1 00:00:00,519 --> 00:00:04,519 ENGİNLİK'te daha önce... 2 00:00:06,720 --> 00:00:10,089 Nauvoo'yu geri getirmek için düzenlenecek kurtarma görevine liderlik etmeni istiyorum. 3 00:00:10,123 --> 00:00:12,224 Gemiyi Kuşak için tadilattan geçireceğiz. 4 00:00:12,259 --> 00:00:14,827 Kalmıyorsun değil mi? 5 00:00:14,861 --> 00:00:17,429 Sekreter Errinwright ihanet suçundan tutukludur. 6 00:00:17,464 --> 00:00:19,331 İş mi? İş dediğin nedir? 7 00:00:19,366 --> 00:00:21,033 Ne inşa ediyorsunuz? 8 00:00:22,636 --> 00:00:25,537 Bu ne lan böyle? 9 00:00:28,162 --> 00:00:34,162 Keyifli Seyirler 10 00:00:46,063 --> 00:00:52,063 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 11 00:01:21,345 --> 00:01:25,711 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 7: Delta-V 12 00:01:35,241 --> 00:01:39,546 Yeterli. Tamam... Kahretsin! 13 00:01:47,287 --> 00:01:53,226 Vatandaşlarım. Ulus olarak yazgımız şiddetle sınandı. 14 00:01:53,960 --> 00:01:57,398 Ne var ki, hain Errinwright'ı tutuklayıp... 15 00:01:57,432 --> 00:02:03,005 ...istifasını vererek bize yeni bir gelecek seçme şansı sunan... 16 00:02:03,606 --> 00:02:08,406 ...Genel Sekreter Sorrento-Gillis'e hizmeti için teşekkür ederiz. 17 00:02:09,639 --> 00:02:13,980 Buraya erişmemiz için niceleri savaştı, niceleri canını verdi. 18 00:02:14,814 --> 00:02:18,885 Sevdiğimiz insanları kaybedip acı çektik. 19 00:02:19,719 --> 00:02:22,656 İntikam peşinde koşsak haklı olurduk. 20 00:02:23,990 --> 00:02:29,966 Ancak bunun yerine barışı seçeceğiz. Barışı seçmeliyiz. 21 00:02:31,898 --> 00:02:34,967 Yepyeni bir devrin şafağına adım attık... 22 00:02:35,001 --> 00:02:40,940 ...ve türümüzün tarihinde başka emsali olmayan bir olaya tanık olduk. 23 00:02:41,374 --> 00:02:44,309 Gelgelelim barış kırılgan bir şeydir. 24 00:02:44,344 --> 00:02:47,913 Bu yüzden bana katılmanızı, sistemin dört bir yanında... 25 00:02:47,947 --> 00:02:51,117 ...Dünya, Mars ve Kuşak'tan... 26 00:02:51,551 --> 00:02:54,620 ...erkek ve kız kardeşlerimizle el birliği edeceğiz... 27 00:02:54,854 --> 00:03:00,425 ...ve geçmişte yaptığımız gibi yekvücut olup... 28 00:03:00,460 --> 00:03:06,398 ...kendimizi ortak bir amaca adayarak meçhule hep birlikte göğüs gereceğiz. 29 00:03:11,634 --> 00:03:15,034 HALKA İSTASYONU Sabit Yörüngede, Uranüs'ün Ötesi 30 00:03:23,535 --> 00:03:26,035 Y QUE Katapult Yarış Gemisi 31 00:04:01,488 --> 00:04:03,860 Evita, mi setara! 32 00:04:05,091 --> 00:04:08,260 Ezdiğim her şeye bir kayıt daha ekle. 33 00:04:08,294 --> 00:04:11,629 Jüpiter-6 yarışı için Néo'n sistemdeki en iyi zamanı koruyor... 34 00:04:11,663 --> 00:04:15,267 ...ve Satürn civarındaki gelecek yarışta listeyi parçalamam işten bile değil. 35 00:04:15,301 --> 00:04:19,872 Ceres'e döndüğümde bir süperstarı götürüyor olacaksın. 36 00:04:22,108 --> 00:04:27,246 Sırada, yeni bir rekor arayışındaki Ceresli katapult yarışçısı Manéo Jung-Espanoza... 37 00:04:27,280 --> 00:04:29,948 Şimdi de Halka'daki son dakika haberi. 38 00:04:29,983 --> 00:04:32,251 BM sivil dini liderlerin, aydınların ve sanatçıların... 39 00:04:32,285 --> 00:04:37,790 ...Mavi Kurdele heyeti oluşturduğunu duyurdu. Amaç gözlemlemek... 40 00:04:41,504 --> 00:04:44,204 BİRKAÇ AY SONRA 41 00:05:38,251 --> 00:05:42,888 Bugün yayınlanan ortak demeçte, Anderson Dawes ve Fred Johnson... 42 00:05:42,922 --> 00:05:46,725 ...duyurduklarına göre DGİ... - Halka! Sikik Halka! 43 00:05:46,759 --> 00:05:50,228 ...ve Mars'ın görev için Halka'ya... - Her zaman varsa yoksa siktiğimin Halkası! 44 00:05:57,670 --> 00:06:03,667 Selam Néo. Yani, şöyle ki ben... 45 00:06:06,279 --> 00:06:09,514 İşini yapmak için hep uzaklardasın... 46 00:06:09,549 --> 00:06:13,285 ...ben de geri dönmen için burada seni bekliyorum keyá? 47 00:06:13,620 --> 00:06:17,956 Nihayet biraz eğleniyorum. Beklemekten bıktım. 48 00:06:17,991 --> 00:06:23,033 Kardeşin beni, gerçek beni anlıyor. 49 00:06:24,430 --> 00:06:28,467 - İşte burada. - Orada kendine dikkat et süperstar. 50 00:06:35,876 --> 00:06:36,909 Hepsi bu. 51 00:07:20,544 --> 00:07:24,615 JAMES HOLDEN HALKA'YI ZİYARET EDİYOR, KUŞAK KAHRAMANI FİLOTİLLAYA KATILIYOR. 52 00:07:36,135 --> 00:07:41,136 Seni anlıyorum Evita ama şimdi sana gerçek beni göstereceğim. 53 00:07:42,408 --> 00:07:45,532 Üstesinden gelmek için bir süreliğine iletişimi kesmeliyim. 54 00:07:46,045 --> 00:07:48,913 Olacağım ver ve zamanı bu. Yalnızca senin için! 55 00:07:49,847 --> 00:07:52,818 Lütfen kimseye bir şey söyleme. 56 00:07:55,154 --> 00:07:59,754 Manéo hakkında duyduğun sonraki sözler bütün Kuşak tarafından dillendirilecek... 57 00:08:00,026 --> 00:08:04,263 ...ve herkes bunu senin için yaptığımı bilecek. 58 00:08:23,464 --> 00:08:26,464 HALKA, Oluşumdan 187 Gün Sonra 59 00:08:28,565 --> 00:08:31,665 HALKA'YA YAKLAŞMAKTA OLAN BM FİLOSU 60 00:08:40,032 --> 00:08:42,839 Pek çok insan özel olduğunu düşünüyor. 61 00:08:43,536 --> 00:08:45,504 - Epey sinsisin. - İşin bir parçası. 62 00:08:45,538 --> 00:08:48,106 Buna da alışırsın. Tekrar deneyebilir miyiz? 63 00:08:48,141 --> 00:08:50,110 Pek çok insan özel olduğunu düşünüyor. 64 00:08:51,544 --> 00:08:55,447 Özel mi? Özel falan anlamam ben. Şanslı belki. 65 00:08:55,781 --> 00:08:57,383 Senden kesinlikle böyle bahsediliyor. 66 00:08:58,217 --> 00:09:01,820 Şu eski deyiş nasıldı? "Şanslı olmak iyi olmaktan daha iyi" miydi? 67 00:09:02,054 --> 00:09:04,724 Pekâlâ, o zaman şanslı olsun. Peki! Söyler misin... 68 00:09:04,758 --> 00:09:08,795 ...üstesinden gelip hayatta kalmayı başardığınız onca şeyden sonra... 69 00:09:08,829 --> 00:09:12,931 ...neden yine burada meçhulün eşiğindesin? Şansını niye zorluyorsun? 70 00:09:13,065 --> 00:09:15,133 Bize ödeme yaptığınız için. 71 00:09:15,168 --> 00:09:18,370 Jules-Pierre Mao'nun projesi sistemin dört bir yanında hasara yol açtı. 72 00:09:18,404 --> 00:09:22,307 Protomolekül pek çok insanı öldürüp Dünya'yı ve Mars'ı yok olmanın eşiğine getirdi. 73 00:09:22,341 --> 00:09:26,978 Bu olaylar üzerinde önemli etkin var ve bu da seni buraya, Halka'ya yönlendirdi. 74 00:09:27,013 --> 00:09:29,648 - Bu sana nasıl hissettiriyor? - Sanki donat istememe sebep oluyor. 75 00:09:30,482 --> 00:09:34,920 - Yine saptırıyorsun. - Orada duruyor ve ne olduğunu bilmiyorum... 76 00:09:34,954 --> 00:09:39,157 ...ama burada benden daha akıllıca biçimde anlamaya çalışan bir sürü insan var. 77 00:09:39,192 --> 00:09:44,062 Yalnızca hayatımızı kazanmaya çalışıyoruz. Böyle bir gemiyi korumak ne ucuz ne de kolay. 78 00:09:44,096 --> 00:09:47,599 - Özellikle de sana ait değilse. - Dur bakalım orada tatlım! 79 00:09:48,801 --> 00:09:51,603 - Yasal bir kurtarma bu. - Marslıların düşündüğü bu değil. 80 00:09:51,637 --> 00:09:54,072 Gezegenleri kurtardığımızdan beri biraz önemsiz görünüyor. 81 00:09:54,106 --> 00:09:57,242 Sanırım karar vermek için mahkemeye taşınmak zorunda kalacak hanımefendi. 82 00:09:57,276 --> 00:10:02,013 - Yasal harçlarınızı ödemeyi kabul etmeseydik bu belgeseli yapar mıydınız? - Hayır. 83 00:10:02,048 --> 00:10:06,081 Kahretsin, bunu bedava da yapabilirdim. Roci çok güzel bir gemi... 84 00:10:06,116 --> 00:10:09,020 ...ve sayesinde sayabileceğimden çok daha fazla çıkmazdan kurtulduk. 85 00:10:09,055 --> 00:10:12,457 Gerçekten kulağa ilginç geliyor ve bu konuda sana geri döneceğim. 86 00:10:12,492 --> 00:10:15,460 Peki ya sen? Yalnızca para için mi buradasın? 87 00:10:17,630 --> 00:10:21,366 Yalnızca çok fazla içki var ve satın alabilirsin. 88 00:10:21,400 --> 00:10:25,136 Öyle ya da böyle bir gemide olacağım, hiç olmazsa bu benim bir parçam. 89 00:10:25,171 --> 00:10:27,943 Biz olağan, çalışma sözleşmeli bir gemiyiz. 90 00:10:28,444 --> 00:10:34,392 - Kârı herkes için dört eşit parçaya böleriz. - Dörde mi? Gemide yalnızca üçünüz varsınız. 91 00:10:35,981 --> 00:10:37,549 Naomi Nagata'ya ne oldu? 92 00:10:39,150 --> 00:10:40,250 HALKA'YA YAKLAŞMAKTA OLAN DGİ UZAY GEMİSİ BEHEMOTH 93 00:10:40,319 --> 00:10:42,954 İzne ayrıldı. 94 00:11:03,609 --> 00:11:08,353 Bu çok özel bir fiyat! Sadece bir kereliğine ve sadece sizin için değerli müşterimiz. 95 00:11:08,388 --> 00:11:10,154 Ver şunu bana hemen. 96 00:11:21,861 --> 00:11:25,502 Tycho'da bu sizi altı ay kodese tıkar. 97 00:11:27,033 --> 00:11:29,401 Önceden bulunduğun Tycho'da belki. 98 00:11:29,435 --> 00:11:34,998 Burada, gerçek uzun menzil uçuşlarından birinde bu peri tozu seni tetikte tutar... 99 00:11:35,132 --> 00:11:39,566 ...odaklanıp her ne yaparsan yap yaptığın işi sana sevdirir. 100 00:11:41,706 --> 00:11:43,106 Abarttın ama Kuşaklı kız! 101 00:11:43,140 --> 00:11:45,942 Önceden birlikte çalıştığın şu yüksek ve kudretli İç Gezegenliler gibi olamazsın asla. 102 00:11:47,178 --> 00:11:48,945 Mekik az önce kenetlendi. Hangi cehennemde kaldın? 103 00:11:48,979 --> 00:11:50,035 Geliyorum. 104 00:11:51,982 --> 00:11:55,018 İnsanların çalıştığı yerde o boku görmek istemiyorum. 105 00:11:55,652 --> 00:11:58,688 Bunu yapmayı istiyorlarsa da, mesai saatleri dışında yapabilirler. 106 00:11:58,723 --> 00:12:00,857 Başına bela açmam bosmang. 107 00:12:19,643 --> 00:12:24,447 - Geç kaldın. - Sen de çok huysuzsun. İkimiz de bunun geleceğini biliyorduk. 108 00:12:24,582 --> 00:12:28,718 - Zor işlerin tümünü yapıyoruz. - Dawes da kendinin gibi göstermek zorunda. 109 00:12:29,053 --> 00:12:33,823 - Şeytanla dan ettiğinde eline geçen budur. - İkimiz de bunu daha önce yaptık. 110 00:12:33,958 --> 00:12:37,749 - Sana arka çıktığımı biliyorsun. - İyi edersin, kaptanınım ne de olsa. 111 00:12:38,629 --> 00:12:40,630 Kimse de bunu değiştiremez. 112 00:13:03,921 --> 00:13:08,725 Ben Komutan Klaes Ashford gemiye çıkmayı izin talep ediyorum. 113 00:13:09,059 --> 00:13:12,128 - Çıkmışsın zaten. - Bu bir gelenek. 114 00:13:12,163 --> 00:13:13,797 Hayır diyebilir miyim? 115 00:13:14,832 --> 00:13:18,102 Hayır. Camina. 116 00:13:18,936 --> 00:13:24,106 Ceres'teki rıhtımlardan beri çok zaman oldu. Kendi adına iyi iş çıkardın. 117 00:13:24,241 --> 00:13:26,943 Sen de, tabii ki asıl endişen daima bu oldu. 118 00:13:31,782 --> 00:13:35,585 - Bay Harari'yi hatırlarsınız. - Seni küçük puşt. 119 00:13:35,619 --> 00:13:39,255 - Bu gemide onun hiçbir yeri yok! - Dawes onu burada istiyor. 120 00:13:39,290 --> 00:13:41,791 Fred de deliğinden çıkmasına izin verdi. 121 00:13:42,825 --> 00:13:47,100 DGİ onu resmen affetti. Fred söylemedi mi? 122 00:13:48,401 --> 00:13:50,201 Eminim bu bir hataydı. 123 00:13:50,734 --> 00:13:54,804 - Cortazar'la konuşuyorum, selam söylüyor. - Kes sesini bayım! 124 00:13:55,239 --> 00:13:56,745 Bu hanım Kuşak'a ettiği hizmetler... 125 00:13:57,346 --> 00:14:01,346 ...seninkinden katbekat önemli sayılabilecek Naomi Nagata... 126 00:14:01,979 --> 00:14:05,316 ...bu hanım da birlik komutanın. 127 00:14:06,450 --> 00:14:09,619 DGİ Donanması'nda bir teğmensin ve artık öyle davranmaya başla. 128 00:14:09,653 --> 00:14:11,921 Evet efendim. Affedin. 129 00:14:12,156 --> 00:14:16,759 - Uygun kıyafetler demek! Sahi mi? - Devam eden iş. 130 00:14:16,794 --> 00:14:20,299 Üniformalı olmaya alışıyorum hâlâ. 131 00:14:20,564 --> 00:14:23,499 Ne var ki... hoşuma gitmeye başladı. 132 00:14:23,534 --> 00:14:28,938 Sözleşmeli esaret kıyafetlerinden kesinlikle daha iyi. 133 00:14:31,308 --> 00:14:33,643 Behemoth'a hoş geldiniz. 134 00:14:37,414 --> 00:14:39,716 Şimdiden sevgiyi hissedebiliyorum. 135 00:14:46,717 --> 00:14:50,317 HALKA'YA YAKLAŞMAKTA OLAN BMD THOMAS PRINCE 136 00:14:50,418 --> 00:14:53,318 BM SİVİL HEYETİ Halka Yolunda 137 00:15:07,173 --> 00:15:08,992 Bir şeyler keşfetmiş gibi görünüyorsun. 138 00:15:10,009 --> 00:15:12,810 - 187 gün. - Halka kurulduğundan beri mi? 139 00:15:12,845 --> 00:15:16,414 187 gün, 16 saat, 53 dakika ve bu zaman zarfında... 140 00:15:16,448 --> 00:15:20,352 ...ne radyasyon, ne sinyal, ne de herhangi bir türde ışıma belirledik. 141 00:15:20,386 --> 00:15:24,055 Peki ya Marslılar? Onların propları bizimkilerden iyi. Notlar karşılaştırıldı mı? 142 00:15:24,089 --> 00:15:26,658 - Artık dostuz biliyorsun. - Tüm bulgularımızı doğruluyorlar. 143 00:15:26,692 --> 00:15:30,698 Protomolekül Venüs'ten ilk çıktığında bana mürekkep balığı gibi görünmüştü... 144 00:15:30,699 --> 00:15:32,934 ...ve geçmişte bir virüs gibi hareket ediyordu. 145 00:15:33,368 --> 00:15:35,336 Ne dersin, bir şekilde canlı olabilir mi? 146 00:15:35,370 --> 00:15:37,295 - Bir yaşam formu mu? - Evet. 147 00:15:37,873 --> 00:15:39,540 Sofu bir grubun parçası değil misin sen? 148 00:15:39,574 --> 00:15:43,376 Buraya bir meleğin kanatlarında değil uzay gemisinde geldim. Farkı anlayabiliyorum. 149 00:15:45,059 --> 00:15:47,694 - Zengin misin yoksa yoksul mu? - İkisi de değil. 150 00:15:47,883 --> 00:15:49,784 Öyleyse bu gemiye nasıl binebildin? 151 00:15:49,818 --> 00:15:54,689 Genel Sekreter reddedemeyeceğim bir teklif sundu. Sence bir yaşam formu değil mi? 152 00:15:54,823 --> 00:15:57,625 Teknolojinin bir parçası olduğuna zerre şüphem yok. 153 00:15:57,659 --> 00:16:02,296 Yüzyıllarca önce Güneş Sistemi için Dünya'dan ayrılan ilk probları okuduğumu hatırlıyorum. 154 00:16:02,330 --> 00:16:06,434 Kültürümüzün örneklerini taşıyorlardı. Buna benzer bir şey olabilir mi? 155 00:16:06,568 --> 00:16:09,537 Protomolekül uzun zaman önce Satürn'ün çekim alanına girmiş... 156 00:16:09,571 --> 00:16:13,342 ...nereden geldiğini kimsenin bilmediği Güneş Sistemi dışı bir nesne olarak... 157 00:16:13,343 --> 00:16:15,143 ...Phoebe'nin içinde keşfedildi. 158 00:16:15,177 --> 00:16:18,646 Eros'u inorganik materyaller ve biyolojikler... 159 00:16:18,681 --> 00:16:21,949 ...bir tür sıfır atalet füzesine dönüştürdü. 160 00:16:22,284 --> 00:16:27,088 Daha sonra Venüs'e çarptı, temas kurup Arboghast'ı parçaladı... 161 00:16:27,122 --> 00:16:29,991 ...ve buraya kadar uçarak kendini buna dönüştürdü. 162 00:16:30,625 --> 00:16:34,562 Onu bir zekâ yarattı... Son derece kabiliyetli bir zekâ. 163 00:16:34,596 --> 00:16:39,749 - Peki ne olduğunu düşünüyorsun? - Dua et de durağan olsun. 164 00:16:44,139 --> 00:16:47,475 Mariner Valley Stroganoff, bir Kamal ailesi tarifi! 165 00:16:47,709 --> 00:16:51,551 Gelgelelim biftek soya, peynir soya. 166 00:16:51,552 --> 00:16:55,152 Ancak bu mantarlar mantar. 167 00:16:56,952 --> 00:16:58,687 Aile yemeği her zaman güzeldir. 168 00:16:59,821 --> 00:17:04,323 - Mars'ta hâlâ ailen var doğru değil mi? - Evet doğru. 169 00:17:04,558 --> 00:17:06,151 Onları en son ne zaman gördün? 170 00:17:07,629 --> 00:17:12,099 Uzun zaman oldu ama sistemdeki diğer herkes gibi biz de mesajlaşıyoruz. 171 00:17:12,134 --> 00:17:17,271 - Buyur! Bu senin kovboy. - Yani bir savaş gemisinde teknisyensin. 172 00:17:17,305 --> 00:17:20,541 Muhtemelen sahip olabileceğin en tehlikeli işlerden biri. 173 00:17:20,575 --> 00:17:23,511 - Biri yapmak zorunda. - Bu adam korkusuzdur. 174 00:17:23,545 --> 00:17:28,081 - Peki bir üniversite eğitim mi aldın yoksa çıraklıktan mı yetiştin? - Sendika çıraklığı. 175 00:17:28,115 --> 00:17:32,453 İkmal ve lojistik pistinde başladım ama teknisyen olarak her zaman daha iyiydim. 176 00:17:32,487 --> 00:17:36,157 - Hamin kimdi? - Hiç olmadı. 177 00:17:36,491 --> 00:17:39,794 - Yani piyangodan mı çıktın? - Aynen. 178 00:17:40,028 --> 00:17:43,297 Temel çıraklık programından gelen pek fazla insan görmezsin. 179 00:17:43,331 --> 00:17:47,809 - Sanırım şanslıydım. - Kuyudan çıkmadan önce nerelerdeydin peki? 180 00:17:49,738 --> 00:17:52,473 Belli bir yer yok, nasıldır bilirsin... 181 00:17:52,507 --> 00:17:58,479 - Giriş belgelerinde Baltimore kayıtlı. - Orada biraz vakit geçirdim. 182 00:17:58,513 --> 00:18:01,381 Evet, aslında üstlendiğin görevlere dair hiçbir kayıt bulamadım. Aslına bakılırsa... 183 00:18:01,416 --> 00:18:05,851 ...doğum belgesi ve on beş yaşındayken kazandığın Çıraklık Piyangosu dışında... 184 00:18:05,885 --> 00:18:09,564 ...herhangi bir resmi hükümet kaydın yok gibi görünüyor. 185 00:18:10,425 --> 00:18:13,828 - Tuhaf. - Gerçi yerel halktan bazılarıyla konuştum... 186 00:18:13,862 --> 00:18:19,000 ...ve bana, bir tür çete lideri olan Amos Burton denilen adamdan da bahsettiler. 187 00:18:19,434 --> 00:18:23,044 Ne var ki bu sen olamazsın elbette çünkü on beş yaşındayken şehirden ayrıldın. 188 00:18:23,705 --> 00:18:26,589 Belki de bir akraba falandı. 189 00:18:27,609 --> 00:18:30,843 - Belki... Epey yaygın bir isim. - Öyle mi? 190 00:18:44,659 --> 00:18:46,567 Çok yaklaşmayacak. 191 00:18:47,996 --> 00:18:53,200 - Parasını ödemek zorunda kalacaksın. - Özür dilerim. 192 00:18:53,235 --> 00:18:55,035 - Üzgünüm. - Hayır, değilsin. 193 00:18:55,070 --> 00:18:59,106 Bir belgesel çekiyorum. Amaç seni rahatsız ederek kafanın içindekileri anlamak. 194 00:18:59,140 --> 00:19:01,242 Geçmişini araştırmam seni şaşırtmamalı. 195 00:19:01,276 --> 00:19:02,977 Bu hoşuma gitmedi. 196 00:19:03,011 --> 00:19:07,171 - Yanımda rahat etmem için ne gerekli? - Gemiden inebilirsin. 197 00:19:10,919 --> 00:19:15,890 - Şu an ne yapıyorsun? - Bunu. 198 00:19:15,924 --> 00:19:20,227 Bahse girerim ki seksten sonra gerçekten duygusallaşan ve... 199 00:19:20,262 --> 00:19:21,894 ...çenesi düşen şu bıçkın erkeklerdensindir. 200 00:19:31,439 --> 00:19:33,941 Yediğim kaba sıçmam ben. 201 00:19:39,047 --> 00:19:43,751 NST ve füze sistemleri nominal olarak işleyişe hazır ama tamamen test edilmediler. 202 00:19:43,785 --> 00:19:45,753 Raylı silahlar ise bir süre hazır olmayacak. 203 00:19:45,787 --> 00:19:47,878 Bu moral bozucu öyleyse. 204 00:19:49,491 --> 00:19:53,794 Bu gemi kurşunlarla değil, Mormonlarla dolu olmak için tasarlandı. 205 00:19:53,828 --> 00:19:56,263 Biz geminin hakkını onlardan daha iyi veririz. 206 00:19:56,298 --> 00:20:00,301 Şu işe bak... Korsanlık eylemini savunan bir korsan. 207 00:20:01,135 --> 00:20:03,342 Artık vatanseverim ben. 208 00:20:04,043 --> 00:20:07,643 Ve bu savaş gemisi bir sembol. 209 00:20:09,811 --> 00:20:14,481 İnsanlık tarihindeki en muhteşem gemi ve Beltalowda tarafından inşa edildi. 210 00:20:14,516 --> 00:20:17,017 Bu iç gezegenlilerin göz ardı edemeyeceği bir şey... 211 00:20:17,052 --> 00:20:22,663 ...çünkü bunu yapabileceğimizi bilmeleri yalnızca başlangıç olur. 212 00:20:32,167 --> 00:20:35,536 İleri manevra RKS grubunda bir sorunumuz var. 213 00:20:35,570 --> 00:20:41,475 - Ne kadar kötü? - Halledilebilir ama sorunu çözmek için frenleme ivmemizi düşürmeliyiz. 214 00:20:57,359 --> 00:20:59,626 Bölgesel iticiler aktif. 215 00:21:01,896 --> 00:21:04,331 Ana güç aktif. 216 00:21:04,366 --> 00:21:05,666 Hazırım. 217 00:21:10,038 --> 00:21:11,921 Selam Grigori. 218 00:21:18,478 --> 00:21:22,932 Grigori... Özür dilemek üzereydim. 219 00:21:23,718 --> 00:21:26,453 - İnanması zor. - Ama doğru. 220 00:21:26,488 --> 00:21:31,792 Özür dilerim. Şimdi, bunu duymak istiyordun değil mi? 221 00:21:31,826 --> 00:21:34,061 - Evet. - O zaman aramız iyi mi? 222 00:21:37,032 --> 00:21:39,408 Evet, iyi. 223 00:21:45,206 --> 00:21:49,500 - Mesele nedir? - Eskiden beraber çalışırdık. 224 00:21:54,482 --> 00:21:56,950 Güverte. 0 g için hazır olun. 225 00:22:01,423 --> 00:22:03,090 Karnın nasıl? 226 00:22:03,124 --> 00:22:07,127 - Lütfen. - Sormamı Dawes istedi. 227 00:22:07,162 --> 00:22:11,298 Vurulduğunu duyduğunda çok endişelendi. 228 00:22:11,332 --> 00:22:15,736 Hatırlamak için yaranın etrafına onun adını dövme yaptırdım. 229 00:22:15,770 --> 00:22:18,539 Ne kadar eğlenceli olduğunu unutmuşum. 230 00:22:18,573 --> 00:22:23,143 İzinsiz bir Kara Gök operasyonuydu, Dawes'ın hiç alakası yoktu. 231 00:22:23,178 --> 00:22:27,147 Eminim sen de benim gibi epey iyi bir nişancısındır değil mi? 232 00:22:27,182 --> 00:22:29,883 Benim hakkımda kaygılanmana gerek yok Camina. 233 00:22:29,918 --> 00:22:33,620 İkinci kaptanın olarak buradayım ve bu benim için hiç sorun değil. 234 00:22:33,655 --> 00:22:35,389 Komutanın sende olması gerektiğini düşünüyorsun. 235 00:22:35,423 --> 00:22:38,625 Elbette ama tecrübeyle ilgili değil bu. 236 00:22:38,660 --> 00:22:42,386 Politika ve algı ile ilgili. 237 00:22:43,431 --> 00:22:48,502 Fred'de protomolekül, Dawes'daysa Cortazar var ve ikisine de bu gemi lazım. 238 00:22:48,536 --> 00:22:50,571 İkisi de kendini matah sanıyor. 239 00:22:50,605 --> 00:22:55,576 Senin ya da benim düzenlemeyi beğenip beğenmemiz hiç umurlarında olmaz. 240 00:22:55,610 --> 00:23:01,582 - Nihayet gerçeklerden bahsettin. - Sana yalan söylemedim. 241 00:23:01,616 --> 00:23:07,588 Henüz ama benim amacım birlikte çalışmak zorunda kalacağımız... 242 00:23:07,622 --> 00:23:12,092 ...emirlere ikimizin de uyması. 243 00:23:12,127 --> 00:23:17,631 Yeni Kuşaklı devletinin iyiliği için değil mi? 244 00:23:22,504 --> 00:23:25,806 - Sorun ne? - İnşa teknesi arıza yaptı. 245 00:23:25,840 --> 00:23:27,975 Sürekli bir dönüşe takılmış durumda. Pilot yanıt vermiyor. 246 00:23:28,009 --> 00:23:31,011 1 g'nin üzerinde. Adam bayılmış olmalı. 247 00:23:31,045 --> 00:23:33,380 - Uzun yaşamaz. - Gövdeye vuracak mı? 248 00:23:33,414 --> 00:23:34,781 Yardım edebilirsem vurmaz. 249 00:23:34,816 --> 00:23:37,284 Geminin iticisine uzaktan erişmeye çalışıyorum. 250 00:23:41,089 --> 00:23:42,456 Tamamdır. 251 00:23:42,490 --> 00:23:46,293 Şimdi iticiyi kapatıp gemiyi rıhtıma geri getireceğim. 252 00:23:59,040 --> 00:24:02,142 Çok geç. Ölmüş. 253 00:24:24,843 --> 00:24:25,843 MKCD XUESEN Halka'ya yaklaşıyor 254 00:24:25,976 --> 00:24:27,858 Kabullenmekten nefret ediyorum ama o büyük kızıl gökyüzünü özledim sayılır. 255 00:24:27,893 --> 00:24:30,953 Bir zamanlar Phoebe'ye gitmek üzere gemiye bindiğimizden beri Mars'a gitmedim. 256 00:24:30,988 --> 00:24:33,911 Yalan söylemeyeceğim, biraz kıskandım. 257 00:24:33,945 --> 00:24:37,081 Ailemi aradığın için teşekkür ederim bu arada. 258 00:24:37,115 --> 00:24:38,782 Çok şey ifade ediyor. 259 00:24:38,817 --> 00:24:40,337 Çocuğun tatlıydı. 260 00:24:40,852 --> 00:24:44,008 Eşin kibardı. 261 00:24:44,856 --> 00:24:46,173 Konuşuyor musunuz? 262 00:24:46,208 --> 00:24:52,162 Evet, sayılır. Talissa boşanma davası açtı. 263 00:24:54,799 --> 00:24:59,203 - Bu konuda ne hissediyorsun? - Açık konuşursam rahatlamış gibiyim. 264 00:25:01,473 --> 00:25:03,340 Bu beni piçin teki yapar mı? 265 00:25:03,374 --> 00:25:07,197 Meselelerin iç yüzü gerçekten hiç ilgimi çekmez. 266 00:25:07,712 --> 00:25:10,868 Ne istediğini ve kim olduğunu bilmek çok daha iyi. 267 00:25:11,983 --> 00:25:13,951 Yeniden denizci olacağıma çok memnunum. 268 00:25:13,985 --> 00:25:17,187 Yeniden göreve getirilmesiydim ne yapardım bilmiyorum. 269 00:25:21,526 --> 00:25:23,527 Asker dostlarım geminin liderliğine... 270 00:25:23,561 --> 00:25:28,132 ...nasıl sahip olduğunu tartışadursun, sen oturduğun koltuğu hak ettin. 271 00:25:28,166 --> 00:25:32,503 En iyi pilot sensin. Her zaman seninle uçarım. 272 00:25:32,537 --> 00:25:34,138 Gitmeliyim. 273 00:25:34,172 --> 00:25:38,510 Seninle konuşmak güzeldi Gunny. Teşekkür ederim. 274 00:25:44,949 --> 00:25:50,888 - Vaktin var mı? - Senin için elbette var. Aklında ne var? 275 00:25:51,022 --> 00:25:52,523 Şu tekne pilotu... 276 00:25:52,557 --> 00:25:57,427 - Yetersiz biriydi. Peri tozu. - Evet. 277 00:25:57,462 --> 00:25:59,958 Ben de bu konuda hakkında konuşmak istiyordum. 278 00:26:00,532 --> 00:26:02,332 Gemide kara borsa ticareti var. 279 00:26:02,367 --> 00:26:06,770 Böyle görevlerden hep olur. Eğlenmek için yapacak fazla bir şey yok. 280 00:26:06,804 --> 00:26:11,408 Tekne pilotunu erken saatlerde bir torbacıyla gördüm. Sana bunu anlatmalıydım. 281 00:26:11,442 --> 00:26:15,012 Niye? Pilotun zarar vereceğini mi düşündün? 282 00:26:15,046 --> 00:26:19,645 Öyle düşünmedim. Şu ana kadar iyi iş çıkardı. 283 00:26:20,752 --> 00:26:23,187 Durumu yanlış değerlendirdim. 284 00:26:23,221 --> 00:26:26,356 Sana güvendiğim için seni baş mühendis yaptım. 285 00:26:26,391 --> 00:26:30,360 - Özür dilerim. - Senden ya da başkasından mükemmellik beklemiyorum. 286 00:26:30,395 --> 00:26:33,763 Şu tekne pilotu bedenine istediği şeyi almakta özgürdü. 287 00:26:33,797 --> 00:26:38,372 Hepimiz öyleyiz ancak bu özgürlük diğerlerinin hayatını tehlikeye atana dek. 288 00:26:38,903 --> 00:26:44,374 O zaman durumun gerektirdiğini yaparız. Torbacı kim? 289 00:26:46,978 --> 00:26:50,614 Güvenlik rıhtıma bekleniyor. Kaptan sizinle orada buluşacak. 290 00:26:59,357 --> 00:27:03,794 Bayan Avasarala'nın sözünü tuttuğunu görmek güzel. 291 00:27:03,828 --> 00:27:08,398 Kliniğe bağış yağıyor, daha önce hiç bu durumda olmamıştı. 292 00:27:08,433 --> 00:27:11,134 Ben de hiç bu kadar kötü hissetmemiştim. 293 00:27:11,169 --> 00:27:14,471 Önce BM'ye bir konuşma yazmak için birkaç haftalığına gittin. 294 00:27:14,505 --> 00:27:16,940 Şimdiyse güneş sisteminin sınırında aylarca kalacak mısın? 295 00:27:16,975 --> 00:27:18,909 Şu an etrafındaki insanların... 296 00:27:18,943 --> 00:27:20,944 ...kliniği muhtemelen sonsuza dek ayakta tutacaklarını biliyorum. 297 00:27:20,979 --> 00:27:24,081 Buna değer de ama senin bizden o kadar uzakta... 298 00:27:24,115 --> 00:27:27,284 ...o şeye o kadar yakın olman. 299 00:27:27,318 --> 00:27:30,087 Korkuyorum... Bu şeyin şu andan itibaren... 300 00:27:30,121 --> 00:27:33,257 ...hayatlarımızı nasıl değiştireceğinden korkuyorum. 301 00:27:33,291 --> 00:27:38,161 Seni özlüyorum, kızın seni özlüyor ve seni çok seviyoruz. 302 00:27:38,196 --> 00:27:41,469 Yakında eve gel. Lütfen. 303 00:27:43,570 --> 00:27:48,309 Öncü müdahale timi K-47. Lütfen teknenize gidin. Kalkış izniniz var. 304 00:28:01,386 --> 00:28:04,121 Melba duş almadan kart bastın mı? 305 00:28:04,155 --> 00:28:06,022 - Ne? - Duş almadan önce kart basmalısın ki... 306 00:28:06,056 --> 00:28:08,590 ...temizlenme olarak kayıtlara geçmeli ve süre hesaplanmalı. 307 00:28:08,625 --> 00:28:10,961 Geçirdiğin vakti uzatmak istiyorsan Ren buradaki her şeyi bilir. 308 00:28:10,995 --> 00:28:13,030 Gizli öğretiler, saklı bilgelikler. 309 00:28:13,064 --> 00:28:17,067 - Tamam, yaparım. - Bu James Holden. Onu mu izliyorsun? 310 00:28:17,101 --> 00:28:20,470 - Eros'un peşinden giden adam değil mi? - Dangalak Mao'yu hapse tıkan da o. 311 00:28:20,505 --> 00:28:22,239 - Mesele ne? - O da burada. 312 00:28:22,273 --> 00:28:24,174 Hakkında bir belgesel yapıyorlar. 313 00:28:24,208 --> 00:28:27,020 - Hadi ya. - Evet, gemisinde nereye gitse peşinden gelen kameralar var. 314 00:28:27,021 --> 00:28:29,589 Şu muhabir kızın onunla işi pişireceğine 50 papele bahse girerim. 315 00:28:29,623 --> 00:28:34,947 Yeni kız... Gördüğün şey hoşuna gitti mi? 316 00:28:35,629 --> 00:28:40,166 O narsist piç senin hurdanda karşıma çıkmasa olmazdı. 317 00:28:42,567 --> 00:28:45,067 BMD SEUNG UN Filo Destek Gemisi 318 00:28:45,206 --> 00:28:47,273 Bağlantı noktasını hâlâ bitirmemiz gerekiyor. 319 00:28:47,308 --> 00:28:51,311 - Stanni sen güverte 6'yı al, tamam mı? - Tamam, sen ne dersen şef. 320 00:28:52,646 --> 00:28:54,614 Ara bellekler şu panelin ardında. 321 00:28:54,648 --> 00:28:56,850 Sen işe koyul, ben birkaç dakika içinde dönerim oldu mu? 322 00:29:08,596 --> 00:29:11,064 Dinle, ilk sözleşme her zaman en zor olanıdır. 323 00:29:11,098 --> 00:29:15,168 Bizimle kalırsan, üstesinden gelmeni sağlarız. Bir şey soracaksan sor. 324 00:29:15,202 --> 00:29:19,366 Stanni'ye sormak istemiyorsan bana sor. Tamam mı? 325 00:29:20,708 --> 00:29:22,911 - Tamam. - Güzel. 326 00:29:23,544 --> 00:29:26,479 Bağlantı takımını getireyim, sen de ara belleklerin voltajını düşür. 327 00:29:59,238 --> 00:30:01,158 Kamera yok. 328 00:30:03,442 --> 00:30:08,123 - Demek burası senin yerin. - Siz gelene kadar öyleydi. 329 00:30:09,181 --> 00:30:12,483 Bu proje işe yarayacaksa birbirimize güvenmeyi öğrenmeliyiz. 330 00:30:12,518 --> 00:30:14,252 İşe yarayıp yaramaması umurumda değil. 331 00:30:14,286 --> 00:30:18,423 - Diğer insanlarda nasıl bir izlenim bıraktığınız umurunda değil mi? - Hayır. 332 00:30:22,227 --> 00:30:28,099 Niyaz bitkisi, lahana, Magnus. 333 00:30:28,133 --> 00:30:30,435 Böyle bir gemide yeşil duvarlar görmek tuhaf. 334 00:30:30,469 --> 00:30:32,356 Ben onlara Prax panelleri diyorum. 335 00:30:33,038 --> 00:30:36,652 - Prax nedir? - O bir botanikçi. 336 00:30:37,142 --> 00:30:39,444 Bize yardım etti ve biz de ona kızını bulması için yardım ettik. 337 00:30:39,478 --> 00:30:40,745 Şimdi neredeler? 338 00:30:40,779 --> 00:30:45,118 İkisi de Ganymede İstasyonu'nda. Prax yeniden inşa edilmesine yardım ediyor. 339 00:30:45,984 --> 00:30:49,587 - Onu özlüyor musun? - İyi bir dosttu. 340 00:30:52,758 --> 00:30:55,295 Bu hayattaki en iyi arkadaşımdı. 341 00:30:55,828 --> 00:30:57,862 - Niye onunla gitmedin? - Sormadı. 342 00:30:57,896 --> 00:31:01,766 Sormak zorunda da değildi. Yeniden inşa edecek adamlardan değilim. 343 00:31:01,800 --> 00:31:05,536 Şu belirsiz zamanlarda birbirimizi sevmeyi öğrenmek... 344 00:31:05,571 --> 00:31:07,599 ...hiç olmadığı kadar büyük önem taşıyor. 345 00:31:08,006 --> 00:31:13,077 Monica'yı geri çevirdiğini duydum. Bu şansım olacağı anlamına mı geliyor? 346 00:31:15,614 --> 00:31:20,278 Ona söylediğim gibi yediğim kaba sıçmam ben. 347 00:31:20,686 --> 00:31:25,534 - Uzay gemisinde yaşıyorsun. - Mutfağa da sıçmam. 348 00:31:34,266 --> 00:31:36,601 Stanni, Melba'ya bakmaya gidiyorum. 349 00:31:36,635 --> 00:31:38,569 Bana ne kadarlık işimiz kaldığını bildir. 350 00:31:41,306 --> 00:31:44,075 Tamam, elektrik devresi güvende. Temizle bakalım şunu. 351 00:31:52,718 --> 00:31:57,858 Dur, dur. Çevir şu ara belleği. Evet. 352 00:31:58,824 --> 00:32:01,359 Yanlış takarsan güç bozulur. 353 00:32:01,393 --> 00:32:03,194 Hata bildirir, dolayısıyla yanındaki beklemede kalır. 354 00:32:03,228 --> 00:32:06,431 Daha sonra ise kısa zaman içinde tüm gemide güç kesintisi yaşanır. 355 00:32:06,465 --> 00:32:09,133 O zaman buraya gelip her şeyi elle sıfırlamamız gerekir. 356 00:32:09,168 --> 00:32:11,413 Başımıza büyük bir bela almış oluruz. 357 00:32:11,870 --> 00:32:14,475 - Bu iyi bir plan değil. - Tedbirli olmak... 358 00:32:14,476 --> 00:32:17,276 ...tersaneden milyonlarca kilometre mesafede olan bir gemiyi havaya uçurmaktan iyidir. 359 00:32:17,309 --> 00:32:23,147 Haklısın, özür dilerim. Boyumu aşan işlere giriştim. 360 00:32:23,182 --> 00:32:29,120 - Sorun yok, her şey yoluna girecek. Söz veriyorum. - Sağ ol. 361 00:32:33,992 --> 00:32:35,860 Neler oluyor? 362 00:32:52,444 --> 00:32:56,814 - Ne yapıyorsun? - Ona malı tedarik eden bu. 363 00:32:56,849 --> 00:32:58,485 Onu uzaya fırlatacağım ve... 364 00:32:58,486 --> 00:33:00,686 ...bunu tüm mürettebatın gözü önünde ona izleterek yapacağım. 365 00:33:02,187 --> 00:33:04,222 - Camina... - Git, bu iş bana ait. 366 00:33:04,256 --> 00:33:10,061 - Parçası olmana gerek yok. - Kaptan! Konuşabilir miyim? 367 00:33:10,095 --> 00:33:12,163 - Hemen mi? - Şimdi. 368 00:33:12,197 --> 00:33:15,166 Açılın da Kaptan'a biraz yer açın. 369 00:33:15,200 --> 00:33:17,268 Beltalowda! Bu adamı kızdırmayın! 370 00:33:17,302 --> 00:33:18,870 Yürüyün! Orada kal! 371 00:33:18,904 --> 00:33:21,539 Sen orada kal, kımıldama. Resmi iş. 372 00:33:21,573 --> 00:33:23,174 Bunu yapmak zorunda değilsin. 373 00:33:23,208 --> 00:33:25,510 Bu gibi sebepler yüzünden kaç kişiyi uzaya fırlattın? 374 00:33:25,544 --> 00:33:27,912 İtiraf edemeyeceğim kadar çok fakat biz artık ne korsanız... 375 00:33:27,946 --> 00:33:30,848 ...ne de kaya madencisi. Kuşak'ın vatandaşlarıyız. 376 00:33:30,883 --> 00:33:33,184 - Hadi ama. - Kanuna uyan bir toplumun... 377 00:33:33,218 --> 00:33:36,854 ...üyeleri gibi davranmaya başlamalıyız. 378 00:33:36,889 --> 00:33:41,926 İç gezegenlilerin bizi tanımlamak için hep lafını ettikleri hayvanlar gibi değil. 379 00:33:41,960 --> 00:33:47,865 Büyük uluslar olan Dünya'ya ve Mars'a denk muamele görmek istiyorsak... 380 00:33:48,000 --> 00:33:50,345 ...haysiyetle hareket etmeliyiz. 381 00:33:51,536 --> 00:33:56,708 Çıkarın beni! Yardım edin! Yardım edin! 382 00:34:00,112 --> 00:34:04,916 Ondan ben de hoşlanmıyorum ama bu konuda o haklı. 383 00:34:04,950 --> 00:34:06,884 Lütfen! 384 00:34:21,133 --> 00:34:25,236 Bu kapı bir vardiya boyunca açık kalacak. 385 00:34:25,270 --> 00:34:28,506 Her kim kaçak mala sahipse... 386 00:34:28,540 --> 00:34:34,431 ...bu süre zarfında elindeki malı buraya bırakırsa hiçbir yaptırımla karşılaşmayacak. 387 00:34:35,981 --> 00:34:38,919 - Daha sonra... - Her kim uyuşturucu pazarlığında yakalanırsa... 388 00:34:38,920 --> 00:34:41,420 ...hapse atılıp mahkemeye çıkarılacak. 389 00:34:41,453 --> 00:34:46,824 Daha sonra hapishane mavnasında ömür çürütmesi için Ceres'e geri yollanacak. 390 00:34:46,858 --> 00:34:49,328 Kaptanımızın emirleri bunlardır. 391 00:34:52,698 --> 00:34:58,006 - Haberi herkes duysun. - Dışarı çıkın millet! Bitti, eğlence bitti. 392 00:34:58,136 --> 00:35:02,306 İşinize dönün. Eğlence bitti. 393 00:35:37,229 --> 00:35:40,892 Néo yolunda son sürat ilerlerken... 394 00:35:40,926 --> 00:35:43,959 ...dar bir sinyalle sana ulaşmak kolay değil. 395 00:35:44,764 --> 00:35:48,004 Bunu gerçekten duymanı istediğim anlamına geliyor. 396 00:35:49,502 --> 00:35:51,836 Senin hakkında yanılmış olabilirim. 397 00:35:55,508 --> 00:35:57,889 Bu işi başarırsan... 398 00:36:01,180 --> 00:36:04,649 Döndüğünde seni bu bekliyor olacak. 399 00:36:18,364 --> 00:36:22,434 Tahminen 50 kilo kadar var. 400 00:36:22,468 --> 00:36:26,171 Bu merhamet numarası bizi daha iyi birileri mi yaptı sence? 401 00:36:26,205 --> 00:36:32,111 - Gelişme yönelik atılan ufak bir adım. - Biz bu değiliz. 402 00:36:40,076 --> 00:36:42,144 Kim olduğumuzu sanıyorsun? 403 00:36:45,124 --> 00:36:47,522 Şöyle söyleyeyim. 404 00:36:48,327 --> 00:36:52,924 - Sence kim olmalıyız? - Kaptan'a katılıyorum. 405 00:36:52,949 --> 00:36:56,748 Sadakatini takdir ediyorum ama sana inanmıyorum. 406 00:36:57,570 --> 00:37:01,973 Radikaldin ama sonra ihanete uğradın. 407 00:37:02,007 --> 00:37:07,333 Ardından iç gezegenlilerle bir yerlere gizlenip kahraman haline geldin. 408 00:37:07,847 --> 00:37:11,316 Öyleyse Naomi Nagata şu an neden bizim yanımızda? 409 00:37:13,419 --> 00:37:18,136 Kuşak'ı savunmamızın vakti geldi diye düşünüyorum. 410 00:37:18,924 --> 00:37:22,227 Şimdi yapılmazsa asla gerçekleşmeyebilir. 411 00:37:24,130 --> 00:37:28,233 Drummer'a bunu açıklamalısın belki de. 412 00:37:28,267 --> 00:37:31,436 Bunu güvendiği birinden duyması gerekiyor. 413 00:37:53,359 --> 00:37:56,553 Evet, eşyalarımı neredeyse toparladım. Teknede görüşürüz. 414 00:37:56,588 --> 00:37:58,051 Anlaşıldı. 415 00:37:59,298 --> 00:38:04,068 Lanet olsun, cep şişemi unuttum. Sen devam et, hemen gelirim. 416 00:38:36,435 --> 00:38:37,969 Tanrım. 417 00:38:40,506 --> 00:38:43,054 Niye bakmak zorundaydın ki? 418 00:38:44,343 --> 00:38:48,580 Melba sen neler yaptın Tanrı aşkına? 419 00:38:48,614 --> 00:38:50,148 Bunu yapmak zorundayım. 420 00:38:50,182 --> 00:38:54,352 Hayır, değilsin. Hayır, bunu yapmak zorunda değilsin. 421 00:38:54,386 --> 00:38:57,922 Bunu ortadan kaldırabiliriz, sana yardım ederim. 422 00:38:57,957 --> 00:38:59,757 Burada olduğunu kimse bilmez. 423 00:38:59,792 --> 00:39:02,026 - Küçük sırrımız olur... - Bakmak zorunda değildin. 424 00:39:02,061 --> 00:39:03,495 Sahiden bakmamanı dilerdim. 425 00:39:03,529 --> 00:39:07,098 Daha önce insanlarla kavga ettim Melba. Sana zarar vermek istemem. 426 00:39:07,132 --> 00:39:10,934 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 427 00:39:24,483 --> 00:39:25,617 Melba... 428 00:39:44,152 --> 00:39:45,805 Ben donanmadayken... 429 00:39:45,830 --> 00:39:48,449 ...ülken için çarpışmadığın savaşta... 430 00:39:48,484 --> 00:39:50,914 ...yanındaki insanlar için savaşırsın derlerdi. 431 00:39:51,585 --> 00:39:54,487 - Birbirimize güvenmeye başladık. - Naomi dahil mi? 432 00:39:55,221 --> 00:39:58,337 Evet, Naomi'ye güvenirim. 433 00:39:58,371 --> 00:40:02,340 Kararlarına ve taktiklerine her zaman katılmam fakat... 434 00:40:02,375 --> 00:40:06,638 Yalan söylediğinizi düşünüyorum. Hepinizin. 435 00:40:07,880 --> 00:40:09,748 Anlayamadım. 436 00:40:09,782 --> 00:40:11,883 Bu gemide bulunan kişilerin niye burada olduğu... 437 00:40:11,917 --> 00:40:16,224 ...ne istediği ve kim olduğu hakkında dürüst davranmadığını düşünüyorum. 438 00:40:18,457 --> 00:40:20,926 Pekâlâ. 439 00:40:20,951 --> 00:40:24,405 Özel biri olmadığını söylüyorsun ama öyle biri olduğun çok belli... 440 00:40:25,164 --> 00:40:27,450 ...ve olduğun kişiyi sevdiğini düşünüyorum. 441 00:40:31,804 --> 00:40:34,372 Tepemi attırmaya çalışıyorsun bence. 442 00:40:34,407 --> 00:40:40,046 Gidip yıkanacak ve ardından uyuyacağım. 443 00:40:41,781 --> 00:40:43,715 - Sonra görüşürüz. - Darılmadın mı? 444 00:40:43,749 --> 00:40:45,677 Henüz değil. 445 00:40:50,022 --> 00:40:52,824 - Güzel kareler yakaladığımızı düşünüyorum. - Evet, ben de öyle sanıyorum. 446 00:40:52,858 --> 00:40:55,894 - İşimize yarayacakları seçmeye başlayacağım. - Sana sonra yetişirim. 447 00:40:55,928 --> 00:40:59,357 Drone'nun iyi çalıştığına emin olmak için bazı kontroller yapacağım. 448 00:40:59,932 --> 00:41:03,034 Araçlarım nihayetsiz değildir. 449 00:41:40,706 --> 00:41:44,876 MKCD Hammurabi konuşuyor. Halka'ya kimliği belirsiz bir gemi yaklaşıyor. 450 00:41:44,910 --> 00:41:46,511 Kontrollü bölgeye giriş yaptınız. 451 00:41:46,545 --> 00:41:48,613 Derhâl yanıt verin yoksa üzerinize ateş açılacak. 452 00:41:48,647 --> 00:41:50,115 Gerek yok, gerek yok. 453 00:41:50,149 --> 00:41:52,684 Bu gemi Ceres İstasyonu çıkışlı Y Que yarışçısı. 454 00:41:52,718 --> 00:41:54,352 Aktarıcınız kapalı. 455 00:41:54,386 --> 00:41:56,287 Aktarıcı bozuldu, tamam mı? 456 00:41:56,322 --> 00:42:00,058 Balistik uçuyorum, reaktörü çalıştırabilirim ama bu birkaç dakikamı alır. 457 00:42:00,092 --> 00:42:01,993 Y Que hemen dön! 458 00:42:02,027 --> 00:42:07,365 Zarar vermeyin, zarar vermeyin. Teslim oluyorum. Sadece biraz yavaşlamalıyım. 459 00:42:07,399 --> 00:42:10,470 Birkaç saniye içinde çalıştırırım. Tutun çişinizi. 460 00:42:12,401 --> 00:42:15,224 Evita, setara mi. 461 00:42:16,148 --> 00:42:20,909 Bunu bugün senin için yapıyorum bebeğim. 462 00:42:27,786 --> 00:42:33,692 Olã Marslılar! Bugün tarih yazıyorum. 463 00:42:33,926 --> 00:42:39,030 Ben! Manéo Jung-Espinoza... 464 00:43:10,963 --> 00:43:12,313 Hatırlamıyorum. 465 00:43:14,414 --> 00:43:17,614 An gelir kendini birden kaybedersin. 466 00:43:18,890 --> 00:43:23,819 Ceres'te kanun yoktur, yalnızca aynasızlar vardır. 467 00:43:24,820 --> 00:43:30,820 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt