1 00:00:00,676 --> 00:00:04,676 ENGİNLİK'te daha önce... 2 00:00:06,877 --> 00:00:08,577 İletişim sistemine erişimde tam yetki istiyorum. 3 00:00:08,612 --> 00:00:10,868 Böylece bu mesajı kullanabilecek insanlara gönderebilirim. 4 00:00:10,968 --> 00:00:14,536 Anna, Sorrento-Gillis'e doğrudan ulaşma yetkisine sahip bir yabancı. 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,140 ...ve gerçek vekilin kim olduğu ortaya çıkarır. 6 00:00:17,674 --> 00:00:22,011 - Avasarala sana iletişim belleğini yollamış. - Evet, başarmış! 7 00:00:22,045 --> 00:00:24,413 BMD Agatha King'in amirali Souther konuşuyor. 8 00:00:24,448 --> 00:00:28,184 Filo amirali Nguyen'i görevini kötüye kullanma suçundan dolayı vazifesinden aldım. 9 00:00:28,218 --> 00:00:30,353 İki filoya da kanıtı yollayacağım. 10 00:00:31,288 --> 00:00:35,892 Agatha King adlı gemide isyan çıktı ve BMD gemileri birbirine ateş ediyor. 11 00:00:35,926 --> 00:00:38,261 - Hammurabi çıktı. - Katoa, ne inşa ediyorsunuz? 12 00:00:38,295 --> 00:00:41,164 - Yakında, yakında, yakında! - Lütfen benimle gelin efendim. 13 00:00:41,198 --> 00:00:42,902 Yakında! 14 00:00:42,903 --> 00:00:46,703 Hibrit kapsüllerinin fırlatma kontrolünü derhâl gemime nakledeceksin. - Anlaşıldı. 15 00:00:46,738 --> 00:00:51,007 - Benimle ilgilendiğin için teşekkür ederim. - Küçük kızını geri alırsak teşekkür edersin. 16 00:00:51,041 --> 00:00:52,112 Öyleyse başka bir kanal bulmalıyız. 17 00:00:52,113 --> 00:00:55,913 Benzer genetik profile sahip tek kişi Mei Meng. 18 00:00:58,415 --> 00:01:03,087 - İçerideki direniş hakkında fikriniz var mı? - İnsanlar açısından mı? Hayır. 19 00:01:04,421 --> 00:01:06,556 Hibritleri fırlattılar. 20 00:01:09,562 --> 00:01:15,562 Keyifli Seyirler 21 00:01:27,463 --> 00:01:33,463 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 22 00:02:02,745 --> 00:02:07,111 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 6: Kıyım 23 00:02:09,186 --> 00:02:11,020 Roger, Falstaff, yörüngeyi işaret ediyorlar. Tamam. 24 00:02:11,054 --> 00:02:12,555 Hedefe kilitlendiler. Hedefe kilitlendiler. 25 00:02:12,589 --> 00:02:16,492 Amiral Nguyen konuşuyor. Amiral Souther'ın isyan girişimini bastırdık. 26 00:02:16,526 --> 00:02:20,563 Tüm gemilerin derhâl OB'ne dönmeleri ve çarpışmaya girmeye hazırlanmaları emredildi. 27 00:02:21,198 --> 00:02:23,399 Mesajda isyan dedi, lanet olsun! 28 00:02:23,433 --> 00:02:26,902 - Orada ne haltlar olduğunu bilmek istiyorum! Hem de derhâl! - Üzgünüm efendim. 29 00:02:26,936 --> 00:02:31,340 OB'ne iletim gecikmesi 39 dakikadan fazla. İletişim kurduğumuz an size haber veririm. 30 00:02:31,374 --> 00:02:32,675 Amiral Nguyen'le konuşmamız gerek. 31 00:02:32,709 --> 00:02:35,878 Efendim Agatha King'e kompakt-hüzme mesaj yolladık ama hâlâ yanıtlarını bekliyoruz. 32 00:02:35,913 --> 00:02:39,013 Uydu haberleşme BMD Jimenez'in imha edildiğini teyit etti. 33 00:02:39,248 --> 00:02:41,384 Görünen o ki Agatha King tarafından ateş açılmış. 34 00:02:41,718 --> 00:02:47,690 Ulu Tanrım! Kendi gemilerimiz birbirine ateş ediyor. Ne haltlar dönüyor orada? 35 00:02:59,770 --> 00:03:01,104 Fırlatıcı yeniden yükleniyor. 36 00:03:04,841 --> 00:03:07,943 - Başka bir tam salvo. - Alex patlat şunları siktiğimin gökyüzünden! 37 00:03:07,978 --> 00:03:09,845 Fırlatıcıda belirgin bir menzil yok. 38 00:03:09,879 --> 00:03:12,249 Havaya fırlatılır fırlatılmaz yalnızca kapsülleri vurup indirebilirim. 39 00:03:16,553 --> 00:03:18,554 NST otomatik rotada. 40 00:03:43,647 --> 00:03:45,982 Çok fazlalar. 41 00:03:52,122 --> 00:03:54,744 Kahretsin! Sıfırı tükettik! 42 00:03:56,293 --> 00:04:01,831 Şu şeylerin en az iki düzinesini biz hallettik ama ateş eden sadece biz değildik. 43 00:04:02,065 --> 00:04:06,435 Bir kısmını da BMD ve MKCD imha etti. Naomi nereye gidiyorlar? 44 00:04:06,470 --> 00:04:10,606 Çekim kuyusunu temizler temizlemez motorlarını ve aktarıcılarını kapattılar. 45 00:04:10,640 --> 00:04:14,543 Gizlilik teknolojileri var Roci onları takip edemez. 46 00:04:14,578 --> 00:04:18,281 Mars... Mars'a gidiyorlar. 47 00:04:18,415 --> 00:04:22,084 - Bundan nasıl bu kadar eminsiniz? - Bu istasyon Jules-Pierre Mao'ya ait. 48 00:04:22,119 --> 00:04:27,423 Errinwright ona dersini veriyor ve bu onun savaşı. Mars'a gitmek zorundalar. 49 00:04:27,457 --> 00:04:31,961 O şeylerden bir kısmı şehirlere inerse durdurması hemen hemen imkânsız olacak. 50 00:04:32,295 --> 00:04:36,602 - Binlerce kişiyi öldürecekler. - Ve her şeyi protomolekülle kirletecekler. 51 00:04:37,701 --> 00:04:39,404 Mars başka bir Eros haline gelebilir. 52 00:04:39,805 --> 00:04:41,505 Herkes içeri girsin. 53 00:04:44,307 --> 00:04:48,344 Buraya yapmaya geldiğimiz şeyi yapalım. O kapsüller buradan fırlatıldı. 54 00:04:48,378 --> 00:04:50,847 Onları durdurmanın bir yolu olmalı. O yolu bulalım. 55 00:04:53,183 --> 00:04:58,286 Bu bir Mars korveti. Ayrıca uzay giysileri, savaş zırhı ve silahlar. Hepsi de MKCD malı. 56 00:04:58,720 --> 00:05:00,322 Bu bir Mars hücum timi. 57 00:05:00,757 --> 00:05:03,928 Agatha King de az önce uzaktan hibrit kapsüllerini fırlattı. 58 00:05:05,462 --> 00:05:10,633 Her şey bitti. Herkese savaşmamalarını emredin. 59 00:05:10,667 --> 00:05:14,303 - Başka kimseyi öldürtmek için sebep yok. - İyi de her şeyi onlara teslim edemeyiz. 60 00:05:14,337 --> 00:05:16,305 Yapmamız gereken kesinlikle bu. 61 00:05:16,339 --> 00:05:20,008 Belki hayatımızın geri kalanını bir Mars hapishanesinde geçirmekten kaçınabiliriz. 62 00:05:20,042 --> 00:05:23,446 Hâlâ seçeneklerimiz varken çalışmalarımızın tümünü teslim etmek için erken bence. 63 00:05:23,480 --> 00:05:24,680 Hangi seçenekler? 64 00:05:29,052 --> 00:05:33,289 Hücum timi istasyonun uzak tarafında. Sistemlerin çoğunda güç kapatıldı. 65 00:05:33,323 --> 00:05:36,058 - Bize ulaşmaları vakit alacak. - Ne yapmak için zaman? 66 00:05:36,093 --> 00:05:39,361 - Gemilerimize binip fırlatmak için. - Neden bizi vurmasınlar ki? 67 00:05:39,396 --> 00:05:41,867 Gemide çocuklar olduğunu söyleyeceğiz. 68 00:05:43,333 --> 00:05:49,305 - Bunu yapabiliriz ama hemen gitmeliyiz. - Pekâlâ. 69 00:05:51,608 --> 00:05:52,875 Telsize geç. 70 00:05:53,210 --> 00:05:57,424 İstasyonun o tarafındaki herkese Marslıların hepimizi öldürme niyetinde olduklarını söyle. 71 00:05:58,415 --> 00:06:00,983 - Canları için savaşsınlar. - Katledilecekler efendim. 72 00:06:01,017 --> 00:06:04,473 - Onlara katılmak ister misin? - Daha fazla vakit kazanabilirim. 73 00:06:05,522 --> 00:06:08,057 Çocukları toparlayın ve mekik hangarında buluşalım. 74 00:06:08,091 --> 00:06:09,359 Derhâl Doktor Strickland. 75 00:06:31,882 --> 00:06:33,250 Ne israf... 76 00:06:38,221 --> 00:06:40,523 ...ama yapmak için yaratıldığın şey bu. 77 00:06:52,903 --> 00:06:57,439 Isı belirtileri algılıyorum. Kaç tane olduğundan emin değilim. Zayıf. 78 00:06:57,873 --> 00:06:59,608 Herhangi birinin çocuk olup olmadığını söyleyebilir misin? 79 00:07:00,042 --> 00:07:03,312 - Hayır ama altı seviye alttan geliyor. - Silahlılar mı? 80 00:07:03,346 --> 00:07:05,348 Söylemenin yolu yok ama iyi tahmin. 81 00:07:36,213 --> 00:07:38,400 O şeyin içinde sıkışmış hissetmiyor musun hiç? 82 00:07:39,182 --> 00:07:42,651 - Zamanla giysiye göre büyürsün. - Bitki gibi. 83 00:07:42,785 --> 00:07:46,255 Bir keresinde bilim projesi için bir kutuda karpuz yetiştirmiştim... 84 00:07:46,289 --> 00:07:47,924 ...ve kutudan kare çıktı. 85 00:07:48,358 --> 00:07:52,494 - Takriben bu boyutta. Daha çok dikdörtgendi. - Oksijen yetmezliği mi var bunlarda? 86 00:07:52,563 --> 00:07:56,166 - Korktuklarını belli etmiyorlar. - Yine de tadı aynıydı. 87 00:08:04,341 --> 00:08:06,508 Önce siper alıp sonra ateş edin! 88 00:08:08,945 --> 00:08:10,012 Siktir! 89 00:08:12,048 --> 00:08:14,216 - Kaç kişisiniz? - Dört. 90 00:08:18,088 --> 00:08:19,755 Temiz. 91 00:08:29,232 --> 00:08:32,936 - Askerlere benzemiyorlar. - Bize ateş ettiler. 92 00:08:33,770 --> 00:08:35,104 Seçimlerini yaptılar. 93 00:08:47,517 --> 00:08:52,655 Ha siktir! Şu şeyin yörüngede neler olduğunu göstermesini sağlar mısın lütfen? 94 00:09:07,470 --> 00:09:13,051 - Souther'ın gemisi Agatha King. - Kapsamlı gösterebilirim. Bekleyin. 95 00:09:20,583 --> 00:09:25,354 - Ne? - Bu gemi hibrit kapsülüyle vurulmuş. 96 00:09:25,388 --> 00:09:30,659 O gemide olmak istemezsiniz. Protomolekül akıl almaz derecede hızlı yayılıyor. 97 00:09:30,794 --> 00:09:33,007 Aman Tanrım! 98 00:10:30,873 --> 00:10:34,843 Tanrım! Neler oluyor? Çıldırmıştı gördün mü? Beni öldürmeye çalışıyordu. 99 00:10:35,977 --> 00:10:38,348 Sakinleş tamam mı? Adın ne? 100 00:10:40,182 --> 00:10:42,550 - Larson. - Pekâlâ Larson. 101 00:10:42,685 --> 00:10:47,387 - Soluklan ve burada ne haltlar döndüğünü anlat bana. - Vurulduk. 102 00:10:47,721 --> 00:10:50,658 Güvertenin altından vurulduk ve hasar kontrol ekibimle yardım etmek için oraya giderken... 103 00:10:50,693 --> 00:10:53,895 ...her yere sıvaşmış şu mavi boku gördük ve bir grup adam birbirini boğazlıyor. 104 00:10:53,929 --> 00:10:55,663 - Şuradaki teğmen gibi mi? - Evet, aynen. 105 00:10:55,698 --> 00:10:57,432 Dışarı çıkıp ardımızdaki güverteleri kapatmaya çalıştık. 106 00:10:57,466 --> 00:10:59,567 ...ama onlardan bir sürü vardı ve sonra... 107 00:10:59,602 --> 00:11:02,238 - Sonra ne oldu? - Başaramadılar. 108 00:11:03,572 --> 00:11:07,208 Sonra da bu manyak puşt beni buraya kadar kovaladı. 109 00:11:07,243 --> 00:11:10,078 Sen olmasaydın beni de öldürmüş olurdu. 110 00:11:12,948 --> 00:11:14,983 Seni niye gözaltında tutuyorlardı? 111 00:11:17,386 --> 00:11:21,223 Ne, ne, ne var? Kahretsin! Bana da biraz bulaşmış. 112 00:11:21,257 --> 00:11:23,091 Hayır, sakın dokunma! 113 00:11:24,493 --> 00:11:28,696 - Bu da ne böyle? - Beni serbest bırak da sana yardım edeyim. 114 00:11:28,731 --> 00:11:30,163 Önce anlat. 115 00:11:34,737 --> 00:11:40,509 - Buna protomolekül denir. Çok kötü. - Hemen anlat bana. 116 00:11:41,243 --> 00:11:45,313 Eros'u anımsıyor musun? Bu o bok işte. 117 00:11:45,347 --> 00:11:48,984 Temas ettiği her şeyi öldürür ve durdurulamaz. 118 00:11:51,587 --> 00:11:56,958 - Yani ben... - Evet. 119 00:12:02,262 --> 00:12:03,265 Dur! 120 00:12:22,318 --> 00:12:25,920 Ancak henüz ölmedin ve yardımına ihtiyacım var. 121 00:12:25,955 --> 00:12:31,759 - Enfeksiyonun bu gemide yayılmasını durdurmaya çalışmalıyız. - Artık çok geç. 122 00:12:31,794 --> 00:12:35,597 - Kendin söyledin. - Sen BMD'da denizcisin. 123 00:12:35,631 --> 00:12:39,100 Bunun bir anlamı olmalı yoksa burada olmazdın. 124 00:12:47,042 --> 00:12:49,644 Ne için savaştığımızı bile bilmiyorum. 125 00:13:54,910 --> 00:13:58,713 Bazı küçük ısı kaynakları algılıyorum. Bahse girerim çocuklardır. 126 00:13:58,747 --> 00:14:03,184 Durun. Başka bir şey var. 127 00:14:07,456 --> 00:14:09,824 - Bir hibrit bu. - Roci'ye geri dönelim! 128 00:14:09,858 --> 00:14:12,493 - Hayır, çocuklar şu tarafta. Gidip alın. - Başaramazsın. 129 00:14:12,528 --> 00:14:14,329 Onu alıp götüreceğim. Gidin! 130 00:14:27,109 --> 00:14:31,212 Bobbie aptal olma! Ölen denizci arkadaşlarını geri getirmez bu. 131 00:14:31,246 --> 00:14:34,649 Hanımefendi hayatınızda ilk defa lütfen kapatın şu çenenizi! 132 00:15:12,680 --> 00:15:14,314 Agatha King'ten hâlâ haber yok mu? 133 00:15:14,349 --> 00:15:19,153 Hayır efendim maalesef. Geminin hâlâ Io'nun yörüngesinde olduğunu teyit edebiliyoruz... 134 00:15:19,187 --> 00:15:22,923 ...ama SİM ile yeniden iletişim kurmayı hâlâ başaramadık. 135 00:15:22,957 --> 00:15:26,760 - Bunlar nedir? - Jimenez imha edildikten kısa süre sonra... 136 00:15:26,795 --> 00:15:29,830 ...Io'nun yüzeyinden kitle imha füzesi fırlatıldı. 137 00:15:30,564 --> 00:15:34,500 ...ve Agatha King hariç OB'deki her gemi onlara ateş açıyordu. 138 00:15:35,501 --> 00:15:38,005 - Hedef neydi? - Bilmiyoruz efendim. 139 00:15:38,039 --> 00:15:40,841 Io'dan ayrıldıklarında füzelerin izini kaybettik. 140 00:15:40,875 --> 00:15:44,244 Ellerinde bir çeşit gizlilik teknolojisi olabileceğini düşünüyoruz. 141 00:15:58,926 --> 00:16:01,161 Savunma ateşini başlat, savunma ateşi... 142 00:16:05,900 --> 00:16:08,902 - Gittiğini sanıyordum. - Yapmam gereken bir şey daha var. 143 00:16:14,576 --> 00:16:19,713 - Özür dilemek için geldiysen, açıkçası artık umurumda değil. - Onun için gelmedim. 144 00:16:19,747 --> 00:16:24,218 Hafızanı tazelemek istiyorum. Onca yıl önce söylediğin o sözler. 145 00:16:24,252 --> 00:16:28,789 Yalnızca başka bir protesto demiştin, anımsıyor musun? 146 00:16:29,523 --> 00:16:35,362 Davamız uğruna, askerî üsse omuz omza yürümekten daha muazzam bir timsal yok. 147 00:16:35,996 --> 00:16:38,832 Önemli bir şey değil. Daha önce de polislerle karşı karşıya geldik. 148 00:16:39,266 --> 00:16:43,503 Ancak kalabalığa ateş açma emri aldıklarını biliyordun. 149 00:16:43,537 --> 00:16:48,347 Herkesi uyarmak istemediğimi mi sanıyorsun? Niye yapmadığımı biliyor musun? 150 00:16:48,373 --> 00:16:51,745 Bir hareketi gerçekten güçlendirmek birkaç şehide mal olur değil mi? 151 00:16:51,980 --> 00:16:53,580 Sözcüklerin... 152 00:16:53,815 --> 00:16:58,354 ...sözcüklerin onları şehide dönüştürdü. - Evet... 153 00:16:58,955 --> 00:17:00,555 ...bu benim ayıbım. 154 00:17:00,788 --> 00:17:04,591 Ancak inandığımız şey uğruna ölen tüm o insanların... 155 00:17:04,626 --> 00:17:06,860 ...sahip olduğun uzun listenin ilk sırasında yer alacağı... 156 00:17:06,895 --> 00:17:09,796 ...aklıma hiç gelmedi. - Lütfen Anna. 157 00:17:09,831 --> 00:17:13,000 - Tanrı aşkına geçmişi bir kenara... - Bırak mı? 158 00:17:13,034 --> 00:17:16,803 Evet, haklısın. Ben de geçmişi bir kenara bırakmak istiyorum. 159 00:17:19,040 --> 00:17:21,475 Bir zamanlar başımı alıp gitmiştim. 160 00:17:21,509 --> 00:17:26,980 Bu defa gitmeyeceğim. 161 00:17:27,405 --> 00:17:32,076 Bu defa doğru olan şeyi yapacaksın. 162 00:17:33,619 --> 00:17:35,656 Zaman az olduğu için kısa tutacağım. 163 00:17:35,690 --> 00:17:40,360 Mars Savunma Bakanı Korshunov bu akşam erken saatlerde bir kalp krizi geçirdi. 164 00:17:42,330 --> 00:17:44,031 Temiz! 165 00:18:04,118 --> 00:18:05,686 Prax. 166 00:18:13,595 --> 00:18:17,397 - Buradaymış. - Uzakta olamaz. 167 00:18:17,432 --> 00:18:19,967 Hadi aramaya devam edelim. 168 00:19:11,119 --> 00:19:17,091 - Koridor numarası var. - Tamamdır. 169 00:19:29,037 --> 00:19:30,837 - Amos. - Geliyor musun, gelmiyor musun? 170 00:19:30,872 --> 00:19:33,006 Çocukları iki mekiğe bindiriyorlarmış. 171 00:19:33,041 --> 00:19:35,742 Bölmedeki basıncı düşürmek için dış kapıları açtım. 172 00:19:35,777 --> 00:19:38,478 Uzay giysisi bulurlarsa bu onları uzun süre oyalamaz. 173 00:19:38,513 --> 00:19:41,350 İstasyon kontrollerine erişim yetkin var mı Holden? 174 00:19:41,375 --> 00:19:43,976 Peki ya hibrit kapsülleri? Onları düşürmenin herhangi bir yolu var mı? 175 00:19:44,011 --> 00:19:47,480 Kontrol ediyorum. Fırlatma kontrolü Agatha King'e devredilmiş. 176 00:19:47,514 --> 00:19:49,882 Onları buradan durdurmak imkânsız. 177 00:19:49,917 --> 00:19:52,351 - Üzgünüm. - Tanrım. 178 00:19:52,386 --> 00:19:54,153 Bu şeylerin Mars'a gittiğine emin misiniz? 179 00:19:54,187 --> 00:19:55,655 - Eminim. - Holden. 180 00:19:55,689 --> 00:19:57,123 Bir yol olmalı. 181 00:20:02,095 --> 00:20:07,033 Burada bilebilecek biri var. Durun da gidip sorayım. 182 00:20:12,773 --> 00:20:16,342 - Ne yapıyorsun? - Çatalkuyruk'u yörüngeden çıkarıyorum. 183 00:20:16,376 --> 00:20:18,177 - Niye? - Çünkü... 184 00:20:18,211 --> 00:20:21,954 ...onunla Agatha King'e gidecek ve o kapsülleri durdurmanın yolunu arayacağım. 185 00:20:23,250 --> 00:20:27,687 - Bunu tek başına yapamazsın. Dostlarımıza göz kulak ol. - Tamam. 186 00:21:30,945 --> 00:21:36,737 Efendim. Acil olduğunu söylediniz. 187 00:21:37,385 --> 00:21:40,420 Korshunov tarafından görevlendirilen ve protomolekül teknolojinizi taşıyan... 188 00:21:40,454 --> 00:21:43,757 ...MKCD gemisi Karakum eşzamanlı olarak... 189 00:21:43,791 --> 00:21:46,413 - Bu elinize nasıl geçti? - Bir önemi var mı? 190 00:21:47,128 --> 00:21:52,098 - Tanrı'nın işi diyelim. - İnkâr bile etmeyecek misin? 191 00:21:52,133 --> 00:21:56,548 - Söylediğim her kelimede ciddiydim. - Az önce hainliğini kabul ettin. 192 00:22:08,482 --> 00:22:11,251 - Her zaman böyle miydi? - Ne gibi? 193 00:22:11,285 --> 00:22:15,989 Cesaretsiz ve âciz. Efendi maskesinin ardında bir hiç. 194 00:22:16,023 --> 00:22:19,492 - Bittin sen. - İhanet umurunda değil. 195 00:22:19,527 --> 00:22:22,595 Onunla en son sen konuştuğun için papağan gibi seni tekrarlıyor yalnızca. 196 00:22:22,630 --> 00:22:25,698 Bir temizlikçiyle konuşsaydı yerleri paspaslamayı... 197 00:22:25,733 --> 00:22:29,702 ...hararetle anlatırdı. Bu kahredici. 198 00:22:29,737 --> 00:22:33,840 Siyasi hayatına gaf yaparak son vermesine kaç kez engel olduğumu unuttum. 199 00:22:33,874 --> 00:22:36,643 Ve şimdi Dünya'nın geleceğini teminat altına alma fırsatı elimize geçmişken... 200 00:22:36,677 --> 00:22:41,848 ...tarih kitaplarının onu yeterince övmeyeceğinden korktuğu için derdine yanıyor. 201 00:22:41,882 --> 00:22:44,150 İyiye doğru gidiyor. 202 00:22:44,185 --> 00:22:48,154 Bana söyleyecek herhangi bir şeyin varsa eline geçen son fırsat bu olacak. 203 00:22:54,595 --> 00:22:59,799 Ben Dünya'yı kurtarmak için savaştım sen ise kendin için savaştın. 204 00:23:02,169 --> 00:23:04,304 Gezegen senden daha iyisini hak ediyor. 205 00:23:12,413 --> 00:23:15,815 Sekreter Errinwright ihanet suçundan tutukludur. 206 00:23:15,850 --> 00:23:18,184 Gözümün önünden götürün onu. 207 00:23:42,610 --> 00:23:48,594 Mirasım milyonlarca ölüyle yıkıcı bir savaş olacaktı. 208 00:23:50,217 --> 00:23:55,855 Şimdi bütün suç Errinwright'a kaldı. Teşekkür ederim. 209 00:24:11,071 --> 00:24:13,268 Birileri bizi kontrol dışı bıraktı. 210 00:24:22,316 --> 00:24:25,818 - Benimle gel. - Hadi çocuklar. El ele tutuşun. 211 00:24:25,853 --> 00:24:28,388 - Ses çıkarmayın. - Çocukları bırak. 212 00:24:28,422 --> 00:24:30,557 Burada daha güvende olursunuz. 213 00:24:33,861 --> 00:24:36,162 Tabii, elbette. 214 00:24:36,196 --> 00:24:40,266 Ya özgürlüğümüz için çocukları takas edeceğiz ya da dışarı açılan kapıları açacağız. 215 00:24:40,301 --> 00:24:42,135 Aynen, hava kilidini emniyete al. 216 00:24:49,777 --> 00:24:52,512 Tamam, tamam. Onu öldürdüm. 217 00:24:52,546 --> 00:24:55,448 Çocuklar güvende. Ateş etmeyin. 218 00:25:00,354 --> 00:25:05,858 Prax. Tanrım! Tanrı'ya şükür ki sensin. 219 00:25:05,893 --> 00:25:09,662 - Mei nerede? - Burada, işte tam burada. 220 00:25:20,040 --> 00:25:24,811 - Mei. Mei. - Babacığım! 221 00:25:35,923 --> 00:25:37,657 Hadi çocuklar. Sorun yok, güvendesiniz. 222 00:25:37,691 --> 00:25:41,027 Hadi, dışarı çıkın hadi. Artık güvendesiniz. 223 00:25:57,378 --> 00:26:01,714 Gemiyi sarıyor. Yalnızca canlılara bulaştığını sanıyordum. 224 00:26:01,749 --> 00:26:03,516 Evet, sanırım gemileri ayırmak gibi... 225 00:26:03,550 --> 00:26:05,852 ...birkaç yeni numara öğrenmiş. - Gemiyi kontrol edebiliyorsa... 226 00:26:05,886 --> 00:26:08,154 Muharebe bilgi merkezine mümkün olduğu kadar çabuk ulaşmalıyız. 227 00:26:11,025 --> 00:26:14,727 Lanet olsun, M.B.M ağır hasar almışa benziyor. 228 00:26:14,762 --> 00:26:17,196 Duvardaki bir delikten içeri girmek istemem. 229 00:26:19,566 --> 00:26:22,435 Geminin pruvasında kullanılabilecek bir hava kilidi var. 230 00:26:22,469 --> 00:26:24,704 İşe yarar. 231 00:26:27,074 --> 00:26:29,075 Durun orada. 232 00:26:34,448 --> 00:26:38,651 Ateş etme. Silahsızım. 233 00:26:44,625 --> 00:26:48,628 James Holden. Seni görmek beni şaşırtmamalı sanırım. 234 00:26:48,662 --> 00:26:52,532 Dön ve diz çök. Ellerinin başının arkasına koy. 235 00:26:52,566 --> 00:26:57,391 - Beni burada bulacağını nasıl bildin? - Bilmiyorduk. 236 00:26:58,672 --> 00:27:00,907 Çocuklar için geldik. 237 00:27:00,941 --> 00:27:04,210 - Sen de mükâfat oldun. - Bilmelisin ki... 238 00:27:04,244 --> 00:27:08,314 ...burada yapılan her şey Venüs'te olanlara son vermek içindi. 239 00:27:08,348 --> 00:27:12,585 - Bunu yapmanın bir yolunu buldunuz mu? - Henüz değil. 240 00:27:12,619 --> 00:27:14,754 Fırlatılan kapsülleri durdurabilir misin? 241 00:27:14,788 --> 00:27:17,911 - Hayır, Agatha King... - Öyleyse kapa lanet çeneni. 242 00:27:18,959 --> 00:27:21,728 Ayağa kalk. Veri çekirdeklerini al. 243 00:27:29,336 --> 00:27:33,439 Yürü. Kımılda! 244 00:27:38,879 --> 00:27:41,948 İyi misin? Canını yaktılar mı? 245 00:27:41,982 --> 00:27:43,583 Böyle bir şeye asla izin vermem. 246 00:27:43,617 --> 00:27:46,586 - Katoa'nın canını yaktılar. - Basia'nın oğlu. 247 00:27:46,620 --> 00:27:49,789 - Nerede o? - Ona bir şey yaptılar. 248 00:27:49,823 --> 00:27:51,624 Rengi mavi oldu ve hastalandı. 249 00:27:51,658 --> 00:27:54,093 - Kızın anlamadığı... - Kapa çeneni! 250 00:27:56,964 --> 00:27:59,766 Sen iyi misin peki? Katoa'nın canını yaktıkları gibi senin canını da yaktılar mı? 251 00:27:59,800 --> 00:28:02,935 - Elbette hayır. - Evet, cidden... 252 00:28:02,970 --> 00:28:04,170 ...kapa çeneni. 253 00:28:06,974 --> 00:28:09,175 Niye gelip beni almadın? 254 00:28:10,978 --> 00:28:16,345 Özür dilerim Mei. Çok özür dilerim. 255 00:28:17,217 --> 00:28:23,122 - Seni seviyorum baba. - Seni çok seviyorum. 256 00:28:29,163 --> 00:28:30,830 Gel. 257 00:28:34,401 --> 00:28:38,638 Bu Amos. Kendisi bu hayattaki en iyi arkadaşım olur. 258 00:28:38,672 --> 00:28:40,619 Seni bulurken bana yardım etti. 259 00:28:41,708 --> 00:28:44,710 Bir süreliğine Amos'la kalır mısın? 260 00:28:44,745 --> 00:28:49,715 - Hemen döneceğim, söz veriyorum. - Tamam. 261 00:28:55,389 --> 00:29:00,222 - Selam. - Selam. 262 00:29:01,195 --> 00:29:04,230 Doktor Strickland ile kısa bir konuşma yapmalıyım. 263 00:29:09,236 --> 00:29:11,024 Ona göz kulak oldum. 264 00:29:12,039 --> 00:29:16,309 Canım pahasına olsa bile onu korudum. 265 00:29:18,478 --> 00:29:21,214 Mei'nin hayatını kurtardım. 266 00:29:21,248 --> 00:29:23,749 Ben olmasaydım Ganymede'de ölürdü. 267 00:29:23,784 --> 00:29:27,053 Ancak onun için döndüm ve onu oradan çıkardım. 268 00:29:34,094 --> 00:29:35,966 Prax. 269 00:29:36,930 --> 00:29:39,632 Mei'yi bebekliğinden beri tanırım. 270 00:29:39,666 --> 00:29:43,870 Beni sever. Ben de onu severim. 271 00:29:46,440 --> 00:29:48,541 Lütfen, sana yalvarıyorum. 272 00:29:49,576 --> 00:29:54,113 Lütfen. Lütfen. 273 00:30:04,591 --> 00:30:06,197 Sen o adam değilsin. 274 00:30:09,198 --> 00:30:10,698 Sen o adam değilsin. 275 00:30:23,677 --> 00:30:28,748 Teşekkürler. Teşekkürler. 276 00:30:37,824 --> 00:30:39,892 O adam benim. 277 00:30:41,228 --> 00:30:42,762 Hayır... 278 00:30:53,206 --> 00:30:56,275 - Doktor Strickland nerede? - O bizimle gelmiyor. 279 00:30:56,310 --> 00:30:57,810 - Gidelim hadi. - Gidelim hadi. 280 00:30:57,844 --> 00:30:59,278 Hadi gidelim, hadi. 281 00:31:27,462 --> 00:31:31,957 Tanrım. Şu hale bak. 282 00:31:36,805 --> 00:31:38,941 Pekâlâ, bulmak istediğin silah merkezi... 283 00:31:38,975 --> 00:31:44,045 ...atış kontrol olarak nitelendirilir. Dikkat et! 284 00:31:49,384 --> 00:31:54,396 Zamanınızı boşa harcıyorsunuz. Onlar durdurulamaz. 285 00:32:50,011 --> 00:32:53,280 Hadi ama neyi bekliyorsun? 286 00:33:34,890 --> 00:33:40,127 Rocinante, ben Draper. Acil tahliye talep ediyorum. 287 00:33:40,162 --> 00:33:43,130 Onları düşüremezsek rotalarını değiştirebiliriz belki. 288 00:33:43,165 --> 00:33:45,699 Kapsüller nasıl bir karmaşık yapıya sahip olursa olsun... 289 00:33:45,734 --> 00:33:48,736 ...yörünge teknisyenleri değişmez. - Doğru. 290 00:33:48,770 --> 00:33:50,929 Marslılar. 291 00:33:51,873 --> 00:33:57,311 Ne olduğunuzu bilmiyorsunuz bile. Sizi bilmemeniz için eğittik. 292 00:33:57,545 --> 00:34:03,485 Marslı küçük çocuklar çarktaki en iyi dişli olmak için sıra dizilir. 293 00:34:05,020 --> 00:34:07,057 O sefil kızıl gezegende... 294 00:34:07,058 --> 00:34:10,958 ...hak iddia ettiğiniz gün insan olmayı bıraktınız. 295 00:34:12,227 --> 00:34:14,728 Böceksiniz siz. 296 00:34:14,763 --> 00:34:18,832 Kolonilerini genişletmek için çabalayan... 297 00:34:18,867 --> 00:34:22,836 ...bir kovan dolusu gururlu böcek. 298 00:34:22,871 --> 00:34:27,716 Neye mal olursa olsun. Kime mal olursa olsun. 299 00:34:32,781 --> 00:34:35,583 - Başardın. - Bu daha biriydi. 300 00:34:35,617 --> 00:34:38,852 Hepsinin rotasını birden değiştirmek biraz vakit alacak. 301 00:34:38,887 --> 00:34:44,792 Yalnızca biri yeterli olur. Hepsini asla durduramazsınız. 302 00:34:44,926 --> 00:34:49,897 Onları öldürdüğüm için bana teşekkür etmelisin Kuşaklı. 303 00:34:50,966 --> 00:34:54,902 Bir dakika bile düşünmeden aynısını sana yaparlar... 304 00:34:54,936 --> 00:35:00,875 ...birbirlerinin sırtına vururlardı. Hepsi çok ama çok kendini beğenmiş. 305 00:35:01,109 --> 00:35:05,246 Tanrım, bu puştu vurmak zorunda kalabilirim. 306 00:35:08,383 --> 00:35:14,322 Io civarındaki tüm gemiler, Agatha King'den uzak durun. 307 00:35:15,257 --> 00:35:18,859 Gemiye tehlikeli bir hastalık bulaşmış. 308 00:35:20,095 --> 00:35:25,232 Hastalığı kesin olarak durdurmanın tek yolu nükleer patlama. 309 00:35:25,267 --> 00:35:30,237 Bu yüzden şu an reaktörü aşırı yüklüyorum. 310 00:35:34,209 --> 00:35:37,945 İnfilakın gerçekleşmesi... 311 00:35:41,049 --> 00:35:46,954 Bunu nereden bileceğim ki? Ben mühendis değilim. 312 00:35:47,188 --> 00:35:49,423 Yakında olacak diyelim. 313 00:35:49,457 --> 00:35:53,260 Bu adamı tanıyorum Naomi. Onu iletişim sistemine bağla. 314 00:35:53,295 --> 00:35:55,462 Onunla konuşarak bu aptallıktan kurtarabilirim. 315 00:35:55,497 --> 00:35:59,867 Ona cevap verebileceğin bir hat yok. Kanalı kapatmış olmalı. 316 00:35:59,901 --> 00:36:03,170 Bulunmak istemiyor. Üzgünüm. 317 00:36:05,874 --> 00:36:11,486 Charanpal... böylece ödeştik sanırım. 318 00:36:12,580 --> 00:36:18,520 Ben hep tam bu anda akıllıca sözler söyleyeceğim düşündüm. 319 00:36:20,155 --> 00:36:23,669 Bilirsin işte, etkili bir şeyler. 320 00:36:24,598 --> 00:36:27,499 Hatta biraz alaycı fakat... 321 00:36:30,100 --> 00:36:31,800 ...unutulmaz. 322 00:36:37,639 --> 00:36:43,577 Ama aklıma hiçbir şey gelmiyor. Öyleyse... 323 00:36:49,684 --> 00:36:53,420 Uyarı. Manyetik sınırlama ihlali. 324 00:36:56,807 --> 00:36:58,066 Uyarı. 325 00:36:58,067 --> 00:36:59,755 Lanet olsun, yaklaşık 10 dakika içinde dönmezsek... 326 00:36:59,780 --> 00:37:01,447 ...alev topu haline geleceğiz. - Şimdi gidemeyiz. 327 00:37:01,481 --> 00:37:03,015 Şu kapsüllerin geri kalanını devre dışı bırakmalıyız. 328 00:37:03,050 --> 00:37:06,990 Alex zamanımız yok. Başka bir yol buluruz, söz veriyorum. 329 00:37:07,025 --> 00:37:09,293 İstersen benimle kalabilirsin Marslı. 330 00:37:09,327 --> 00:37:12,329 - Dostluğum iyidir. - Kahretsin. 331 00:37:19,637 --> 00:37:21,538 Seni vurmasına izin vermeliydim. 332 00:37:21,572 --> 00:37:22,939 Uyarı! Reaktör arızası kaçınılmaz. 333 00:37:26,978 --> 00:37:30,580 Reaktör arızası kaçınılmaz. 334 00:37:37,989 --> 00:37:42,292 - Mars'ı uyarmamız gerek. - Tabii ki uyaracağız ama köprüdeki... 335 00:37:42,327 --> 00:37:45,495 ...o puşt haklıydı. Hepsini yok edemeyebilirler ve... 336 00:37:45,530 --> 00:37:47,564 ...birkaç tanesi yeterli olur. 337 00:37:52,837 --> 00:37:55,772 Galiba daha iyi bir fikrim var. 338 00:37:57,575 --> 00:38:01,545 - Jim, Amos. - Siz iyi misiniz? - Evet. 339 00:38:01,579 --> 00:38:05,982 Tüm kapsüllerin rotasını değiştiremedik ama aktarıcılarını geri çevirmeyi başarabildik. 340 00:38:06,017 --> 00:38:10,487 Mars şu an hepsini hedefleyebilir fakat tümünü yok edemez diye endişeleniyoruz. 341 00:38:10,521 --> 00:38:12,222 - Holden. - Gidin. 342 00:38:12,256 --> 00:38:14,358 Bunu yapamazlarsa Dünya'yı suçlarlar ve... 343 00:38:14,392 --> 00:38:17,160 ...savaş devam eder. - Biliyorum. 344 00:38:17,195 --> 00:38:22,075 Tüm kapsülleri Mars'a ulaşmadan önce vurup düşürebilmenin bir yolu var. 345 00:38:23,735 --> 00:38:25,669 Fred Johnson. 346 00:38:25,703 --> 00:38:30,941 Dünya'dan çaldığı füzelerle o kapsülleri yok edebilir. 347 00:38:30,975 --> 00:38:34,010 Kapsüllerin aktarıcı kodlarını Fred Johnson'a göndermek istiyorsun. 348 00:38:34,045 --> 00:38:36,046 Tycho uçuş güzergâhlarının yakınında. 349 00:38:36,080 --> 00:38:39,216 Çoğunu yok edebilir. Hatta şanslıysak hepsini ve... 350 00:38:39,250 --> 00:38:43,587 ...kapsülleri Mars'a ulaşmadan vurursa o zaman saldırı asla gerçekleşmez. 351 00:38:43,621 --> 00:38:46,690 Belki iki taraf için barışa giden bir yol açılır. 352 00:38:46,724 --> 00:38:50,861 Onları ele geçirirse adama başka bir silah vermiş oluruz. 353 00:38:50,895 --> 00:38:56,733 Ben bunu yapmak istiyorum ama hepimiz hemfikir olmalıyız. Hepimiz. 354 00:39:00,605 --> 00:39:03,673 Tamam, ben varım. 355 00:39:06,277 --> 00:39:12,082 - Denemeye değer. - Katılıyorum. 356 00:39:22,483 --> 00:39:24,983 TYCHO İSTASYONU KUŞAK 357 00:39:26,030 --> 00:39:29,299 Jüpiter yakınlarındaki iki donanma ağır kayıplar vermeye devam ediyor. 358 00:39:29,333 --> 00:39:33,603 Çatışmanın erken saatlerinde meydana gelen isyan haberleri doğrulanmadı. 359 00:39:33,638 --> 00:39:38,108 Bu esnada MKCD... - Fred sanırım Kuşak'ın... 360 00:39:38,142 --> 00:39:41,745 ...sistemde diğerlerine denk bir oyuncu olarak mevkisini güçlendirmenin ve... 361 00:39:41,779 --> 00:39:43,647 ...bazı faydalı işler yapmasının yolunu biliyorum. 362 00:41:37,128 --> 00:41:40,497 Kalmıyorsun değil mi? 363 00:41:43,901 --> 00:41:46,102 Vakit geldi. 364 00:42:15,103 --> 00:42:18,103 VENÜS'TEKİ PROTOMOLEKÜL OLAYI NAKLEN - YAPI YÜKSELİYOR 365 00:42:24,709 --> 00:42:27,644 Bu ne lan böyle? 366 00:42:29,645 --> 00:42:35,145 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt