1 00:00:06,877 --> 00:00:08,577 Saya perlu akses penuh ke komunikasi, 2 00:00:08,612 --> 00:00:10,868 jadi saya bisa mengirimkan ini kepada orang-orang yang bisa menggunakannya. 3 00:00:10,868 --> 00:00:13,636 Anna adalah orang luar dengan akses langsung 4 00:00:13,670 --> 00:00:15,638 ke Sorrento-Gillis, dan bisa menunjukkan padanya 5 00:00:15,672 --> 00:00:17,640 siapa wakilnya sebenarnya. 6 00:00:17,674 --> 00:00:20,510 Avasarala mengirimi Anda buffer koms. 7 00:00:20,544 --> 00:00:22,011 Ya, dia berhasil! 8 00:00:22,045 --> 00:00:24,413 Ini adalah Admiral Souther dari UNN "Agatha King." 9 00:00:24,448 --> 00:00:26,716 Saya telah membebaskan Fleet Admiral Nguyen dari tugas-tugasnya 10 00:00:26,750 --> 00:00:28,184 di bawah tuduhan konspirasi. 11 00:00:28,218 --> 00:00:30,353 Saya akan mentransmisikan bukti ke kedua armada. 12 00:00:31,288 --> 00:00:33,523 Sudah ada pemberontakan di atas "Raja Agatha," 13 00:00:33,557 --> 00:00:35,892 dan kapal-kapal UNN saling menembak. 14 00:00:35,926 --> 00:00:38,261 - Hammurabi keluar. - Katoa, apa yang sedang kamu bangun? 15 00:00:38,295 --> 00:00:41,364 - Segera, segera, segera! - Tuan, tolong ikut aku. 16 00:00:41,398 --> 00:00:43,332 - Segera! - Anda akan mentransfer 17 00:00:43,367 --> 00:00:46,002 luncurkan kontrol pod hibrida ke kapal saya segera. 18 00:00:46,036 --> 00:00:47,603 - Dipahami. - Terima kasih. 19 00:00:47,638 --> 00:00:49,338 - Untuk merawatku. - Kamu bisa berterima kasih padaku 20 00:00:49,373 --> 00:00:51,007 jika kita mendapatkan gadis kecilmu kembali. 21 00:00:51,041 --> 00:00:53,009 - Maka kita perlu saluran lain. - Yang paling banyak 22 00:00:53,043 --> 00:00:56,712 profil genetik yang serupa adalah Mei Meng. 23 00:00:58,215 --> 00:01:00,583 Ada gagasan tentang resistensi di dalam? 24 00:01:00,617 --> 00:01:04,387 Dalam hal manusia? Tidak. 25 00:01:04,421 --> 00:01:06,556 Mereka telah meluncurkan hibrida. 26 00:01:59,144 --> 00:02:07,183 Disinkronkan & dikoreksi oleh -robtor- www.addic7ed.com 27 00:02:09,186 --> 00:02:10,920 Roger, Falstaff, mereka menunjukkan orbit, berakhir. 28 00:02:10,954 --> 00:02:12,755 Mereka memiliki kunci target, mereka memiliki kunci target. 29 00:02:12,789 --> 00:02:14,257 Ini Admiral Nguyen. Kami telah meletakkan 30 00:02:14,291 --> 00:02:16,192 sebuah upaya pemberontakan oleh Admiral Souther. 31 00:02:16,226 --> 00:02:19,362 Semua kapal diperintahkan untuk segera kembali ke AO 32 00:02:19,396 --> 00:02:20,963 dan bersiap untuk terlibat. 33 00:02:20,998 --> 00:02:23,199 Komunikasi mengatakan pemberontakan, sialan. 34 00:02:23,233 --> 00:02:26,002 Saya ingin tahu apa yang sedang terjadi di luar sana, dan sekarang. 35 00:02:26,036 --> 00:02:27,770 Saya minta maaf, Pak. Penundaan transmisi 36 00:02:27,804 --> 00:02:29,505 ke A.O adalah 39-plus menit. 37 00:02:29,539 --> 00:02:31,140 Saya akan memberi tahu Anda saat kami memiliki kontak. 38 00:02:31,174 --> 00:02:32,775 Kami perlu berbicara dengan Laksamana Nguyen. 39 00:02:32,809 --> 00:02:34,277 Pak, kami berbatasan dengan "Raja Agatha," 40 00:02:34,311 --> 00:02:35,878 tetapi kami masih menunggu jawaban mereka. 41 00:02:35,913 --> 00:02:37,813 Sat-com menegaskan, UNN "Jimenez" 42 00:02:37,848 --> 00:02:40,283 telah dihancurkan. Dipecat, tampaknya, 43 00:02:40,317 --> 00:02:41,384 oleh "Raja Agatha." 44 00:02:41,418 --> 00:02:43,313 Yesus Kristus. 45 00:02:43,921 --> 00:02:46,155 Kapal kami sendiri, saling menembak satu sama lain. 46 00:02:46,189 --> 00:02:48,090 Apa yang terjadi di sana? 47 00:02:59,770 --> 00:03:02,004 Peluncur memuat ulang. 48 00:03:04,841 --> 00:03:06,175 Salvo penuh lainnya. 49 00:03:06,209 --> 00:03:07,843 Alex, tiup mereka dari langit sialan! 50 00:03:07,878 --> 00:03:09,545 Saya tidak memiliki bidikan yang jelas pada peluncur. 51 00:03:09,579 --> 00:03:13,049 Saya hanya bisa menembak polong setelah mereka berada di udara. 52 00:03:16,553 --> 00:03:18,554 PDC di jalur otomatis. 53 00:03:43,647 --> 00:03:45,982 Itu terlalu banyak. 54 00:03:52,122 --> 00:03:53,556 Persetan! 55 00:03:53,590 --> 00:03:55,344 Kami kering. 56 00:03:56,293 --> 00:03:58,427 Setidaknya dua lusin hal itu dibuat oleh kami, 57 00:03:58,462 --> 00:04:02,031 tapi kami bukan satu-satunya yang menembak. 58 00:04:02,065 --> 00:04:04,533 UNN dan MCRN juga menghancurkan beberapa kapal. 59 00:04:04,568 --> 00:04:06,435 Naomi, kemana mereka menuju? 60 00:04:06,470 --> 00:04:08,437 Mesin dan transponder mereka mati 61 00:04:08,472 --> 00:04:10,606 segera setelah mereka membersihkan gravitasi dengan baik. 62 00:04:10,640 --> 00:04:14,543 Mereka adalah teknologi siluman. Roci tidak bisa melacaknya. 63 00:04:14,578 --> 00:04:16,579 Mars. 64 00:04:16,613 --> 00:04:18,381 Mereka akan ke Mars. 65 00:04:18,415 --> 00:04:20,049 Bagaimana kamu begitu yakin tentang itu? 66 00:04:20,083 --> 00:04:22,084 Stasiun ini milik Jules-Pierre Mao. 67 00:04:22,119 --> 00:04:25,554 Errinwright memiliki dia, dan ini adalah perangnya. 68 00:04:25,589 --> 00:04:27,323 Mereka harus pergi ke Mars. 69 00:04:27,357 --> 00:04:29,892 Jika hal-hal itu sampai ke kota-kota, 70 00:04:29,926 --> 00:04:31,761 mereka hampir tidak mungkin berhenti. 71 00:04:31,795 --> 00:04:33,295 Mereka akan membunuh ribuan. 72 00:04:33,330 --> 00:04:36,802 Dan mengotori semuanya dengan Protomolecule. 73 00:04:37,701 --> 00:04:39,735 Mars bisa menjadi Eros yang lain. 74 00:04:39,770 --> 00:04:41,904 Semuanya, masuklah. 75 00:04:44,307 --> 00:04:46,675 Mari lakukan apa yang kita lakukan di sini. 76 00:04:46,710 --> 00:04:48,344 Polong-polong itu diluncurkan dari sini. 77 00:04:48,378 --> 00:04:51,347 Pasti ada cara untuk menggugurkan mereka; kami akan menemukannya. 78 00:04:53,183 --> 00:04:55,418 Itu adalah Corvette Mars. 79 00:04:55,452 --> 00:04:57,186 Dan pakaian luar angkasa, pelindung tubuh, senjata. 80 00:04:57,220 --> 00:05:00,122 Mereka semua MCRN. Ini adalah tim penyerang Mars. 81 00:05:00,157 --> 00:05:02,958 Dan "Raja Agatha" baru diluncurkan dari jarak jauh 82 00:05:02,993 --> 00:05:05,428 polong hibrida. 83 00:05:05,462 --> 00:05:06,957 Ini sudah berakhir. 84 00:05:08,165 --> 00:05:10,633 Pesan semua orang agar tidak bertarung. 85 00:05:10,667 --> 00:05:12,168 Tidak ada alasan untuk membuat orang lain terbunuh. 86 00:05:12,202 --> 00:05:14,303 Tapi kita tidak bisa menyerahkan semuanya kepada mereka. 87 00:05:14,337 --> 00:05:16,305 Itulah tepatnya yang harus kita lakukan. 88 00:05:16,339 --> 00:05:19,108 Mungkin kita bisa menghindari menghabiskan sisa hidup kita 89 00:05:19,142 --> 00:05:20,709 - di penjara Mars. - Saya pikir itu terlalu dini 90 00:05:20,744 --> 00:05:23,446 untuk menyerahkan semua pekerjaan Anda saat kami masih memiliki opsi. 91 00:05:23,480 --> 00:05:24,680 Pilihan apa? 92 00:05:29,052 --> 00:05:31,320 Tim penyerang berada di ujung stasiun. 93 00:05:31,354 --> 00:05:33,289 Sebagian besar sistem dimatikan. 94 00:05:33,323 --> 00:05:34,790 Ini akan membutuhkan waktu bagi mereka untuk menghubungi kami. 95 00:05:34,825 --> 00:05:36,058 Saatnya melakukan apa? 96 00:05:36,093 --> 00:05:37,860 Untuk sampai ke kapal kami dan meluncurkan. 97 00:05:37,894 --> 00:05:39,361 Kenapa mereka tidak menembak kita saja? 98 00:05:39,396 --> 00:05:41,867 Kami akan memberi tahu mereka bahwa kami memiliki anak-anak. 99 00:05:43,333 --> 00:05:46,936 Kita bisa melakukan ini, tetapi kita harus pergi sekarang. 100 00:05:48,572 --> 00:05:50,005 Baiklah. 101 00:05:51,608 --> 00:05:53,175 Dapatkan di radio. 102 00:05:53,210 --> 00:05:55,044 Beritahu semua orang di sisi stasiun itu 103 00:05:55,078 --> 00:05:57,424 bahwa orang-orang Mars bermaksud membunuh kita semua. 104 00:05:58,415 --> 00:06:00,983 - Berjuang untuk hidup mereka. - Mereka akan dibantai, pak. 105 00:06:01,017 --> 00:06:02,551 Apakah Anda lebih suka pergi bersama mereka? 106 00:06:02,586 --> 00:06:04,473 Aku bisa membelikan kita lebih banyak waktu. 107 00:06:05,522 --> 00:06:08,057 Kumpulkan anak-anak, dan temui kami di teluk pesawat ulang-alik. 108 00:06:08,091 --> 00:06:10,059 Segera, Dr. Strickland. 109 00:06:31,882 --> 00:06:34,150 Sungguh sia-sia. 110 00:06:38,221 --> 00:06:40,923 Tapi ini adalah apa yang Anda lakukan. 111 00:06:52,903 --> 00:06:56,539 Saya mendapatkan tanda tangan panas. Tidak yakin berapa banyak. 112 00:06:56,573 --> 00:06:59,108 - Itu lemah. - Bisakah kamu tahu jika ada dari mereka 113 00:06:59,142 --> 00:07:01,076 - apakah anak-anak? - Tidak, tapi itu datang 114 00:07:01,111 --> 00:07:03,312 - Dari enam level ke bawah. - Apakah mereka bersenjata? 115 00:07:03,346 --> 00:07:06,248 Tidak ada cara untuk mengatakannya, tapi itu tebakan yang bagus. 116 00:07:36,213 --> 00:07:38,400 Anda pernah menjadi kaku dalam hal itu? 117 00:07:39,182 --> 00:07:42,451 - Anda jenis tumbuh ke dalamnya. - Seperti tanaman. 118 00:07:42,485 --> 00:07:44,920 Saya menanam semangka dalam kotak sekali, 119 00:07:44,955 --> 00:07:46,255 untuk proyek sains. 120 00:07:46,289 --> 00:07:48,324 Itu keluar persegi. 121 00:07:48,358 --> 00:07:52,294 - Tentang ini lebar, tinggi ini. - Apakah mereka hipoksia? 122 00:07:52,329 --> 00:07:53,829 Kira itu lebih dari sebuah persegi panjang. 123 00:07:53,863 --> 00:07:54,930 Mereka bersiul dalam gelap. 124 00:07:54,965 --> 00:07:57,066 Masih terasa sama. 125 00:08:04,341 --> 00:08:06,508 Berlindung dulu, lalu tembak! 126 00:08:09,045 --> 00:08:10,312 Kotoran. 127 00:08:12,048 --> 00:08:14,216 - Anda dapat hitungan? - Empat. 128 00:08:18,088 --> 00:08:19,755 Bersih. 129 00:08:29,232 --> 00:08:31,800 Mereka tidak terlihat seperti tentara. 130 00:08:31,835 --> 00:08:33,736 Mereka menembaki kami. 131 00:08:33,770 --> 00:08:35,504 Mereka membuat pilihan. 132 00:08:47,517 --> 00:08:49,918 Fuck. Buat ini 133 00:08:49,953 --> 00:08:52,655 tunjukkan padaku apa yang terjadi di orbit. 134 00:09:07,470 --> 00:09:10,939 "Raja Agatha." Itu kapal Souther. 135 00:09:10,974 --> 00:09:13,745 Saya bisa memberikan ruang lingkup pada itu. Tahan. 136 00:09:20,583 --> 00:09:22,351 Apa? 137 00:09:22,385 --> 00:09:25,354 Kapal itu dipukul dengan polong hibrida. 138 00:09:25,388 --> 00:09:27,256 Anda tidak ingin berada di dalamnya. 139 00:09:27,290 --> 00:09:30,759 Protomolekul menyebar sangat cepat. 140 00:09:30,794 --> 00:09:32,828 Ya Tuhan. 141 00:10:30,873 --> 00:10:32,407 Jesus, apa-apaan ini? 142 00:10:32,441 --> 00:10:34,843 Dia gila, kamu melihat itu. Dia mencoba membunuhku. 143 00:10:34,877 --> 00:10:37,312 Hei, hei, hei, hei. Tenang, oke? 144 00:10:37,346 --> 00:10:40,148 Siapa namamu? 145 00:10:40,182 --> 00:10:42,650 - Larson. - Oke, Larson. 146 00:10:42,685 --> 00:10:45,987 Luangkan waktu sebentar, dan beri tahu aku apa yang terjadi di sini. 147 00:10:46,021 --> 00:10:48,590 Kami dipecat. Kami dikuliti di bawah dek, 148 00:10:48,624 --> 00:10:50,658 dan tim kontrol kerusakan saya, kami pergi ke sana untuk membantu, 149 00:10:50,693 --> 00:10:52,026 dan kita melihat ini, kotoran biru ini di mana-mana, 150 00:10:52,061 --> 00:10:53,495 dan sekelompok orang saling membunuh. 151 00:10:53,529 --> 00:10:55,363 - Seperti Letnan di sana? - Ya, ya. 152 00:10:55,398 --> 00:10:57,432 Kami mencoba keluar, Anda tahu, menyegel geladak di belakang kami. 153 00:10:57,466 --> 00:10:59,567 Tapi kita hanya ada begitu banyak, lalu... 154 00:10:59,602 --> 00:11:01,336 Lalu? 155 00:11:01,370 --> 00:11:03,538 Mereka tidak berhasil. 156 00:11:03,572 --> 00:11:07,208 Dan kemudian bajingan gila ini mengejarku di sini. 157 00:11:07,243 --> 00:11:10,078 Akan membunuhku juga, jika bukan karena kamu, jadi. 158 00:11:12,948 --> 00:11:15,183 Hei, bagaimana mereka membuatmu menahan diri? 159 00:11:17,386 --> 00:11:19,687 Apa apa apa? 160 00:11:19,722 --> 00:11:21,423 Oh, sial, aku punya beberapa dari itu padaku. 161 00:11:21,457 --> 00:11:23,091 Tidak, jangan sentuh! 162 00:11:24,493 --> 00:11:28,696 - Apa ini? - Biarkan saya lepas, saya akan membantu Anda. 163 00:11:28,731 --> 00:11:30,765 Beritahu saya dulu. 164 00:11:34,737 --> 00:11:36,763 Ini disebut protomolecule. 165 00:11:37,907 --> 00:11:41,209 - Itu buruk. - Katakan saja. 166 00:11:41,243 --> 00:11:45,313 Ingat Eros? Ini omong kosong itu. 167 00:11:45,347 --> 00:11:49,384 Itu membunuh semua yang disentuhnya, dan itu tidak bisa dihentikan. 168 00:11:51,587 --> 00:11:53,279 Jadi aku... 169 00:11:55,257 --> 00:11:56,958 Ya. 170 00:11:59,962 --> 00:12:03,565 Whoa, whoa, tunggu. 171 00:12:22,318 --> 00:12:25,920 Tapi kamu belum mati, dan aku butuh bantuanmu. 172 00:12:25,955 --> 00:12:27,989 Kami harus mencoba menghentikan infeksi 173 00:12:28,023 --> 00:12:31,759 - di kapal ini dari penyebaran. - Itu sudah terlambat. 174 00:12:31,794 --> 00:12:35,597 - Kamu mengatakannya sendiri. - Anda adalah seorang pelaut di UNN. 175 00:12:35,631 --> 00:12:39,100 Itu berarti sesuatu, atau Anda tidak akan berada di sini. 176 00:12:47,042 --> 00:12:49,944 Aku bahkan tidak tahu apa yang sedang kita perjuangkan. 177 00:13:54,910 --> 00:13:58,713 Ada beberapa sumber panas kecil. Saya bertaruh itu anak-anak. 178 00:13:58,747 --> 00:14:00,114 Tunggu. 179 00:14:01,216 --> 00:14:03,184 Ada yang lain lagi. 180 00:14:07,456 --> 00:14:09,524 - Ini adalah hibrida. - Jatuh kembali ke "Roci." 181 00:14:09,558 --> 00:14:11,192 Tidak, anak-anak seperti itu. 182 00:14:11,226 --> 00:14:12,393 - Dapatkan mereka. - Kamu tidak bisa. 183 00:14:12,428 --> 00:14:14,429 Saya akan membawanya pergi. Pergi. 184 00:14:27,109 --> 00:14:29,210 Bobbie, jangan bodoh. 185 00:14:29,244 --> 00:14:31,212 Ini tidak akan mengembalikan marinamu yang mati. 186 00:14:31,246 --> 00:14:32,747 Nyonya, untuk pertama kalinya dalam hidupmu, 187 00:14:32,781 --> 00:14:34,649 tolong tutup mulutmu! 188 00:15:12,680 --> 00:15:14,314 Masih belum ada kabar dari "Raja Agatha"? 189 00:15:14,349 --> 00:15:16,650 Tidak, Tuan, saya minta maaf. Kami dapat mengkonfirmasi 190 00:15:16,684 --> 00:15:19,153 kapal masih mengorbit Io, 191 00:15:19,187 --> 00:15:20,487 tapi kami belum bisa 192 00:15:20,522 --> 00:15:22,923 membangun kembali kontak dengan C.I.C. 193 00:15:22,957 --> 00:15:24,658 Apa ini? 194 00:15:24,692 --> 00:15:26,760 Tak lama setelah "Jimenez" dihancurkan, 195 00:15:26,795 --> 00:15:29,830 ada peluncuran misil massal dari permukaan Io. 196 00:15:29,864 --> 00:15:33,000 Dan setiap kapal di A.O. kecuali "Agatha King" 197 00:15:33,034 --> 00:15:34,500 menembaki mereka. 198 00:15:35,501 --> 00:15:38,005 - Apa targetnya? - Kami tidak tahu, Pak. 199 00:15:38,039 --> 00:15:40,841 Kami kehilangan jejak rudal saat mereka meninggalkan Io. 200 00:15:40,875 --> 00:15:44,244 Kami pikir mereka mungkin memiliki semacam teknologi siluman. 201 00:15:57,926 --> 00:16:00,861 Luncurkan tembakan defensif, tembakan defensif... 202 00:16:05,900 --> 00:16:08,902 - Kupikir kau akan pergi. - Saya punya satu hal lagi untuk dilakukan. 203 00:16:14,576 --> 00:16:16,276 Nah, jika Anda di sini untuk meminta maaf, 204 00:16:16,311 --> 00:16:18,145 Sejujurnya aku tidak peduli lagi. 205 00:16:18,179 --> 00:16:19,713 Saya tidak. 206 00:16:19,747 --> 00:16:21,482 Saya ingin menyegarkan ingatan Anda. 207 00:16:21,516 --> 00:16:24,218 Kata-kata yang kau katakan bertahun-tahun yang lalu. 208 00:16:24,252 --> 00:16:28,789 Protes lainnya, katamu. Apakah kamu ingat? 209 00:16:28,823 --> 00:16:31,725 Tidak ada simbol yang lebih besar untuk tujuan kita daripada berjalan 210 00:16:31,759 --> 00:16:35,162 menjadi pangkalan militer, bergandengan tangan. 211 00:16:35,196 --> 00:16:38,632 Itu bukan masalah besar. Kami sudah menghadapi polisi sebelumnya. 212 00:16:38,666 --> 00:16:42,903 Tapi Anda tahu mereka punya perintah untuk menembak kerumunan. 213 00:16:42,937 --> 00:16:45,947 Anda pikir saya tidak ingin memperingatkan semua orang? 214 00:16:47,073 --> 00:16:49,176 - Anda tahu mengapa saya tidak? - Membawa beberapa martir 215 00:16:49,210 --> 00:16:51,945 untuk benar-benar memantapkan gerakan, bukan? 216 00:16:51,980 --> 00:16:53,580 Kata-kata mu... 217 00:16:53,615 --> 00:16:56,650 Kata-kata Anda mengubahnya menjadi martir. 218 00:16:56,684 --> 00:17:00,754 Iya nih. Itu adalah rasa malu saya. 219 00:17:00,788 --> 00:17:04,591 Tetapi semua orang yang mati untuk apa yang kita percayai. 220 00:17:04,626 --> 00:17:06,860 Saya tidak pernah membayangkan mereka hanya akan menjadi yang pertama 221 00:17:06,895 --> 00:17:09,796 - dalam antrean panjang untukmu. - Oh, tolong, Anna. 222 00:17:09,831 --> 00:17:13,000 - Demi Tuhan, biarkan masa lalu... - Mati? 223 00:17:13,034 --> 00:17:15,169 Tidak, kamu benar. Saya ingin selesai 224 00:17:15,203 --> 00:17:16,803 dengan masa lalu juga. 225 00:17:19,040 --> 00:17:21,475 Saya berjalan pergi sekali. 226 00:17:21,509 --> 00:17:23,442 Kali ini... 227 00:17:24,812 --> 00:17:26,980 Saya tidak pergi. 228 00:17:27,405 --> 00:17:32,076 Kali ini, Anda akan melakukan hal yang benar. 229 00:17:33,619 --> 00:17:35,656 Waktunya singkat, dan saya akan singkat. 230 00:17:35,690 --> 00:17:38,025 Menteri Pertahanan Mars Kurshunov menderita 231 00:17:38,059 --> 00:17:40,360 serangan jantung fatal awal malam ini. 232 00:17:42,330 --> 00:17:44,031 Bersih! 233 00:18:04,118 --> 00:18:05,686 Prax. 234 00:18:13,595 --> 00:18:17,397 - Dia ada di sini. - Dia tidak boleh jauh. 235 00:18:17,432 --> 00:18:19,967 Mari terus mencari. 236 00:19:11,019 --> 00:19:13,253 Ada nomor koridor. 237 00:19:15,690 --> 00:19:18,091 Mengerti. 238 00:19:29,037 --> 00:19:30,837 - Amos? - Apakah kamu datang atau apa? 239 00:19:30,872 --> 00:19:33,006 Mereka membawa anak-anak ke sepasang angkutan. 240 00:19:33,041 --> 00:19:35,742 Saya membuka pintu luar untuk menekan teluk. 241 00:19:35,777 --> 00:19:38,478 Itu tidak akan menahan mereka lama jika mereka menemukan pakaian yang cocok. 242 00:19:38,513 --> 00:19:41,350 Holden, Anda mendapat akses ke kontrol stasiun? 243 00:19:41,375 --> 00:19:43,976 Bagaimana dengan polong hibrida? Ada cara untuk membatalkannya? 244 00:19:44,011 --> 00:19:46,078 Memeriksa. Kontrol peluncuran adalah 245 00:19:46,113 --> 00:19:47,480 dipindahkan ke "Raja Agatha." 246 00:19:47,514 --> 00:19:49,882 Tidak ada cara untuk menghentikan mereka dari sini. 247 00:19:49,917 --> 00:19:52,351 - Aku minta maaf. - Yesus Kristus. 248 00:19:52,386 --> 00:19:54,153 Apakah Anda yakin benda-benda itu menuju ke Mars? 249 00:19:54,187 --> 00:19:55,655 - Saya yakin. - Holden. 250 00:19:55,689 --> 00:19:57,123 Pasti ada sesuatu. 251 00:20:02,095 --> 00:20:04,830 Ada seseorang di sini yang seharusnya tahu. 252 00:20:04,865 --> 00:20:07,033 Biarkan aku bertanya. 253 00:20:12,773 --> 00:20:14,574 Apa yang sedang kamu lakukan? 254 00:20:14,608 --> 00:20:16,342 Membawa "Razorback" turun dari orbit. 255 00:20:16,376 --> 00:20:18,177 - Kenapa? - Karena aku akan pergi 256 00:20:18,211 --> 00:20:20,413 menerbangkannya ke "Raja Agatha." Saya akan menemukan jalan 257 00:20:20,447 --> 00:20:21,954 untuk menghentikan polong itu. 258 00:20:23,250 --> 00:20:26,352 Anda tidak bisa melakukannya sendiri. Mengawasi orang-orang kita. 259 00:20:26,386 --> 00:20:27,687 Aku akan. 260 00:21:30,945 --> 00:21:33,446 Tuan. 261 00:21:35,116 --> 00:21:36,737 Anda mengatakan itu mendesak. 262 00:21:37,385 --> 00:21:40,420 Bersamaan dengan itu, MCRN "Karakum," 263 00:21:40,454 --> 00:21:42,422 dikirim oleh Kurshunov untuk menerima pengiriman 264 00:21:42,456 --> 00:21:43,757 teknologi protomolecule Anda... 265 00:21:43,791 --> 00:21:46,413 - Bagaimana cara kamu mendapatkan itu? - Apakah itu penting? 266 00:21:47,128 --> 00:21:49,596 Mari kita menyebutnya sebagai tindakan Tuhan. 267 00:21:49,630 --> 00:21:52,098 Anda bahkan tidak akan menyangkalnya? 268 00:21:52,133 --> 00:21:56,548 - Maksud saya setiap kata yang saya katakan. - Kamu baru saja mengaku melakukan pengkhianatan. 269 00:22:08,482 --> 00:22:11,251 - Apakah dia selalu seperti itu? - Seperti apa? 270 00:22:11,285 --> 00:22:13,686 Tidak bertulang dan lemah. 271 00:22:13,721 --> 00:22:15,989 Wajah yang bermartabat dengan apa-apa di belakangnya. 272 00:22:16,023 --> 00:22:17,490 Anda sudah selesai. 273 00:22:17,525 --> 00:22:19,492 Dia tidak peduli dengan pengkhianatan. 274 00:22:19,527 --> 00:22:22,595 Itu hanya dia mengoceh Anda karena Anda berbicara dengannya terakhir. 275 00:22:22,630 --> 00:22:25,698 Jika dia berbicara dengan petugas kebersihan, dia akan mendeklamasi dengan penuh semangat 276 00:22:25,733 --> 00:22:29,702 tentang pel pelacur. Menyedihkan sekali. 277 00:22:29,737 --> 00:22:31,938 Saya telah kehilangan hitungan berapa kali saya menghentikannya 278 00:22:31,972 --> 00:22:33,840 dari blunder menjadi bunuh diri politik. 279 00:22:33,874 --> 00:22:36,643 Dan sekarang, kita memiliki kesempatan untuk memastikan masa depan Bumi, 280 00:22:36,677 --> 00:22:38,812 dan dia buang hajat sendiri karena dia takut 281 00:22:38,846 --> 00:22:41,848 buku-buku sejarah tidak akan cukup menyanjung. 282 00:22:41,882 --> 00:22:44,150 Dia berubah menjadi lebih baik. 283 00:22:44,185 --> 00:22:45,718 Jika Anda punya sesuatu untuk dikatakan kepada saya, 284 00:22:45,753 --> 00:22:48,154 ini adalah kesempatan terakhir yang akan Anda dapatkan. 285 00:22:54,595 --> 00:22:56,942 Saya berjuang untuk menyelamatkan Bumi. 286 00:22:57,331 --> 00:22:59,799 Dan kamu berjuang untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 287 00:23:02,169 --> 00:23:04,304 Planet ini layak lebih baik dari Anda. 288 00:23:12,413 --> 00:23:15,815 Sekretaris Errinwright ditangkap karena berkhianat. 289 00:23:15,850 --> 00:23:18,184 Jauhkan dia dari pandanganku. 290 00:23:42,610 --> 00:23:46,200 Warisan saya akan menjadi perang katastropik 291 00:23:46,881 --> 00:23:48,994 dengan jutaan orang mati. 292 00:23:50,217 --> 00:23:52,748 Itu semua ada di Errinwright sekarang. 293 00:23:53,721 --> 00:23:55,855 Terima kasih. 294 00:24:11,071 --> 00:24:13,268 Seseorang mengunci kita dari kontrol. 295 00:24:22,316 --> 00:24:23,716 Ikut denganku. 296 00:24:23,751 --> 00:24:25,818 Anak-anak, ayo. Berpegangan tangan. 297 00:24:25,853 --> 00:24:28,388 - Jangan bersuara... - Tinggalkan anak-anak. 298 00:24:28,422 --> 00:24:30,557 Anda akan lebih aman di sini. 299 00:24:33,861 --> 00:24:36,162 Benar, tentu saja. 300 00:24:36,196 --> 00:24:38,565 Perdagangan anak-anak untuk kebebasan kita. 301 00:24:38,599 --> 00:24:40,266 Atau kita membuka pintu ke luar. 302 00:24:40,301 --> 00:24:42,135 Tepat, amankan airlock. 303 00:24:49,777 --> 00:24:52,512 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. Saya mendapatkannya. 304 00:24:52,546 --> 00:24:55,448 Anak-anak aman. Jangan tembak. 305 00:25:00,354 --> 00:25:03,423 Prax? Ya Tuhan. 306 00:25:03,457 --> 00:25:05,858 Oh, oh, puji Tuhan, itu kamu. 307 00:25:05,893 --> 00:25:07,460 Di mana Mei? 308 00:25:07,494 --> 00:25:09,662 Dia ada di sini, dia ada di sini. 309 00:25:20,040 --> 00:25:21,587 Mei 310 00:25:22,910 --> 00:25:24,811 - Mei. - Ayah! 311 00:25:35,923 --> 00:25:37,657 Ayolah teman-teman. Tidak apa-apa, Anda aman. 312 00:25:37,691 --> 00:25:41,027 Ayolah, ayo keluar. Anda aman sekarang. 313 00:25:57,378 --> 00:25:59,479 Itu tumbuh di kapal. 314 00:25:59,513 --> 00:26:01,714 Saya pikir itu hanya menginfeksi makhluk hidup. 315 00:26:01,749 --> 00:26:03,516 Ya, saya rasa itu belajar beberapa trik baru 316 00:26:03,550 --> 00:26:05,852 - menarik kapal terpisah. - Jika itu bisa mengendalikan kapal... 317 00:26:05,886 --> 00:26:08,154 Kita harus sedekat mungkin dengan C.I.C. seperti yang kita bisa. 318 00:26:11,025 --> 00:26:14,727 Sial, C.I.C. Sepertinya sudah dipukul keras. 319 00:26:14,762 --> 00:26:17,196 Saya lebih suka tidak memanjat melalui lubang di dinding. 320 00:26:19,566 --> 00:26:22,435 Ada airlock utilitas di haluan kapal. 321 00:26:22,469 --> 00:26:24,704 Itu akan berhasil. 322 00:26:27,074 --> 00:26:29,075 Berhenti di sana. 323 00:26:34,448 --> 00:26:38,651 Jangan tembak. Saya tidak bersenjata. 324 00:26:44,625 --> 00:26:46,759 James Holden. 325 00:26:46,794 --> 00:26:48,628 Kurasa aku seharusnya tidak terkejut, itu kamu. 326 00:26:48,662 --> 00:26:52,532 Berbalik, berlutut. Tangan di belakang kepalamu. 327 00:26:52,566 --> 00:26:54,638 Bagaimana Anda tahu menemukan saya di sini? 328 00:26:55,803 --> 00:26:57,391 Kami tidak. 329 00:26:58,672 --> 00:27:00,907 Datang untuk anak-anak. 330 00:27:00,941 --> 00:27:04,210 - Kamu hanya bonus. - Anda harus tahu. 331 00:27:04,244 --> 00:27:05,545 Semuanya dilakukan di sini 332 00:27:05,579 --> 00:27:08,314 untuk menghentikan apa yang terjadi di Venus. 333 00:27:08,348 --> 00:27:10,917 Apakah Anda mencari cara untuk melakukan itu? 334 00:27:10,951 --> 00:27:12,585 Belum. 335 00:27:12,619 --> 00:27:14,754 Bisakah Anda menghentikan pod yang diluncurkan? 336 00:27:14,788 --> 00:27:16,422 Tidak, "Raja Agatha"... 337 00:27:16,457 --> 00:27:17,911 Lalu tutup mulutmu. 338 00:27:18,959 --> 00:27:21,728 Bangun. Ambil inti data. 339 00:27:29,336 --> 00:27:31,270 Pergi. 340 00:27:31,305 --> 00:27:33,439 Pindah! 341 00:27:38,879 --> 00:27:41,948 Apakah kamu baik-baik saja? Apakah mereka menyakitimu? 342 00:27:41,982 --> 00:27:43,583 Saya tidak akan pernah membiarkan itu terjadi. 343 00:27:43,617 --> 00:27:46,586 - Mereka menyakiti Katoa. - Putra Basia. 344 00:27:46,620 --> 00:27:49,789 - Dimana dia? - Mereka melakukan sesuatu padanya. 345 00:27:49,823 --> 00:27:51,624 Dan dia menjadi biru dan sakit. 346 00:27:51,658 --> 00:27:54,093 - Dia hanya tidak mengerti... - Diam! 347 00:27:56,964 --> 00:27:59,766 Apakah kamu baik-baik saja? Apakah mereka menyakitimu seperti mereka menyakiti Katoa? 348 00:27:59,800 --> 00:28:02,935 - Tentu saja tidak. - Tidak, serius. 349 00:28:02,970 --> 00:28:04,170 Diam. 350 00:28:06,974 --> 00:28:09,175 Kenapa kamu tidak datang mencariku? 351 00:28:10,978 --> 00:28:12,966 Saya minta maaf, Mei. 352 00:28:13,881 --> 00:28:16,345 Aku sangat menyesal. 353 00:28:17,217 --> 00:28:19,485 Aku mencintaimu ayah. 354 00:28:21,088 --> 00:28:23,122 Aku sangat mencintaimu. 355 00:28:29,163 --> 00:28:30,830 Datang. 356 00:28:34,401 --> 00:28:35,968 Ini Amos. 357 00:28:36,003 --> 00:28:38,638 Dia adalah sahabatku di seluruh dunia. 358 00:28:38,672 --> 00:28:40,619 Dia membantuku menemukanmu. 359 00:28:41,708 --> 00:28:44,710 Bisakah kamu tinggal dengan Amos sebentar, oke? 360 00:28:44,745 --> 00:28:47,250 Saya akan segera kembali, saya berjanji. 361 00:28:48,015 --> 00:28:49,715 Baik. 362 00:28:55,389 --> 00:28:57,260 Hai. 363 00:28:58,592 --> 00:29:00,222 Hei. 364 00:29:01,195 --> 00:29:04,230 Saya hanya perlu berbicara dengan Dr. Strickland sebentar. 365 00:29:09,236 --> 00:29:11,024 Saya mencari dia. 366 00:29:12,039 --> 00:29:16,309 Saya melindunginya, bahkan ketika saya bisa ditembak untuk itu. 367 00:29:18,478 --> 00:29:21,214 Saya menyelamatkan hidup Mei. 368 00:29:21,248 --> 00:29:23,749 Dia akan mati tanpa aku, di sana di Ganymede. 369 00:29:23,784 --> 00:29:27,053 Tapi aku kembali untuknya, dan aku mengeluarkannya. 370 00:29:34,094 --> 00:29:35,966 Prax. 371 00:29:36,930 --> 00:29:39,632 Saya tahu Mei sejak dia masih bayi. 372 00:29:39,666 --> 00:29:42,535 Dia mencintaiku. 373 00:29:42,569 --> 00:29:43,870 Dan saya mencintainya. 374 00:29:46,440 --> 00:29:48,541 Tolong, saya mohon padamu. 375 00:29:49,576 --> 00:29:51,477 Silahkan. 376 00:29:51,511 --> 00:29:54,113 Silahkan? 377 00:30:04,591 --> 00:30:07,831 Anda bukan orang itu. 378 00:30:08,829 --> 00:30:11,297 Anda bukan orang itu. 379 00:30:23,677 --> 00:30:28,748 Oh terima kasih. Oh terima kasih. 380 00:30:37,824 --> 00:30:39,892 Aku pria itu. 381 00:30:41,228 --> 00:30:42,762 Tidak... 382 00:30:53,206 --> 00:30:56,275 - Di mana Dr. Strickland? - Dia tidak ikut dengan kita. 383 00:30:56,310 --> 00:30:57,810 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 384 00:30:57,844 --> 00:30:59,278 Ayo ayo. 385 00:31:27,462 --> 00:31:28,912 Yesus 386 00:31:30,198 --> 00:31:31,957 Berantakan sekali. 387 00:31:36,805 --> 00:31:38,205 Baiklah, Anda akan ingin mencari 388 00:31:38,240 --> 00:31:40,541 stasiun senjata. Itu akan diberi label 389 00:31:40,575 --> 00:31:42,209 Kontrol Kebakaran. 390 00:31:43,145 --> 00:31:44,545 Hei, lihat keluar! 391 00:31:49,384 --> 00:31:51,559 Kamu membuang-buang waktumu. 392 00:31:52,387 --> 00:31:54,396 Mereka tidak bisa dihentikan. 393 00:32:50,011 --> 00:32:53,280 Ayolah, apa yang kamu tunggu? 394 00:33:34,890 --> 00:33:37,124 "Rocinante," ini adalah Draper. 395 00:33:37,159 --> 00:33:40,127 Meminta evakuasi darurat. 396 00:33:40,162 --> 00:33:43,130 Bahkan jika kita tidak bisa membatalkannya, mungkin kita bisa mengubah arah mereka. 397 00:33:43,165 --> 00:33:45,699 Tidak masalah seberapa canggih buahnya. 398 00:33:45,734 --> 00:33:48,736 - Mekanika orbital tidak berubah. - Benar. 399 00:33:48,770 --> 00:33:50,929 Orang Mars. 400 00:33:51,873 --> 00:33:54,742 Anda bahkan tidak tahu siapa diri Anda. 401 00:33:54,776 --> 00:33:57,311 Kami melatih Anda untuk tidak tahu. 402 00:33:57,345 --> 00:34:00,981 Anak-anak kecil Mars semuanya mengantre 403 00:34:01,016 --> 00:34:04,885 roda gigi kecil terbaik di mesin. 404 00:34:04,920 --> 00:34:08,489 Anda berhenti menjadi manusia pada hari yang Anda klaim 405 00:34:08,523 --> 00:34:11,157 planet merah yang menyedihkan itu. 406 00:34:12,227 --> 00:34:14,728 Kamu adalah serangga. 407 00:34:14,763 --> 00:34:18,832 Serangga kejam, seluruh sarangmu. 408 00:34:18,867 --> 00:34:22,836 Mengacak untuk membuat koloni mereka lebih besar. 409 00:34:22,871 --> 00:34:25,573 Berapa biayanya. 410 00:34:25,607 --> 00:34:27,716 Siapa pun biayanya. 411 00:34:32,781 --> 00:34:35,583 - Kamu berhasil. - Itu hanya satu. 412 00:34:35,617 --> 00:34:38,852 Mengubah semuanya satu per satu akan memakan waktu cukup lama. 413 00:34:38,887 --> 00:34:42,022 Yah, hanya butuh satu. 414 00:34:42,057 --> 00:34:44,892 Dan Anda tidak akan pernah menghentikan semuanya. 415 00:34:44,926 --> 00:34:49,897 Anda harus berterima kasih kepada saya untuk meletakkannya, Belter. 416 00:34:50,966 --> 00:34:54,902 Mereka akan melakukan hal yang sama pada Anda dalam sekejap. 417 00:34:54,936 --> 00:34:57,871 Dan menepuk punggung mereka sendiri. 418 00:34:57,906 --> 00:35:01,075 Mereka semua sangat puas. 419 00:35:01,109 --> 00:35:02,810 Yah, berkati hati, aku mungkin saja 420 00:35:02,844 --> 00:35:05,246 harus menembak bajingan ini. 421 00:35:08,283 --> 00:35:11,819 Untuk semua kapal di sekitar Io: 422 00:35:11,853 --> 00:35:15,222 Steer clear dari "Agatha King." 423 00:35:15,257 --> 00:35:18,859 Kapal terinfeksi penularan berbahaya. 424 00:35:20,095 --> 00:35:22,062 Satu-satunya cara untuk menghentikannya pasti 425 00:35:22,097 --> 00:35:25,232 adalah ledakan nuklir. 426 00:35:25,267 --> 00:35:30,237 Jadi saya overloading inti reaktor sekarang. 427 00:35:34,209 --> 00:35:37,945 Detonasi harus terjadi di... 428 00:35:40,949 --> 00:35:43,817 Bagaimana aku harus tahu? 429 00:35:43,852 --> 00:35:47,154 Saya bukan seorang insinyur. 430 00:35:47,188 --> 00:35:49,423 Mari kita segera memanggilnya. 431 00:35:49,457 --> 00:35:51,458 Naomi, aku kenal lelaki itu. 432 00:35:51,493 --> 00:35:53,260 Dapatkan dia di comms Anda. 433 00:35:53,295 --> 00:35:55,462 Saya bisa membujuknya keluar dari kebodohan ini. 434 00:35:55,497 --> 00:35:59,867 Tidak ada saluran bicara-kembali. Dia pasti mematikannya. 435 00:35:59,901 --> 00:36:03,170 Dia tidak ingin ditemukan. Aku minta maaf. 436 00:36:05,874 --> 00:36:08,976 Yah, Charanpal. 437 00:36:09,010 --> 00:36:11,486 Saya rasa itu membuat kita seimbang. 438 00:36:12,580 --> 00:36:14,615 Aku, uh... 439 00:36:14,649 --> 00:36:16,850 Saya selalu berpikir saya akan memiliki sesuatu yang pintar 440 00:36:16,885 --> 00:36:20,120 untuk mengatakan pada saat ini. 441 00:36:20,155 --> 00:36:24,658 Anda tahu, sesuatu yang sepele. 442 00:36:24,693 --> 00:36:28,169 Bahkan sedikit ironis, tapi... 443 00:36:29,998 --> 00:36:31,799 Berkesan. 444 00:36:37,539 --> 00:36:40,265 Tapi aku tidak bisa memikirkan hal sialan. 445 00:36:41,509 --> 00:36:43,977 Baiklah. 446 00:36:49,684 --> 00:36:53,420 PERINGATAN. Pelanggaran penahanan magnetik. 447 00:36:56,807 --> 00:36:58,066 Peringatan . 448 00:36:58,067 --> 00:36:59,755 Sial, kita punya sekitar sepuluh menit 449 00:36:59,780 --> 00:37:01,447 - sampai kita adalah bola api. - Kita tidak bisa pergi sekarang. 450 00:37:01,481 --> 00:37:03,015 Kita harus melumpuhkan sisa polong itu. 451 00:37:03,050 --> 00:37:04,864 Alex, kita kehabisan waktu. 452 00:37:04,889 --> 00:37:06,990 Kita akan menemukan cara lain, aku janji. 453 00:37:07,025 --> 00:37:09,293 Anda dipersilakan untuk tinggal bersama saya, Martian. 454 00:37:09,327 --> 00:37:10,594 Saya adalah perusahaan yang baik. 455 00:37:10,628 --> 00:37:12,329 Persetan. 456 00:37:19,637 --> 00:37:21,538 Aku seharusnya membiarkan dia menembakmu. 457 00:37:21,572 --> 00:37:22,939 Peringatan, kegagalan reaktor sudah dekat. 458 00:37:26,978 --> 00:37:30,580 Kegagalan reaktor sudah dekat. 459 00:37:37,989 --> 00:37:40,791 Kita harus memperingatkan Mars. 460 00:37:40,825 --> 00:37:42,292 Tentu saja kita lakukan. Tapi bajingan itu 461 00:37:42,327 --> 00:37:45,495 di jembatan itu benar. Mereka mungkin tidak mendapatkan semuanya, 462 00:37:45,530 --> 00:37:47,564 dan itu hanya akan memakan waktu beberapa. 463 00:37:52,837 --> 00:37:55,772 Saya pikir saya punya ide yang lebih baik. 464 00:37:57,575 --> 00:37:59,643 Jim, Amos? 465 00:37:59,677 --> 00:38:01,545 - Kalian baik-baik saja? - Ya. 466 00:38:01,579 --> 00:38:03,246 Kami tidak dapat mengubah rute semua pod, 467 00:38:03,281 --> 00:38:05,982 tetapi kami dapat mengubah transponder mereka kembali. 468 00:38:06,017 --> 00:38:07,684 Mars dapat menargetkan mereka sekarang, 469 00:38:07,719 --> 00:38:10,487 tetapi kami khawatir mereka mungkin tidak mendapatkan semuanya. 470 00:38:10,521 --> 00:38:12,222 - Holden. - Pergi. 471 00:38:12,256 --> 00:38:14,358 Dan jika tidak, mereka akan menyalahkan Bumi, 472 00:38:14,392 --> 00:38:17,160 - Dan perang ini akan terus berlanjut. - Aku tahu. 473 00:38:17,195 --> 00:38:20,197 Ada cara agar kita bisa menembak semua pod 474 00:38:20,231 --> 00:38:22,075 sebelum mereka mencapai Mars. 475 00:38:23,735 --> 00:38:25,669 Fred Johnson. 476 00:38:25,703 --> 00:38:27,904 Dia memiliki misil yang dia curi dari Bumi. 477 00:38:27,939 --> 00:38:30,941 Dia bisa menghancurkan polong-polong itu. 478 00:38:30,975 --> 00:38:32,676 Anda ingin mengirim kode transponder mereka 479 00:38:32,710 --> 00:38:34,010 kepada Fred Johnson. 480 00:38:34,045 --> 00:38:36,046 Tycho dekat dengan jalur penerbangan mereka. 481 00:38:36,080 --> 00:38:39,216 Dia bisa membunuh banyak. Mungkin bahkan semuanya, jika kita beruntung. 482 00:38:39,250 --> 00:38:41,852 Dan jika dia menembak jatuh sebelum mencapai Mars, 483 00:38:41,886 --> 00:38:43,587 maka serangan itu tidak pernah terjadi. 484 00:38:43,621 --> 00:38:46,690 Mungkin jalan menuju kedamaian bagi kedua belah pihak. 485 00:38:46,724 --> 00:38:48,592 Jika dia menangkap mereka, kami menyerahkannya 486 00:38:48,626 --> 00:38:50,861 Senjata lain. 487 00:38:50,895 --> 00:38:55,065 Saya ingin melakukan ini, tetapi kita semua harus setuju. 488 00:38:55,099 --> 00:38:56,733 Kita semua. 489 00:39:00,605 --> 00:39:03,673 Baiklah, saya masuk. 490 00:39:06,277 --> 00:39:08,178 Ini layak dicoba. 491 00:39:10,348 --> 00:39:12,082 Saya setuju. 492 00:39:26,030 --> 00:39:27,764 Armada dekat Jupiter 493 00:39:27,799 --> 00:39:29,299 sedang mengalami kerugian besar di kedua sisi. 494 00:39:29,333 --> 00:39:31,802 Laporan pemberontakan di suatu tempat awal 495 00:39:31,836 --> 00:39:33,603 dalam pertempuran belum dikonfirmasi. 496 00:39:33,638 --> 00:39:35,305 Sementara itu, MCRN... 497 00:39:35,339 --> 00:39:38,108 Fred, aku pikir aku mungkin punya jalan 498 00:39:38,142 --> 00:39:39,743 untuk Sabuk untuk memperkuat posisinya 499 00:39:39,777 --> 00:39:41,745 sebagai pemain yang sama dalam sistem, 500 00:39:41,779 --> 00:39:43,647 dan juga melakukan beberapa hal baik. 501 00:41:37,128 --> 00:41:40,497 Kamu tidak tinggal, kan? 502 00:41:43,901 --> 00:41:46,102 Ini adalah waktunya. 503 00:42:24,709 --> 00:42:27,644 Apa-apaan itu? 504 00:42:52,675 --> 00:43:00,680 Disinkronkan & dikoreksi oleh -robtor- www.addic7ed.com