1 00:02:12,727 --> 00:02:15,597 - Der er befærdet herude. - Ja. 2 00:02:16,189 --> 00:02:19,350 Da MCRN begyndte at trække sig fra Saturn, 3 00:02:19,359 --> 00:02:23,813 sendte FN-flåden hovedparten af sit arsenal mod dem. 4 00:02:25,573 --> 00:02:29,053 De er på vej til Callisto. De skjuler transponderne. 5 00:02:29,077 --> 00:02:32,264 MCRN's skibsværft. Det er en vigtig operativ base. 6 00:02:32,288 --> 00:02:33,182 Netop. 7 00:02:33,206 --> 00:02:36,826 Men de har åbnet et hul for os lige her. 8 00:02:37,919 --> 00:02:41,983 Den kurs sender os til Io, uden at nogen får færten af os. 9 00:02:42,007 --> 00:02:44,694 Vi kan komme ubemærket ind og ud. 10 00:02:44,718 --> 00:02:49,297 Hvem der end er der, opdager de os ikke. Det er vores eneste fordel. 11 00:02:49,764 --> 00:02:54,161 Vi lander, og så er det ellers bare at spurte hen til adgangslugen. 12 00:02:54,185 --> 00:02:58,499 - Ved vi, hvor stor modstand vi møder? - I form af mennesker? Nej. 13 00:02:58,523 --> 00:03:01,809 Og hvad angår hybrider, er det svært at sige. 14 00:03:02,485 --> 00:03:06,314 Vi har ikke opfanget flere protomolekyle-råb derfra. 15 00:03:06,322 --> 00:03:09,609 Det er muligt, at de er væk eller i dvale. 16 00:03:09,909 --> 00:03:11,236 Og hvis ikke? 17 00:03:12,454 --> 00:03:16,532 Så stikker vi af og bomber stedet på vej væk. 18 00:03:28,970 --> 00:03:31,422 MCRN HAMMURABI PÅ VEJ TIL JUPITER-ZONE 19 00:03:42,817 --> 00:03:45,186 MARS FØRST 20 00:03:49,574 --> 00:03:50,780 Klar? 21 00:03:56,539 --> 00:04:00,436 Hvis de tager Callisto, er det slut. De har 19 destroyere. 22 00:04:00,460 --> 00:04:04,747 - Tredje flåde svækkede dem. - Og mistede fire kampgrupper. 23 00:04:05,465 --> 00:04:07,583 Din søster gjorde det godt. 24 00:04:09,385 --> 00:04:13,908 Inklusive de forstærkninger er det 51 destroyere mod vores 23. 25 00:04:13,932 --> 00:04:16,911 Vi går i kamp, før vores våben kommer. 26 00:04:16,935 --> 00:04:19,371 - Sekondløjtnant Sinopolu. - Tak, sjant. 27 00:04:19,395 --> 00:04:22,041 Jeg vil gerne sig tak på vegne af mit hold. 28 00:04:22,065 --> 00:04:24,600 Tak, fordi I kom tilbage. 29 00:04:24,818 --> 00:04:28,881 Men jeg forstår ikke hvordan. Jeres kommandobro blev revet af. 30 00:04:28,905 --> 00:04:32,259 Det var ikke os selv, der gjorde KC i stand. 31 00:04:32,283 --> 00:04:34,444 - Vi fik hjælp. - Af hvem? 32 00:04:35,286 --> 00:04:36,388 James Holden. 33 00:04:36,412 --> 00:04:39,642 Ham, som beskyldte os for at smadre Canterbury 34 00:04:39,666 --> 00:04:42,394 - og derefter ødelagde Donnie? -Rocinante... 35 00:04:42,418 --> 00:04:44,563 Tachi. Den stødte på KC. 36 00:04:44,587 --> 00:04:47,358 Og de reparerede skibet og sendte jer videre? 37 00:04:47,382 --> 00:04:50,611 Vi prøvede at overtage skibet uden held. 38 00:04:50,635 --> 00:04:53,531 Der var en mariner fra Mars. Roberta Draper. 39 00:04:53,555 --> 00:04:54,865 Overløberen? 40 00:04:54,889 --> 00:04:59,677 Og FN's viceundersekretær Chrisjen Avasarala. Hun var også om bord. 41 00:05:00,270 --> 00:05:04,166 - Hvem ellers? Tandfeen? - Det er svært at tro på. 42 00:05:04,190 --> 00:05:07,727 - Hun var der. - Hvorfor lod de jer gå? 43 00:05:09,571 --> 00:05:12,133 Holden og Avasarala gav mig dette. 44 00:05:12,157 --> 00:05:16,903 De siger, at der er folk i FN, som konspirerer, og det er beviset. 45 00:05:18,121 --> 00:05:20,099 Jeg fatter mig i korthed. 46 00:05:20,123 --> 00:05:24,687 Mars' forsvarsminister Korshunov døde af et hjerteslag i aften. 47 00:05:24,711 --> 00:05:29,483 Samtidig blev MCRN Karakum, som Korshunov havde afsendt 48 00:05:29,507 --> 00:05:34,796 for at modtage protomolekyle-teknologien, tilintetgjort over Ganymedes. 49 00:05:35,471 --> 00:05:36,923 Og jeg gav ordren. 50 00:05:37,390 --> 00:05:40,385 Du og Souther skulle have det. 51 00:05:40,727 --> 00:05:43,998 Jupiterflådens kommandør på Agatha King. 52 00:05:44,022 --> 00:05:47,001 Hun siger, han ikke vil udkæmpe en ulovlig krig. 53 00:05:47,025 --> 00:05:51,005 Det har han gjort. Og at dømme ud fra antal skibe, han har lammet, 54 00:05:51,029 --> 00:05:54,049 - er han god. - Du ved ikke, om det er ægte. 55 00:05:54,073 --> 00:05:57,610 Det lugter langt væk af kontraspionage. Et røgslør. 56 00:05:59,037 --> 00:06:01,531 Hvor befinder UNN Agatha King sig? 57 00:06:01,956 --> 00:06:06,854 Agatha King er på vej til det jovianske system. 58 00:06:06,878 --> 00:06:08,981 - Callisto? - Nej. 59 00:06:09,005 --> 00:06:11,332 De ser ud til at være på vej til Io. 60 00:06:12,717 --> 00:06:16,280 Der er kun vulkaner, dårligt vejr og stank. 61 00:06:16,304 --> 00:06:18,908 Og måske noget, vi ikke kender til. 62 00:06:18,932 --> 00:06:22,661 Noget, der er vigtigt nok til at omdirigere et FN-flagskib. 63 00:06:22,685 --> 00:06:26,957 Med forlov, kaptajn. Bør vi ikke prøve at kontakte Souther? 64 00:06:26,981 --> 00:06:31,420 Kontakte en fjendtlig admiral for at overbringe muligvis uægte besked 65 00:06:31,444 --> 00:06:34,063 af grunde, vi ikke forstår? 66 00:06:35,448 --> 00:06:37,676 Send en besked til MCRN-kommandoen. 67 00:06:37,700 --> 00:06:42,932 Sig, at vi har modtaget efterretninger om, at UNN Agatha King er på vej til Io 68 00:06:42,956 --> 00:06:46,977 af ukendte årsager, som kan være afgørende for krigen. 69 00:06:47,001 --> 00:06:49,579 Og vi skifter kurs for at gribe ind. 70 00:06:50,171 --> 00:06:54,610 Om nødvendigt angriber vi og sætter dem ud af spillet. 71 00:06:54,634 --> 00:06:56,320 - Javel. - Kaptajn... 72 00:06:56,344 --> 00:06:58,989 Du har gjort dit, sekondløjtnant. 73 00:06:59,013 --> 00:07:02,201 Placer ham ved en skadesbegrænsningsenhed. 74 00:07:02,225 --> 00:07:05,845 - Vi er på vej i kamp. - Javel. 75 00:07:13,736 --> 00:07:15,646 UNN AGATHA KING PÅ VEJ TIL IO 76 00:07:16,239 --> 00:07:18,092 De var på vej til Callisto, 77 00:07:18,116 --> 00:07:21,011 da krydseren afkobledes og satte kurs mod Io. 78 00:07:21,035 --> 00:07:24,932 - Det ligner et scirocco-fartøj. - Sådan et kan vi godt klare. 79 00:07:24,956 --> 00:07:27,977 Jeg vil nødig gå i clinch. De kan påføre os skader. 80 00:07:28,001 --> 00:07:31,897 Jeg anbefaler, at vi slår stævne med ottende flåde. 81 00:07:31,921 --> 00:07:34,248 Vi fortsætter som planlagt. 82 00:07:35,258 --> 00:07:38,294 Admiral, må jeg spørge, hvorfor skal vi til Io? 83 00:07:39,762 --> 00:07:41,506 Ikke dit vidensområde. 84 00:07:42,974 --> 00:07:44,201 Naturligvis. 85 00:07:44,225 --> 00:07:48,247 - Men eftersom Callisto er... - Vi skal til Io. 86 00:07:48,271 --> 00:07:50,681 Resten af flåden støder til der. 87 00:07:51,441 --> 00:07:53,585 - Sir? - Mars ved, hvor vi tager hen. 88 00:07:53,609 --> 00:07:56,145 Det er der, slaget skal stå. 89 00:07:57,280 --> 00:08:00,441 - Boyer, overbring min ordre til flåden. - Javel. 90 00:08:00,825 --> 00:08:05,556 Admiral, medmindre du har et konkret ærinde her, 91 00:08:05,580 --> 00:08:07,490 behøver du ikke komme igen. 92 00:08:09,709 --> 00:08:10,915 Javel. 93 00:08:22,680 --> 00:08:24,924 God kaffe kan redde verden. 94 00:08:25,808 --> 00:08:28,177 Bare det kan redde min morgen. 95 00:08:28,519 --> 00:08:32,666 Min far havde en statue af Atlas på sit skrivebord. 96 00:08:32,690 --> 00:08:35,961 Han sagde, at jeg havde endnu stærkere skuldre. 97 00:08:35,985 --> 00:08:37,191 Jeg var seks år. 98 00:08:38,279 --> 00:08:42,009 Og den står vel stadig på dit skrivebord som inspiration? 99 00:08:42,033 --> 00:08:42,926 Nej. 100 00:08:42,950 --> 00:08:45,486 Jeg knuste den, da min søn døde. 101 00:08:47,705 --> 00:08:49,615 Men jeg gav ikke op. 102 00:08:50,375 --> 00:08:53,354 Jeg indså, at der kun var få voksne i rummet. 103 00:08:53,378 --> 00:08:56,080 Om du vil det eller ej, var jeg en af dem. 104 00:08:57,340 --> 00:08:59,276 Jeg ved godt, hvad du vil nu. 105 00:08:59,300 --> 00:09:03,364 Jules-Pierre Mao har ladet børnene lege krig i baghaven, 106 00:09:03,388 --> 00:09:07,159 mens han undersøger, hvilken gud eller hvilket monster truer... 107 00:09:07,183 --> 00:09:09,760 Det er en elendig plan. 108 00:09:09,769 --> 00:09:12,888 Børn kan også nemt brænde et hus ned til grunden. 109 00:09:14,148 --> 00:09:15,354 James. 110 00:09:18,403 --> 00:09:21,105 Jeg har ikke været helt oprigtig. 111 00:09:21,572 --> 00:09:23,190 Du må ikke bombe Io. 112 00:09:23,574 --> 00:09:25,568 Jeg skal bruge protomolekylet. 113 00:09:30,665 --> 00:09:31,949 Naomi havde ret. 114 00:09:32,208 --> 00:09:33,951 Hun er en klog pige. 115 00:09:34,919 --> 00:09:36,787 Jorden har ikke en prøve. 116 00:09:37,171 --> 00:09:41,375 Men jeg vil ikke bruge det som våben. Du ved, hvad der sker på Venus. 117 00:09:41,384 --> 00:09:43,153 Hele systemet er i fare. 118 00:09:43,177 --> 00:09:45,671 På grund af voksne som dig. 119 00:09:46,139 --> 00:09:48,799 Du er grunden til denne misere. 120 00:09:49,058 --> 00:09:53,304 Mit yndlingsmotto var engang: "Jorden kommer i første række." 121 00:09:53,563 --> 00:09:57,000 Jeg gjorde skrækkelige ting for at beskytte mit hjem. 122 00:09:57,024 --> 00:10:01,562 Men dette er noget andet. Det handler om vores arts overlevelse. 123 00:10:02,447 --> 00:10:04,440 Jeg prøvede at redde verden. 124 00:10:05,158 --> 00:10:08,569 - Jeg gjorde den kun værre. - Men du prøvede. 125 00:10:09,495 --> 00:10:11,890 Og du må ikke stoppe nu, 126 00:10:11,914 --> 00:10:14,685 for jeg skal forstå protomolekylet. 127 00:10:14,709 --> 00:10:16,952 Så jeg skal have en prøve. 128 00:10:17,420 --> 00:10:21,499 Det er til gavn for Jorden, Mars og Bæltet. 129 00:10:21,924 --> 00:10:23,501 For os alle sammen. 130 00:10:25,970 --> 00:10:27,296 Du er ikke et barn. 131 00:10:28,973 --> 00:10:30,841 Det har du nok aldrig været. 132 00:10:31,767 --> 00:10:33,969 Lad være med at opføre dig som et. 133 00:10:36,230 --> 00:10:37,765 Det klæder dig ikke. 134 00:10:47,742 --> 00:10:49,011 Holden. 135 00:10:49,035 --> 00:10:50,387 Hvad så? 136 00:10:50,411 --> 00:10:54,281 Jeg åbner for radioen og tager et sidste kig, 137 00:10:54,290 --> 00:10:56,977 før vi slukker, hvis det er i orden. 138 00:10:57,001 --> 00:10:58,619 Okay, skynd dig. 139 00:11:01,047 --> 00:11:04,875 Godt så. Lad os se, hvad vi har. 140 00:11:08,387 --> 00:11:12,075 Det ser ud til, at næste slag kommer til at stå ved Callisto. 141 00:11:12,099 --> 00:11:13,305 Det er godt. 142 00:11:22,777 --> 00:11:25,396 TIL: KAMAL, ALEX FRA: KAMAL, MELAS 143 00:11:34,997 --> 00:11:36,203 Hej, far. 144 00:11:37,333 --> 00:11:40,395 Mor er vred og vil ikke have, jeg snakker med dig. 145 00:11:40,419 --> 00:11:43,622 Men du skal vide, at jeg ikke er vred. 146 00:11:43,965 --> 00:11:45,859 Det var jeg i starten. 147 00:11:45,883 --> 00:11:48,445 Men jeg ved, at du bare vil beskytte os. 148 00:11:48,469 --> 00:11:51,297 En ægte kriger må bringe ofre. 149 00:11:52,431 --> 00:11:55,994 Når jeg er gammel nok, vil jeg også slås for Mars. 150 00:11:56,018 --> 00:12:00,347 - For dælen da. -Det ville jeg bare fortælle dig. 151 00:12:00,815 --> 00:12:02,516 Jeg er stolt af dig. 152 00:12:03,693 --> 00:12:04,586 Farvel, far. 153 00:12:04,610 --> 00:12:06,729 Jeg håber, du snart kommer hjem. 154 00:12:08,906 --> 00:12:10,816 MARSCOM KOMMUNIKATION 155 00:12:20,293 --> 00:12:21,499 Træk vejret. 156 00:12:22,587 --> 00:12:24,872 Tryk let på aftrækkeren. 157 00:12:29,719 --> 00:12:31,086 Ikke dårligt. 158 00:12:34,098 --> 00:12:38,203 Husk, at de rigtige kugler giver større rekyl end dem her. 159 00:12:38,227 --> 00:12:39,595 Det skal jeg nok. 160 00:12:40,271 --> 00:12:42,389 Tak, fordi du tager dig af mig. 161 00:12:43,232 --> 00:12:44,642 Og underviser mig. 162 00:12:46,694 --> 00:12:49,396 Tak mig, hvis vi finder din pige. 163 00:12:50,656 --> 00:12:51,862 Eller blive kvit. 164 00:12:53,659 --> 00:12:56,237 Det er det næstbedste, som du sagde. 165 00:13:19,101 --> 00:13:21,220 Må jeg tale frit fra leveren? 166 00:13:21,646 --> 00:13:22,852 Endelig. 167 00:13:24,148 --> 00:13:28,727 Lige siden Nguyen kom om bord, har han sendt beskeder til FN og Io. 168 00:13:29,362 --> 00:13:33,717 Og i strid med reglerne er samtalerne ikke blevet registreret. 169 00:13:33,741 --> 00:13:36,470 - Har du overvåget kommunikationen? - Jep. 170 00:13:36,494 --> 00:13:39,431 Nu har han omdirigeret et skib 171 00:13:39,455 --> 00:13:44,561 for at tage til en øde måne, og han har fritaget dig fra kommando. 172 00:13:44,585 --> 00:13:46,271 Der er noget lusk ved det. 173 00:13:46,295 --> 00:13:50,192 Vi har talt diskret med nogle af de andre skibe. 174 00:13:50,216 --> 00:13:53,752 De kommandører, du har undervist, er loyale over for dig. 175 00:13:56,681 --> 00:13:58,632 Hvis du gør noget... 176 00:14:00,393 --> 00:14:01,599 Gør noget? 177 00:14:02,228 --> 00:14:05,472 - Du ved, hvad vi mener. - Ja. 178 00:14:06,440 --> 00:14:08,100 Og det bekymrer mig. 179 00:14:13,531 --> 00:14:14,815 Admiral. 180 00:14:22,415 --> 00:14:26,395 Boyer, jeg har længe tænkt på at sige, at din chef er en nar. 181 00:14:26,419 --> 00:14:27,562 Når det kræves. 182 00:14:27,586 --> 00:14:31,942 Han finder sig ikke i noget. Det er derfor, han er kommandør. 183 00:14:31,966 --> 00:14:35,487 - Souther fratrådte. - Trådte han ikke snarere på? 184 00:14:35,511 --> 00:14:40,799 Nguyen er velkvalificeret. Han evner at slikke røv på Errinwright. 185 00:14:42,101 --> 00:14:46,164 - Nguyen deltog i blokaden af Vesta. - Det gjorde de fleste. 186 00:14:46,188 --> 00:14:48,390 Han var på Yasijuro. 187 00:14:51,235 --> 00:14:52,686 Der kan man bare se. 188 00:14:53,821 --> 00:14:56,508 Yasi og fire andre destroyere 189 00:14:56,532 --> 00:14:59,276 stod overfor en enkelt krydser fra Mars. 190 00:14:59,660 --> 00:15:02,613 Pludselig begyndte alle at skyde. 191 00:15:03,581 --> 00:15:05,991 Der blev hurtigt indgået våbenhvile. 192 00:15:06,000 --> 00:15:07,206 Men da... 193 00:15:08,085 --> 00:15:11,538 ...havde den ene støver lammet vores fem skibe. 194 00:15:12,423 --> 00:15:16,085 Nguyen så 29 sømænd bliver sendt ud i rummet. 195 00:15:17,553 --> 00:15:21,340 Han tænker på det, hver gang han ser Mars' flag. 196 00:15:24,477 --> 00:15:25,803 Han kender fjenden. 197 00:15:27,021 --> 00:15:29,765 Jeg er glad for, at han har kommandoen. 198 00:15:36,739 --> 00:15:37,945 Nå, sjant... 199 00:15:40,034 --> 00:15:43,237 Det ser ud til, at din goliat snart er ladet op. 200 00:15:43,245 --> 00:15:47,434 - Det her er ikke nok til at fylde dem op. - Ja, det beklager jeg. 201 00:15:47,458 --> 00:15:51,229 Vi har ikke hydrazin med. Roci bruger ikke brændstof. 202 00:15:51,253 --> 00:15:52,496 Ironisk nok. 203 00:15:53,798 --> 00:15:56,735 Bare rolig. På Io er der... 204 00:15:56,759 --> 00:15:58,961 I dræbte en hybrid, ikke? 205 00:16:01,514 --> 00:16:03,366 Jo. Kun lige akkurat. 206 00:16:03,390 --> 00:16:04,826 Hvordan gjorde I det? 207 00:16:04,850 --> 00:16:06,077 Rent taktisk. 208 00:16:06,101 --> 00:16:07,078 Vi var heldige. 209 00:16:07,102 --> 00:16:09,054 De er ikke ret kloge. 210 00:16:09,855 --> 00:16:12,334 De følger mere deres instinkt. 211 00:16:12,358 --> 00:16:15,337 Vi lokkede den frem med et atomsprænghoved, 212 00:16:15,361 --> 00:16:19,481 og vendte Roci om. Jeg brændte den med min ildsøjle. 213 00:16:20,032 --> 00:16:23,318 Jeg skal bruge brandpatroner. 214 00:16:27,581 --> 00:16:31,035 Der er intet her, jeg kan bruge, for fanden. 215 00:16:33,087 --> 00:16:35,357 6,25MM HYLSTERLØSE BRANDPATRONER 216 00:16:35,381 --> 00:16:39,319 De går an. Hvis jeg kan komme tæt nok på og skyde længe nok, 217 00:16:39,343 --> 00:16:42,113 - kan de måske klare det. - Vent nu lige. 218 00:16:42,137 --> 00:16:45,116 Hvis I ser dem, så skal I stikke af. 219 00:16:45,140 --> 00:16:46,346 Det ved jeg. 220 00:16:59,071 --> 00:17:00,277 Katoa. 221 00:17:00,865 --> 00:17:02,071 Kan du høre mig? 222 00:17:06,620 --> 00:17:08,113 Hvad er der sket? 223 00:17:09,164 --> 00:17:10,449 Det gør ondt. 224 00:17:11,250 --> 00:17:12,456 Beklager. 225 00:17:13,502 --> 00:17:14,708 Jeg mener det. 226 00:17:19,550 --> 00:17:22,127 Jeg vil tale med dig om demontering. 227 00:17:23,012 --> 00:17:24,588 Det, du sagde... 228 00:17:25,222 --> 00:17:27,424 ...da du undersøgte manden. 229 00:17:28,309 --> 00:17:31,470 Talte du også om Arboghast på Venus? 230 00:17:32,605 --> 00:17:33,889 Det tror jeg. 231 00:17:34,690 --> 00:17:37,544 Du sagde også "lave om." 232 00:17:37,568 --> 00:17:39,311 Hvad mente du med det? 233 00:17:39,695 --> 00:17:40,901 Man... 234 00:17:41,238 --> 00:17:42,507 Man... 235 00:17:42,531 --> 00:17:45,067 Man laver den. 236 00:17:45,618 --> 00:17:46,860 Og den virker. 237 00:17:47,202 --> 00:17:48,821 Eller også gør den ikke. 238 00:17:50,789 --> 00:17:51,892 Og så... 239 00:17:51,916 --> 00:17:53,325 ...delene. 240 00:17:54,084 --> 00:17:55,327 Alle delene. 241 00:17:56,253 --> 00:17:57,459 Samlet. 242 00:17:58,213 --> 00:17:59,540 Og de... 243 00:18:00,090 --> 00:18:01,296 De... 244 00:18:01,717 --> 00:18:02,986 Vi skal... 245 00:18:03,010 --> 00:18:06,839 Vi skal vide, hvad det er, du prøver på. Hvad vil du? 246 00:18:08,432 --> 00:18:10,327 Hvis den kan bruge, 247 00:18:10,351 --> 00:18:11,593 så brug den. 248 00:18:12,144 --> 00:18:13,350 Brug ikke... 249 00:18:13,771 --> 00:18:15,790 ...så bliver den... 250 00:18:15,814 --> 00:18:16,917 Kan bruge? 251 00:18:16,941 --> 00:18:19,434 Ikke bruge? Bruge til hvad? 252 00:18:20,486 --> 00:18:22,229 Find delene 253 00:18:22,613 --> 00:18:25,149 til Op, byg... 254 00:18:25,658 --> 00:18:26,864 ...over... 255 00:18:27,451 --> 00:18:28,657 ...Op... 256 00:18:29,078 --> 00:18:30,320 ..til Arbejdet. 257 00:18:32,039 --> 00:18:32,933 Arbejdet? 258 00:18:32,957 --> 00:18:34,163 Hvad er det? 259 00:18:38,712 --> 00:18:41,149 Man kan ikke stoppe Arbejdet. 260 00:18:41,173 --> 00:18:43,292 Hvad bygger du? 261 00:18:45,052 --> 00:18:47,671 Det går for hurtigt. Vi mister ham. 262 00:18:48,555 --> 00:18:51,133 - Sænk farten. - Ja. Jeg kan prøve. 263 00:18:52,434 --> 00:18:57,165 Det kontrolmodul, vi bruger, er fastgjort til hjernestammen. 264 00:18:57,189 --> 00:18:59,683 Det kan nedsætte hans stofskifte. 265 00:19:19,670 --> 00:19:20,876 Sådan. 266 00:19:22,131 --> 00:19:23,457 Sådan. 267 00:19:23,966 --> 00:19:25,792 Nu er der styr på det. 268 00:19:31,849 --> 00:19:33,660 Hammurabi nærmer sig. 269 00:19:33,684 --> 00:19:36,997 Når vi når frem til Io, kan de ramme os med missiler. 270 00:19:37,021 --> 00:19:40,474 De angriber ikke, før resten af flåden er fremme. 271 00:19:40,691 --> 00:19:43,336 Sænk vores bremsestråle med ti procent. 272 00:19:43,360 --> 00:19:46,756 Sig til, når vi kan gå i kredsløb. 273 00:19:46,780 --> 00:19:47,986 Javel. 274 00:19:53,245 --> 00:19:55,223 Det er en maskinfejl. 275 00:19:55,247 --> 00:19:57,157 Det er et gammelt skib. 276 00:19:57,916 --> 00:19:59,993 Tag en pause. Jeg klarer det. 277 00:20:06,967 --> 00:20:11,171 - Hvad så? - Radiopanelet ter sig igen. 278 00:20:13,891 --> 00:20:18,830 Vi har modtaget en besked via flådens interne kanal. 279 00:20:18,854 --> 00:20:23,350 Fra Hammurabi. Den er stilet til admiral Souther. 280 00:20:27,029 --> 00:20:30,065 Send den til mig, og slet loggen. 281 00:20:30,699 --> 00:20:33,735 Tak, mr. Mancuso. Overtag konsollen. 282 00:20:45,089 --> 00:20:49,418 Jules, du rydder op efter dig selv. 283 00:20:49,927 --> 00:20:51,962 Du vender tilbage alene. 284 00:20:52,596 --> 00:20:54,631 Du afventer mine instrukser. 285 00:20:55,140 --> 00:20:57,676 Og så kommer du fandeme i gang. 286 00:20:59,311 --> 00:21:03,124 - Hvad vil du gøre? - Jeg skal have bekræftet, at det er ægte. 287 00:21:03,148 --> 00:21:06,002 Nguyen og Errinwright er sammen om det. 288 00:21:06,026 --> 00:21:07,978 Jeg skal have det bekræftet. 289 00:21:08,862 --> 00:21:10,939 Hvad skal jeg gøre? 290 00:21:13,492 --> 00:21:15,485 Vær klar til hvad som helst. 291 00:21:28,340 --> 00:21:30,250 Beklager. Ingen adgang. 292 00:21:30,634 --> 00:21:32,919 Flyt røven, sømand. 293 00:21:41,186 --> 00:21:43,665 Så er der endelig besøgstid. 294 00:21:43,689 --> 00:21:48,393 Fortæl mig, hvad Errinwright sagde i den besked, du hævdede, han sendte. 295 00:21:56,785 --> 00:22:00,807 Han sagde, at han samarbejdede med Jules-Pierre Mao 296 00:22:00,831 --> 00:22:03,492 om et hemmeligt våbenprogram. 297 00:22:04,751 --> 00:22:07,647 Han var rasende over Maos samarbejde med Mars. 298 00:22:07,671 --> 00:22:11,401 - De beskyldte han hende for. - Han beordrede, at et skib 299 00:22:11,425 --> 00:22:14,529 fra Mars på vej til Ganymedes skulle tilintetgøres. 300 00:22:14,553 --> 00:22:17,714 Hvilket skib? 301 00:22:20,392 --> 00:22:21,635 Karakum. 302 00:22:22,895 --> 00:22:24,101 Det var det. 303 00:22:27,733 --> 00:22:30,102 Avasarala sendte bufferen til dig. 304 00:22:34,531 --> 00:22:35,737 Det lykkedes. 305 00:22:37,701 --> 00:22:39,444 Admiral Souther. 306 00:22:40,495 --> 00:22:41,905 Følg med. 307 00:22:42,289 --> 00:22:44,991 Admiral Nguyen vil gerne tale med dig. Nu. 308 00:23:15,405 --> 00:23:19,359 Ifølge Alex er der et skib eller to på vej mod Io. 309 00:23:20,786 --> 00:23:22,779 Er der stadig fri bane? 310 00:23:23,413 --> 00:23:27,159 Han mener, at han kan sørge for, at Io er mellem os og dem. 311 00:23:27,834 --> 00:23:29,453 Han fortjener sin løn. 312 00:23:30,128 --> 00:23:32,831 Vi arbejder selvfølgelig primært for mad. 313 00:23:38,804 --> 00:23:40,010 Jim. 314 00:23:42,266 --> 00:23:44,593 Jeg ved, du føler, jeg forrådte dig. 315 00:23:46,770 --> 00:23:49,082 Det er lige meget, hvad jeg føler. 316 00:23:49,106 --> 00:23:50,312 Nej. 317 00:23:51,191 --> 00:23:55,103 Det er underligt at sige det, efter alt det, vi har oplevet... 318 00:23:55,737 --> 00:23:57,632 ...men du kender mig ikke. 319 00:23:57,656 --> 00:23:59,759 Og det er ikke din skyld. 320 00:23:59,783 --> 00:24:01,485 Du gjorde, som du gjorde. 321 00:24:02,911 --> 00:24:04,529 Havde du ikke gjort det, 322 00:24:04,538 --> 00:24:07,600 ville kun Mars være i besiddelse af protomolekylet. 323 00:24:07,624 --> 00:24:10,327 Du havde ret angående Avasarala. 324 00:24:11,086 --> 00:24:12,954 Jorden har ikke en prøve. 325 00:24:14,464 --> 00:24:15,874 Gjort er gjort. 326 00:24:19,886 --> 00:24:22,797 Men du skal forstå, hvorfor jeg gjorde det. 327 00:24:26,977 --> 00:24:29,638 Jeg var tidligere med i OPA. 328 00:24:30,647 --> 00:24:32,098 Jeg havde en kæreste. 329 00:24:34,276 --> 00:24:37,229 Han var romantiker, idealist. 330 00:24:38,447 --> 00:24:39,653 En fighter. 331 00:24:41,158 --> 00:24:44,319 Han troede altid, at han gjorde det rette. 332 00:24:46,788 --> 00:24:48,532 Jeg er ikke ham. 333 00:24:56,548 --> 00:24:58,124 Vi fik et barn. 334 00:25:01,595 --> 00:25:02,801 En lille dreng. 335 00:25:05,432 --> 00:25:06,638 Filip. 336 00:25:11,229 --> 00:25:13,139 Ham, jeg elskede, tog ham... 337 00:25:14,608 --> 00:25:17,769 ...fordi jeg nægtede at gøre det, han ville. 338 00:25:21,156 --> 00:25:22,607 Jeg var desperat... 339 00:25:24,743 --> 00:25:25,949 ...ødelagt... 340 00:25:28,580 --> 00:25:30,532 ...men til sidst... 341 00:25:31,625 --> 00:25:32,909 ...lukkede jeg af. 342 00:25:34,419 --> 00:25:37,414 Jeg steg om bord på Canterbury for at forsvinde. 343 00:25:38,507 --> 00:25:40,375 Det gør mig ondt, Naomi. 344 00:25:40,717 --> 00:25:42,570 Hvorfor sagde du det ikke? 345 00:25:42,594 --> 00:25:43,800 Det ved jeg ikke. 346 00:25:44,763 --> 00:25:45,969 Jeg... 347 00:25:46,473 --> 00:25:47,679 ...kunne ikke. 348 00:25:50,477 --> 00:25:52,178 Men så skete det på Eros. 349 00:25:53,230 --> 00:25:54,436 Og Ganymedes. 350 00:25:55,440 --> 00:25:57,726 Jeg så bæltboerne lide. 351 00:25:59,194 --> 00:26:01,479 Og du nærede enorm omsorg. 352 00:26:04,324 --> 00:26:06,776 Det gjorde det svært at være ufølsom. 353 00:26:09,955 --> 00:26:14,743 Jeg forestillede mig, at Filip var blandt det. Det vækkede mig. 354 00:26:19,339 --> 00:26:22,500 Jeg er ikke ked af, jeg gav Bæltet protomolekylet. 355 00:26:23,552 --> 00:26:26,129 Men for den måde, jeg gjorde det på. 356 00:26:28,348 --> 00:26:30,326 Jeg skulle have tale med dig. 357 00:26:30,350 --> 00:26:31,556 Jer alle sammen. 358 00:26:33,520 --> 00:26:34,929 Men primært dig. 359 00:26:42,446 --> 00:26:44,648 Jeg vil aldrig kunne lide det. 360 00:26:46,783 --> 00:26:48,652 Men jeg kan ikke hade dig... 361 00:26:49,536 --> 00:26:51,946 ...for at gøre det, du troede på. 362 00:27:09,514 --> 00:27:12,952 Kontrolmodulet udsender en meget lille mængde stimulans, 363 00:27:12,976 --> 00:27:15,136 netop nok til at holde ham vågen. 364 00:27:17,397 --> 00:27:18,603 Katoa. 365 00:27:20,692 --> 00:27:23,061 Du fortalte om Arbejdet. 366 00:27:23,820 --> 00:27:25,173 Arbejdet. 367 00:27:25,197 --> 00:27:28,024 Hvad er Arbejdet? Hvad bygger du? 368 00:27:29,534 --> 00:27:30,740 Snart. 369 00:27:31,203 --> 00:27:35,198 Arbejdet er snart færdigt. 370 00:27:35,499 --> 00:27:38,769 - Snart. Snart. Arbejde. - Vi mister ham igen. 371 00:27:38,793 --> 00:27:39,770 Færdigt. 372 00:27:39,794 --> 00:27:42,565 Snart. Snart. 373 00:27:42,589 --> 00:27:43,524 Snart. 374 00:27:43,548 --> 00:27:47,528 - Snart. Snart. Snart! Snart! - Følg med mig. 375 00:27:47,552 --> 00:27:50,781 Snart! Snart! 376 00:27:50,805 --> 00:27:52,549 Snart! Snart! 377 00:28:00,565 --> 00:28:01,933 Bedøvelse. 378 00:28:10,534 --> 00:28:12,569 Hørte du, hvad han sagde? 379 00:28:12,994 --> 00:28:15,280 Protomolekylet har et mål. 380 00:28:16,081 --> 00:28:17,287 "Arbejdet." 381 00:28:18,875 --> 00:28:21,786 Hvad det end er, er det næsten færdigt. 382 00:28:21,795 --> 00:28:24,315 Du må ham til at fortælle mere. 383 00:28:24,339 --> 00:28:27,959 Jeg kan bremse forvandlingen, ikke stoppe den. 384 00:28:28,635 --> 00:28:30,863 Hans indre organer ændrer sig. 385 00:28:30,887 --> 00:28:33,715 Stemmebåndet, hans hjernes struktur. 386 00:28:34,432 --> 00:28:37,537 Beklager. Han fortæller ikke mere. 387 00:28:37,561 --> 00:28:39,554 Vi må bruge et andet hylster. 388 00:28:40,313 --> 00:28:44,418 Denne forsøgsperson har hybridiseret bedre end nogen anden. 389 00:28:44,442 --> 00:28:49,314 Af de resterende er den, hvis genetiske profil ligner mest... 390 00:28:50,699 --> 00:28:51,905 ...Mei Meng. 391 00:29:00,417 --> 00:29:01,623 Sørg for det. 392 00:29:12,721 --> 00:29:15,116 Dine konti er blevet indefrosset. 393 00:29:15,140 --> 00:29:19,594 Du skal give mig kontrol over hybridkapslerne med det samme. 394 00:29:20,186 --> 00:29:24,641 Teknikerne indsamler alt andet materiale, der angår projektet. 395 00:29:27,110 --> 00:29:28,316 Modtaget. 396 00:29:29,112 --> 00:29:31,231 Jeg overfører den nu. 397 00:29:36,870 --> 00:29:38,738 OVERFØRSEL GENNEMFØRT 398 00:29:51,134 --> 00:29:55,573 - Gus, vi har kendt hinanden længe... - Du kunne bare ikke lade det ligge. 399 00:29:55,597 --> 00:29:58,034 Der kan stadig rettes op på det. 400 00:29:58,058 --> 00:30:00,328 Du er fritaget for tjeneste. 401 00:30:00,352 --> 00:30:03,054 Hvis du gør noget, bliver du lænket. 402 00:30:04,189 --> 00:30:05,666 Det er Hammurabi. 403 00:30:05,690 --> 00:30:09,477 - Deres torpedoer kan nå os. - Kampberedskab. 404 00:30:22,290 --> 00:30:25,061 Vi kan angribe Agatha King om fem minutter. 405 00:30:25,085 --> 00:30:27,396 Hvornår kan resten angribe? 406 00:30:27,420 --> 00:30:30,232 11 skibe kan angribe tre minutter efter os, 407 00:30:30,256 --> 00:30:32,542 resten fem minutter senere. 408 00:30:37,055 --> 00:30:40,743 Vi skal flyve langsommere. Øg bremseilden. 409 00:30:40,767 --> 00:30:42,760 - Javel. - Kaptajn...? 410 00:30:43,186 --> 00:30:45,539 Send Sinopoli herop. I en fart. 411 00:30:45,563 --> 00:30:46,890 Det gør jeg. 412 00:30:50,068 --> 00:30:55,299 Du sendte videoen til Souther. Det kan anses for at... 413 00:30:55,323 --> 00:30:57,942 Det ved jeg godt. 414 00:30:59,160 --> 00:31:02,890 Der er to flåder, som har kurs direkte mod hinanden. 74 skibe, 415 00:31:02,914 --> 00:31:05,074 tusinder af liv. 416 00:31:05,333 --> 00:31:09,188 Det eneste sandsynlige udfald er, at vi udsletter hinanden. 417 00:31:09,212 --> 00:31:11,247 Det ændrer videoen ikke på. 418 00:31:12,257 --> 00:31:15,960 Krig er et ustabilt samspil mellem tre ting. 419 00:31:16,636 --> 00:31:17,962 Stærke følelser, 420 00:31:18,304 --> 00:31:20,632 politik og held. 421 00:31:21,099 --> 00:31:22,634 Den besked er held. 422 00:31:23,476 --> 00:31:26,664 Herude, langt væk fra politik og øregas, 423 00:31:26,688 --> 00:31:31,643 kan held måske åbne en dør og lade et par fodfolk lære ikke at slås. 424 00:31:32,277 --> 00:31:33,483 Denne ene gang. 425 00:31:34,779 --> 00:31:37,842 Det er meget ædelt. Men vi er i krig. 426 00:31:37,866 --> 00:31:39,567 Og jeg vil helst vinde. 427 00:32:09,272 --> 00:32:10,478 Doc. 428 00:32:10,940 --> 00:32:14,102 Uanset hvad der sker, så passer jeg på dig. 429 00:32:14,611 --> 00:32:15,817 Tak. 430 00:32:17,030 --> 00:32:20,176 Hvis vi ikke finder hende, eller hvis hun er... 431 00:32:20,200 --> 00:32:22,151 Det er jeg også klar til. 432 00:32:55,652 --> 00:32:57,228 Hvad fanden var det? 433 00:33:12,752 --> 00:33:16,289 - Det virker ikke. - Der er hydraulik på den anden side. 434 00:33:17,507 --> 00:33:20,209 - Den føles tyk. - Vi skærer den op. 435 00:33:26,641 --> 00:33:28,926 Deres våben overgår vores. 436 00:33:30,019 --> 00:33:33,765 De kan skyde. Hvorfor fanden skyder de ikke? 437 00:33:34,816 --> 00:33:36,142 De tester os. 438 00:33:51,165 --> 00:33:54,478 Deres missiler kan ramme os om to minutter 439 00:33:54,502 --> 00:34:00,208 og resten af flåden om seks. Fasthold fart og kurs. 440 00:34:01,551 --> 00:34:05,963 Undersekretær Avasarala. Er hun og Souther gode venner? 441 00:34:06,681 --> 00:34:09,634 Det ved jeg ikke. Det sagde hun ikke noget om. 442 00:34:10,518 --> 00:34:11,844 Hvordan var hun? 443 00:34:12,729 --> 00:34:14,806 Lidt led i starten. 444 00:34:16,482 --> 00:34:18,184 Men jeg kunne lide hende. 445 00:34:19,235 --> 00:34:23,898 Kaptajn, vi kan skyde mod et fjendtligt fartøj. Hvad er ordren? 446 00:34:28,453 --> 00:34:30,196 Fasthold kurs og fart. 447 00:34:32,832 --> 00:34:36,729 De ønsker ikke at skyde. Så havde de gjort det. 448 00:34:36,753 --> 00:34:40,774 De tester os for at se, hvem vi er. Om vi er hæderlige eller ej. 449 00:34:40,798 --> 00:34:42,526 Nederlag er ikke hæderligt. 450 00:34:42,550 --> 00:34:46,030 Gør alle missilrør klar. Vi giver dem alt, hvad vi har. 451 00:34:46,054 --> 00:34:47,740 - Ignorer den kommando. - Væk! 452 00:34:47,764 --> 00:34:50,299 - Stå stille! - Du rører dig ikke! 453 00:34:52,393 --> 00:34:55,831 Jævnfør militærloven fritager jeg dig hermed for kommando. 454 00:34:55,855 --> 00:34:59,433 - Det er mytteri. - Du har anstiftet en ulovlig krig. 455 00:35:00,193 --> 00:35:03,521 - Jeg har beviser. Før ham væk. - Er du bindegal? 456 00:35:04,364 --> 00:35:05,570 Radio. 457 00:35:06,074 --> 00:35:09,402 Bredbånd. Ukrypteret. Alle skibe i området. 458 00:35:09,827 --> 00:35:12,181 - Undskyld? - Alle skibe. 459 00:35:12,205 --> 00:35:13,531 Jorden og Mars. 460 00:35:15,667 --> 00:35:16,951 Kanalen er åben. 461 00:35:17,961 --> 00:35:20,731 Her er admiral Souther på UNN Agatha King. 462 00:35:20,755 --> 00:35:25,293 Vi afblæser angrebet. Jeg gentager: Vi afblæser angrebet. 463 00:35:26,135 --> 00:35:30,407 Jeg har fritaget admiral Nguyen fra tjeneste. 464 00:35:30,431 --> 00:35:35,511 Vi udkæmper en ulovlig krig. Jeg sender beviserne til begge flåder. 465 00:35:38,189 --> 00:35:42,268 Jeg beordrer alle FN-skibe til at reagere, hvis Agatha King... 466 00:36:08,052 --> 00:36:10,713 Du er anholdt for forsøg på mytteri. 467 00:36:14,225 --> 00:36:15,718 De trækker sig. 468 00:36:16,728 --> 00:36:17,934 Forrædere. 469 00:36:18,813 --> 00:36:21,140 Kald flåden op. Vores flåde. 470 00:36:21,441 --> 00:36:23,017 Javel. Kanalen er åben. 471 00:36:24,027 --> 00:36:25,603 Her er admiral Nguyen. 472 00:36:26,154 --> 00:36:29,633 Vi har forhindret admiral Souther i at begå mytteri. 473 00:36:29,657 --> 00:36:33,986 Alle skibe skal straks vende tilbage og gøre klar til angreb. 474 00:36:38,958 --> 00:36:40,728 Hvem har ikke svaret? 475 00:36:40,752 --> 00:36:43,454 Heisserer og Jimenez. 476 00:36:44,005 --> 00:36:45,748 En skide patruljebåd. 477 00:36:47,717 --> 00:36:50,779 Lad mig sende en strålebesked til Jimenez. 478 00:36:50,803 --> 00:36:51,905 Den er klar. 479 00:36:51,929 --> 00:36:55,117 Jimenez, her er admiral Nguyen. Jeg beordrer jer 480 00:36:55,141 --> 00:36:59,303 til at vende om, ellers betragtes I som desertører. 481 00:37:03,483 --> 00:37:05,643 De ændrer ikke kurs. 482 00:37:05,943 --> 00:37:08,271 Der er fem skibe, som flyver væk. 483 00:37:09,155 --> 00:37:12,108 Lås et missil fast på Jimenez. 484 00:37:31,844 --> 00:37:35,006 Hvis der er andre, som ikke 485 00:37:35,807 --> 00:37:39,051 vil adlyde min legitime ordre, så sig til nu. 486 00:37:55,118 --> 00:37:57,528 - Sæt dem i kachotten. - Javel. 487 00:38:03,751 --> 00:38:06,329 Jimenez, det er sidste advarsel. 488 00:38:07,505 --> 00:38:10,499 Vend om, eller vi skyder. 489 00:38:15,805 --> 00:38:18,007 Jimenez, svar. 490 00:38:31,904 --> 00:38:34,523 Jimenez er blevet tilintetgjort. 491 00:39:13,070 --> 00:39:16,675 - De skyder mod hinanden. - De er i uorden. 492 00:39:16,699 --> 00:39:18,651 - Lad os eliminere dem. - Nej. 493 00:39:20,953 --> 00:39:22,822 Åbn en kanal til flåden. 494 00:39:24,582 --> 00:39:25,788 Værsgo. 495 00:39:31,047 --> 00:39:34,542 Alle MCRN-skibe, her er kaptajnen på Hammurabi. 496 00:39:35,092 --> 00:39:40,032 Indstil skydningen. Der har været mytteri 497 00:39:40,056 --> 00:39:44,093 på Agatha King, og FN-skibe skyder mod hinanden. 498 00:39:45,019 --> 00:39:50,015 Hvis vi angriber, vil de blot rette deres våben mod os. 499 00:39:51,525 --> 00:39:53,811 Hvis de vil ødelægge hinanden, 500 00:39:54,195 --> 00:39:55,401 så lad dem. 501 00:39:56,572 --> 00:39:57,778 Det var alt. 502 00:40:00,326 --> 00:40:02,319 Jeg skal tale med FN-flåden. 503 00:40:21,681 --> 00:40:23,007 Hent en autodoc. 504 00:40:24,183 --> 00:40:25,801 Forsegl kommandorummet. 505 00:40:27,144 --> 00:40:28,429 Vi lukker ned. 506 00:40:29,272 --> 00:40:30,478 Javel. 507 00:40:31,899 --> 00:40:35,796 Her er kaptajn Sandrine Kirino fra MCRN Hammurabi. 508 00:40:35,820 --> 00:40:38,173 Til alle FN-skibe i området: 509 00:40:38,197 --> 00:40:43,387 Fartøjer, som erklærer at have fredelige hensigter, vil ikke blive beskudt 510 00:40:43,411 --> 00:40:46,848 og vil blive betragtet som parlamentær. 511 00:40:46,872 --> 00:40:51,327 Hvis nogen har brug for hjælp, er vi klar og i stand til det. 512 00:40:52,962 --> 00:40:55,289 Admiral, hvad vil De svare? 513 00:40:56,340 --> 00:40:57,546 Sir. 514 00:40:57,758 --> 00:40:58,964 Sir? 515 00:41:21,198 --> 00:41:22,404 Sådan. 516 00:41:30,750 --> 00:41:32,701 Hvad fanden er det? 517 00:41:52,938 --> 00:41:54,723 De har indsat hybriderne.