1 00:00:06,877 --> 00:00:08,577 Il me faut un accès aux communications 2 00:00:08,612 --> 00:00:10,868 pour envoyer ça aux personnes pouvant l'utiliser. 3 00:00:10,868 --> 00:00:13,636 Anna est une étrangère avec accès direct 4 00:00:13,670 --> 00:00:15,638 à Sorrento-Gillis, et peut lui montrer 5 00:00:15,672 --> 00:00:17,640 qui est vraiment son député. 6 00:00:17,674 --> 00:00:20,510 Avasarala vous a envoyé l’enregistrement. 7 00:00:20,544 --> 00:00:22,011 Ouais, elle s'en est sortie ! 8 00:00:22,045 --> 00:00:24,413 Ici l'amiral Souther de l'Agatha King des NU. 9 00:00:24,448 --> 00:00:26,716 J'ai relevé l'amiral Nguyen de ses fonctions 10 00:00:26,750 --> 00:00:28,184 pour conspiration. 11 00:00:28,218 --> 00:00:30,353 Je transmettrai des preuves aux deux flottes. 12 00:00:31,288 --> 00:00:33,523 Il y a eu une mutinerie à bord de l'Agatha King, 13 00:00:33,557 --> 00:00:35,892 et les vaisseaux des NU se tirent dessus. 14 00:00:35,926 --> 00:00:38,261 - Hammurabi, terminé. - Katoa, que construis-tu ? 15 00:00:38,295 --> 00:00:41,364 - Bientôt, bientôt, bientôt ! - Monsieur, venez avec moi. 16 00:00:41,398 --> 00:00:43,332 - Bientôt ! - Vous allez transférer 17 00:00:43,367 --> 00:00:46,002 à mon vaisseau le contrôle de lancement des nacelles hybrides. 18 00:00:46,036 --> 00:00:47,603 - Compris. - Merci. 19 00:00:47,638 --> 00:00:49,338 - De t'occuper de moi. - Tu me remercieras 20 00:00:49,373 --> 00:00:51,007 si on récupère ta petite fille. 21 00:00:51,041 --> 00:00:53,009 - Il nous faut un autre intermédiaire. - Celui 22 00:00:53,043 --> 00:00:56,712 au profil génétique le plus proche serait Mei Meng. 23 00:00:58,215 --> 00:01:00,583 Une idée de la résistance à l'intérieur ? 24 00:01:00,617 --> 00:01:04,387 En terme d'humains ? Non. 25 00:01:04,421 --> 00:01:06,556 Ils ont lancé les hybrides. 26 00:01:59,144 --> 00:02:07,183 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 27 00:02:09,186 --> 00:02:10,920 Roger, Falstaff, ils indiquent l'orbite, terminé. 28 00:02:10,954 --> 00:02:12,755 Ils ont verrouillé la cible. 29 00:02:12,789 --> 00:02:14,257 Ici l'amiral Nguyen. Nous avons mis fin 30 00:02:14,291 --> 00:02:16,192 à une tentative de mutinerie par l'amiral Souther. 31 00:02:16,226 --> 00:02:19,362 Tous les vaisseaux ont pour ordre de retourner dans la ZO immédiatement 32 00:02:19,396 --> 00:02:20,963 et de se préparer au combat. 33 00:02:20,998 --> 00:02:23,199 Les communications disaient mutinerie, bon sang. 34 00:02:23,233 --> 00:02:26,002 Je veux savoir ce qui se passe là-bas, et maintenant. 35 00:02:26,036 --> 00:02:27,770 Désolé, monsieur. Le délai de transmission 36 00:02:27,804 --> 00:02:29,505 à la ZO est de plus de 39 minutes. 37 00:02:29,539 --> 00:02:31,140 Je vous ferai savoir dès qu'on établira le contact. 38 00:02:31,174 --> 00:02:32,775 On doit parler à l'amiral Nguyen. 39 00:02:32,809 --> 00:02:34,277 Monsieur, on a contacté l'Agatha King 40 00:02:34,311 --> 00:02:35,878 mais on attend toujours leur réponse. 41 00:02:35,913 --> 00:02:37,813 Le satellite le confirme, le Jimenez des NU 42 00:02:37,848 --> 00:02:40,283 a été détruit. Touché, apparemment, 43 00:02:40,317 --> 00:02:41,384 par l'Agatha King. 44 00:02:41,418 --> 00:02:43,313 Seigneur. 45 00:02:43,921 --> 00:02:46,155 Nos propres vaisseaux, se tirant les uns sur les autres. 46 00:02:46,189 --> 00:02:48,090 Mais que se passe-t-il là-bas ? 47 00:02:59,770 --> 00:03:02,004 Le lanceur se recharge. 48 00:03:04,841 --> 00:03:06,175 Une autre pleine salve. 49 00:03:06,209 --> 00:03:07,843 Alex, explose-les, putain ! 50 00:03:07,878 --> 00:03:09,545 J'ai pas de vision sur le lanceur. 51 00:03:09,579 --> 00:03:13,049 Je peux seulement tirer sur les nacelles une fois qu'elles sont en l'air. 52 00:03:16,553 --> 00:03:18,554 Tourelles en ciblage automatique. 53 00:03:43,647 --> 00:03:45,982 Y en a trop. 54 00:03:52,122 --> 00:03:53,556 Bon sang ! 55 00:03:53,590 --> 00:03:55,344 On est à sec. 56 00:03:56,293 --> 00:03:58,427 On a eu au moins deux douzaines de ces choses, 57 00:03:58,462 --> 00:04:02,031 mais on n'était pas les seuls à tirer. 58 00:04:02,065 --> 00:04:04,533 Les vaisseaux des NU et de Mars en ont détruit aussi. 59 00:04:04,568 --> 00:04:06,435 Naomi, où se dirigent-ils ? 60 00:04:06,470 --> 00:04:08,437 Leurs moteurs et transpondeurs se sont éteints 61 00:04:08,472 --> 00:04:10,606 dès qu'ils sont sortis du champ de gravité. 62 00:04:10,640 --> 00:04:14,543 C'est de la technologie furtive. Le Roci ne peut pas les traquer. 63 00:04:14,578 --> 00:04:16,579 Mars. 64 00:04:16,613 --> 00:04:18,381 Ils vont vers Mars. 65 00:04:18,415 --> 00:04:20,049 Et comment vous en êtes si sûre ? 66 00:04:20,083 --> 00:04:22,084 Cette station est à Jules-Pierre Mao. 67 00:04:22,119 --> 00:04:25,554 Errinwright le contrôle, et c'est la guerre. 68 00:04:25,589 --> 00:04:27,323 Ils doivent être en route pour Mars. 69 00:04:27,357 --> 00:04:29,892 Si une seule de ces choses arrive dans les villes, 70 00:04:29,926 --> 00:04:31,761 ils seront presque impossibles à arrêter. 71 00:04:31,795 --> 00:04:33,295 Ils tueront des milliers. 72 00:04:33,330 --> 00:04:36,802 Et contamineront tout avec la Protomolécule. 73 00:04:37,701 --> 00:04:39,735 Mars pourrait devenir un nouvel Éros. 74 00:04:39,770 --> 00:04:41,904 Tout le monde, entrez. 75 00:04:44,307 --> 00:04:46,675 Allons faire ce qu'on est venus faire. 76 00:04:46,710 --> 00:04:48,344 Ces nacelles ont été lancées d'ici. 77 00:04:48,378 --> 00:04:51,347 Il doit y avoir un moyen de les annuler ; on le trouvera. 78 00:04:53,183 --> 00:04:55,418 C'est une corvette martienne. 79 00:04:55,452 --> 00:04:57,186 Et les combinaisons, l'armure, les armes. 80 00:04:57,220 --> 00:05:00,122 Ils sont tous de la MRCN. C'est une équipe d'assaut martienne. 81 00:05:00,157 --> 00:05:02,958 Et l'Agatha King vient de lancer à distance 82 00:05:02,993 --> 00:05:05,428 les nacelles hybrides. 83 00:05:05,462 --> 00:05:06,957 C'est terminé. 84 00:05:08,165 --> 00:05:10,633 Donnez l'ordre de ne pas se battre. 85 00:05:10,667 --> 00:05:12,168 Aucune raison que d'autres meurent. 86 00:05:12,202 --> 00:05:14,303 Mais on ne peut pas juste tout leur remettre. 87 00:05:14,337 --> 00:05:16,305 C'est exactement ce qu'on doit faire. 88 00:05:16,339 --> 00:05:19,108 On peut peut-être éviter de passer le reste de notre vie 89 00:05:19,142 --> 00:05:20,709 - dans une prison martienne. - Il est prématuré 90 00:05:20,744 --> 00:05:23,446 de remettre tout notre travail quand on a encore des options. 91 00:05:23,480 --> 00:05:24,680 Quelles options ? 92 00:05:29,052 --> 00:05:31,320 L'équipe d'assaut est à l'extrémité de la station. 93 00:05:31,354 --> 00:05:33,289 La plupart des systèmes sont éteints. 94 00:05:33,323 --> 00:05:34,790 Ils vont mettre du temps à nous atteindre. 95 00:05:34,825 --> 00:05:36,058 Du temps pour quoi ? 96 00:05:36,093 --> 00:05:37,860 Pour aller à nos vaisseaux et les lancer. 97 00:05:37,894 --> 00:05:39,361 Pourquoi ne nous tueraient-ils pas ? 98 00:05:39,396 --> 00:05:41,867 On leur dira qu'il y a des enfants à bord. 99 00:05:43,333 --> 00:05:46,936 On peut le faire, on doit y aller. 100 00:05:48,572 --> 00:05:50,005 Très bien. 101 00:05:51,608 --> 00:05:53,175 Allez sur la radio. 102 00:05:53,210 --> 00:05:55,044 Dites à tout le monde de ce côté de la station 103 00:05:55,078 --> 00:05:57,424 que les Martiens comptent tous nous tuer. 104 00:05:58,415 --> 00:06:00,983 - Qu'ils se battent pour leurs vies. - Ils vont se faire massacrer. 105 00:06:01,017 --> 00:06:02,551 Vous voudriez y aller avec eux ? 106 00:06:02,586 --> 00:06:04,473 Je peux nous donner encore plus de temps. 107 00:06:05,522 --> 00:06:08,057 Rassemblez les enfants, et retrouvez-nous au hangar. 108 00:06:08,091 --> 00:06:10,059 Tout de suite, Dr Strickland. 109 00:06:31,882 --> 00:06:34,150 Quel gâchis. 110 00:06:38,221 --> 00:06:40,923 Mais c'est ce pour quoi tu as été fait. 111 00:06:52,903 --> 00:06:56,539 Je reçois des signatures thermiques. Pas sûre de combien. 112 00:06:56,573 --> 00:06:59,108 - C'est faible. - Vous pouvez savoir s'il y a 113 00:06:59,142 --> 00:07:01,076 - des enfants ? - Non, mais ça vient 114 00:07:01,111 --> 00:07:03,312 - de six niveaux plus bas. - Ils sont armés ? 115 00:07:03,346 --> 00:07:06,248 Y a pas moyen de savoir, mais c'est probable. 116 00:07:36,213 --> 00:07:38,400 Vous avez des crampes dans ce truc ? 117 00:07:39,182 --> 00:07:42,451 - On finit par l'aimer. - Comme une plante. 118 00:07:42,485 --> 00:07:44,920 J'ai fait pousser une pastèque dans une boîte une fois, 119 00:07:44,955 --> 00:07:46,255 pour un projet de science. 120 00:07:46,289 --> 00:07:48,324 Elle est sortie carrée. 121 00:07:48,358 --> 00:07:52,294 - Large comme ça, et haute comme ça. - Ils sont en hypoxie ? 122 00:07:52,329 --> 00:07:53,829 Je suppose que c'était plus un rectangle. 123 00:07:53,863 --> 00:07:54,930 Ils sifflent dans le noir. 124 00:07:54,965 --> 00:07:57,066 Ça avait toujours le même goût. 125 00:08:04,341 --> 00:08:06,508 Couvre-toi d'abord, ensuite tire ! 126 00:08:09,045 --> 00:08:10,312 Merde. 127 00:08:12,048 --> 00:08:14,216 - Tu les comptes ? - Quatre. 128 00:08:18,088 --> 00:08:19,755 RAS. 129 00:08:29,232 --> 00:08:31,800 Ils ont pas l'air de soldats. 130 00:08:31,835 --> 00:08:33,736 Ils nous ont tiré dessus. 131 00:08:33,770 --> 00:08:35,504 Ils ont choisi. 132 00:08:47,517 --> 00:08:49,918 Putain. Faites que cette chose 133 00:08:49,953 --> 00:08:52,655 me montre ce qui se passe en orbite, s'il vous plaît. 134 00:09:07,470 --> 00:09:10,939 L'Agatha King. C'est le vaisseau de Souther. 135 00:09:10,974 --> 00:09:13,745 Je peux y mettre une lunette. Attendez. 136 00:09:20,583 --> 00:09:22,351 Quoi ? 137 00:09:22,385 --> 00:09:25,354 Ce vaisseau a été touché par une nacelle hybride. 138 00:09:25,388 --> 00:09:27,256 Vous voulez pas y être. 139 00:09:27,290 --> 00:09:30,759 La protomolécule se répand à une vitesse incroyable. 140 00:09:30,794 --> 00:09:32,828 Oh, mon Dieu. 141 00:10:30,873 --> 00:10:32,407 Seigneur, putain ? 142 00:10:32,441 --> 00:10:34,843 Il était fou, vous avez vu. Il essayait de me tuer. 143 00:10:34,877 --> 00:10:37,312 Hé, calmez-vous, d'accord ? 144 00:10:37,346 --> 00:10:40,148 C'est quoi votre nom ? 145 00:10:40,182 --> 00:10:42,650 - Larson. - D'accord, Larson. 146 00:10:42,685 --> 00:10:45,987 Prenez une minute, et dites-moi ce qui s'est passé ici. 147 00:10:46,021 --> 00:10:48,590 On s'est fait tirer dessus. Une brèche sur les ponts inférieurs, 148 00:10:48,624 --> 00:10:50,658 et mon équipe de contrôle, on descend les aider, 149 00:10:50,693 --> 00:10:52,026 et on voit ce truc bleu partout, 150 00:10:52,061 --> 00:10:53,495 et des gens qui s’entre-tuent. 151 00:10:53,529 --> 00:10:55,363 Comme le lieutenant, là ? 152 00:10:55,398 --> 00:10:57,432 On a voulu sortir, et sceller les ponts. 153 00:10:57,466 --> 00:10:59,567 Mais ils étaient trop nombreux, et puis... 154 00:10:59,602 --> 00:11:01,336 Et puis ? 155 00:11:01,370 --> 00:11:03,538 Ils ne s'en sont pas sortis. 156 00:11:03,572 --> 00:11:07,208 Et puis ce taré m'a poursuivie jusqu'ici. 157 00:11:07,243 --> 00:11:10,078 Il m'aurait tuée aussi, sans vous, alors... 158 00:11:12,948 --> 00:11:15,183 Comment ça se fait qu'ils vous ont menotté ? 159 00:11:17,386 --> 00:11:19,687 Quoi, quoi ? 160 00:11:19,722 --> 00:11:21,423 Merde, j'en ai sur moi. 161 00:11:21,457 --> 00:11:23,091 Non, n'y touchez pas ! 162 00:11:24,493 --> 00:11:28,696 - Alors, c'est quoi cette merde ? - Libérez-moi, et je vous aiderai. 163 00:11:28,731 --> 00:11:30,765 Dites-moi d'abord. 164 00:11:34,737 --> 00:11:36,763 Ça s'appelle la protomolécule. 165 00:11:37,907 --> 00:11:41,209 - C'est mauvais. - Dites-moi juste. 166 00:11:41,243 --> 00:11:45,313 Vous vous rappelez Éros ? C'est cette merde. 167 00:11:45,347 --> 00:11:49,384 Ça tue tout ce que ça touche, et on peut pas l'arrêter. 168 00:11:51,587 --> 00:11:53,279 Alors, je suis... 169 00:11:59,962 --> 00:12:03,565 Attendez. 170 00:12:22,318 --> 00:12:25,920 Mais vous êtes pas encore morte, et j'ai besoin de votre aide. 171 00:12:25,955 --> 00:12:27,989 On doit essayer d'empêcher l'infection 172 00:12:28,023 --> 00:12:31,759 - sur ce vaisseau de se répandre. - C'est trop tard. 173 00:12:31,794 --> 00:12:35,597 - Vous l'avez dit vous-même. - Vous êtes un marin des NU. 174 00:12:35,631 --> 00:12:39,100 Ça doit vouloir dire quelque chose, ou vous seriez pas là. 175 00:12:47,042 --> 00:12:49,944 Je ne sais même pas pour quoi on se bat. 176 00:13:54,910 --> 00:13:58,713 J'ai des petites sources de chaleur. Je parie que c'est les gamins. 177 00:13:58,747 --> 00:14:00,114 Attendez. 178 00:14:01,216 --> 00:14:03,184 Il y a autre chose. 179 00:14:07,456 --> 00:14:09,524 - Un hybride. - Repli sur le Roci. 180 00:14:09,558 --> 00:14:11,192 Non, les gamins sont par là. 181 00:14:11,226 --> 00:14:12,393 - Allez les chercher. - Vous pouvez pas. 182 00:14:12,428 --> 00:14:14,429 Je vais l'attirer par là. Allez-y. 183 00:14:27,109 --> 00:14:29,210 Bobbie, ne soyez pas bête. 184 00:14:29,244 --> 00:14:31,212 Ça ne ramènera pas vos marines morts. 185 00:14:31,246 --> 00:14:32,747 M'dame, pour la première fois de votre vie, 186 00:14:32,781 --> 00:14:34,649 s'il vous plaît, fermez-la ! 187 00:15:12,680 --> 00:15:14,314 Toujours rien de l'Agatha King ? 188 00:15:14,349 --> 00:15:16,650 Non, monsieur, désolé. On peut confirmer 189 00:15:16,684 --> 00:15:19,153 qu'ils sont toujours en orbite d'Io 190 00:15:19,187 --> 00:15:20,487 mais on n'a pas pu 191 00:15:20,522 --> 00:15:22,923 établir le contact avec le centre de commande. 192 00:15:22,957 --> 00:15:24,658 Qu'est-ce que c'est ? 193 00:15:24,692 --> 00:15:26,760 Peu après la destruction du Jimenez, 194 00:15:26,795 --> 00:15:29,830 il y a eu un lancement de missiles depuis la surface d'Io. 195 00:15:29,864 --> 00:15:33,000 et tous les vaisseaux dans la zone, sauf l'Agatha King, 196 00:15:33,034 --> 00:15:34,500 ont tiré sur les missiles. 197 00:15:35,501 --> 00:15:38,005 - Quelle était la cible ? - On l'ignore, monsieur. 198 00:15:38,039 --> 00:15:40,841 On a perdu la trace des missiles dès qu'ils ont quitté Io. 199 00:15:40,875 --> 00:15:44,244 On pense qu'ils ont un système de camouflage avancé. 200 00:15:57,926 --> 00:16:00,861 Lancement de tir défensif, tir défensif... 201 00:16:05,900 --> 00:16:08,902 - Je pensais que tu étais partie. - J'ai une dernière chose à faire. 202 00:16:14,576 --> 00:16:16,276 Si tu viens t'excuser, 203 00:16:16,311 --> 00:16:18,145 honnêtement, j'en ai plus rien à foutre. 204 00:16:18,179 --> 00:16:19,713 C'est pas le cas. 205 00:16:19,747 --> 00:16:21,482 Je veux te rafraîchir la mémoire. 206 00:16:21,516 --> 00:16:24,218 Ce que tu as dit, il y a si longtemps. 207 00:16:24,252 --> 00:16:28,789 "Rien qu'une autre manifestation". Tu t'en souviens ? 208 00:16:28,823 --> 00:16:31,725 Pas de plus grand symbole pour notre cause que d'entrer 209 00:16:31,759 --> 00:16:35,162 dans une base militaire, main dans la main. 210 00:16:35,196 --> 00:16:38,632 C'était pas un problème. On avait déjà eu affaire à la police. 211 00:16:38,666 --> 00:16:42,903 Mais tu savais qu'ils avaient ordre de tirer sur la foule. 212 00:16:42,937 --> 00:16:45,947 Tu crois que je ne voulais pas prévenir tout le monde ? 213 00:16:47,073 --> 00:16:49,176 - Tu sais pourquoi je l'ai pas fait ? - Il faut quelques martyrs 214 00:16:49,210 --> 00:16:51,945 pour vraiment unir un mouvement, n'est-ce pas ? 215 00:16:51,980 --> 00:16:53,580 Tes mots... 216 00:16:53,615 --> 00:16:56,650 Tes mots les ont transformés en martyrs. 217 00:16:56,684 --> 00:17:00,754 Oui. C'est ma honte. 218 00:17:00,788 --> 00:17:04,591 Mais tous ces gens morts pour nos idéaux. 219 00:17:04,626 --> 00:17:06,860 Je n'aurais jamais cru qu'ils seraient les premiers 220 00:17:06,895 --> 00:17:09,796 - d'une longue série pour toi. - Je t'en prie, Anna. 221 00:17:09,831 --> 00:17:13,000 - Laisse le passé... - Mourir ? 222 00:17:13,034 --> 00:17:15,169 Non, tu as raison. Je veux en finir 223 00:17:15,203 --> 00:17:16,803 avec le passé, moi aussi. 224 00:17:19,040 --> 00:17:21,475 J'ai renoncé une fois. 225 00:17:21,509 --> 00:17:23,442 Cette fois... 226 00:17:24,812 --> 00:17:26,980 je ne renoncerai pas. 227 00:17:27,405 --> 00:17:32,076 Cette fois, tu vas faire ce qui est juste. 228 00:17:33,619 --> 00:17:35,656 Le temps presse, je serai bref. 229 00:17:35,690 --> 00:17:38,025 Le ministre de la Défense martien Korshunov 230 00:17:38,059 --> 00:17:40,360 est mort d'une crise cardiaque tôt dans la soirée. 231 00:17:42,330 --> 00:17:44,031 RAS ! 232 00:18:13,595 --> 00:18:17,397 - Elle était ici. - Elle ne peut pas être loin. 233 00:18:17,432 --> 00:18:19,967 Continuons à chercher. 234 00:19:11,019 --> 00:19:13,253 Il y a un numéro de couloir. 235 00:19:15,690 --> 00:19:18,091 Trouvé. 236 00:19:29,037 --> 00:19:30,837 - Amos ? - Tu viens ou quoi ? 237 00:19:30,872 --> 00:19:33,006 Ils emmenaient les enfants à des navettes. 238 00:19:33,041 --> 00:19:35,742 J'ai ouvert les portes pour dépressuriser le hangar. 239 00:19:35,777 --> 00:19:38,478 Ça les retiendra pas longtemps s'ils trouvent des combinaisons. 240 00:19:38,513 --> 00:19:41,350 Holden, tu as accès aux commandes de la station ? 241 00:19:41,375 --> 00:19:43,976 Et les modules hybrides ? On peut les saborder ? 242 00:19:44,011 --> 00:19:46,078 Je regarde. Les commandes ont été 243 00:19:46,113 --> 00:19:47,480 transférées à l'Agatha King. 244 00:19:47,514 --> 00:19:49,882 On ne peut pas les arrêter d'ici. 245 00:19:49,917 --> 00:19:52,351 - Je suis désolé. - Nom de dieu. 246 00:19:52,386 --> 00:19:54,153 Vous êtes sûre qu'ils vont sur Mars ? 247 00:19:54,187 --> 00:19:55,655 - Je suis sûre. - Holden. 248 00:19:55,689 --> 00:19:57,123 Il doit y avoir quelque chose. 249 00:20:02,095 --> 00:20:04,830 Il y a quelqu'un ici qui devrait savoir. 250 00:20:04,865 --> 00:20:07,033 Laissez-moi aller demander. 251 00:20:12,773 --> 00:20:14,574 Que fais-tu ? 252 00:20:14,608 --> 00:20:16,342 Je descends le Razorback d'orbite. 253 00:20:16,376 --> 00:20:18,177 - Pourquoi ? - Parce que je vais 254 00:20:18,211 --> 00:20:20,413 sur l'Agatha King trouver un moyen 255 00:20:20,447 --> 00:20:21,954 d'arrêter ces modules. 256 00:20:23,250 --> 00:20:26,352 Tu peux pas tout seul. Gardez un œil sur les nôtres. 257 00:20:26,386 --> 00:20:27,687 Je le ferai. 258 00:21:30,945 --> 00:21:33,446 Monsieur. 259 00:21:35,116 --> 00:21:36,737 Vous disiez que c'était urgent. 260 00:21:37,385 --> 00:21:40,420 Simultanément, le Karakum de la MRCM, 261 00:21:40,454 --> 00:21:42,422 envoyé par Kurshunov pour prendre 262 00:21:42,456 --> 00:21:43,757 votre technologie protomoléculaire... 263 00:21:43,791 --> 00:21:46,413 - Comment avez-vous eu ça ? - C'est important ? 264 00:21:47,128 --> 00:21:49,596 Appelons ça un acte de Dieu. 265 00:21:49,630 --> 00:21:52,098 Vous n'allez même pas le nier ? 266 00:21:52,133 --> 00:21:56,548 - Je pensais chaque mot. - Vous venez d'admettre une trahison. 267 00:22:08,482 --> 00:22:11,251 - Il a toujours été comme ça ? - Comme quoi ? 268 00:22:11,285 --> 00:22:13,686 Mollasson et faible. 269 00:22:13,721 --> 00:22:15,989 Un visage digne sans rien derrière. 270 00:22:16,023 --> 00:22:17,490 Vous êtes fini. 271 00:22:17,525 --> 00:22:19,492 Il se fiche de la trahison. 272 00:22:19,527 --> 00:22:22,595 Il vous singe parce que vous lui avez parlé en dernier. 273 00:22:22,630 --> 00:22:25,698 S'il avait parlé à un concierge, il discourrait 274 00:22:25,733 --> 00:22:29,702 avec passion sur un putain de balai. C'est insoutenable. 275 00:22:29,737 --> 00:22:31,938 J'ai perdu le compte des fois où je l'ai empêché 276 00:22:31,972 --> 00:22:33,840 de se suicider politiquement. 277 00:22:33,874 --> 00:22:36,643 Et maintenant, on a la chance d'assurer le futur de la Terre, 278 00:22:36,677 --> 00:22:38,812 et il reste assis parce qu'il a peur 279 00:22:38,846 --> 00:22:41,848 que les livres d'histoire ne soient pas assez flatteurs. 280 00:22:41,882 --> 00:22:44,150 Il change pour le mieux. 281 00:22:44,185 --> 00:22:45,718 Si vous avez quelque chose 282 00:22:45,753 --> 00:22:48,154 à me dire, c'est votre dernière chance. 283 00:22:54,595 --> 00:22:56,942 Je me suis battu pour sauver la Terre. 284 00:22:57,331 --> 00:22:59,799 Et vous vous êtes battu pour vous sauver. 285 00:23:02,169 --> 00:23:04,304 La planète mérite mieux que vous. 286 00:23:12,413 --> 00:23:15,815 Le secrétaire Errinwright est en état d'arrestation pour trahison. 287 00:23:15,850 --> 00:23:18,184 Sortez-le de ma vue. 288 00:23:42,610 --> 00:23:46,200 Mon héritage allait être une guerre catastrophique 289 00:23:46,881 --> 00:23:48,994 avec des millions de morts. 290 00:23:50,217 --> 00:23:52,748 C'est tout sur Errinwright maintenant. 291 00:23:53,721 --> 00:23:55,855 Merci. 292 00:24:11,071 --> 00:24:13,268 On nous a bloqué l'accès aux contrôles. 293 00:24:22,316 --> 00:24:23,716 Venez avec moi. 294 00:24:23,751 --> 00:24:25,818 Les enfants, allez. Tenez-vous la main. 295 00:24:25,853 --> 00:24:28,388 - Ne faites pas un bruit... - Laissez les enfants. 296 00:24:28,422 --> 00:24:30,557 Vous serez plus en sécurité ici. 297 00:24:33,861 --> 00:24:36,162 Oui, bien sûr. 298 00:24:36,196 --> 00:24:38,565 Échanger les enfants contre notre liberté. 299 00:24:38,599 --> 00:24:40,266 Ou on ouvre les portes. 300 00:24:40,301 --> 00:24:42,135 Exactement, sécurisez le sas. 301 00:24:49,777 --> 00:24:52,512 Tout va bien. Je l'ai eue. 302 00:24:52,546 --> 00:24:55,448 Les enfants vont bien. Ne tirez pas. 303 00:25:03,457 --> 00:25:05,858 Merci, mon Dieu, c'est vous. 304 00:25:05,893 --> 00:25:07,460 Où est Mei ? 305 00:25:07,494 --> 00:25:09,662 Elle est là, juste là. 306 00:25:22,910 --> 00:25:24,811 Papa ! 307 00:25:35,923 --> 00:25:37,657 Venez, les enfants. Tout va bien. 308 00:25:37,691 --> 00:25:41,027 Venez, sortez. Vous êtes en sécurité. 309 00:25:57,378 --> 00:25:59,479 Ça grandit sur le vaisseau. 310 00:25:59,513 --> 00:26:01,714 Je croyais que ça n'infectait que le vivant. 311 00:26:01,749 --> 00:26:03,516 Elle a dû apprendre de nouveaux tours 312 00:26:03,550 --> 00:26:05,852 - en démontant des vaisseaux. - Si elle le contrôle... 313 00:26:05,886 --> 00:26:08,154 Faut se rapprocher du pont aussi vite que possible. 314 00:26:11,025 --> 00:26:14,727 Zut, on dirait qu'il a pris un sacré un coup. 315 00:26:14,762 --> 00:26:17,196 J'aimerais ne pas entrer par un trou dans le mur. 316 00:26:19,566 --> 00:26:22,435 Il y a un sas à la proue du vaisseau. 317 00:26:22,469 --> 00:26:24,704 Ça fera l'affaire. 318 00:26:27,074 --> 00:26:29,075 Arrêtez-vous, juste ici. 319 00:26:34,448 --> 00:26:38,651 Ne tirez pas, je ne suis pas armé. 320 00:26:46,794 --> 00:26:48,628 Je devrais pas être surpris que ce soit vous. 321 00:26:48,662 --> 00:26:52,532 Tournez-vous, à genoux. Mains derrière la tête. 322 00:26:52,566 --> 00:26:54,638 Comment avez-vous su où me trouver ? 323 00:26:55,803 --> 00:26:57,391 On savait pas. 324 00:26:58,672 --> 00:27:00,907 On est venus pour les enfants. 325 00:27:00,941 --> 00:27:04,210 - Vous êtes juste un bonus. - Il faut que vous sachiez. 326 00:27:04,244 --> 00:27:05,545 Tout ce qu'on a fait ici 327 00:27:05,579 --> 00:27:08,314 était pour arrêter ce qui se passe sur Vénus. 328 00:27:08,348 --> 00:27:10,917 Vous avez trouvé comment faire ? 329 00:27:10,951 --> 00:27:12,585 Pas encore. 330 00:27:12,619 --> 00:27:14,754 Pouvez-vous arrêter les modules lancés ? 331 00:27:14,788 --> 00:27:16,422 Non, l'Agatha King... 332 00:27:16,457 --> 00:27:17,911 Alors fermez-la. 333 00:27:18,959 --> 00:27:21,728 Debout. Prenez les disques de données. 334 00:27:29,336 --> 00:27:31,270 Allez. 335 00:27:31,305 --> 00:27:33,439 Bougez ! 336 00:27:38,879 --> 00:27:41,948 Tu vas bien ? Ils t'ont fait du mal ? 337 00:27:41,982 --> 00:27:43,583 Je n'aurais jamais laissé faire. 338 00:27:43,617 --> 00:27:46,586 - Ils ont blessé Katoa. - Le fils de Basia. 339 00:27:46,620 --> 00:27:49,789 - Où est-il ? - Ils lui ont fait quelque chose. 340 00:27:49,823 --> 00:27:51,624 Et il est devenu bleu et malade. 341 00:27:51,658 --> 00:27:54,093 - Elle ne comprend pas... - Fermez-la ! 342 00:27:56,964 --> 00:27:59,766 Tu vas bien ? T'ont-ils blessée comme Katoa ? 343 00:27:59,800 --> 00:28:02,935 - Bien sûr que non. - Non, sérieusement. 344 00:28:02,970 --> 00:28:04,170 Fermez-la. 345 00:28:06,974 --> 00:28:09,175 Pourquoi t'es pas venu me chercher ? 346 00:28:10,978 --> 00:28:12,966 Je suis désolé, Mei. 347 00:28:13,881 --> 00:28:16,345 Je suis tellement désolé. 348 00:28:17,217 --> 00:28:19,485 Je t'aime, papa. 349 00:28:21,088 --> 00:28:23,122 Je t'aime tellement. 350 00:28:29,163 --> 00:28:30,830 Viens. 351 00:28:34,401 --> 00:28:35,968 C'est Amos. 352 00:28:36,003 --> 00:28:38,638 Mon meilleur ami au monde. 353 00:28:38,672 --> 00:28:40,619 Il m'a aidé à te trouver. 354 00:28:41,708 --> 00:28:44,710 Tu peux rester avec Amos une minute ? 355 00:28:44,745 --> 00:28:47,250 Je reviens tout de suite, promis. 356 00:29:01,195 --> 00:29:04,230 Je dois juste parler au Dr Strickland une minute. 357 00:29:09,236 --> 00:29:11,024 Je me suis occupé d'elle. 358 00:29:12,039 --> 00:29:16,309 Je l'ai protégée, même quand j'aurais pu être tué pour ça. 359 00:29:18,478 --> 00:29:21,214 J'ai sauvé la vie de Mei. 360 00:29:21,248 --> 00:29:23,749 Elle serait morte sans moi sur Ganymède. 361 00:29:23,784 --> 00:29:27,053 Mais je suis revenu pour elle, et je l'ai fait sortir. 362 00:29:36,930 --> 00:29:39,632 Je connais Mei depuis qu'elle est bébé. 363 00:29:39,666 --> 00:29:42,535 Elle m'aime. 364 00:29:42,569 --> 00:29:43,870 Et je l'aime. 365 00:29:46,440 --> 00:29:48,541 S'il vous plaît, je vous en supplie. 366 00:30:04,591 --> 00:30:07,831 T'es pas ce type. 367 00:30:08,829 --> 00:30:11,297 T'es pas ce type. 368 00:30:23,677 --> 00:30:28,748 Oh, merci. 369 00:30:37,824 --> 00:30:39,892 Je suis ce type. 370 00:30:53,206 --> 00:30:56,275 - Où est le Dr Strickland ? - Il ne vient pas. 371 00:30:56,310 --> 00:30:57,810 Venez, on y va. 372 00:30:57,844 --> 00:30:59,278 On y va. 373 00:31:30,198 --> 00:31:31,957 Quel bazar. 374 00:31:36,805 --> 00:31:38,205 Vous allez vouloir trouver 375 00:31:38,240 --> 00:31:40,541 la station d'armement. Elle va être appelée 376 00:31:40,575 --> 00:31:42,209 Contrôle d'Incendies. 377 00:31:43,145 --> 00:31:44,545 Attention ! 378 00:31:49,384 --> 00:31:51,559 Vous perdez votre temps. 379 00:31:52,387 --> 00:31:54,396 On ne peut pas les arrêter. 380 00:32:50,011 --> 00:32:53,280 Allez, vous attendez quoi ? 381 00:33:34,890 --> 00:33:37,124 Rocinante, ici Draper. 382 00:33:37,159 --> 00:33:40,127 Demande évacuation d'urgence. 383 00:33:40,162 --> 00:33:43,130 Si on peut pas saborder, on peut peut-être changer le cap. 384 00:33:43,165 --> 00:33:45,699 Peu importe qu'elles soient sophistiquées. 385 00:33:45,734 --> 00:33:48,736 - Les mécaniques orbitales changent pas. - C'est vrai. 386 00:33:48,770 --> 00:33:50,929 Martiens. 387 00:33:51,873 --> 00:33:54,742 Vous ne savez même pas ce que vous êtes. 388 00:33:54,776 --> 00:33:57,311 On vous entraîne à ne pas savoir. 389 00:33:57,345 --> 00:34:00,981 Des petits enfants martiens tous en file pour être 390 00:34:01,016 --> 00:34:04,885 les meilleurs petits rouages dans la machine. 391 00:34:04,920 --> 00:34:08,489 Vous avez arrêté d'être humains le jour où vous avez réclamé 392 00:34:08,523 --> 00:34:11,157 cette misérable planète rouge. 393 00:34:12,227 --> 00:34:14,728 Vous êtes des insectes. 394 00:34:14,763 --> 00:34:18,832 Des insectes fiers, votre ruche tout entière. 395 00:34:18,867 --> 00:34:22,836 Fourmillant pour agrandir la colonie. 396 00:34:22,871 --> 00:34:25,573 Quel que soit le prix. 397 00:34:25,607 --> 00:34:27,716 Qui que soit le prix. 398 00:34:32,781 --> 00:34:35,583 - T'as réussi. - C'était juste une. 399 00:34:35,617 --> 00:34:38,852 Toutes les changer une par une va prendre du temps. 400 00:34:38,887 --> 00:34:42,022 Il en suffit d'une. 401 00:34:42,057 --> 00:34:44,892 Et vous ne les arrêterez jamais. 402 00:34:44,926 --> 00:34:49,897 Tu devrais me remercier de les éliminer, Ceinturienne. 403 00:34:50,966 --> 00:34:54,902 Ils te feraient la même chose en un clin d’œil. 404 00:34:54,936 --> 00:34:57,871 Et ils se féliciteraient. 405 00:34:57,906 --> 00:35:01,075 Tous des putain d'arrogants. 406 00:35:01,109 --> 00:35:02,810 Paix à son âme, il se pourrait 407 00:35:02,844 --> 00:35:05,246 que j'aie à tuer ce connard. 408 00:35:08,283 --> 00:35:11,819 À tous les vaisseaux aux alentours d'Io : 409 00:35:11,853 --> 00:35:15,222 Restez à distance de l'Agatha King. 410 00:35:15,257 --> 00:35:18,859 Le vaisseau est contaminé par un agent infectieux. 411 00:35:20,095 --> 00:35:22,062 Le seul moyen de l'arrêter 412 00:35:22,097 --> 00:35:25,232 pour de bon est une explosion nucléaire. 413 00:35:25,267 --> 00:35:30,237 Je surcharge donc le noyau du réacteur maintenant. 414 00:35:34,209 --> 00:35:37,945 La détonation devrait se produire dans... 415 00:35:40,949 --> 00:35:43,817 Et comment je saurais, putain ? 416 00:35:43,852 --> 00:35:47,154 Je ne suis pas ingénieur. 417 00:35:47,188 --> 00:35:49,423 Disons bientôt. 418 00:35:49,457 --> 00:35:51,458 Naomi, je connais cet homme. 419 00:35:51,493 --> 00:35:53,260 Ouvrez un canal vers lui. 420 00:35:53,295 --> 00:35:55,462 Je peux l'empêcher de faire cette idiotie. 421 00:35:55,497 --> 00:35:59,867 Pas de canal de réponse. Il a dû l'éteindre. 422 00:35:59,901 --> 00:36:03,170 Il ne veut pas qu'on le trouve. Désolée. 423 00:36:05,874 --> 00:36:08,976 Bon, Charanpal. 424 00:36:09,010 --> 00:36:11,486 Je suppose qu'on est quittes. 425 00:36:12,580 --> 00:36:14,615 Je, euh... 426 00:36:14,649 --> 00:36:16,850 J'ai toujours cru que j'aurais un truc spirituel 427 00:36:16,885 --> 00:36:20,120 à dire dans ce moment. 428 00:36:20,155 --> 00:36:24,658 Vous savez, quelque chose de croustillant. 429 00:36:24,693 --> 00:36:28,169 Même un peu ironique, mais... 430 00:36:29,998 --> 00:36:31,799 Mémorable. 431 00:36:37,539 --> 00:36:40,265 Mais je peux pas penser à un putain de truc. 432 00:36:41,509 --> 00:36:43,977 Oh, bon. 433 00:36:49,684 --> 00:36:53,420 Attention. Brèche du confinement magnétique. 434 00:36:56,807 --> 00:36:58,066 Attention. 435 00:36:58,067 --> 00:36:59,755 Merde, on a environ 10 minutes 436 00:36:59,780 --> 00:37:01,447 - avant d'exploser. - On peut pas partir. 437 00:37:01,481 --> 00:37:03,015 Faut détruire le reste des modules. 438 00:37:03,050 --> 00:37:04,864 Alex, on n'a plus le temps. 439 00:37:04,889 --> 00:37:06,990 On trouvera un autre moyen, promis. 440 00:37:07,025 --> 00:37:09,293 Vous pouvez rester avec moi, Martien. 441 00:37:09,327 --> 00:37:10,594 Je suis agréable. 442 00:37:10,628 --> 00:37:12,329 Et merde. 443 00:37:19,637 --> 00:37:21,538 J'aurais dû le laisser vous tuer. 444 00:37:21,572 --> 00:37:23,439 Attention, panne de réacteur imminente. 445 00:37:26,978 --> 00:37:30,580 Panne de réacteur imminente. 446 00:37:37,989 --> 00:37:40,791 On doit prévenir Mars. 447 00:37:40,825 --> 00:37:42,292 Bien sûr. Mais ce con 448 00:37:42,327 --> 00:37:45,495 avait raison. Ils pourraient ne pas toutes les intercepter, 449 00:37:45,530 --> 00:37:47,564 et il suffit de quelques-unes. 450 00:37:52,837 --> 00:37:55,772 J'ai une meilleure idée. 451 00:37:59,677 --> 00:38:01,545 Ça va pour vous ? 452 00:38:01,579 --> 00:38:03,246 On a pas pu les dérouter 453 00:38:03,281 --> 00:38:05,982 mais on a pu rallumer leurs transpondeurs. 454 00:38:06,017 --> 00:38:07,684 Mars peut les cibler maintenant, 455 00:38:07,719 --> 00:38:10,487 mais on craint qu'ils ne les aient pas toutes. 456 00:38:10,521 --> 00:38:12,222 - Holden. - Allez-y. 457 00:38:12,256 --> 00:38:14,358 Et si c'est le cas, ils accuseront la Terre 458 00:38:14,392 --> 00:38:17,160 - et la guerre ne finira jamais. - Je sais. 459 00:38:17,195 --> 00:38:20,197 Il y a un moyen de toutes les détruire 460 00:38:20,231 --> 00:38:22,075 avant qu'elles atteignent Mars. 461 00:38:23,735 --> 00:38:25,669 Fred Johnson. 462 00:38:25,703 --> 00:38:27,904 Il a les missiles volés à la Terre. 463 00:38:27,939 --> 00:38:30,941 Il peut les détruire. 464 00:38:30,975 --> 00:38:32,676 Tu veux donner les codes de transpondeurs 465 00:38:32,710 --> 00:38:34,010 à Fred Johnson. 466 00:38:34,045 --> 00:38:36,046 Tycho est près de leur trajectoire. 467 00:38:36,080 --> 00:38:39,216 Il peut en abattre beaucoup. Peut-être toutes, si on a de la chance. 468 00:38:39,250 --> 00:38:41,852 Et s'il les détruit avant qu'elles atteignent mars, 469 00:38:41,886 --> 00:38:43,587 l'attaque n'aura jamais eu lieu. 470 00:38:43,621 --> 00:38:46,690 Peut-être une voie vers la paix pour les deux camps. 471 00:38:46,724 --> 00:38:48,592 S'il les capture, on lui donne 472 00:38:48,626 --> 00:38:50,861 une autre arme. 473 00:38:50,895 --> 00:38:55,065 Je veux le faire, mais on doit tous être d'accord. 474 00:38:55,099 --> 00:38:56,733 Nous tous. 475 00:39:00,605 --> 00:39:03,673 D'accord, j'en suis. 476 00:39:06,277 --> 00:39:08,178 Ça vaut le coup. 477 00:39:10,348 --> 00:39:12,082 Je suis d'accord. 478 00:39:26,030 --> 00:39:27,764 Les flottes près de Jupiter souffrent 479 00:39:27,799 --> 00:39:29,299 toutes de lourdes pertes. 480 00:39:29,333 --> 00:39:31,802 Des rapports de mutinerie plus tôt durant 481 00:39:31,836 --> 00:39:33,603 la bataille ne sont pas confirmés. 482 00:39:33,638 --> 00:39:35,305 Pendant ce temps, la MRCM... 483 00:39:35,339 --> 00:39:38,108 Fred, je pense avoir un moyen pour que 484 00:39:38,142 --> 00:39:39,743 la Ceinture renforce sa position 485 00:39:39,777 --> 00:39:41,745 comme joueur égal dans le système, 486 00:39:41,779 --> 00:39:43,647 et aussi de faire du bien. 487 00:41:37,128 --> 00:41:40,497 Tu ne restes pas, pas vrai ? 488 00:41:43,901 --> 00:41:46,102 Il est temps. 489 00:42:24,709 --> 00:42:27,644 Putain c'est quoi ça ? 490 00:42:52,675 --> 00:43:00,680 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com