874 Gjort er gjort. 325 00:24:19,886 --> 00:24:22,797 Men du må forstå hvorfor jeg gjorde det. 326 00:24:26,977 --> 00:24:29,638 Jeg var med i OPA. 327 00:24:30,647 --> 00:24:32,265 Jeg var sammen med noen. 328 00:24:34,276 --> 00:24:37,229 Han var en romantiker. En idealist. 329 00:24:38,447 --> 00:24:39,653 En som kjempet. 330 00:24:41,158 --> 00:24:44,319 Han trodde alltid at han gjorde det rette. 331 00:24:46,788 --> 00:24:48,532 Jeg er ikke den fyren. 332 00:24:56,548 --> 00:24:58,124 Jeg fikk barn med ham. 333 00:25:01,595 --> 00:25:02,801 En liten gutt. 334 00:25:05,432 --> 00:25:06,638 Filip. 335 00:25:11,146 --> 00:25:13,181 Mannen jeg elsket tok ham fra meg... 336 00:25:14,608 --> 00:25:17,769 ...fordi jeg ikke gjorde som han ville. 337 00:25:21,156 --> 00:25:22,607 Jeg var desperat... 338 00:25:24,743 --> 00:25:25,949 ...ødelagt... 339 00:25:28,580 --> 00:25:30,532 ...og til slutt... 340 00:25:31,625 --> 00:25:33,201 ...stengte jeg alt ute. 341 00:25:34,419 --> 00:25:37,414 Og jeg ble med på Canterbury for å forsvinne. 342 00:25:38,507 --> 00:25:40,375 Jeg er lei for det, Naomi. 343 00:25:40,801 --> 00:25:42,377 Hvorfor sa du ikke det? 344 00:25:42,594 --> 00:25:43,800 Jeg vet ikke. 345 00:25:44,763 --> 00:25:45,969 Jeg... 346 00:25:46,431 --> 00:25:47,637 ...klarte ikke. 347 00:25:50,477 --> 00:25:52,095 Men så var det Eros. 348 00:25:53,230 --> 00:25:54,436 Og Ganymedes. 349 00:25:55,440 --> 00:25:57,726 Å se alle belterne lide. 350 00:25:59,194 --> 00:26:01,479 Og du var så omsorgsfull. 351 00:26:04,324 --> 00:26:06,860 Det gjorde det vanskelig å være nummen. 352 00:26:09,955 --> 00:26:11,948 Jeg så for meg Filip. 353 00:26:13,708 --> 00:26:14,914 Det vekket meg. 354 00:26:19,339 --> 00:26:22,500 Jeg beklager ikke å ha gitt Beltet protomolekylet. 355 00:26:23,552 --> 00:26:26,129 Men jeg er lei for hvordan. 356 00:26:28,348 --> 00:26:30,326 Jeg burde ha snakket med deg. 357 00:26:30,350 --> 00:26:31,556 Med alle. 358 00:26:33,520 --> 00:26:34,929 Men mest deg. 359 00:26:42,446 --> 00:26:44,648 Jeg kommer aldri til å like det. 360 00:26:46,867 --> 00:26:48,735 Men jeg kan ikke hate deg... 361 00:26:49,536 --> 00:26:51,988 ...for å gjøre det du trodde var rett. 362 00:27:09,514 --> 00:27:13,244 Kontrollmodulen vil gi et minimalt nivå stimuli. 363 00:27:13,268 --> 00:27:15,095 Akkurat nok for bevissthet. 364 00:27:17,397 --> 00:27:18,603 Katoa. 365 00:27:20,692 --> 00:27:23,061 Du fortalte oss om arbeidet. 366 00:27:23,820 --> 00:27:25,173 Arbeidet. 367 00:27:25,197 --> 00:27:28,024 Hva er arbeidet? Hva bygger dere? 368 00:27:29,534 --> 00:27:30,740 Snart. 369 00:27:31,203 --> 00:27:35,198 Arbeidet ferdig snart. 370 00:27:35,499 --> 00:27:38,769 - Snart. Arbeidet. - Nei, vi mister ham igjen. 371 00:27:38,793 --> 00:27:39,770 Ferdig. 372 00:27:39,794 --> 00:27:43,524 Snart. 373 00:27:43,548 --> 00:27:47,528 - Snart! - Bli med meg, sir. 374 00:27:47,552 --> 00:27:50,781 Snart! 375 00:27:50,805 --> 00:27:52,549 Snart! 376 00:28:00,565 --> 00:28:01,975 Bedøvelsesprotokoll. 377 00:28:10,534 --> 00:28:12,569 Hørte du hva han sa? 378 00:28:12,994 --> 00:28:15,280 Protomolekylet har et mål. 379 00:28:16,081 --> 00:28:17,287 Arbeidet. 380 00:28:18,875 --> 00:28:21,786 Det det bygger på Venus er nesten ferdig. 381 00:28:21,795 --> 00:28:24,315 Vi må få vite mer. Hold ham i gang. 382 00:28:24,339 --> 00:28:27,959 Jeg klarte å bremse forandringen, men ikke stanse den. 383 00:28:28,635 --> 00:28:30,863 De indre organene forandrer seg. 384 00:28:30,887 --> 00:28:33,715 Stemmebåndene. Hjernens struktur. 385 00:28:34,432 --> 00:28:37,537 Beklager, sir. Han kommer ikke til å snakke mer. 386 00:28:37,561 --> 00:28:39,554 Da trenger vi en ny kanal. 387 00:28:40,313 --> 00:28:44,418 Dette objektet hybridiserte bedre med protomolekylet enn andre. 388 00:28:44,442 --> 00:28:49,314 Av de som er igjen, er den med likest genetisk profil... 389 00:28:50,699 --> 00:28:51,905 Mei Meng. 390 00:29:00,417 --> 00:29:01,623 Ta hånd om det. 391 00:29:12,721 --> 00:29:15,116 Familiens kontoer er nå åpne. 392 00:29:15,140 --> 00:29:19,594 Overfør utskytningskontroll for hybridkapslene til mitt skip omgående. 393 00:29:20,186 --> 00:29:24,641 Teknikerteamet vil hente inn alt annet som tilhører prosjektet. 394 00:29:27,110 --> 00:29:28,316 Jeg forstår. 395 00:29:29,112 --> 00:29:31,231 Overfører utskytningskontroll. 396 00:29:36,870 --> 00:29:38,738 KONTROLLOVERFØRING UTFØRT 397 00:29:51,134 --> 00:29:55,573 - Vi har kjent hverandre lenge, Gus... - Du kunne ikke la være. 398 00:29:55,597 --> 00:29:57,992 Det er fortsatt tid til å gjøre det rette. 399 00:29:58,016 --> 00:30:00,328 Du er fratatt kommando og henvist til lugaren. 400 00:30:00,352 --> 00:30:03,054 Prøver du deg, får jeg deg lagt i jern. 401 00:30:04,189 --> 00:30:05,666 Sir, det er Hammurabi. 402 00:30:05,690 --> 00:30:09,477 - Vi er innen torpedorekkevidde. - Kampstasjoner. 403 00:30:22,290 --> 00:30:25,061 Vi burde kunne skyte på Agatha King. 404 00:30:25,085 --> 00:30:27,396 Hvor langt unna er flåten? 405 00:30:27,420 --> 00:30:30,232 Elleve skip kan skyte tre minutter etter oss. 406 00:30:30,256 --> 00:30:32,542 Hele flåten fem minutter senere. 407 00:30:37,055 --> 00:30:40,743 Vi nærmer oss sakte. Øk bremsefart med en kvart. 408 00:30:40,767 --> 00:30:42,620 - Ja, sir. - Kaptein...? 409 00:30:42,644 --> 00:30:45,539 Kvartermester. Få Sinopoli opp hit. Springmarsj. 410 00:30:45,563 --> 00:30:46,890 Skal bli, sir. 411 00:30:50,068 --> 00:30:55,299 Du sendte videoen til Souther. Det kan regnes som... 412 00:30:55,323 --> 00:30:57,942 Jeg vet hva det kan regnes som. 413 00:30:59,160 --> 00:31:02,890 To flåter nærmer seg hverandre, 74 skip. 414 00:31:02,914 --> 00:31:05,074 Tusenvis av liv. 415 00:31:05,333 --> 00:31:09,188 Det eneste vi vil oppnå, er å utslette hverandre. 416 00:31:09,212 --> 00:31:11,247 Videoen endrer ikke det. 417 00:31:12,257 --> 00:31:15,960 Krig er i seg selv et ustabilt samspill mellom tre ting. 418 00:31:16,636 --> 00:31:17,962 Sterke følelser, 419 00:31:18,304 --> 00:31:19,573 politikk 420 00:31:19,597 --> 00:31:20,803 og flaks. 421 00:31:21,099 --> 00:31:22,634 Meldingen er flaks. 422 00:31:23,476 --> 00:31:26,664 Her ute, langt unna politikk og pisspreik, 423 00:31:26,688 --> 00:31:31,643 åpner flaksen en dør og lar et par menn unngå å kjempe 424 00:31:32,277 --> 00:31:33,603 for en gangs skyld. 425 00:31:34,779 --> 00:31:37,842 Det er jo flott og edelt. Men dette er krig. 426 00:31:37,866 --> 00:31:39,567 Og jeg vil helst vinne. 427 00:32:09,272 --> 00:32:10,478 Doktor. 428 00:32:10,940 --> 00:32:14,102 Uansett hva som skjer, passer jeg på deg. 429 00:32:14,611 --> 00:32:15,817 Takk. 430 00:32:17,030 --> 00:32:20,176 Hvis vi ikke finner henne, eller gjør det og hun... 431 00:32:20,200 --> 00:32:22,151 Jeg er klar for det også. 432 00:32:55,652 --> 00:32:57,228 Hva pokker var det? 433 00:33:12,752 --> 00:33:16,289 - Overstyringen fungerer ikke. - Hydraulikken er bak der. 434 00:33:17,507 --> 00:33:20,209 - Det føles tykt. - Vi kan kutte oss gjennom. 435 00:33:26,641 --> 00:33:28,926 De har bedre våpen enn oss. 436 00:33:30,019 --> 00:33:33,765 De kan skyte. Hvorfor skyter de ikke? 437 00:33:34,816 --> 00:33:36,142 De tester oss. 438 00:33:51,165 --> 00:33:54,478 Vi er innen rakettrekkevidde om to minutter, 439 00:33:54,502 --> 00:34:00,208 og flåtens rekkevidde om seks. Oppretthold fart og bane. 440 00:34:01,551 --> 00:34:05,963 Står undersekretær Avasarala og Souther hverandre nær? 441 00:34:06,681 --> 00:34:09,634 Jeg vet ikke, sir. Det sa hun ikke. 442 00:34:10,518 --> 00:34:11,844 Hvordan var hun? 443 00:34:12,729 --> 00:34:14,806 Først ganske slem. 444 00:34:16,524 --> 00:34:18,184 Jeg likte henne. 445 00:34:19,235 --> 00:34:23,898 Kaptein, vi kan skyte på fiendeskipet. Hva er dine ordre? 446 00:34:28,453 --> 00:34:30,196 Oppretthold kurs og fart. 447 00:34:32,832 --> 00:34:36,729 De vil ikke skyte. Da hadde de gjort det allerede. 448 00:34:36,753 --> 00:34:40,774 De tester oss for å se hvem vi er. Om vi er hederlige eller ei. 449 00:34:40,798 --> 00:34:42,526 Det er ingen ære i nederlag. 450 00:34:42,550 --> 00:34:46,030 Gjør klar alle torpedorør. Vi gir dem alt vi har. 451 00:34:46,054 --> 00:34:47,781 - Glem den ordren. - Kom igjen. 452 00:34:47,805 --> 00:34:50,341 - Ikke rør deg. - Ikke rør dere, for faen. 453 00:34:52,477 --> 00:34:55,831 Jeg fratar deg kommandoen ifølge militær rettskodeks. 454 00:34:55,855 --> 00:34:59,433 - Dette er mytteri. - For ulovlig krigføring. 455 00:35:00,193 --> 00:35:03,521 - Jeg har bevis. Ta ham i varetekt. - Er du sinnssyk? 456 00:35:04,364 --> 00:35:05,570 Kommunikasjon. 457 00:35:06,074 --> 00:35:09,402 Ukryptert bredbåndstilgang til alle skip i området. 458 00:35:09,827 --> 00:35:12,181 - Sir? - Alle skip. 459 00:35:12,205 --> 00:35:13,531 Fra Jorden og Mars. 460 00:35:15,667 --> 00:35:17,118 Kanalen er åpen, sir. 461 00:35:17,961 --> 00:35:20,731 Dette er admiral Souther på UNN Agatha King. 462 00:35:20,755 --> 00:35:25,293 Vi trekker oss. Jeg gjentar: Vi trekker oss. 463 00:35:26,135 --> 00:35:30,407 Jeg har fratatt flåteadmiral Nguyen kommandoen for sammensvergelse. 464 00:35:30,431 --> 00:35:35,511 Dette er en ulovlig krig. Jeg sender bevis til begge flåter. 465 00:35:38,189 --> 00:35:42,268 Jeg beordrer alle FNs skip til å handle hvis Agatha King... 466 00:36:08,052 --> 00:36:10,713 Du er under arrest for mytteriforsøk. 467 00:36:14,225 --> 00:36:15,718 De svinger unna. 468 00:36:16,728 --> 00:36:17,934 Forrædere. 469 00:36:18,813 --> 00:36:21,140 Kommunikasjon, gi meg flåten vår. 470 00:36:21,441 --> 00:36:23,017 Ja, sir. Kanal åpen. 471 00:36:24,027 --> 00:36:25,603 Admiral Nguyen her. 472 00:36:26,154 --> 00:36:29,633 Vi har stoppet et mytteriforsøk fra admiral Souther. 473 00:36:29,657 --> 00:36:33,986 Alle skip skal tilbake til området omgående og være klare for angrep. 474 00:36:39,000 --> 00:36:40,728 Hvem har ikke bekreftet? 475 00:36:40,752 --> 00:36:43,454 Heisserer og Jimenez. 476 00:36:44,005 --> 00:36:45,748 Et jævla patruljeskip. 477 00:36:47,717 --> 00:36:50,779 Kommunikasjon, gi meg en kanal til Jimenez. 478 00:36:50,803 --> 00:36:51,905 Kanal åpen. 479 00:36:51,929 --> 00:36:55,117 Jimenez, dette er admiral Nguyen. Jeg beordrer dere 480 00:36:55,141 --> 00:36:59,303 til å komme tilbake til flåten eller bli ansett som desertører. 481 00:37:03,483 --> 00:37:05,643 De skifter ikke kurs, sir. 482 00:37:05,943 --> 00:37:08,271 Fem skip forflytter seg. 483 00:37:09,155 --> 00:37:12,108 Våpen, sikt inn på Jimenez. 484 00:37:31,844 --> 00:37:35,006 Hvis det er andre her som ikke vil 485 00:37:35,807 --> 00:37:39,051 følge mine ordre, sier dere ifra nå. 486 00:37:55,118 --> 00:37:57,528 - Ta dem med til arresten. - Ja, sir. 487 00:38:03,751 --> 00:38:06,329 Jimenez, dette er siste advarsel. 488 00:38:07,505 --> 00:38:10,499 Kom tilbake til flåten eller bli beskutt. 489 00:38:15,805 --> 00:38:18,007 Bekreft, Jimenez. 490 00:38:31,904 --> 00:38:34,523 Jimenez er utslettet, sir. 491 00:39:13,070 --> 00:39:16,675 - De skyter på hverandre. - De er forvirret, sir. 492 00:39:16,699 --> 00:39:18,651 - Vi bør utslette dem. - Nei. 493 00:39:20,953 --> 00:39:22,822 Åpne en kanal til flåten. 494 00:39:24,582 --> 00:39:25,788 Du er på, sir. 495 00:39:31,047 --> 00:39:34,542 Alle MCRN-skip, dette er kapteinen på Hammurabi. 496 00:39:35,092 --> 00:39:40,032 Ikke skyt. Jeg gjentar: Ikke skyt. Det har vært vært mytteri 497 00:39:40,056 --> 00:39:44,093 på Agatha King, og FN-skipene skyter på hverandre. 498 00:39:45,019 --> 00:39:50,015 Angriper vi, vender de bare våpnene mot oss. 499 00:39:51,525 --> 00:39:55,396 Hvis de vil utslette hverandre... skal de få gjøre det. 500 00:39:56,572 --> 00:39:57,778 Hammurabi ut. 501 00:40:00,326 --> 00:40:02,319 Nå vil jeg snakke med FN. 502 00:40:21,681 --> 00:40:23,007 Gi meg en autodok. 503 00:40:24,183 --> 00:40:25,801 Steng kommandosentralen. 504 00:40:27,144 --> 00:40:28,429 Vi er avstengt. 505 00:40:29,272 --> 00:40:30,478 Ja, sir. 506 00:40:31,899 --> 00:40:35,796 Dette er kaptein Sandrine Kirino på MCRN Hammurabi. 507 00:40:35,820 --> 00:40:38,173 Til alle FN-skip i området. 508 00:40:38,197 --> 00:40:43,387 Alle skip som har fredelige intensjoner vil ikke bli angrepet av Mars 509 00:40:43,411 --> 00:40:46,848 og vil bli ansett å være under våpenhvile. 510 00:40:46,872 --> 00:40:51,327 Hvis et skip trenger hjelp, er vi villige til å hjelpe. 511 00:40:52,962 --> 00:40:55,289 Hvordan vil du svare, admiral? 512 00:40:56,340 --> 00:40:57,546 Sir. 513 00:40:57,758 --> 00:40:58,964 Sir? 514 00:41:21,198 --> 00:41:22,404 Har den. 515 00:41:30,750 --> 00:41:32,701 Hva pokker er det? 516 00:41:52,938 --> 00:41:54,723 De skjøt ut hybridene.