1
00:00:00,676 --> 00:00:04,676
ENGİNLİK'te daha önce...
2
00:00:06,877 --> 00:00:08,577
İletişim sistemine erişimde
tam yetki istiyorum.
3
00:00:08,612 --> 00:00:10,868
Böylece bu mesajı
kullanabilecek insanlara gönderebilirim.
4
00:00:10,968 --> 00:00:14,536
Anna, Sorrento-Gillis'e doğrudan
ulaşma yetkisine sahip bir yabancı.
5
00:00:14,570 --> 00:00:17,140
...ve gerçek vekilin
kim olduğu ortaya çıkarır.
6
00:00:17,674 --> 00:00:22,011
- Avasarala sana iletişim belleğini yollamış.
- Evet, başarmış!
7
00:00:22,045 --> 00:00:24,413
BMD Agatha King'in
amirali Souther konuşuyor.
8
00:00:24,448 --> 00:00:28,184
Filo amirali Nguyen'i görevini kötüye
kullanma suçundan dolayı vazifesinden aldım.
9
00:00:28,218 --> 00:00:30,353
İki filoya da kanıtı yollayacağım.
10
00:00:31,288 --> 00:00:35,892
Agatha King adlı gemide isyan çıktı
ve BMD gemileri birbirine ateş ediyor.
11
00:00:35,926 --> 00:00:38,261
- Hammurabi çıktı.
- Katoa, ne inşa ediyorsunuz?
12
00:00:38,295 --> 00:00:41,164
- Yakında, yakında, yakında!
- Lütfen benimle gelin efendim.
13
00:00:41,198 --> 00:00:42,902
Yakında!
14
00:00:42,903 --> 00:00:46,703
Hibrit kapsüllerinin fırlatma kontrolünü
derhâl gemime nakledeceksin. - Anlaşıldı.
15
00:00:46,738 --> 00:00:51,007
- Benimle ilgilendiğin için teşekkür ederim.
- Küçük kızını geri alırsak teşekkür edersin.
16
00:00:51,041 --> 00:00:52,112
Öyleyse başka bir kanal bulmalıyız.
17
00:00:52,113 --> 00:00:55,913
Benzer genetik profile sahip
tek kişi Mei Meng.
18
00:00:58,415 --> 00:01:03,087
- İçerideki direniş hakkında fikriniz var mı?
- İnsanlar açısından mı? Hayır.
19
00:01:04,421 --> 00:01:06,556
Hibritleri fırlattılar.
20
00:01:09,562 --> 00:01:15,562
Keyifli Seyirler
21
00:01:27,463 --> 00:01:33,463
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
22
00:02:02,745 --> 00:02:07,111
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 6: Kıyım
23
00:02:09,186 --> 00:02:11,020
Roger, Falstaff, yörüngeyi
işaret ediyorlar. Tamam.
24
00:02:11,054 --> 00:02:12,555
Hedefe kilitlendiler.
Hedefe kilitlendiler.
25
00:02:12,589 --> 00:02:16,492
Amiral Nguyen konuşuyor.
Amiral Souther'ın isyan girişimini bastırdık.
26
00:02:16,526 --> 00:02:20,563
Tüm gemilerin derhâl OB'ne dönmeleri ve
çarpışmaya girmeye hazırlanmaları emredildi.
27
00:02:21,198 --> 00:02:23,399
Mesajda isyan dedi, lanet olsun!
28
00:02:23,433 --> 00:02:26,902
- Orada ne haltlar olduğunu bilmek istiyorum!
Hem de derhâl! - Üzgünüm efendim.
29
00:02:26,936 --> 00:02:31,340
OB'ne iletim gecikmesi 39 dakikadan fazla.
İletişim kurduğumuz an size haber veririm.
30
00:02:31,374 --> 00:02:32,675
Amiral Nguyen'le konuşmamız gerek.
31
00:02:32,709 --> 00:02:35,878
Efendim Agatha King'e kompakt-hüzme mesaj
yolladık ama hâlâ yanıtlarını bekliyoruz.
32
00:02:35,913 --> 00:02:39,013
Uydu haberleşme BMD Jimenez'in
imha edildiğini teyit etti.
33
00:02:39,248 --> 00:02:41,384
Görünen o ki Agatha King
tarafından ateş açılmış.
34
00:02:41,718 --> 00:02:47,690
Ulu Tanrım! Kendi gemilerimiz birbirine
ateş ediyor. Ne haltlar dönüyor orada?
35
00:02:59,770 --> 00:03:01,104
Fırlatıcı yeniden yükleniyor.
36
00:03:04,841 --> 00:03:07,943
- Başka bir tam salvo.
- Alex patlat şunları siktiğimin gökyüzünden!
37
00:03:07,978 --> 00:03:09,845
Fırlatıcıda belirgin bir menzil yok.
38
00:03:09,879 --> 00:03:12,249
Havaya fırlatılır fırlatılmaz
yalnızca kapsülleri vurup indirebilirim.
39
00:03:16,553 --> 00:03:18,554
NST otomatik rotada.
40
00:03:43,647 --> 00:03:45,982
Çok fazlalar.
41
00:03:52,122 --> 00:03:54,744
Kahretsin!
Sıfırı tükettik!
42
00:03:56,293 --> 00:04:01,831
Şu şeylerin en az iki düzinesini biz
hallettik ama ateş eden sadece biz değildik.
43
00:04:02,065 --> 00:04:06,435
Bir kısmını da BMD ve MKCD imha etti.
Naomi nereye gidiyorlar?
44
00:04:06,470 --> 00:04:10,606
Çekim kuyusunu temizler temizlemez
motorlarını ve aktarıcılarını kapattılar.
45
00:04:10,640 --> 00:04:14,543
Gizlilik teknolojileri var
Roci onları takip edemez.
46
00:04:14,578 --> 00:04:18,281
Mars... Mars'a gidiyorlar.
47
00:04:18,415 --> 00:04:22,084
- Bundan nasıl bu kadar eminsiniz?
- Bu istasyon Jules-Pierre Mao'ya ait.
48
00:04:22,119 --> 00:04:27,423
Errinwright ona dersini veriyor ve
bu onun savaşı. Mars'a gitmek zorundalar.
49
00:04:27,457 --> 00:04:31,961
O şeylerden bir kısmı şehirlere inerse
durdurması hemen hemen imkânsız olacak.
50
00:04:32,295 --> 00:04:36,602
- Binlerce kişiyi öldürecekler.
- Ve her şeyi protomolekülle kirletecekler.
51
00:04:37,701 --> 00:04:39,404
Mars başka bir Eros haline gelebilir.
52
00:04:39,805 --> 00:04:41,505
Herkes içeri girsin.
53
00:04:44,307 --> 00:04:48,344
Buraya yapmaya geldiğimiz şeyi yapalım.
O kapsüller buradan fırlatıldı.
54
00:04:48,378 --> 00:04:50,847
Onları durdurmanın bir yolu olmalı.
O yolu bulalım.
55
00:04:53,183 --> 00:04:58,286
Bu bir Mars korveti. Ayrıca uzay giysileri,
savaş zırhı ve silahlar. Hepsi de MKCD malı.
56
00:04:58,720 --> 00:05:00,322
Bu bir Mars hücum timi.
57
00:05:00,757 --> 00:05:03,928
Agatha King de az önce uzaktan
hibrit kapsüllerini fırlattı.
58
00:05:05,462 --> 00:05:10,633
Her şey bitti.
Herkese savaşmamalarını emredin.
59
00:05:10,667 --> 00:05:14,303
- Başka kimseyi öldürtmek için sebep yok.
- İyi de her şeyi onlara teslim edemeyiz.
60
00:05:14,337 --> 00:05:16,305
Yapmamız gereken kesinlikle bu.
61
00:05:16,339 --> 00:05:20,008
Belki hayatımızın geri kalanını bir Mars
hapishanesinde geçirmekten kaçınabiliriz.
62
00:05:20,042 --> 00:05:23,446
Hâlâ seçeneklerimiz varken çalışmalarımızın
tümünü teslim etmek için erken bence.
63
00:05:23,480 --> 00:05:24,680
Hangi seçenekler?
64
00:05:29,052 --> 00:05:33,289
Hücum timi istasyonun uzak tarafında.
Sistemlerin çoğunda güç kapatıldı.
65
00:05:33,323 --> 00:05:36,058
- Bize ulaşmaları vakit alacak.
- Ne yapmak için zaman?
66
00:05:36,093 --> 00:05:39,361
- Gemilerimize binip fırlatmak için.
- Neden bizi vurmasınlar ki?
67
00:05:39,396 --> 00:05:41,867
Gemide çocuklar olduğunu söyleyeceğiz.
68
00:05:43,333 --> 00:05:49,305
- Bunu yapabiliriz ama hemen gitmeliyiz.
- Pekâlâ.
69
00:05:51,608 --> 00:05:52,875
Telsize geç.
70
00:05:53,210 --> 00:05:57,424
İstasyonun o tarafındaki herkese Marslıların
hepimizi öldürme niyetinde olduklarını söyle.
71
00:05:58,415 --> 00:06:00,983
- Canları için savaşsınlar.
- Katledilecekler efendim.
72
00:06:01,017 --> 00:06:04,473
- Onlara katılmak ister misin?
- Daha fazla vakit kazanabilirim.
73
00:06:05,522 --> 00:06:08,057
Çocukları toparlayın ve
mekik hangarında buluşalım.
74
00:06:08,091 --> 00:06:09,359
Derhâl Doktor Strickland.
75
00:06:31,882 --> 00:06:33,250
Ne israf...
76
00:06:38,221 --> 00:06:40,523
...ama yapmak için
yaratıldığın şey bu.
77
00:06:52,903 --> 00:06:57,439
Isı belirtileri algılıyorum.
Kaç tane olduğundan emin değilim. Zayıf.
78
00:06:57,873 --> 00:06:59,608
Herhangi birinin çocuk olup
olmadığını söyleyebilir misin?
79
00:07:00,042 --> 00:07:03,312
- Hayır ama altı seviye alttan geliyor.
- Silahlılar mı?
80
00:07:03,346 --> 00:07:05,348
Söylemenin yolu yok
ama iyi tahmin.
81
00:07:36,213 --> 00:07:38,400
O şeyin içinde sıkışmış
hissetmiyor musun hiç?
82
00:07:39,182 --> 00:07:42,651
- Zamanla giysiye göre büyürsün.
- Bitki gibi.
83
00:07:42,785 --> 00:07:46,255
Bir keresinde bilim projesi için
bir kutuda karpuz yetiştirmiştim...
84
00:07:46,289 --> 00:07:47,924
...ve kutudan kare çıktı.
85
00:07:48,358 --> 00:07:52,494
- Takriben bu boyutta. Daha çok dikdörtgendi.
- Oksijen yetmezliği mi var bunlarda?
86
00:07:52,563 --> 00:07:56,166
- Korktuklarını belli etmiyorlar.
- Yine de tadı aynıydı.
87
00:08:04,341 --> 00:08:06,508
Önce siper alıp sonra ateş edin!
88
00:08:08,945 --> 00:08:10,012
Siktir!
89
00:08:12,048 --> 00:08:14,216
- Kaç kişisiniz?
- Dört.
90
00:08:18,088 --> 00:08:19,755
Temiz.
91
00:08:29,232 --> 00:08:32,936
- Askerlere benzemiyorlar.
- Bize ateş ettiler.
92
00:08:33,770 --> 00:08:35,104
Seçimlerini yaptılar.
93
00:08:47,517 --> 00:08:52,655
Ha siktir! Şu şeyin yörüngede neler olduğunu
göstermesini sağlar mısın lütfen?
94
00:09:07,470 --> 00:09:13,051
- Souther'ın gemisi Agatha King.
- Kapsamlı gösterebilirim. Bekleyin.
95
00:09:20,583 --> 00:09:25,354
- Ne?
- Bu gemi hibrit kapsülüyle vurulmuş.
96
00:09:25,388 --> 00:09:30,659
O gemide olmak istemezsiniz. Protomolekül
akıl almaz derecede hızlı yayılıyor.
97
00:09:30,794 --> 00:09:33,007
Aman Tanrım!
98
00:10:30,873 --> 00:10:34,843
Tanrım! Neler oluyor? Çıldırmıştı gördün mü?
Beni öldürmeye çalışıyordu.
99
00:10:35,977 --> 00:10:38,348
Sakinleş tamam mı?
Adın ne?
100
00:10:40,182 --> 00:10:42,550
- Larson.
- Pekâlâ Larson.
101
00:10:42,685 --> 00:10:47,387
- Soluklan ve burada ne haltlar
döndüğünü anlat bana. - Vurulduk.
102
00:10:47,721 --> 00:10:50,658
Güvertenin altından vurulduk ve hasar kontrol
ekibimle yardım etmek için oraya giderken...
103
00:10:50,693 --> 00:10:53,895
...her yere sıvaşmış şu mavi boku gördük
ve bir grup adam birbirini boğazlıyor.
104
00:10:53,929 --> 00:10:55,663
- Şuradaki teğmen gibi mi?
- Evet, aynen.
105
00:10:55,698 --> 00:10:57,432
Dışarı çıkıp ardımızdaki
güverteleri kapatmaya çalıştık.
106
00:10:57,466 --> 00:10:59,567
...ama onlardan bir sürü vardı ve sonra...
107
00:10:59,602 --> 00:11:02,238
- Sonra ne oldu?
- Başaramadılar.
108
00:11:03,572 --> 00:11:07,208
Sonra da bu manyak puşt
beni buraya kadar kovaladı.
109
00:11:07,243 --> 00:11:10,078
Sen olmasaydın beni de öldürmüş olurdu.
110
00:11:12,948 --> 00:11:14,983
Seni niye gözaltında tutuyorlardı?
111
00:11:17,386 --> 00:11:21,223
Ne, ne, ne var?
Kahretsin! Bana da biraz bulaşmış.
112
00:11:21,257 --> 00:11:23,091
Hayır, sakın dokunma!
113
00:11:24,493 --> 00:11:28,696
- Bu da ne böyle?
- Beni serbest bırak da sana yardım edeyim.
114
00:11:28,731 --> 00:11:30,163
Önce anlat.
115
00:11:34,737 --> 00:11:40,509
- Buna protomolekül denir. Çok kötü.
- Hemen anlat bana.
116
00:11:41,243 --> 00:11:45,313
Eros'u anımsıyor musun?
Bu o bok işte.
117
00:11:45,347 --> 00:11:48,984
Temas ettiği her şeyi öldürür
ve durdurulamaz.
118
00:11:51,587 --> 00:11:56,958
- Yani ben...
- Evet.
119
00:12:02,262 --> 00:12:03,265
Dur!
120
00:12:22,318 --> 00:12:25,920
Ancak henüz ölmedin
ve yardımına ihtiyacım var.
121
00:12:25,955 --> 00:12:31,759
- Enfeksiyonun bu gemide yayılmasını
durdurmaya çalışmalıyız. - Artık çok geç.
122
00:12:31,794 --> 00:12:35,597
- Kendin söyledin.
- Sen BMD'da denizcisin.
123
00:12:35,631 --> 00:12:39,100
Bunun bir anlamı olmalı
yoksa burada olmazdın.
124
00:12:47,042 --> 00:12:49,644
Ne için savaştığımızı bile bilmiyorum.
125
00:13:54,910 --> 00:13:58,713
Bazı küçük ısı kaynakları algılıyorum.
Bahse girerim çocuklardır.
126
00:13:58,747 --> 00:14:03,184
Durun.
Başka bir şey var.
127
00:14:07,456 --> 00:14:09,824
- Bir hibrit bu.
- Roci'ye geri dönelim!
128
00:14:09,858 --> 00:14:12,493
- Hayır, çocuklar şu tarafta. Gidip alın.
- Başaramazsın.
129
00:14:12,528 --> 00:14:14,329
Onu alıp götüreceğim. Gidin!
130
00:14:27,109 --> 00:14:31,212
Bobbie aptal olma!
Ölen denizci arkadaşlarını geri getirmez bu.
131
00:14:31,246 --> 00:14:34,649
Hanımefendi hayatınızda ilk defa
lütfen kapatın şu çenenizi!
132
00:15:12,680 --> 00:15:14,314
Agatha King'ten hâlâ haber yok mu?
133
00:15:14,349 --> 00:15:19,153
Hayır efendim maalesef. Geminin hâlâ Io'nun
yörüngesinde olduğunu teyit edebiliyoruz...
134
00:15:19,187 --> 00:15:22,923
...ama SİM ile yeniden iletişim
kurmayı hâlâ başaramadık.
135
00:15:22,957 --> 00:15:26,760
- Bunlar nedir?
- Jimenez imha edildikten kısa süre sonra...
136
00:15:26,795 --> 00:15:29,830
...Io'nun yüzeyinden
kitle imha füzesi fırlatıldı.
137
00:15:30,564 --> 00:15:34,500
...ve Agatha King hariç OB'deki
her gemi onlara ateş açıyordu.
138
00:15:35,501 --> 00:15:38,005
- Hedef neydi?
- Bilmiyoruz efendim.
139
00:15:38,039 --> 00:15:40,841
Io'dan ayrıldıklarında
füzelerin izini kaybettik.
140
00:15:40,875 --> 00:15:44,244
Ellerinde bir çeşit gizlilik teknolojisi
olabileceğini düşünüyoruz.
141
00:15:58,926 --> 00:16:01,161
Savunma ateşini başlat,
savunma ateşi...
142
00:16:05,900 --> 00:16:08,902
- Gittiğini sanıyordum.
- Yapmam gereken bir şey daha var.
143
00:16:14,576 --> 00:16:19,713
- Özür dilemek için geldiysen, açıkçası artık
umurumda değil. - Onun için gelmedim.
144
00:16:19,747 --> 00:16:24,218
Hafızanı tazelemek istiyorum.
Onca yıl önce söylediğin o sözler.
145
00:16:24,252 --> 00:16:28,789
Yalnızca başka bir protesto demiştin,
anımsıyor musun?
146
00:16:29,523 --> 00:16:35,362
Davamız uğruna, askerî üsse omuz omza
yürümekten daha muazzam bir timsal yok.
147
00:16:35,996 --> 00:16:38,832
Önemli bir şey değil.
Daha önce de polislerle karşı karşıya geldik.
148
00:16:39,266 --> 00:16:43,503
Ancak kalabalığa ateş açma
emri aldıklarını biliyordun.
149
00:16:43,537 --> 00:16:48,347
Herkesi uyarmak istemediğimi mi sanıyorsun?
Niye yapmadığımı biliyor musun?
150
00:16:48,373 --> 00:16:51,745
Bir hareketi gerçekten güçlendirmek
birkaç şehide mal olur değil mi?
151
00:16:51,980 --> 00:16:53,580
Sözcüklerin...
152
00:16:53,815 --> 00:16:58,354
...sözcüklerin onları şehide dönüştürdü.
- Evet...
153
00:16:58,955 --> 00:17:00,555
...bu benim ayıbım.
154
00:17:00,788 --> 00:17:04,591
Ancak inandığımız şey uğruna
ölen tüm o insanların...
155
00:17:04,626 --> 00:17:06,860
...sahip olduğun uzun listenin
ilk sırasında yer alacağı...
156
00:17:06,895 --> 00:17:09,796
...aklıma hiç gelmedi.
- Lütfen Anna.
157
00:17:09,831 --> 00:17:13,000
- Tanrı aşkına geçmişi bir kenara...
- Bırak mı?
158
00:17:13,034 --> 00:17:16,803
Evet, haklısın.
Ben de geçmişi bir kenara bırakmak istiyorum.
159
00:17:19,040 --> 00:17:21,475
Bir zamanlar başımı alıp gitmiştim.
160
00:17:21,509 --> 00:17:26,980
Bu defa gitmeyeceğim.
161
00:17:27,405 --> 00:17:32,076
Bu defa doğru olan şeyi yapacaksın.
162
00:17:33,619 --> 00:17:35,656
Zaman az olduğu için kısa tutacağım.
163
00:17:35,690 --> 00:17:40,360
Mars Savunma Bakanı Korshunov bu akşam
erken saatlerde bir kalp krizi geçirdi.
164
00:17:42,330 --> 00:17:44,031
Temiz!
165
00:18:04,118 --> 00:18:05,686
Prax.
166
00:18:13,595 --> 00:18:17,397
- Buradaymış.
- Uzakta olamaz.
167
00:18:17,432 --> 00:18:19,967
Hadi aramaya devam edelim.
168
00:19:11,119 --> 00:19:17,091
- Koridor numarası var.
- Tamamdır.
169
00:19:29,037 --> 00:19:30,837
- Amos.
- Geliyor musun, gelmiyor musun?
170
00:19:30,872 --> 00:19:33,006
Çocukları iki mekiğe bindiriyorlarmış.
171
00:19:33,041 --> 00:19:35,742
Bölmedeki basıncı düşürmek için
dış kapıları açtım.
172
00:19:35,777 --> 00:19:38,478
Uzay giysisi bulurlarsa
bu onları uzun süre oyalamaz.
173
00:19:38,513 --> 00:19:41,350
İstasyon kontrollerine
erişim yetkin var mı Holden?
174
00:19:41,375 --> 00:19:43,976
Peki ya hibrit kapsülleri?
Onları düşürmenin herhangi bir yolu var mı?
175
00:19:44,011 --> 00:19:47,480
Kontrol ediyorum.
Fırlatma kontrolü Agatha King'e devredilmiş.
176
00:19:47,514 --> 00:19:49,882
Onları buradan durdurmak imkânsız.
177
00:19:49,917 --> 00:19:52,351
- Üzgünüm.
- Tanrım.
178
00:19:52,386 --> 00:19:54,153
Bu şeylerin Mars'a gittiğine emin misiniz?
179
00:19:54,187 --> 00:19:55,655
- Eminim.
- Holden.
180
00:19:55,689 --> 00:19:57,123
Bir yol olmalı.
181
00:20:02,095 --> 00:20:07,033
Burada bilebilecek biri var.
Durun da gidip sorayım.
182
00:20:12,773 --> 00:20:16,342
- Ne yapıyorsun?
- Çatalkuyruk'u yörüngeden çıkarıyorum.
183
00:20:16,376 --> 00:20:18,177
- Niye?
- Çünkü...
184
00:20:18,211 --> 00:20:21,954
...onunla Agatha King'e gidecek ve
o kapsülleri durdurmanın yolunu arayacağım.
185
00:20:23,250 --> 00:20:27,687
- Bunu tek başına yapamazsın.
Dostlarımıza göz kulak ol. - Tamam.
186
00:21:30,945 --> 00:21:36,737
Efendim.
Acil olduğunu söylediniz.
187
00:21:37,385 --> 00:21:40,420
Korshunov tarafından görevlendirilen
ve protomolekül teknolojinizi taşıyan...
188
00:21:40,454 --> 00:21:43,757
...MKCD gemisi Karakum eşzamanlı olarak...
189
00:21:43,791 --> 00:21:46,413
- Bu elinize nasıl geçti?
- Bir önemi var mı?
190
00:21:47,128 --> 00:21:52,098
- Tanrı'nın işi diyelim.
- İnkâr bile etmeyecek misin?
191
00:21:52,133 --> 00:21:56,548
- Söylediğim her kelimede ciddiydim.
- Az önce hainliğini kabul ettin.
192
00:22:08,482 --> 00:22:11,251
- Her zaman böyle miydi?
- Ne gibi?
193
00:22:11,285 --> 00:22:15,989
Cesaretsiz ve âciz.
Efendi maskesinin ardında bir hiç.
194
00:22:16,023 --> 00:22:19,492
- Bittin sen.
- İhanet umurunda değil.
195
00:22:19,527 --> 00:22:22,595
Onunla en son sen konuştuğun için
papağan gibi seni tekrarlıyor yalnızca.
196
00:22:22,630 --> 00:22:25,698
Bir temizlikçiyle konuşsaydı
yerleri paspaslamayı...
197
00:22:25,733 --> 00:22:29,702
...hararetle anlatırdı.
Bu kahredici.
198
00:22:29,737 --> 00:22:33,840
Siyasi hayatına gaf yaparak son vermesine
kaç kez engel olduğumu unuttum.
199
00:22:33,874 --> 00:22:36,643
Ve şimdi Dünya'nın geleceğini teminat altına
alma fırsatı elimize geçmişken...
200
00:22:36,677 --> 00:22:41,848
...tarih kitaplarının onu yeterince
övmeyeceğinden korktuğu için derdine yanıyor.
201
00:22:41,882 --> 00:22:44,150
İyiye doğru gidiyor.
202
00:22:44,185 --> 00:22:48,154
Bana söyleyecek herhangi bir şeyin varsa
eline geçen son fırsat bu olacak.
203
00:22:54,595 --> 00:22:59,799
Ben Dünya'yı kurtarmak için savaştım
sen ise kendin için savaştın.
204
00:23:02,169 --> 00:23:04,304
Gezegen senden daha iyisini hak ediyor.
205
00:23:12,413 --> 00:23:15,815
Sekreter Errinwright
ihanet suçundan tutukludur.
206
00:23:15,850 --> 00:23:18,184
Gözümün önünden götürün onu.
207
00:23:42,610 --> 00:23:48,594
Mirasım milyonlarca ölüyle
yıkıcı bir savaş olacaktı.
208
00:23:50,217 --> 00:23:55,855
Şimdi bütün suç Errinwright'a kaldı.
Teşekkür ederim.
209
00:24:11,071 --> 00:24:13,268
Birileri bizi kontrol dışı bıraktı.
210
00:24:22,316 --> 00:24:25,818
- Benimle gel.
- Hadi çocuklar. El ele tutuşun.
211
00:24:25,853 --> 00:24:28,388
- Ses çıkarmayın.
- Çocukları bırak.
212
00:24:28,422 --> 00:24:30,557
Burada daha güvende olursunuz.
213
00:24:33,861 --> 00:24:36,162
Tabii, elbette.
214
00:24:36,196 --> 00:24:40,266
Ya özgürlüğümüz için çocukları takas edeceğiz
ya da dışarı açılan kapıları açacağız.
215
00:24:40,301 --> 00:24:42,135
Aynen, hava kilidini emniyete al.
216
00:24:49,777 --> 00:24:52,512
Tamam, tamam.
Onu öldürdüm.
217
00:24:52,546 --> 00:24:55,448
Çocuklar güvende.
Ateş etmeyin.
218
00:25:00,354 --> 00:25:05,858
Prax. Tanrım!
Tanrı'ya şükür ki sensin.
219
00:25:05,893 --> 00:25:09,662
- Mei nerede?
- Burada, işte tam burada.
220
00:25:20,040 --> 00:25:24,811
- Mei. Mei.
- Babacığım!
221
00:25:35,923 --> 00:25:37,657
Hadi çocuklar.
Sorun yok, güvendesiniz.
222
00:25:37,691 --> 00:25:41,027
Hadi, dışarı çıkın hadi.
Artık güvendesiniz.
223
00:25:57,378 --> 00:26:01,714
Gemiyi sarıyor.
Yalnızca canlılara bulaştığını sanıyordum.
224
00:26:01,749 --> 00:26:03,516
Evet, sanırım gemileri ayırmak gibi...
225
00:26:03,550 --> 00:26:05,852
...birkaç yeni numara öğrenmiş.
- Gemiyi kontrol edebiliyorsa...
226
00:26:05,886 --> 00:26:08,154
Muharebe bilgi merkezine
mümkün olduğu kadar çabuk ulaşmalıyız.
227
00:26:11,025 --> 00:26:14,727
Lanet olsun,
M.B.M ağır hasar almışa benziyor.
228
00:26:14,762 --> 00:26:17,196
Duvardaki bir delikten içeri girmek istemem.
229
00:26:19,566 --> 00:26:22,435
Geminin pruvasında
kullanılabilecek bir hava kilidi var.
230
00:26:22,469 --> 00:26:24,704
İşe yarar.
231
00:26:27,074 --> 00:26:29,075
Durun orada.
232
00:26:34,448 --> 00:26:38,651
Ateş etme.
Silahsızım.
233
00:26:44,625 --> 00:26:48,628
James Holden.
Seni görmek beni şaşırtmamalı sanırım.
234
00:26:48,662 --> 00:26:52,532
Dön ve diz çök.
Ellerinin başının arkasına koy.
235
00:26:52,566 --> 00:26:57,391
- Beni burada bulacağını nasıl bildin?
- Bilmiyorduk.
236
00:26:58,672 --> 00:27:00,907
Çocuklar için geldik.
237
00:27:00,941 --> 00:27:04,210
- Sen de mükâfat oldun.
- Bilmelisin ki...
238
00:27:04,244 --> 00:27:08,314
...burada yapılan her şey
Venüs'te olanlara son vermek içindi.
239
00:27:08,348 --> 00:27:12,585
- Bunu yapmanın bir yolunu buldunuz mu?
- Henüz değil.
240
00:27:12,619 --> 00:27:14,754
Fırlatılan kapsülleri durdurabilir misin?
241
00:27:14,788 --> 00:27:17,911
- Hayır, Agatha King...
- Öyleyse kapa lanet çeneni.
242
00:27:18,959 --> 00:27:21,728
Ayağa kalk.
Veri çekirdeklerini al.
243
00:27:29,336 --> 00:27:33,439
Yürü.
Kımılda!
244
00:27:38,879 --> 00:27:41,948
İyi misin?
Canını yaktılar mı?
245
00:27:41,982 --> 00:27:43,583
Böyle bir şeye asla izin vermem.
246
00:27:43,617 --> 00:27:46,586
- Katoa'nın canını yaktılar.
- Basia'nın oğlu.
247
00:27:46,620 --> 00:27:49,789
- Nerede o?
- Ona bir şey yaptılar.
248
00:27:49,823 --> 00:27:51,624
Rengi mavi oldu ve hastalandı.
249
00:27:51,658 --> 00:27:54,093
- Kızın anlamadığı...
- Kapa çeneni!
250
00:27:56,964 --> 00:27:59,766
Sen iyi misin peki? Katoa'nın canını
yaktıkları gibi senin canını da yaktılar mı?
251
00:27:59,800 --> 00:28:02,935
- Elbette hayır.
- Evet, cidden...
252
00:28:02,970 --> 00:28:04,170
...kapa çeneni.
253
00:28:06,974 --> 00:28:09,175
Niye gelip beni almadın?
254
00:28:10,978 --> 00:28:16,345
Özür dilerim Mei.
Çok özür dilerim.
255
00:28:17,217 --> 00:28:23,122
- Seni seviyorum baba.
- Seni çok seviyorum.
256
00:28:29,163 --> 00:28:30,830
Gel.
257
00:28:34,401 --> 00:28:38,638
Bu Amos.
Kendisi bu hayattaki en iyi arkadaşım olur.
258
00:28:38,672 --> 00:28:40,619
Seni bulurken bana yardım etti.
259
00:28:41,708 --> 00:28:44,710
Bir süreliğine Amos'la kalır mısın?
260
00:28:44,745 --> 00:28:49,715
- Hemen döneceğim, söz veriyorum.
- Tamam.
261
00:28:55,389 --> 00:29:00,222
- Selam.
- Selam.
262
00:29:01,195 --> 00:29:04,230
Doktor Strickland ile
kısa bir konuşma yapmalıyım.
263
00:29:09,236 --> 00:29:11,024
Ona göz kulak oldum.
264
00:29:12,039 --> 00:29:16,309
Canım pahasına olsa bile onu korudum.
265
00:29:18,478 --> 00:29:21,214
Mei'nin hayatını kurtardım.
266
00:29:21,248 --> 00:29:23,749
Ben olmasaydım Ganymede'de ölürdü.
267
00:29:23,784 --> 00:29:27,053
Ancak onun için döndüm
ve onu oradan çıkardım.
268
00:29:34,094 --> 00:29:35,966
Prax.
269
00:29:36,930 --> 00:29:39,632
Mei'yi bebekliğinden beri tanırım.
270
00:29:39,666 --> 00:29:43,870
Beni sever.
Ben de onu severim.
271
00:29:46,440 --> 00:29:48,541
Lütfen, sana yalvarıyorum.
272
00:29:49,576 --> 00:29:54,113
Lütfen.
Lütfen.
273
00:30:04,591 --> 00:30:06,197
Sen o adam değilsin.
274
00:30:09,198 --> 00:30:10,698
Sen o adam değilsin.
275
00:30:23,677 --> 00:30:28,748
Teşekkürler.
Teşekkürler.
276
00:30:37,824 --> 00:30:39,892
O adam benim.
277
00:30:41,228 --> 00:30:42,762
Hayır...
278
00:30:53,206 --> 00:30:56,275
- Doktor Strickland nerede?
- O bizimle gelmiyor.
279
00:30:56,310 --> 00:30:57,810
- Gidelim hadi.
- Gidelim hadi.
280
00:30:57,844 --> 00:30:59,278
Hadi gidelim, hadi.
281
00:31:27,462 --> 00:31:31,957
Tanrım.
Şu hale bak.
282
00:31:36,805 --> 00:31:38,941
Pekâlâ, bulmak istediğin
silah merkezi...
283
00:31:38,975 --> 00:31:44,045
...atış kontrol olarak nitelendirilir.
Dikkat et!
284
00:31:49,384 --> 00:31:54,396
Zamanınızı boşa harcıyorsunuz.
Onlar durdurulamaz.
285
00:32:50,011 --> 00:32:53,280
Hadi ama neyi bekliyorsun?
286
00:33:34,890 --> 00:33:40,127
Rocinante, ben Draper.
Acil tahliye talep ediyorum.
287
00:33:40,162 --> 00:33:43,130
Onları düşüremezsek
rotalarını değiştirebiliriz belki.
288
00:33:43,165 --> 00:33:45,699
Kapsüller nasıl bir karmaşık yapıya
sahip olursa olsun...
289
00:33:45,734 --> 00:33:48,736
...yörünge teknisyenleri değişmez.
- Doğru.
290
00:33:48,770 --> 00:33:50,929
Marslılar.
291
00:33:51,873 --> 00:33:57,311
Ne olduğunuzu bilmiyorsunuz bile.
Sizi bilmemeniz için eğittik.
292
00:33:57,545 --> 00:34:03,485
Marslı küçük çocuklar çarktaki
en iyi dişli olmak için sıra dizilir.
293
00:34:05,020 --> 00:34:07,057
O sefil kızıl gezegende...
294
00:34:07,058 --> 00:34:10,958
...hak iddia ettiğiniz gün
insan olmayı bıraktınız.
295
00:34:12,227 --> 00:34:14,728
Böceksiniz siz.
296
00:34:14,763 --> 00:34:18,832
Kolonilerini genişletmek için çabalayan...
297
00:34:18,867 --> 00:34:22,836
...bir kovan dolusu gururlu böcek.
298
00:34:22,871 --> 00:34:27,716
Neye mal olursa olsun.
Kime mal olursa olsun.
299
00:34:32,781 --> 00:34:35,583
- Başardın.
- Bu daha biriydi.
300
00:34:35,617 --> 00:34:38,852
Hepsinin rotasını
birden değiştirmek biraz vakit alacak.
301
00:34:38,887 --> 00:34:44,792
Yalnızca biri yeterli olur.
Hepsini asla durduramazsınız.
302
00:34:44,926 --> 00:34:49,897
Onları öldürdüğüm için
bana teşekkür etmelisin Kuşaklı.
303
00:34:50,966 --> 00:34:54,902
Bir dakika bile düşünmeden
aynısını sana yaparlar...
304
00:34:54,936 --> 00:35:00,875
...birbirlerinin sırtına vururlardı.
Hepsi çok ama çok kendini beğenmiş.
305
00:35:01,109 --> 00:35:05,246
Tanrım, bu puştu
vurmak zorunda kalabilirim.
306
00:35:08,383 --> 00:35:14,322
Io civarındaki tüm gemiler,
Agatha King'den uzak durun.
307
00:35:15,257 --> 00:35:18,859
Gemiye tehlikeli bir hastalık bulaşmış.
308
00:35:20,095 --> 00:35:25,232
Hastalığı kesin olarak durdurmanın
tek yolu nükleer patlama.
309
00:35:25,267 --> 00:35:30,237
Bu yüzden şu an reaktörü aşırı yüklüyorum.
310
00:35:34,209 --> 00:35:37,945
İnfilakın gerçekleşmesi...
311
00:35:41,049 --> 00:35:46,954
Bunu nereden bileceğim ki?
Ben mühendis değilim.
312
00:35:47,188 --> 00:35:49,423
Yakında olacak diyelim.
313
00:35:49,457 --> 00:35:53,260
Bu adamı tanıyorum Naomi.
Onu iletişim sistemine bağla.
314
00:35:53,295 --> 00:35:55,462
Onunla konuşarak
bu aptallıktan kurtarabilirim.
315
00:35:55,497 --> 00:35:59,867
Ona cevap verebileceğin bir hat yok.
Kanalı kapatmış olmalı.
316
00:35:59,901 --> 00:36:03,170
Bulunmak istemiyor.
Üzgünüm.
317
00:36:05,874 --> 00:36:11,486
Charanpal...
böylece ödeştik sanırım.
318
00:36:12,580 --> 00:36:18,520
Ben hep tam bu anda
akıllıca sözler söyleyeceğim düşündüm.
319
00:36:20,155 --> 00:36:23,669
Bilirsin işte, etkili bir şeyler.
320
00:36:24,598 --> 00:36:27,499
Hatta biraz alaycı fakat...
321
00:36:30,100 --> 00:36:31,800
...unutulmaz.
322
00:36:37,639 --> 00:36:43,577
Ama aklıma hiçbir şey gelmiyor.
Öyleyse...
323
00:36:49,684 --> 00:36:53,420
Uyarı.
Manyetik sınırlama ihlali.
324
00:36:56,807 --> 00:36:58,066
Uyarı.
325
00:36:58,067 --> 00:36:59,755
Lanet olsun,
yaklaşık 10 dakika içinde dönmezsek...
326
00:36:59,780 --> 00:37:01,447
...alev topu haline geleceğiz.
- Şimdi gidemeyiz.
327
00:37:01,481 --> 00:37:03,015
Şu kapsüllerin geri kalanını
devre dışı bırakmalıyız.
328
00:37:03,050 --> 00:37:06,990
Alex zamanımız yok.
Başka bir yol buluruz, söz veriyorum.
329
00:37:07,025 --> 00:37:09,293
İstersen benimle kalabilirsin Marslı.
330
00:37:09,327 --> 00:37:12,329
- Dostluğum iyidir.
- Kahretsin.
331
00:37:19,637 --> 00:37:21,538
Seni vurmasına izin vermeliydim.
332
00:37:21,572 --> 00:37:22,939
Uyarı!
Reaktör arızası kaçınılmaz.
333
00:37:26,978 --> 00:37:30,580
Reaktör arızası kaçınılmaz.
334
00:37:37,989 --> 00:37:42,292
- Mars'ı uyarmamız gerek.
- Tabii ki uyaracağız ama köprüdeki...
335
00:37:42,327 --> 00:37:45,495
...o puşt haklıydı.
Hepsini yok edemeyebilirler ve...
336
00:37:45,530 --> 00:37:47,564
...birkaç tanesi yeterli olur.
337
00:37:52,837 --> 00:37:55,772
Galiba daha iyi bir fikrim var.
338
00:37:57,575 --> 00:38:01,545
- Jim, Amos.
- Siz iyi misiniz? - Evet.
339
00:38:01,579 --> 00:38:05,982
Tüm kapsüllerin rotasını değiştiremedik ama
aktarıcılarını geri çevirmeyi başarabildik.
340
00:38:06,017 --> 00:38:10,487
Mars şu an hepsini hedefleyebilir fakat
tümünü yok edemez diye endişeleniyoruz.
341
00:38:10,521 --> 00:38:12,222
- Holden.
- Gidin.
342
00:38:12,256 --> 00:38:14,358
Bunu yapamazlarsa
Dünya'yı suçlarlar ve...
343
00:38:14,392 --> 00:38:17,160
...savaş devam eder.
- Biliyorum.
344
00:38:17,195 --> 00:38:22,075
Tüm kapsülleri Mars'a ulaşmadan önce
vurup düşürebilmenin bir yolu var.
345
00:38:23,735 --> 00:38:25,669
Fred Johnson.
346
00:38:25,703 --> 00:38:30,941
Dünya'dan çaldığı füzelerle
o kapsülleri yok edebilir.
347
00:38:30,975 --> 00:38:34,010
Kapsüllerin aktarıcı kodlarını
Fred Johnson'a göndermek istiyorsun.
348
00:38:34,045 --> 00:38:36,046
Tycho uçuş güzergâhlarının yakınında.
349
00:38:36,080 --> 00:38:39,216
Çoğunu yok edebilir.
Hatta şanslıysak hepsini ve...
350
00:38:39,250 --> 00:38:43,587
...kapsülleri Mars'a ulaşmadan vurursa
o zaman saldırı asla gerçekleşmez.
351
00:38:43,621 --> 00:38:46,690
Belki iki taraf için
barışa giden bir yol açılır.
352
00:38:46,724 --> 00:38:50,861
Onları ele geçirirse
adama başka bir silah vermiş oluruz.
353
00:38:50,895 --> 00:38:56,733
Ben bunu yapmak istiyorum ama
hepimiz hemfikir olmalıyız. Hepimiz.
354
00:39:00,605 --> 00:39:03,673
Tamam, ben varım.
355
00:39:06,277 --> 00:39:12,082
- Denemeye değer.
- Katılıyorum.
356
00:39:22,483 --> 00:39:24,983
TYCHO İSTASYONU
KUŞAK
357
00:39:26,030 --> 00:39:29,299
Jüpiter yakınlarındaki iki donanma
ağır kayıplar vermeye devam ediyor.
358
00:39:29,333 --> 00:39:33,603
Çatışmanın erken saatlerinde
meydana gelen isyan haberleri doğrulanmadı.
359
00:39:33,638 --> 00:39:38,108
Bu esnada MKCD...
- Fred sanırım Kuşak'ın...
360
00:39:38,142 --> 00:39:41,745
...sistemde diğerlerine denk bir oyuncu
olarak mevkisini güçlendirmenin ve...
361
00:39:41,779 --> 00:39:43,647
...bazı faydalı işler yapmasının
yolunu biliyorum.
362
00:41:37,128 --> 00:41:40,497
Kalmıyorsun değil mi?
363
00:41:43,901 --> 00:41:46,102
Vakit geldi.
364
00:42:15,103 --> 00:42:18,103
VENÜS'TEKİ PROTOMOLEKÜL OLAYI
NAKLEN - YAPI YÜKSELİYOR
365
00:42:24,709 --> 00:42:27,644
Bu ne lan böyle?
366
00:42:29,645 --> 00:42:35,145
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt