1 00:00:08,175 --> 00:00:09,909 Seseorang hidup di sini. 2 00:00:09,944 --> 00:00:11,539 Anda tidak bisa membantu diri sendiri, bukan? 3 00:00:11,539 --> 00:00:12,665 Menyimpan semua orang. 4 00:00:12,699 --> 00:00:14,775 Anda ingin saya pergi dan memberi tahu CO saya 5 00:00:14,809 --> 00:00:16,143 untuk memanggil seorang Laksamana UNN 6 00:00:16,177 --> 00:00:17,644 di tengah perang? 7 00:00:17,679 --> 00:00:18,779 Ya persis. 8 00:00:18,813 --> 00:00:19,980 Jadi apa benda ini? 9 00:00:20,014 --> 00:00:21,348 Anda ingin saya tunjukkan kepada mereka? 10 00:00:21,382 --> 00:00:23,784 Waktunya singkat, dan saya akan singkat. 11 00:00:23,818 --> 00:00:24,985 Apakah para tahanan dijamin? 12 00:00:25,019 --> 00:00:26,553 Kami memilikinya di teluk med. 13 00:00:26,587 --> 00:00:28,488 Apa yang sebenarnya terjadi di kapal itu? 14 00:00:28,523 --> 00:00:30,891 Perang ini dibangun di atas kebohongan. 15 00:00:30,925 --> 00:00:32,559 Apakah Anda akan melakukan sesuatu tentang itu? 16 00:00:32,593 --> 00:00:33,961 Saya membebaskan Anda dari perintah. 17 00:00:33,995 --> 00:00:35,562 "Raja Agatha" sekarang milikku. 18 00:00:35,596 --> 00:00:37,965 Melas belajar hidup tanpa ayah. 19 00:00:37,999 --> 00:00:40,000 Kami tidak membutuhkanmu lagi. 20 00:00:40,034 --> 00:00:41,368 Api! 21 00:00:41,402 --> 00:00:44,137 Kalian melawan salah satu dari hal-hal itu dan menang? 22 00:00:44,172 --> 00:00:47,107 Semua polong hibrida siap untuk ditransfer. 23 00:00:48,443 --> 00:00:49,309 Whoa! 24 00:00:49,344 --> 00:00:50,377 Katoa, ayo! 25 00:00:50,411 --> 00:00:52,012 Saya ingin berbicara dengan Katoa. 26 00:00:52,046 --> 00:00:54,314 Disassembly menunjukkan jalur yang berguna. 27 00:00:54,349 --> 00:00:56,750 Anak laki-laki itu berbicara dengan yang lain 28 00:00:56,784 --> 00:00:58,218 infestasi Protomolekul. 29 00:00:58,252 --> 00:01:03,991 Dia adalah kunci untuk segalanya. 30 00:01:56,230 --> 00:02:04,263 Disinkronkan & dikoreksi oleh -robtor- www.addic7ed.com 31 00:02:11,406 --> 00:02:13,093 Sudah agak ramai di sini. 32 00:02:13,127 --> 00:02:14,561 Ya. 33 00:02:14,595 --> 00:02:17,798 Ketika MCRN mulai mengangkut pantat kembali dari Saturnus, 34 00:02:17,832 --> 00:02:20,434 UNN mengirim sebagian besar aset Outer Planet mereka 35 00:02:20,468 --> 00:02:21,935 membakar keras ke arah mereka. 36 00:02:21,969 --> 00:02:23,293 Sekarang, 37 00:02:24,138 --> 00:02:26,273 mereka semua menuju Callisto, 38 00:02:26,307 --> 00:02:27,741 transponder menjadi gelap. 39 00:02:27,775 --> 00:02:29,242 Galangan MCRN. 40 00:02:29,277 --> 00:02:30,811 Ini adalah basis operasi yang penting. 41 00:02:30,845 --> 00:02:31,912 Itu dia, 42 00:02:31,946 --> 00:02:33,747 tetapi telah terbuka 43 00:02:33,781 --> 00:02:36,298 lubang bagi kita di sini. 44 00:02:36,333 --> 00:02:37,417 Lihat kursus ini? 45 00:02:37,452 --> 00:02:38,852 Ini akan membawa kita ke Io tanpa siapa pun 46 00:02:38,886 --> 00:02:40,253 mengambil aroma kami. 47 00:02:40,288 --> 00:02:41,755 Sedikit keberuntungan, kita akan masuk dan keluar 48 00:02:41,789 --> 00:02:43,423 tanpa ada yang memperhatikan. 49 00:02:43,458 --> 00:02:45,625 Siapapun yang ada di sana tidak akan tahu kita akan datang, 50 00:02:45,660 --> 00:02:48,328 tapi itulah satu-satunya keuntungan yang kami dapatkan. 51 00:02:48,362 --> 00:02:50,030 Kita akan masuk panas, mendarat dengan keras, 52 00:02:50,064 --> 00:02:51,364 dan dari sana, itu lari 100 meter 53 00:02:51,399 --> 00:02:52,699 ke menetas akses. 54 00:02:52,733 --> 00:02:54,668 Ada gagasan tentang resistensi di dalam? 55 00:02:54,702 --> 00:02:57,137 Dalam hal manusia? Tidak. 56 00:02:57,171 --> 00:02:58,538 Dalam hal hibrida, 57 00:02:58,573 --> 00:03:00,941 tidak ada cara untuk mengetahui dengan pasti. 58 00:03:00,975 --> 00:03:03,009 Kami belum memiliki teriakan Protomolecule lagi 59 00:03:03,044 --> 00:03:04,778 dari stasiun. 60 00:03:04,812 --> 00:03:08,148 Ada kemungkinan hibrida hilang atau tidak aktif. 61 00:03:08,182 --> 00:03:10,257 Dan jika tidak? 62 00:03:11,152 --> 00:03:12,619 Lalu kita lari, 63 00:03:12,653 --> 00:03:15,822 dan nuke tempat sial di jalan keluar. 64 00:03:36,777 --> 00:03:39,012 Dimengerti. 65 00:03:39,046 --> 00:03:40,313 Baik. 66 00:03:48,089 --> 00:03:49,890 Siap? 67 00:03:54,629 --> 00:03:56,997 Jika mereka menggunakan Callisto, game berakhir. 68 00:03:57,031 --> 00:03:58,498 Mereka punya 19 kapal perusak. 69 00:03:58,533 --> 00:04:00,901 Armada ketiga menyakiti mereka. 70 00:04:00,935 --> 00:04:04,037 Dan kehilangan empat kelompok pertempuran dalam prosesnya. 71 00:04:04,071 --> 00:04:06,521 Adikmu bertarung dengan baik. 72 00:04:08,042 --> 00:04:09,709 Dengan bala bantuan itu, 73 00:04:09,744 --> 00:04:12,345 itu akan menjadi 51 kapal perusak melawan 23 kita. 74 00:04:12,380 --> 00:04:14,614 Kami berlomba dalam pertempuran sebelum senjata kami tiba. 75 00:04:14,649 --> 00:04:16,983 Tuan, Ensign Sinopoli, seperti yang Anda minta. 76 00:04:17,018 --> 00:04:18,285 Terima kasih, Ketua. 77 00:04:18,319 --> 00:04:19,386 Kapten, atas nama tim saya, 78 00:04:19,420 --> 00:04:21,154 Saya ingin mengucapkan terima kasih. 79 00:04:21,189 --> 00:04:23,123 Terima kasih, pelaut, karena kembali berkelahi, 80 00:04:23,157 --> 00:04:25,125 meskipun saya tidak mengerti bagaimana Anda melakukannya. 81 00:04:25,159 --> 00:04:27,194 Dek perintah Anda dicukur bersih. 82 00:04:27,228 --> 00:04:29,296 Kami tidak benar-benar mendapatkan "K.C." 83 00:04:29,330 --> 00:04:30,797 dalam bentuk-kapal diri kita sendiri. 84 00:04:30,831 --> 00:04:32,072 Kami mendapat bantuan. 85 00:04:32,106 --> 00:04:33,633 Dari siapa? 86 00:04:33,668 --> 00:04:34,868 James Holden. 87 00:04:34,902 --> 00:04:36,303 The Taker 88 00:04:36,337 --> 00:04:37,904 yang menyalahkan kami karena meledakkan "Canterbury," 89 00:04:37,939 --> 00:04:38,905 lalu mendapat "Donnie" terbunuh? 90 00:04:38,940 --> 00:04:40,574 "Rocinante"... 91 00:04:41,058 --> 00:04:43,359 Maksudku, "Tachi"... itu datang pada "K.C." 92 00:04:43,394 --> 00:04:45,628 Mereka hanya memperbaiki perahu Anda dan mengirim Anda dalam perjalanan? 93 00:04:45,663 --> 00:04:47,463 Kami mencoba mengambil kapal dengan paksa, 94 00:04:47,498 --> 00:04:48,831 tetapi kami tidak berhasil. 95 00:04:48,866 --> 00:04:50,199 Ada kapal laut Mars di atas kapal, 96 00:04:50,234 --> 00:04:51,968 Sersan Gunnery Roberta Draper. 97 00:04:52,002 --> 00:04:53,052 Sang pembelot. 98 00:04:53,087 --> 00:04:55,772 Serta wakil sekretaris PBB, 99 00:04:55,806 --> 00:04:58,407 Chrisjen Avasarala. Dia ada di sana juga. 100 00:04:59,043 --> 00:05:01,177 Siapa lagi yang ada di sana? Peri gigi sialan? 101 00:05:01,211 --> 00:05:03,179 Agak sulit untuk dipercaya, Nak. 102 00:05:03,213 --> 00:05:04,647 Tapi dia ada di sana. 103 00:05:04,682 --> 00:05:06,516 Lalu mengapa mereka membiarkanmu pergi? 104 00:05:08,252 --> 00:05:10,987 Holden dan Avasarala memberi saya ini untuk diberikan kepada CO saya. 105 00:05:11,021 --> 00:05:12,755 Mereka bilang ada... sebuah konspirasi 106 00:05:12,790 --> 00:05:16,759 dalam PBB, dan ini buktinya. 107 00:05:16,794 --> 00:05:18,928 Waktunya singkat, dan saya akan singkat. 108 00:05:18,962 --> 00:05:20,930 Menteri Pertahanan Martian Korshunov 109 00:05:20,964 --> 00:05:23,599 menderita serangan jantung yang fatal pada awal malam ini. 110 00:05:23,634 --> 00:05:27,170 Bersamaan dengan itu, MCRN "Karakum," 111 00:05:27,204 --> 00:05:29,072 dikirim oleh Korshunov untuk menerima pengiriman 112 00:05:29,106 --> 00:05:31,040 teknologi Protomolecule Anda, 113 00:05:31,075 --> 00:05:33,743 dihancurkan di atas Ganymede. 114 00:05:33,777 --> 00:05:35,912 Dan saya memberi perintah. 115 00:05:35,946 --> 00:05:37,714 Avasarala ingin ini untukmu 116 00:05:37,748 --> 00:05:39,156 dan Admiral Souther. 117 00:05:39,750 --> 00:05:41,584 Dia adalah komandan armada Jupiter mereka, 118 00:05:41,618 --> 00:05:42,852 di atas "Raja Agatha." 119 00:05:42,886 --> 00:05:44,220 Dia bilang dia adalah pria terhormat. 120 00:05:44,254 --> 00:05:45,855 Dia tidak akan melawan perang tidak sah. 121 00:05:45,889 --> 00:05:47,690 Dia bertarung satu, 122 00:05:47,725 --> 00:05:48,880 dan berdasarkan jumlah kapal kami 123 00:05:48,914 --> 00:05:49,820 dia tersingkir, 124 00:05:49,854 --> 00:05:51,194 dia juga cukup bagus dalam hal itu. 125 00:05:51,228 --> 00:05:53,029 Anda bahkan tidak tahu apakah itu asli. 126 00:05:53,063 --> 00:05:54,464 Baunya seperti kontra-perangko, 127 00:05:54,498 --> 00:05:56,298 semacam tabir asap. 128 00:05:57,801 --> 00:06:00,903 Nav, di mana UNN "Agatha King"? 129 00:06:00,938 --> 00:06:03,239 Pak, menurut pemindaian terakhir kami, 130 00:06:03,273 --> 00:06:05,942 "Raja Agatha" sedang menuju ke sistem Jovian. 131 00:06:05,976 --> 00:06:07,043 Callisto? 132 00:06:07,077 --> 00:06:08,144 Tidak pak. 133 00:06:08,178 --> 00:06:10,228 Sepertinya mereka menuju Io. 134 00:06:11,315 --> 00:06:13,382 Tidak ada apa-apa di Io tapi gunung berapi, 135 00:06:13,417 --> 00:06:15,218 cuaca buruk, dan bau. 136 00:06:15,252 --> 00:06:17,220 Dan mungkin sesuatu yang tidak kita ketahui. 137 00:06:17,254 --> 00:06:20,156 Sesuatu yang cukup penting untuk mengalihkan kapal UNN 138 00:06:20,190 --> 00:06:21,624 di zona perang. 139 00:06:21,658 --> 00:06:23,126 Saya minta maaf, Kapten, 140 00:06:23,160 --> 00:06:25,928 Bukankah kita setidaknya mencoba menghubungi Souther? 141 00:06:25,963 --> 00:06:28,331 Laksamana musuh di tengah perang 142 00:06:28,365 --> 00:06:30,633 untuk menyampaikan pesan yang tidak kita ketahui adalah nyata, 143 00:06:30,667 --> 00:06:33,210 untuk tujuan yang tidak kita mengerti? 144 00:06:34,438 --> 00:06:36,606 Komando MCRN Ketat Balok. 145 00:06:36,640 --> 00:06:38,908 Informasikan kepada mereka bahwa kami telah menerima intel 146 00:06:38,942 --> 00:06:41,811 bahwa UNN "Agatha King" sedang dalam perjalanan ke Io 147 00:06:41,845 --> 00:06:43,846 untuk tujuan yang tidak diketahui 148 00:06:43,881 --> 00:06:45,848 yang mungkin penting untuk upaya perang, 149 00:06:45,883 --> 00:06:48,851 dan kami mengubah jalur untuk mencegat. 150 00:06:48,886 --> 00:06:51,754 Jika perlu, kami akan terlibat 151 00:06:51,789 --> 00:06:53,589 dan keluarkan mereka. 152 00:06:53,624 --> 00:06:54,824 Aye-aye, pak. 153 00:06:54,858 --> 00:06:55,925 - Kapten... - Anda telah melakukan bagian Anda, 154 00:06:55,959 --> 00:06:57,860 Bendera. Kepala! 155 00:06:57,895 --> 00:06:59,762 Dapatkan dia di unit kontrol kerusakan. 156 00:06:59,797 --> 00:07:01,264 Kami akan membutuhkan bantuan. 157 00:07:01,298 --> 00:07:03,699 Dengan satu atau lain cara, kita sedang menuju pertengkaran. 158 00:07:03,734 --> 00:07:05,501 Ya, Tuan. 159 00:07:15,078 --> 00:07:17,046 Kelompok pertempuran mereka sedang dalam perjalanan ke Callisto 160 00:07:17,080 --> 00:07:20,016 ketika cruiser ini terpisah dan mengatur jalur untuk Io. 161 00:07:20,050 --> 00:07:21,951 Drive sig menunjukkan Sirocco-class. 162 00:07:21,985 --> 00:07:23,820 Kita bisa menangani salah satunya. 163 00:07:23,854 --> 00:07:25,454 Aku masih benci harus mencoretnya. 164 00:07:25,489 --> 00:07:26,956 Mereka bisa melakukan kita kerusakan nyata. 165 00:07:26,990 --> 00:07:28,791 Rekomendasi saya adalah kembali ke Callisto 166 00:07:28,826 --> 00:07:30,059 dan bertemu dengan Kedelapan sehingga jumlahnya 167 00:07:30,093 --> 00:07:31,661 - mendukung kita. - Kami akan terus Io 168 00:07:31,695 --> 00:07:33,061 seperti yang direncanakan. 169 00:07:34,164 --> 00:07:35,464 Laksamana, 170 00:07:35,499 --> 00:07:37,732 bolehkah saya bertanya mengapa kita pergi ke Io? 171 00:07:38,502 --> 00:07:40,336 Anda tidak perlu tahu. 172 00:07:41,772 --> 00:07:42,972 Tentu saja, tuan, 173 00:07:43,006 --> 00:07:44,807 tapi aku ingin tahu, sejak Callisto 174 00:07:44,842 --> 00:07:46,843 - Adalah kunci kemenangan... - Kami akan pergi ke Io. 175 00:07:46,877 --> 00:07:49,244 Sisa armada akan menemui kita di sana. 176 00:07:50,247 --> 00:07:51,814 Tuan. 177 00:07:51,849 --> 00:07:53,182 Mars tahu ke mana kita pergi. 178 00:07:53,217 --> 00:07:55,041 Di situlah pertarungan akan dilangsungkan. 179 00:07:56,119 --> 00:07:57,720 Tuan Boyer, sampaikan perintah saya ke armada. 180 00:07:57,754 --> 00:07:59,755 Aye-aye, pak. 181 00:07:59,790 --> 00:08:01,858 Laksamana, di masa depan, kecuali Anda punya 182 00:08:01,892 --> 00:08:04,160 bisnis khusus di CIC, 183 00:08:04,194 --> 00:08:06,262 Anda tidak perlu berada di sini. 184 00:08:08,699 --> 00:08:10,399 Dipahami, Pak. 185 00:08:21,545 --> 00:08:23,862 Kopi yang baik dapat menyelamatkan dunia. 186 00:08:24,381 --> 00:08:27,283 Saya akan puas dengan itu menyelamatkan pagi saya. 187 00:08:27,317 --> 00:08:31,387 Ayah saya dulu menyimpan patung Atlas di mejanya. 188 00:08:31,421 --> 00:08:33,723 Dia mengatakan kepada saya bahwa saya bahkan memiliki bahu yang lebih kuat 189 00:08:33,757 --> 00:08:34,857 daripada dia. 190 00:08:34,892 --> 00:08:36,458 Saya berumur enam tahun. 191 00:08:36,994 --> 00:08:39,195 Biar kutebak. Itu masih ada di mejamu 192 00:08:39,229 --> 00:08:41,864 - untuk menginspirasi Anda setiap hari. - Tidak. 193 00:08:41,899 --> 00:08:44,934 Aku menghancurkannya ketika putraku terbunuh. 194 00:08:46,670 --> 00:08:49,038 Intinya adalah, saya tidak berhenti. 195 00:08:49,072 --> 00:08:52,375 Saya menyadari ada sangat sedikit orang dewasa di ruangan itu, 196 00:08:52,409 --> 00:08:53,576 dan itu, suka atau tidak suka, 197 00:08:53,610 --> 00:08:55,185 Saya adalah salah satunya. 198 00:08:55,779 --> 00:08:58,047 Saya rasa saya melihat ke mana hal ini terjadi. 199 00:08:58,081 --> 00:09:00,549 Jules-Pierre Mao telah membiarkan anak-anak 200 00:09:00,584 --> 00:09:02,251 bermain perang di halaman belakang 201 00:09:02,286 --> 00:09:04,754 sementara dia memilah dewa atau monster apa 202 00:09:04,788 --> 00:09:06,289 membayangi pagar. 203 00:09:06,323 --> 00:09:08,491 Kemudian dia muncul dengan rencana menyebalkan yang nyata. 204 00:09:08,525 --> 00:09:11,928 Anak-anak dapat membakar rumah semudah Anda dan saya. 205 00:09:13,196 --> 00:09:14,897 James 206 00:09:17,200 --> 00:09:20,403 Saya belum sepenuhnya jujur dengan Anda. 207 00:09:20,437 --> 00:09:22,338 Anda tidak bisa menipu Io. 208 00:09:22,372 --> 00:09:24,756 Saya membutuhkan Protomolecule. 209 00:09:29,646 --> 00:09:31,080 Naomi benar. 210 00:09:31,114 --> 00:09:33,306 Dia adalah gadis yang sangat pintar. 211 00:09:33,817 --> 00:09:36,085 Bumi tidak memiliki sampel, 212 00:09:36,119 --> 00:09:38,120 tapi saya tidak menginginkannya sebagai senjata. 213 00:09:38,155 --> 00:09:40,089 Anda tahu apa yang terjadi di Venus. 214 00:09:40,123 --> 00:09:41,958 Seluruh sistem beresiko. 215 00:09:41,992 --> 00:09:44,994 Karena orang dewasa sepertimu. 216 00:09:45,028 --> 00:09:47,863 Anda adalah alasan kami berada dalam kekacauan ini. 217 00:09:47,898 --> 00:09:50,099 Pepatah favorit saya dulu 218 00:09:50,133 --> 00:09:52,034 "Bumi harus didahulukan." 219 00:09:52,069 --> 00:09:54,270 Saya melakukan hal-hal buruk 220 00:09:54,304 --> 00:09:55,671 untuk melindungi rumahku, 221 00:09:55,706 --> 00:09:57,373 tetapi saat ini berbeda. 222 00:09:57,407 --> 00:10:00,500 Ini tentang kelangsungan hidup spesies kita. 223 00:10:01,178 --> 00:10:03,946 Saya mencoba menyelamatkan dunia. 224 00:10:03,981 --> 00:10:06,015 Yang saya lakukan hanyalah memperburuknya. 225 00:10:06,049 --> 00:10:07,674 Tapi setidaknya kamu sudah mencoba. 226 00:10:08,251 --> 00:10:10,820 Dan Anda tidak dapat berhenti mencoba sekarang, 227 00:10:10,854 --> 00:10:13,622 karena saya perlu memahami Protomolecule, 228 00:10:13,657 --> 00:10:16,158 dan untuk itu, saya butuh sampel. 229 00:10:16,193 --> 00:10:20,396 Demi kebaikan Bumi, Mars, dan Sabuk. 230 00:10:20,430 --> 00:10:22,598 Demi kebaikan kita semua. 231 00:10:24,835 --> 00:10:26,359 Anda bukan anak kecil. 232 00:10:27,838 --> 00:10:30,673 Saya kira Anda tidak pernah ada. 233 00:10:30,707 --> 00:10:33,042 Jadi berhentilah bersikap seperti itu. 234 00:10:34,878 --> 00:10:36,846 Itu tidak menjadi dirimu. 235 00:10:47,173 --> 00:10:48,640 Hei, Holden. 236 00:10:48,674 --> 00:10:49,908 Ada apa? 237 00:10:49,942 --> 00:10:51,142 Saya akan membuka komunikasi 238 00:10:51,177 --> 00:10:53,645 dan memiliki satu terakhir sedikit looky-loo 239 00:10:53,679 --> 00:10:56,481 sebelum kita menjadi gelap, jika itu baik-baik saja denganmu. 240 00:10:56,515 --> 00:10:59,317 Oke, cepat. 241 00:11:00,553 --> 00:11:01,619 Baiklah. 242 00:11:02,555 --> 00:11:05,156 Mari kita lihat apa yang kita dapatkan di sini, gadis. 243 00:11:07,860 --> 00:11:10,161 Ya. Jelas terlihat seperti rodeo berikutnya 244 00:11:10,196 --> 00:11:11,529 akan berada di Callisto. 245 00:11:11,564 --> 00:11:13,698 Itu bagus. 246 00:11:34,653 --> 00:11:36,221 Hi Ayah. 247 00:11:37,056 --> 00:11:38,390 Saya tahu ibu gila, 248 00:11:38,424 --> 00:11:39,958 dan tidak ingin aku berbicara denganmu, 249 00:11:39,992 --> 00:11:42,060 tapi aku hanya ingin kamu tahu 250 00:11:42,094 --> 00:11:43,061 Saya tidak marah. 251 00:11:43,095 --> 00:11:44,262 Maksudku, 252 00:11:44,296 --> 00:11:45,697 Saya pada awalnya, 253 00:11:45,731 --> 00:11:47,866 tapi aku tahu kamu hanya pergi untuk melindungi kita. 254 00:11:47,900 --> 00:11:51,361 Seorang pejuang sejati harus berkorban. 255 00:11:51,804 --> 00:11:53,271 Ketika saya cukup umur, 256 00:11:53,305 --> 00:11:55,473 Saya akan bergabung dengan Anda dan berjuang untuk Mars juga. 257 00:11:55,508 --> 00:11:57,475 - Oh, ya ampun. - Bagaimanapun, 258 00:11:57,510 --> 00:11:59,878 Aku hanya ingin memberitahumu. 259 00:11:59,912 --> 00:12:02,247 Saya bangga menjadi anakmu. 260 00:12:03,249 --> 00:12:04,315 Selamat tinggal, Ayah. 261 00:12:04,350 --> 00:12:06,718 Semoga Anda bisa segera pulang. 262 00:12:19,765 --> 00:12:21,349 Hanya bernafas. 263 00:12:22,101 --> 00:12:24,436 Peras pelatuknya. Jangan menariknya. 264 00:12:29,108 --> 00:12:31,409 Tidak buruk, dokter. 265 00:12:33,446 --> 00:12:34,746 Ingat saja, ketika kita berada di Io, 266 00:12:34,780 --> 00:12:36,014 peluru nyata menendang jauh lebih keras 267 00:12:36,048 --> 00:12:37,615 dari putaran plastik ini. 268 00:12:37,650 --> 00:12:39,584 Saya akan mengingat. 269 00:12:39,618 --> 00:12:42,353 Terima kasih sudah menjagaku 270 00:12:42,388 --> 00:12:44,556 dan untuk mengajari saya. 271 00:12:45,991 --> 00:12:48,593 Anda dapat berterima kasih kepada saya jika kami mendapatkan kembali gadis kecil Anda. 272 00:12:50,129 --> 00:12:51,596 Atau balaslah. 273 00:12:53,032 --> 00:12:55,533 Seperti yang Anda katakan, itu adalah hal terbaik berikutnya. 274 00:13:18,357 --> 00:13:20,859 Izin untuk berbicara dengan bebas, Pak. 275 00:13:20,893 --> 00:13:22,619 Silakan lakukan. 276 00:13:23,662 --> 00:13:25,230 Sejak Nguyen datang, 277 00:13:25,264 --> 00:13:26,831 dia sangat bolak-balik 278 00:13:26,866 --> 00:13:28,700 antara PBB dan Io, 279 00:13:28,734 --> 00:13:31,636 dan semuanya di-buffer, melawan regs, 280 00:13:31,670 --> 00:13:33,304 tanpa catatan percakapan. 281 00:13:33,339 --> 00:13:34,973 Anda telah memantau komsnya. 282 00:13:35,007 --> 00:13:36,307 Ya. 283 00:13:36,342 --> 00:13:37,842 Dan sekarang dia dialihkan menjadi kapal modal 284 00:13:37,877 --> 00:13:39,043 dari keterlibatan besar 285 00:13:39,078 --> 00:13:40,812 pergi ke bulan sepi, 286 00:13:40,846 --> 00:13:41,880 membuatmu tetap dalam kegelapan 287 00:13:41,914 --> 00:13:42,981 dan membebaskan Anda dari perintah 288 00:13:43,015 --> 00:13:44,148 tanpa alasan. 289 00:13:44,183 --> 00:13:45,517 Ada yang tidak aktif. 290 00:13:45,551 --> 00:13:47,352 Kami sudah bicara, 291 00:13:47,386 --> 00:13:49,654 diam-diam, ke beberapa kapal lain. 292 00:13:49,688 --> 00:13:53,358 Para komandan yang Anda latih, mereka setia kepada Anda. 293 00:13:56,395 --> 00:13:58,363 Jika kamu bergerak... 294 00:13:59,965 --> 00:14:01,666 Suatu gerakan? 295 00:14:01,700 --> 00:14:03,735 Anda tahu apa yang kami maksud, Pak. 296 00:14:03,769 --> 00:14:05,244 Ya. 297 00:14:05,938 --> 00:14:07,672 Dan itulah yang membuatku khawatir. 298 00:14:12,945 --> 00:14:14,946 Laksamana. 299 00:14:21,787 --> 00:14:24,188 Oh, Boyer, um, aku ingin memberitahumu, 300 00:14:24,223 --> 00:14:26,024 atasanmu itu bajingan. 301 00:14:26,058 --> 00:14:27,525 Ketika dia harus. 302 00:14:27,560 --> 00:14:29,694 Dia tidak suka orang-orang mempertanyakan penilaiannya. 303 00:14:29,728 --> 00:14:31,229 Ada alasan dia adalah Komandan Armada. 304 00:14:31,263 --> 00:14:32,697 Ya, karena Souther mengundurkan diri. 305 00:14:32,731 --> 00:14:34,432 Apakah kamu yakin itu tidak seperti diinjak? 306 00:14:34,466 --> 00:14:38,202 Nah, Nguyen tentu memiliki kualifikasi yang tepat: 307 00:14:38,237 --> 00:14:40,605 kemampuan untuk mencium pantat Errinwright. 308 00:14:41,674 --> 00:14:43,041 Apakah Anda tahu bahwa Laksamana Nguyen 309 00:14:43,075 --> 00:14:44,142 berada di Blokade Vesta? 310 00:14:44,176 --> 00:14:45,643 Begitu juga setengah Kepala Gabungan. 311 00:14:45,678 --> 00:14:48,212 Dia ada di "Yasijuro." 312 00:14:50,783 --> 00:14:52,208 Tidak bercanda. 313 00:14:53,352 --> 00:14:56,054 The "Yasi," dengan empat kapal perusak lainnya, 314 00:14:56,088 --> 00:14:59,090 berhadapan melawan satu cruiser Martian. 315 00:14:59,124 --> 00:15:00,391 Seseorang mengejang. 316 00:15:00,426 --> 00:15:02,260 Semua orang mulai syuting. 317 00:15:02,928 --> 00:15:05,263 Gencatan senjata dikeluarkan dalam beberapa menit, 318 00:15:05,297 --> 00:15:07,432 tetapi pada saat itu, 319 00:15:07,466 --> 00:15:08,900 yang satu Duster 320 00:15:08,934 --> 00:15:11,836 telah melumpuhkan kelima kapal kami. 321 00:15:11,870 --> 00:15:16,741 Nguyen melihat 29 rekan pelaut tertiup keluar ke angkasa. 322 00:15:16,775 --> 00:15:18,343 Anda tidak berpikir dia berpikir tentang itu 323 00:15:18,377 --> 00:15:20,912 setiap kali dia melihat bendera Mars? 324 00:15:20,946 --> 00:15:22,480 Hm? 325 00:15:23,949 --> 00:15:25,658 Dia tahu musuh. 326 00:15:26,485 --> 00:15:29,153 Saya senang dia bertanggung jawab pada saat seperti ini. 327 00:15:36,228 --> 00:15:37,929 Wah, Gunny... 328 00:15:39,531 --> 00:15:41,265 Sepertinya Goliath mu akan tertuduh 329 00:15:41,300 --> 00:15:42,700 dalam waktu singkat. 330 00:15:42,735 --> 00:15:45,036 Pendorong rendah. Ini tidak akan mengisi ulang mereka. 331 00:15:45,070 --> 00:15:48,773 Ya, maaf soal itu. Kami tidak membawa hidrazin. 332 00:15:48,807 --> 00:15:50,942 "Roci" tidak membutuhkan bahan bakar roket, 333 00:15:50,976 --> 00:15:52,610 ironisnya. 334 00:15:52,645 --> 00:15:54,178 Dengar, jangan khawatir tentang itu. 335 00:15:54,213 --> 00:15:56,447 Seperti, Io akan menjadi apa, uh, 1/6 G? 336 00:15:56,482 --> 00:15:58,775 Anda dan kru Anda membunuh hibrida, ya? 337 00:15:59,918 --> 00:16:01,786 Oh Ya. 338 00:16:01,820 --> 00:16:02,987 Hampir tidak ada. 339 00:16:03,022 --> 00:16:04,288 Nah, bagaimana kamu melakukannya? 340 00:16:04,323 --> 00:16:05,723 Secara taktik? 341 00:16:05,758 --> 00:16:06,624 Kita beruntung. 342 00:16:06,659 --> 00:16:09,193 Mereka tidak sepintar itu. 343 00:16:09,228 --> 00:16:10,461 Lebih seperti binatang, 344 00:16:10,496 --> 00:16:11,896 mengikuti naluri. 345 00:16:11,930 --> 00:16:14,999 Kami memancing hal itu dengan, um, hulu ledak nuklir, 346 00:16:15,034 --> 00:16:16,668 dan saya membalikkan "Roci" 347 00:16:16,702 --> 00:16:19,470 dan saya membakar benda itu di dorongan saya. 348 00:16:19,505 --> 00:16:21,205 Saya butuh pembakar, 349 00:16:21,240 --> 00:16:23,257 atau bahan peledak tinggi. 350 00:16:26,912 --> 00:16:28,312 Tapi tidak ada yang bisa digunakan di sini 351 00:16:28,347 --> 00:16:29,981 RPG saya, sialan! 352 00:16:34,853 --> 00:16:36,654 Tapi ini akan bekerja dengan pistolku. 353 00:16:36,689 --> 00:16:38,823 Jika saya bisa cukup dekat dan mempertahankan api cukup lama, 354 00:16:38,857 --> 00:16:40,191 - Ini mungkin melakukan trik. - Whoa, whoa, whoa, 355 00:16:40,225 --> 00:16:41,492 tunggu di sana, prajurit. 356 00:16:41,527 --> 00:16:42,827 Rencananya adalah, jika kalian melihat 357 00:16:42,861 --> 00:16:44,595 semua hal di sana, Anda jalankan. 358 00:16:44,630 --> 00:16:46,364 Saya tahu rencananya. 359 00:16:58,444 --> 00:17:00,111 Katoa, 360 00:17:00,145 --> 00:17:01,879 Bisakah kamu mendengarku? 361 00:17:05,818 --> 00:17:08,686 Apa yang terjadi pada saya? 362 00:17:08,721 --> 00:17:10,288 Itu menyakitkan. 363 00:17:10,322 --> 00:17:13,024 Aku minta maaf. 364 00:17:13,058 --> 00:17:14,859 Aku benar-benar. 365 00:17:19,064 --> 00:17:22,467 Saya ingin berbicara dengan Anda tentang pembongkaran. 366 00:17:22,501 --> 00:17:24,435 Apa yang kamu katakan sebelumnya, 367 00:17:24,470 --> 00:17:27,638 ketika kamu... mempelajari pria itu, 368 00:17:27,673 --> 00:17:29,974 apakah kamu juga berbicara tentang "Arboghast," 369 00:17:30,008 --> 00:17:31,492 di Venus? 370 00:17:32,244 --> 00:17:34,278 Aku pikir begitu. 371 00:17:34,313 --> 00:17:37,081 Anda juga mengatakan "repurposing." 372 00:17:37,116 --> 00:17:38,950 Apa yang kamu maksud dengan itu? 373 00:17:38,984 --> 00:17:40,384 Kamu... 374 00:17:40,419 --> 00:17:42,120 Kamu... 375 00:17:42,154 --> 00:17:43,321 Kamu... 376 00:17:43,355 --> 00:17:44,922 Anda berhasil 377 00:17:44,957 --> 00:17:46,891 dan itu berhasil, 378 00:17:46,925 --> 00:17:48,326 atau tidak. 379 00:17:50,095 --> 00:17:51,462 Lalu... 380 00:17:51,497 --> 00:17:53,397 bagian... 381 00:17:53,432 --> 00:17:55,566 semua bagian... 382 00:17:55,601 --> 00:17:57,835 mengumpulkan, 383 00:17:57,870 --> 00:17:59,103 mereka... 384 00:17:59,138 --> 00:18:01,139 mereka... 385 00:18:01,173 --> 00:18:02,573 Kita harus... 386 00:18:02,608 --> 00:18:04,242 Untuk mengetahui apa yang Anda coba lakukan. 387 00:18:04,276 --> 00:18:06,277 Apa yang kamu inginkan? 388 00:18:08,113 --> 00:18:09,947 Jika ini bisa digunakan, 389 00:18:09,982 --> 00:18:11,616 lalu gunakan, 390 00:18:11,650 --> 00:18:14,352 tidak digunakan, maka... 391 00:18:14,386 --> 00:18:15,353 itu berputar. 392 00:18:15,387 --> 00:18:17,455 Bisa menggunakan? Tidak digunakan? 393 00:18:17,489 --> 00:18:19,290 Gunakan untuk apa? 394 00:18:20,192 --> 00:18:22,160 Temukan potongannya 395 00:18:22,194 --> 00:18:23,427 untuk naik. 396 00:18:23,462 --> 00:18:25,263 Bangunan... 397 00:18:25,297 --> 00:18:26,964 di seberang... 398 00:18:26,999 --> 00:18:28,599 Up... 399 00:18:28,634 --> 00:18:30,551 untuk pekerjaan. 400 00:18:31,470 --> 00:18:32,503 Pekerjaan? 401 00:18:32,538 --> 00:18:34,005 Apa Pekerjaannya? 402 00:18:38,343 --> 00:18:40,878 Anda tidak dapat menghentikan Karya! 403 00:18:42,047 --> 00:18:43,447 Apa yang sedang Anda bangun? 404 00:18:44,650 --> 00:18:46,117 Dia berubah terlalu cepat. 405 00:18:46,151 --> 00:18:47,485 Kami kehilangan dia. 406 00:18:47,519 --> 00:18:48,986 Bisakah kamu memperlambatnya? 407 00:18:49,021 --> 00:18:50,822 Ya, saya bisa mencoba. 408 00:18:51,857 --> 00:18:54,625 Modul kontrol yang digunakan untuk memprogram Hybrid 409 00:18:54,660 --> 00:18:56,127 melekat langsung ke batang otak. 410 00:18:56,161 --> 00:18:57,395 Saya mungkin bisa menggunakannya 411 00:18:57,429 --> 00:18:59,330 untuk memperlambat metabolismenya. 412 00:19:19,184 --> 00:19:20,893 Di sana kami pergi. 413 00:19:21,753 --> 00:19:23,221 Lihat? 414 00:19:23,255 --> 00:19:25,523 Itu semua di bawah kendali sekarang. 415 00:19:32,332 --> 00:19:34,333 Penutup "Hammurabi" dengan cepat. 416 00:19:34,367 --> 00:19:35,701 Pada saat kita masuk ke Io, 417 00:19:35,735 --> 00:19:37,136 mereka hampir akan memiliki kita dalam kunci rudal. 418 00:19:37,170 --> 00:19:38,671 Mereka tidak akan terlibat sampai sisa armada 419 00:19:38,705 --> 00:19:40,506 sampai ke jangkauan rudal juga. 420 00:19:40,540 --> 00:19:41,840 XO, 421 00:19:41,875 --> 00:19:43,475 memotong pengereman kami membakar Io 10% 422 00:19:43,510 --> 00:19:45,878 dan beri tahu saya ketika kami siap untuk membuat orbit. 423 00:19:45,912 --> 00:19:48,212 - Aku akan berada di tempatku. - Aye, tuan. 424 00:19:53,687 --> 00:19:55,654 Jelas ini merupakan malfungsi, Ensign. 425 00:19:55,689 --> 00:19:57,923 - Tapi tuan, ini... - Ini kapal tua. 426 00:19:57,958 --> 00:20:00,659 Istirahat. Saya akan menanganinya. 427 00:20:07,100 --> 00:20:08,834 Ada apa? 428 00:20:08,868 --> 00:20:11,403 Tidak ada. Panel komando bertingkah lagi. 429 00:20:13,106 --> 00:20:14,840 Kami baru saja mendapat pesan 430 00:20:14,874 --> 00:20:15,874 di saluran antar-armada. 431 00:20:15,909 --> 00:20:17,576 Kami sedang berperang. 432 00:20:17,611 --> 00:20:19,011 Siapa yang akan menggunakan itu? 433 00:20:19,045 --> 00:20:20,512 Ini dari "Hammurabi." 434 00:20:20,547 --> 00:20:22,848 Dan ini ditujukan khusus untuk Admiral Souther. 435 00:20:27,053 --> 00:20:28,687 Teruskan ke komit pribadi saya 436 00:20:28,722 --> 00:20:30,856 dan hapus log. 437 00:20:30,890 --> 00:20:33,459 Terima kasih, Pak Mancuso. Anda memiliki penipu. 438 00:20:45,405 --> 00:20:47,273 Jadi Jules, 439 00:20:47,307 --> 00:20:49,775 Anda akan membersihkan kekacauan yang telah Anda buat untuk saya, 440 00:20:49,809 --> 00:20:52,745 Anda akan kembali ke Bumi sendirian 441 00:20:52,779 --> 00:20:55,214 akan menunggu instruksi saya... 442 00:20:55,248 --> 00:20:57,750 dan kamu akan kembali bekerja. 443 00:20:59,486 --> 00:21:01,787 Apa yang akan kamu lakukan, Pak? 444 00:21:01,821 --> 00:21:03,222 Saya perlu mengkonfirmasi ini nyata. 445 00:21:03,256 --> 00:21:05,057 Nguyen adalah makhluk Errinwright. 446 00:21:05,091 --> 00:21:07,993 - Mereka bersama ini. - Saya harus konfirmasi dulu. 447 00:21:08,028 --> 00:21:10,763 Apa yang Anda ingin saya lakukan, Pak? 448 00:21:13,466 --> 00:21:15,434 Bersiaplah untuk apa pun. 449 00:21:28,281 --> 00:21:30,482 Maaf pak. Tidak ada yang diizinkan. 450 00:21:30,517 --> 00:21:32,785 Keluar dari jalan saya, pelaut. 451 00:21:39,192 --> 00:21:41,126 Ah. 452 00:21:41,161 --> 00:21:43,762 Saya bertanya-tanya ketika mengunjungi jam itu. 453 00:21:43,797 --> 00:21:45,831 Katakan padaku apa yang dikatakan Errinwright 454 00:21:45,865 --> 00:21:48,300 dalam pesan itu Anda mengklaim bahwa ia dikirim ke Avasarala? 455 00:21:56,810 --> 00:21:58,844 Dia mengatakan itu, uh, 456 00:21:58,878 --> 00:22:01,547 dia bekerja dengan Jules-Pierre Mao 457 00:22:01,581 --> 00:22:04,348 pada program senjata rahasia, 458 00:22:05,218 --> 00:22:07,953 bahwa dia sangat marah. Mao sedang tidur dengan orang-orang Mars. 459 00:22:07,987 --> 00:22:09,788 Itulah yang dia tuduhkan padanya. 460 00:22:09,823 --> 00:22:11,056 Dia mengatakan dia memerintahkan penghancuran 461 00:22:11,091 --> 00:22:12,524 dari sebuah kapal Mars yang seharusnya 462 00:22:12,559 --> 00:22:14,660 mengambil senjata di Ganymede. 463 00:22:14,694 --> 00:22:16,795 Kapal apa? 464 00:22:16,830 --> 00:22:18,597 The, uh... 465 00:22:20,667 --> 00:22:22,491 "Karakum." 466 00:22:23,002 --> 00:22:25,003 Itu dia. 467 00:22:27,874 --> 00:22:31,110 Avasarala mengirimi Anda buffer koms. 468 00:22:34,614 --> 00:22:36,648 Ya, dia berhasil. 469 00:22:37,884 --> 00:22:40,586 - Bagaimana dengannya... - Admiral Souther. 470 00:22:40,620 --> 00:22:42,221 Silakan ikut dengan kami. 471 00:22:42,255 --> 00:22:44,323 Laksamana Nguyen ingin melihat Anda, 472 00:22:44,357 --> 00:22:46,325 sekarang. 473 00:23:15,388 --> 00:23:17,022 Alex mengatakan sepertinya ada kemungkinan 474 00:23:17,056 --> 00:23:19,358 satu atau dua kapal menuju Io. 475 00:23:20,894 --> 00:23:23,429 Kami masih memiliki jalan yang jelas? 476 00:23:23,463 --> 00:23:25,864 Dia pikir dia bisa menjaga Io di antara kita dan mereka 477 00:23:25,899 --> 00:23:27,306 untuk keturunannya. 478 00:23:28,001 --> 00:23:30,035 Dia mendapat bayarannya. 479 00:23:30,069 --> 00:23:33,071 Tentu saja, kita semua pada dasarnya bekerja untuk makanan. 480 00:23:38,845 --> 00:23:40,412 Jim. 481 00:23:42,315 --> 00:23:45,083 Saya tahu Anda merasa seperti saya mengkhianati Anda. 482 00:23:47,368 --> 00:23:49,288 Tidak masalah apa yang aku rasakan. 483 00:23:49,322 --> 00:23:51,290 Itu benar. 484 00:23:51,324 --> 00:23:52,958 Hampir lucu untuk mengatakan ini 485 00:23:52,992 --> 00:23:55,894 setelah semua yang kita lalui, tapi... 486 00:23:55,929 --> 00:23:57,896 kamu tidak benar-benar mengenalku, 487 00:23:57,931 --> 00:23:59,965 dan itu bukan salahmu. 488 00:23:59,999 --> 00:24:01,882 Kamu melakukan apa yang kamu lakukan, 489 00:24:02,969 --> 00:24:04,736 dan jika Anda tidak melakukannya, 490 00:24:04,771 --> 00:24:06,071 Mars adalah satu-satunya 491 00:24:06,105 --> 00:24:07,840 dengan Protomolecule. 492 00:24:07,874 --> 00:24:11,076 Anda benar tentang Avasarala. 493 00:24:11,110 --> 00:24:13,435 Bumi tidak memiliki sampel. 494 00:24:14,647 --> 00:24:16,448 Apa yang terjadi, terjadilah. 495 00:24:19,619 --> 00:24:22,421 Tetapi saya ingin Anda memahami mengapa saya melakukannya. 496 00:24:27,060 --> 00:24:30,662 Anda tahu, saya dulu berlari dengan OPA. 497 00:24:30,697 --> 00:24:32,498 Saya bersama seseorang. 498 00:24:34,300 --> 00:24:36,368 Dia romantis, 499 00:24:36,402 --> 00:24:38,604 seorang idealis. 500 00:24:38,638 --> 00:24:41,006 Seorang pejuang. 501 00:24:41,040 --> 00:24:44,977 Dia selalu percaya apa yang dilakukannya benar. 502 00:24:46,980 --> 00:24:49,114 Anda tahu saya bukan orang itu. 503 00:24:56,756 --> 00:24:58,490 Saya memiliki seorang anak dengannya. 504 00:25:01,661 --> 00:25:03,629 Seorang bayi laki-laki. 505 00:25:05,665 --> 00:25:07,165 Filip. 506 00:25:11,204 --> 00:25:13,829 Pria yang aku cintai membawanya pergi 507 00:25:14,872 --> 00:25:18,510 karena saya menolak melakukan apa yang dia inginkan. 508 00:25:21,180 --> 00:25:23,348 Saya putus asa. 509 00:25:24,784 --> 00:25:26,351 Hancur. 510 00:25:28,788 --> 00:25:31,757 Dan akhirnya, 511 00:25:31,791 --> 00:25:33,599 Saya mematikan semuanya. 512 00:25:34,460 --> 00:25:37,728 Dan saya mendaftar ke "Canterbury" untuk menghilang. 513 00:25:38,631 --> 00:25:40,566 Naomi, aku minta maaf. 514 00:25:40,600 --> 00:25:42,768 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 515 00:25:42,802 --> 00:25:44,736 Aku tidak tahu. 516 00:25:44,771 --> 00:25:47,739 Saya hanya... tidak bisa. 517 00:25:50,710 --> 00:25:53,545 Tapi kemudian Eros terjadi, 518 00:25:53,580 --> 00:25:55,414 dan Ganymede. 519 00:25:55,448 --> 00:25:58,183 Melihat semua Belters yang menderita. 520 00:25:59,652 --> 00:26:01,920 Dan Anda sangat peduli. 521 00:26:04,290 --> 00:26:07,259 Itu membuat sulit untuk tetap mati rasa. 522 00:26:10,163 --> 00:26:12,531 Saya membayangkan Filip di antara mereka. 523 00:26:13,900 --> 00:26:15,734 Itu membangunkan saya. 524 00:26:19,405 --> 00:26:22,507 Saya tidak menyesal saya memberikan Protomolecule ke Belt. 525 00:26:23,610 --> 00:26:26,445 Tapi saya minta maaf atas cara saya melakukannya. 526 00:26:28,448 --> 00:26:30,549 Saya harus berbicara dengan Anda terlebih dahulu, 527 00:26:30,583 --> 00:26:32,199 kalian semua, 528 00:26:33,419 --> 00:26:35,787 tetapi yang paling penting, Anda. 529 00:26:42,495 --> 00:26:45,197 Saya tidak akan menyukai apa yang Anda lakukan. 530 00:26:46,966 --> 00:26:49,568 Tapi aku tidak bisa membencimu 531 00:26:49,602 --> 00:26:52,270 untuk melakukan apa yang menurut Anda benar. 532 00:27:10,694 --> 00:27:13,147 Modul kontrol akan memberikan tingkat minimal 533 00:27:13,173 --> 00:27:16,275 stimulasi, hanya cukup untuk kesadaran. 534 00:27:18,364 --> 00:27:19,831 Katoa. 535 00:27:21,595 --> 00:27:24,663 Anda memberi tahu kami tentang Pekerjaan. 536 00:27:24,698 --> 00:27:27,233 - Pekerjaan... - Apa Pekerjaannya? 537 00:27:27,267 --> 00:27:29,101 Apa yang sedang Anda bangun? 538 00:27:30,437 --> 00:27:32,238 Segera... 539 00:27:32,272 --> 00:27:34,607 Selesaikan pekerjaan... 540 00:27:34,641 --> 00:27:36,275 Segera... 541 00:27:36,309 --> 00:27:37,309 Segera... 542 00:27:37,344 --> 00:27:38,511 - Tidak. - Segera... 543 00:27:38,545 --> 00:27:39,912 - Kami kehilangan dia lagi. - Kerja... 544 00:27:39,946 --> 00:27:40,913 Selesai! 545 00:27:40,947 --> 00:27:42,581 Segera! 546 00:27:42,616 --> 00:27:44,517 Segera! Segera! 547 00:27:44,551 --> 00:27:46,785 Segera, segera, segera! 548 00:27:46,820 --> 00:27:48,521 Tuan, tolong ikut aku. 549 00:27:48,555 --> 00:27:51,757 Segera! Segera! 550 00:27:51,791 --> 00:27:54,760 Segera! Segera! Segera! 551 00:28:01,334 --> 00:28:03,302 Protokol sedasi. 552 00:28:11,211 --> 00:28:13,779 Apakah kamu mendengar apa yang dia katakan? 553 00:28:13,813 --> 00:28:17,049 Protomolecule memiliki tujuan. 554 00:28:17,083 --> 00:28:18,514 Pekerjaan. 555 00:28:19,719 --> 00:28:22,288 Apa pun yang dibangun di Venus hampir selesai. 556 00:28:22,322 --> 00:28:25,057 Kita perlu tahu lebih banyak. Anda harus membuatnya tetap berbicara. 557 00:28:25,091 --> 00:28:26,992 Yah, saya bisa memperlambat transformasi, 558 00:28:27,027 --> 00:28:29,461 tapi aku tidak bisa menghentikannya. 559 00:28:29,496 --> 00:28:31,797 Organ internalnya berubah. 560 00:28:31,831 --> 00:28:35,134 Pita suara, struktur otaknya. 561 00:28:35,168 --> 00:28:37,703 Saya minta maaf, Pak. Dia tidak akan berbicara dengan kita lagi. 562 00:28:38,325 --> 00:28:40,472 Maka kita perlu saluran lain. 563 00:28:40,507 --> 00:28:41,907 Yah, subjeknya 564 00:28:41,942 --> 00:28:43,475 hibridisasi dengan Protomolecule 565 00:28:43,510 --> 00:28:45,411 lebih baik dari siapa pun yang pernah saya lihat. 566 00:28:45,445 --> 00:28:46,645 Dari mata pelajaran yang tersisa, 567 00:28:46,680 --> 00:28:47,880 yang paling mirip 568 00:28:47,914 --> 00:28:49,548 profil genetik akan... 569 00:28:51,685 --> 00:28:53,586 Mei Ming 570 00:29:01,294 --> 00:29:02,494 Jadikan itu kenyataan. 571 00:29:13,106 --> 00:29:15,774 Akun keluarga Anda sekarang tidak beku. 572 00:29:15,809 --> 00:29:17,276 Anda akan mentransfer kontrol peluncuran 573 00:29:17,310 --> 00:29:20,512 dari polong hibrida ke kapal saya segera. 574 00:29:20,547 --> 00:29:22,448 Tim teknologi akan segera turun 575 00:29:22,482 --> 00:29:25,517 untuk mengumpulkan semua materi yang terkait dengan proyek. 576 00:29:28,121 --> 00:29:29,788 Dipahami. 577 00:29:29,823 --> 00:29:31,724 Mentransfer kontrol peluncuran sekarang. 578 00:29:52,178 --> 00:29:53,612 Gus. 579 00:29:53,647 --> 00:29:55,047 Kami sudah saling kenal lama. 580 00:29:55,081 --> 00:29:56,749 Tidak bisa meninggalkannya sendirian, bukan? 581 00:29:56,783 --> 00:29:58,484 Masih ada waktu untuk membuat ini benar. 582 00:29:58,518 --> 00:29:59,652 Anda dibebaskan dari tugas 583 00:29:59,686 --> 00:30:01,120 dan terbatas pada perempat. 584 00:30:01,154 --> 00:30:03,389 Coba yang lain, dan aku akan memilikimu dengan setrika. 585 00:30:04,924 --> 00:30:06,725 Pak, itu adalah "Hammurabi." 586 00:30:06,760 --> 00:30:08,394 Kami hampir berada dalam jangkauan torpedo mereka. 587 00:30:08,428 --> 00:30:09,728 Stasiun pertempuran. 588 00:30:23,176 --> 00:30:24,443 Kita harus memiliki solusi tembak 589 00:30:24,477 --> 00:30:25,567 pada "Raja Agatha" dalam lima menit. 590 00:30:25,602 --> 00:30:26,912 Berapa lama sebelum sisa armada 591 00:30:26,946 --> 00:30:28,180 akan dapat terlibat? 592 00:30:28,214 --> 00:30:29,748 11 kapal harus memiliki solusi tembak 593 00:30:29,783 --> 00:30:30,749 tiga menit setelah kita lakukan. 594 00:30:30,784 --> 00:30:31,750 Keterlibatan armada penuh 595 00:30:31,785 --> 00:30:33,786 lima menit setelah itu. 596 00:30:37,857 --> 00:30:39,758 Saya ingin pendekatan yang lebih lambat. 597 00:30:39,793 --> 00:30:41,460 Meningkatkan pengereman bakar 1/4. 598 00:30:41,494 --> 00:30:42,494 Aye-aye, pak. 599 00:30:42,529 --> 00:30:44,129 - Kapten, apa... - Ketua. 600 00:30:44,164 --> 00:30:46,532 Dapatkan Sinopoli di sini di ganda. 601 00:30:46,566 --> 00:30:48,267 Segera Pak. 602 00:30:50,804 --> 00:30:53,005 Anda mengirim video itu ke Souther. 603 00:30:55,475 --> 00:30:56,809 - Tuan, itu bisa dipertimbangkan... - Saya tahu apa 604 00:30:56,843 --> 00:30:58,811 itu bisa dipertimbangkan. 605 00:31:00,146 --> 00:31:02,681 Kami memiliki dua armada saling menjatuhkan satu sama lain. 606 00:31:02,716 --> 00:31:06,018 74 kapal, ribuan dan ribuan nyawa, 607 00:31:06,052 --> 00:31:08,320 dan satu-satunya hal yang mungkin kita capai 608 00:31:08,354 --> 00:31:09,621 saling menghancurkan satu sama lain. 609 00:31:09,656 --> 00:31:12,624 Video itu tidak mengubah itu. 610 00:31:12,659 --> 00:31:17,563 Perang adalah interaksi tiga hal yang secara inheren tidak stabil: 611 00:31:17,597 --> 00:31:21,533 emosi yang kuat, politik, dan keberuntungan. 612 00:31:21,568 --> 00:31:24,303 Pesan itu adalah keberuntungan. 613 00:31:24,337 --> 00:31:27,673 Mungkin di luar sana, jauh dari semua politik dan omong kosong, 614 00:31:27,707 --> 00:31:30,008 keberuntungan membuka pintu dan membiarkan beberapa dengusan 615 00:31:30,043 --> 00:31:33,178 cari tahu cara untuk tidak bertarung. 616 00:31:33,213 --> 00:31:35,147 Untuk sekali. 617 00:31:35,181 --> 00:31:37,049 Itu hebat dan mulia, Pak, 618 00:31:37,083 --> 00:31:40,319 tapi kami sedang dalam perang penembakan, dan saya lebih suka memenangkannya. 619 00:32:10,316 --> 00:32:11,850 Dokter, 620 00:32:11,885 --> 00:32:13,719 tidak peduli apa yang terjadi di sana, 621 00:32:13,753 --> 00:32:15,454 Aku mendukungmu. 622 00:32:15,488 --> 00:32:17,689 Terima kasih. 623 00:32:17,724 --> 00:32:19,525 Maksudku, jika kita tidak menemukannya, 624 00:32:19,559 --> 00:32:23,529 - Atau jika kita lakukan dan dia... - Aku akan siap untuk itu juga. 625 00:32:56,596 --> 00:32:58,897 Apa itu tadi? 626 00:33:14,786 --> 00:33:16,653 Override tidak bagus! 627 00:33:16,688 --> 00:33:18,288 Hidraulik berada di belakang pelat itu. 628 00:33:19,524 --> 00:33:20,624 Terasa cukup tebal. 629 00:33:20,658 --> 00:33:22,225 Kita bisa memotongnya. 630 00:33:28,800 --> 00:33:31,001 Senjata mereka lebih baik dari kita. 631 00:33:32,303 --> 00:33:33,770 Mereka memiliki solusi tembak. 632 00:33:33,805 --> 00:33:35,747 Kenapa mereka tidak menembak? 633 00:33:37,075 --> 00:33:38,609 Mereka menguji kita. 634 00:33:53,191 --> 00:33:55,192 Kapten, kita akan berada dalam jangkauan misil mereka 635 00:33:55,226 --> 00:33:58,095 dalam dua menit dan armada penuh mereka dalam enam. 636 00:34:00,665 --> 00:34:02,199 Pertahankan kecepatan dan lintasan. 637 00:34:02,233 --> 00:34:03,634 Kunci target siap. 638 00:34:03,668 --> 00:34:06,203 Undersecretary Avasarala. 639 00:34:06,237 --> 00:34:08,739 Apakah dia dan Souther dekat? 640 00:34:08,773 --> 00:34:11,274 Saya tidak tahu, Pak. Dia tidak benar-benar mengatakannya. 641 00:34:12,543 --> 00:34:14,645 Seperti apa dia? 642 00:34:14,679 --> 00:34:17,280 Uh, agak berarti, pada awalnya. 643 00:34:18,683 --> 00:34:20,375 Saya pikir saya menyukainya. 644 00:34:21,343 --> 00:34:22,810 Kapten, kami punya solusi tembak 645 00:34:22,845 --> 00:34:25,079 di kapal musuh. Apa perintahmu, Pak? 646 00:34:30,352 --> 00:34:32,687 Pertahankan jalur dan kecepatan. 647 00:34:34,756 --> 00:34:35,990 Mereka tidak mau menembak. 648 00:34:36,024 --> 00:34:37,992 Jika mereka melakukannya, mereka pasti sudah melakukannya. 649 00:34:38,026 --> 00:34:40,661 Mereka menguji kita untuk melihat siapa kita sebenarnya, 650 00:34:40,696 --> 00:34:42,330 jika kita terhormat atau tidak. 651 00:34:42,364 --> 00:34:44,398 Tidak ada kehormatan dalam kekalahan. 652 00:34:44,433 --> 00:34:46,033 Senjata, siapkan semua tabung. 653 00:34:46,068 --> 00:34:47,935 Kami akan memberi mereka semua yang kami punya. 654 00:34:47,970 --> 00:34:49,670 - Belay pesanan itu! - Pindahkan! 655 00:34:49,705 --> 00:34:50,671 - Jangan bergerak! - Hey, bekukan! 656 00:34:50,706 --> 00:34:52,206 Jangan bergerak! 657 00:34:54,543 --> 00:34:56,577 Sesuai dengan Kode Hukum Militer, 658 00:34:56,612 --> 00:34:58,045 Saya membebaskan Anda dari perintah. 659 00:34:58,080 --> 00:34:59,347 Ini pemberontakan! 660 00:34:59,381 --> 00:35:01,782 Karena bersekongkol untuk melancarkan perang ilegal. 661 00:35:01,817 --> 00:35:03,918 Saya punya bukti. Bawa dia ke tahanan. 662 00:35:03,952 --> 00:35:05,545 Apakah anda tidak waras? 663 00:35:06,221 --> 00:35:07,922 Koms, 664 00:35:07,956 --> 00:35:10,024 beri saya wide-band, tidak terenkripsi. 665 00:35:10,058 --> 00:35:11,292 Semua kapal di AO. 666 00:35:11,326 --> 00:35:12,527 Tuan? 667 00:35:12,561 --> 00:35:14,061 Semua kapal. 668 00:35:14,096 --> 00:35:16,564 Bumi dan Mars. 669 00:35:17,633 --> 00:35:19,767 Saluran terbuka, Pak. 670 00:35:19,801 --> 00:35:22,703 Ini adalah Admiral Souther dari UNN "Agatha King." 671 00:35:22,738 --> 00:35:24,639 Kami sedang berdiri. 672 00:35:24,673 --> 00:35:28,042 Saya ulangi, kami berdiri. 673 00:35:28,076 --> 00:35:30,278 Saya telah membebaskan Fleet Admiral Nguyen dari tugas-tugasnya 674 00:35:30,312 --> 00:35:32,413 di bawah tuduhan konspirasi. 675 00:35:32,447 --> 00:35:34,982 Kami sedang berperang ilegal. 676 00:35:35,017 --> 00:35:38,052 Saya akan mentransmisikan bukti ke kedua armada. 677 00:35:40,255 --> 00:35:42,890 Saya memesan semua kapal UNN untuk mengambil tindakan yang diperlukan 678 00:35:42,925 --> 00:35:45,059 jika "Agatha"... 679 00:36:10,018 --> 00:36:12,587 Anda ditahan karena mencoba memberontak. 680 00:36:16,058 --> 00:36:17,701 Mereka putus. 681 00:36:18,860 --> 00:36:20,328 Pengkhianat. 682 00:36:20,362 --> 00:36:22,196 Comms, beri aku armada. 683 00:36:22,230 --> 00:36:23,431 Armada kami. 684 00:36:23,465 --> 00:36:26,100 Ya pak. Saluran terbuka. 685 00:36:26,134 --> 00:36:28,002 Ini Admiral Nguyen. 686 00:36:28,036 --> 00:36:29,704 Kami telah menghentikan upaya pemberontakan 687 00:36:29,738 --> 00:36:31,339 oleh Admiral Souther. 688 00:36:31,373 --> 00:36:34,275 Semua kapal diperintahkan untuk segera kembali ke AO 689 00:36:34,309 --> 00:36:35,977 dan bersiap untuk terlibat. 690 00:36:41,083 --> 00:36:42,883 Siapa yang belum diakui? 691 00:36:42,918 --> 00:36:46,120 The "Heisserer" dan "Jimenez." 692 00:36:46,154 --> 00:36:48,155 Fricking PT boat. 693 00:36:49,658 --> 00:36:52,059 Comms, beri saya sinar ketat ke "Jimenez." 694 00:36:52,094 --> 00:36:53,828 Sinar yang ketat terbuka. 695 00:36:53,862 --> 00:36:55,630 "Jimenez," ini adalah Laksamana Nguyen. 696 00:36:55,664 --> 00:36:57,398 Saya memesan kamu 697 00:36:57,432 --> 00:36:59,400 untuk kembali ke armada 698 00:36:59,434 --> 00:37:01,235 atau dianggap sebagai desertir. 699 00:37:05,173 --> 00:37:07,708 Mereka tidak mengubah arah, Pak. 700 00:37:07,743 --> 00:37:10,003 Ada lima kapal yang masih bergerak. 701 00:37:11,013 --> 00:37:12,380 Senjata, beri saya kunci rudal 702 00:37:12,414 --> 00:37:13,414 pada "Jimenez." 703 00:37:33,535 --> 00:37:35,403 Jika ada orang lain di sini 704 00:37:35,437 --> 00:37:37,838 yang tidak mau 705 00:37:37,873 --> 00:37:39,507 untuk mengikuti perintah saya yang sah, 706 00:37:39,541 --> 00:37:41,509 deklarasikan dirimu sekarang. 707 00:37:56,925 --> 00:37:58,359 Bawa mereka semua ke brig. 708 00:37:58,393 --> 00:37:59,994 Ya pak. 709 00:38:01,563 --> 00:38:02,997 Pindah! 710 00:38:05,667 --> 00:38:06,701 "Jimenez," 711 00:38:06,735 --> 00:38:09,236 ini adalah peringatan terakhirmu. 712 00:38:09,271 --> 00:38:11,739 Kembalilah ke armada atau Anda akan ditembaki. 713 00:38:17,779 --> 00:38:20,381 "Jimenez," akui. 714 00:38:34,914 --> 00:38:37,049 The "Jimenez" itu sudah dihancurkan Pak. 715 00:39:15,899 --> 00:39:18,267 Yesus, mereka saling menembak. 716 00:39:18,302 --> 00:39:20,452 Kapten, mereka berantakan. Kita harus mengeluarkannya. 717 00:39:20,453 --> 00:39:22,054 Tidak. 718 00:39:23,690 --> 00:39:25,624 Buka saluran ke armada kami. 719 00:39:27,126 --> 00:39:28,460 Anda sudah siap, Pak. 720 00:39:33,800 --> 00:39:35,200 Semua kapal MCRN, 721 00:39:35,235 --> 00:39:37,836 ini adalah kapten dari "Hammurabi." 722 00:39:37,871 --> 00:39:38,837 Tahan apimu. 723 00:39:38,872 --> 00:39:41,173 Saya ulangi, tahan api Anda. 724 00:39:42,075 --> 00:39:44,276 Sudah ada pemberontakan di atas "Raja Agatha" 725 00:39:44,310 --> 00:39:47,779 dan kapal-kapal UNN saling menembak. 726 00:39:47,814 --> 00:39:49,615 Jika kita terlibat, 727 00:39:49,649 --> 00:39:50,816 itu hanya akan menyatukan mereka 728 00:39:50,850 --> 00:39:53,018 untuk mengubah senjata mereka pada kita. 729 00:39:54,220 --> 00:39:56,788 Jika mereka ingin saling menghancurkan, 730 00:39:56,823 --> 00:39:58,379 kami akan membiarkan mereka. 731 00:39:59,425 --> 00:40:00,859 "Hammurabi" keluar. 732 00:40:02,929 --> 00:40:05,197 Sekarang saya ingin berbicara dengan UNN. 733 00:40:24,350 --> 00:40:26,652 Dapatkan saya dokumen otomatis. 734 00:40:26,686 --> 00:40:28,487 Tutup CIC. 735 00:40:30,023 --> 00:40:31,723 Kami dalam kuncian. 736 00:40:31,758 --> 00:40:33,292 Ya pak. 737 00:40:34,394 --> 00:40:36,328 Ini Kapten Sandrine Kirino 738 00:40:36,362 --> 00:40:38,397 dari MCRN "Hammurabi" 739 00:40:38,431 --> 00:40:40,866 ke semua kapal UNN di AO ini. 740 00:40:40,900 --> 00:40:43,602 Setiap kapal yang menyatakan niat damainya 741 00:40:43,636 --> 00:40:46,104 tidak akan ditembak oleh Mars 742 00:40:46,139 --> 00:40:47,906 dan akan dianggap terbang 743 00:40:47,941 --> 00:40:49,508 di bawah bendera gencatan senjata. 744 00:40:49,542 --> 00:40:51,910 Jika ada kapal yang membutuhkan bantuan, 745 00:40:51,945 --> 00:40:54,644 kami siap dan dapat membantu. 746 00:40:55,548 --> 00:40:57,049 Laksamana, 747 00:40:57,083 --> 00:40:58,850 bagaimana Anda ingin merespons? 748 00:40:58,885 --> 00:41:00,552 Tuan? 749 00:41:00,587 --> 00:41:02,254 Tuan? 750 00:41:24,077 --> 00:41:25,944 Mengerti. 751 00:41:33,152 --> 00:41:34,886 Apa-apaan itu? 752 00:41:55,541 --> 00:41:57,175 Mereka telah meluncurkan hibrida.