1
00:00:00,519 --> 00:00:04,519
ENGİNLİK'te daha önce...
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,089
Nauvoo'yu geri getirmek için düzenlenecek
kurtarma görevine liderlik etmeni istiyorum.
3
00:00:10,123 --> 00:00:12,224
Gemiyi Kuşak için tadilattan geçireceğiz.
4
00:00:12,259 --> 00:00:14,827
Kalmıyorsun değil mi?
5
00:00:14,861 --> 00:00:17,429
Sekreter Errinwright
ihanet suçundan tutukludur.
6
00:00:17,464 --> 00:00:19,331
İş mi?
İş dediğin nedir?
7
00:00:19,366 --> 00:00:21,033
Ne inşa ediyorsunuz?
8
00:00:22,636 --> 00:00:25,537
Bu ne lan böyle?
9
00:00:28,162 --> 00:00:34,162
Keyifli Seyirler
10
00:00:46,063 --> 00:00:52,063
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
11
00:01:21,345 --> 00:01:25,711
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 7: Delta-V
12
00:01:35,241 --> 00:01:39,546
Yeterli.
Tamam... Kahretsin!
13
00:01:47,287 --> 00:01:53,226
Vatandaşlarım.
Ulus olarak yazgımız şiddetle sınandı.
14
00:01:53,960 --> 00:01:57,398
Ne var ki,
hain Errinwright'ı tutuklayıp...
15
00:01:57,432 --> 00:02:03,005
...istifasını vererek bize yeni bir
gelecek seçme şansı sunan...
16
00:02:03,606 --> 00:02:08,406
...Genel Sekreter Sorrento-Gillis'e
hizmeti için teşekkür ederiz.
17
00:02:09,639 --> 00:02:13,980
Buraya erişmemiz için niceleri savaştı,
niceleri canını verdi.
18
00:02:14,814 --> 00:02:18,885
Sevdiğimiz insanları kaybedip acı çektik.
19
00:02:19,719 --> 00:02:22,656
İntikam peşinde koşsak haklı olurduk.
20
00:02:23,990 --> 00:02:29,966
Ancak bunun yerine barışı seçeceğiz.
Barışı seçmeliyiz.
21
00:02:31,898 --> 00:02:34,967
Yepyeni bir devrin şafağına adım attık...
22
00:02:35,001 --> 00:02:40,940
...ve türümüzün tarihinde başka emsali
olmayan bir olaya tanık olduk.
23
00:02:41,374 --> 00:02:44,309
Gelgelelim barış kırılgan bir şeydir.
24
00:02:44,344 --> 00:02:47,913
Bu yüzden bana katılmanızı,
sistemin dört bir yanında...
25
00:02:47,947 --> 00:02:51,117
...Dünya, Mars ve Kuşak'tan...
26
00:02:51,551 --> 00:02:54,620
...erkek ve kız kardeşlerimizle
el birliği edeceğiz...
27
00:02:54,854 --> 00:03:00,425
...ve geçmişte yaptığımız gibi
yekvücut olup...
28
00:03:00,460 --> 00:03:06,398
...kendimizi ortak bir amaca adayarak
meçhule hep birlikte göğüs gereceğiz.
29
00:03:11,634 --> 00:03:15,034
HALKA İSTASYONU
Sabit Yörüngede, Uranüs'ün Ötesi
30
00:03:23,535 --> 00:03:26,035
Y QUE
Katapult Yarış Gemisi
31
00:04:01,488 --> 00:04:03,860
Evita, mi setara!
32
00:04:05,091 --> 00:04:08,260
Ezdiğim her şeye bir kayıt daha ekle.
33
00:04:08,294 --> 00:04:11,629
Jüpiter-6 yarışı için Néo'n sistemdeki
en iyi zamanı koruyor...
34
00:04:11,663 --> 00:04:15,267
...ve Satürn civarındaki gelecek yarışta
listeyi parçalamam işten bile değil.
35
00:04:15,301 --> 00:04:19,872
Ceres'e döndüğümde
bir süperstarı götürüyor olacaksın.
36
00:04:22,108 --> 00:04:27,246
Sırada, yeni bir rekor arayışındaki Ceresli
katapult yarışçısı Manéo Jung-Espanoza...
37
00:04:27,280 --> 00:04:29,948
Şimdi de Halka'daki son dakika haberi.
38
00:04:29,983 --> 00:04:32,251
BM sivil dini liderlerin,
aydınların ve sanatçıların...
39
00:04:32,285 --> 00:04:37,790
...Mavi Kurdele heyeti oluşturduğunu duyurdu.
Amaç gözlemlemek...
40
00:04:41,504 --> 00:04:44,204
BİRKAÇ AY SONRA
41
00:05:38,251 --> 00:05:42,888
Bugün yayınlanan ortak demeçte,
Anderson Dawes ve Fred Johnson...
42
00:05:42,922 --> 00:05:46,725
...duyurduklarına göre DGİ...
- Halka! Sikik Halka!
43
00:05:46,759 --> 00:05:50,228
...ve Mars'ın görev için Halka'ya...
- Her zaman varsa yoksa siktiğimin Halkası!
44
00:05:57,670 --> 00:06:03,667
Selam Néo.
Yani, şöyle ki ben...
45
00:06:06,279 --> 00:06:09,514
İşini yapmak için hep uzaklardasın...
46
00:06:09,549 --> 00:06:13,285
...ben de geri dönmen için
burada seni bekliyorum keyá?
47
00:06:13,620 --> 00:06:17,956
Nihayet biraz eğleniyorum.
Beklemekten bıktım.
48
00:06:17,991 --> 00:06:23,033
Kardeşin beni, gerçek beni anlıyor.
49
00:06:24,430 --> 00:06:28,467
- İşte burada.
- Orada kendine dikkat et süperstar.
50
00:06:35,876 --> 00:06:36,909
Hepsi bu.
51
00:07:20,544 --> 00:07:24,615
JAMES HOLDEN HALKA'YI ZİYARET EDİYOR,
KUŞAK KAHRAMANI FİLOTİLLAYA KATILIYOR.
52
00:07:36,135 --> 00:07:41,136
Seni anlıyorum Evita
ama şimdi sana gerçek beni göstereceğim.
53
00:07:42,408 --> 00:07:45,532
Üstesinden gelmek için
bir süreliğine iletişimi kesmeliyim.
54
00:07:46,045 --> 00:07:48,913
Olacağım ver ve zamanı bu.
Yalnızca senin için!
55
00:07:49,847 --> 00:07:52,818
Lütfen kimseye bir şey söyleme.
56
00:07:55,154 --> 00:07:59,754
Manéo hakkında duyduğun sonraki sözler
bütün Kuşak tarafından dillendirilecek...
57
00:08:00,026 --> 00:08:04,263
...ve herkes bunu senin için
yaptığımı bilecek.
58
00:08:23,464 --> 00:08:26,464
HALKA,
Oluşumdan 187 Gün Sonra
59
00:08:28,565 --> 00:08:31,665
HALKA'YA YAKLAŞMAKTA OLAN BM FİLOSU
60
00:08:40,032 --> 00:08:42,839
Pek çok insan özel olduğunu düşünüyor.
61
00:08:43,536 --> 00:08:45,504
- Epey sinsisin.
- İşin bir parçası.
62
00:08:45,538 --> 00:08:48,106
Buna da alışırsın.
Tekrar deneyebilir miyiz?
63
00:08:48,141 --> 00:08:50,110
Pek çok insan özel olduğunu düşünüyor.
64
00:08:51,544 --> 00:08:55,447
Özel mi? Özel falan anlamam ben.
Şanslı belki.
65
00:08:55,781 --> 00:08:57,383
Senden kesinlikle böyle bahsediliyor.
66
00:08:58,217 --> 00:09:01,820
Şu eski deyiş nasıldı?
"Şanslı olmak iyi olmaktan daha iyi" miydi?
67
00:09:02,054 --> 00:09:04,724
Pekâlâ, o zaman şanslı olsun.
Peki! Söyler misin...
68
00:09:04,758 --> 00:09:08,795
...üstesinden gelip hayatta kalmayı
başardığınız onca şeyden sonra...
69
00:09:08,829 --> 00:09:12,931
...neden yine burada meçhulün eşiğindesin?
Şansını niye zorluyorsun?
70
00:09:13,065 --> 00:09:15,133
Bize ödeme yaptığınız için.
71
00:09:15,168 --> 00:09:18,370
Jules-Pierre Mao'nun projesi
sistemin dört bir yanında hasara yol açtı.
72
00:09:18,404 --> 00:09:22,307
Protomolekül pek çok insanı öldürüp Dünya'yı
ve Mars'ı yok olmanın eşiğine getirdi.
73
00:09:22,341 --> 00:09:26,978
Bu olaylar üzerinde önemli etkin var
ve bu da seni buraya, Halka'ya yönlendirdi.
74
00:09:27,013 --> 00:09:29,648
- Bu sana nasıl hissettiriyor?
- Sanki donat istememe sebep oluyor.
75
00:09:30,482 --> 00:09:34,920
- Yine saptırıyorsun.
- Orada duruyor ve ne olduğunu bilmiyorum...
76
00:09:34,954 --> 00:09:39,157
...ama burada benden daha akıllıca biçimde
anlamaya çalışan bir sürü insan var.
77
00:09:39,192 --> 00:09:44,062
Yalnızca hayatımızı kazanmaya çalışıyoruz.
Böyle bir gemiyi korumak ne ucuz ne de kolay.
78
00:09:44,096 --> 00:09:47,599
- Özellikle de sana ait değilse.
- Dur bakalım orada tatlım!
79
00:09:48,801 --> 00:09:51,603
- Yasal bir kurtarma bu.
- Marslıların düşündüğü bu değil.
80
00:09:51,637 --> 00:09:54,072
Gezegenleri kurtardığımızdan beri
biraz önemsiz görünüyor.
81
00:09:54,106 --> 00:09:57,242
Sanırım karar vermek için mahkemeye
taşınmak zorunda kalacak hanımefendi.
82
00:09:57,276 --> 00:10:02,013
- Yasal harçlarınızı ödemeyi kabul etmeseydik
bu belgeseli yapar mıydınız? - Hayır.
83
00:10:02,048 --> 00:10:06,081
Kahretsin, bunu bedava da yapabilirdim.
Roci çok güzel bir gemi...
84
00:10:06,116 --> 00:10:09,020
...ve sayesinde sayabileceğimden
çok daha fazla çıkmazdan kurtulduk.
85
00:10:09,055 --> 00:10:12,457
Gerçekten kulağa ilginç geliyor
ve bu konuda sana geri döneceğim.
86
00:10:12,492 --> 00:10:15,460
Peki ya sen?
Yalnızca para için mi buradasın?
87
00:10:17,630 --> 00:10:21,366
Yalnızca çok fazla içki var
ve satın alabilirsin.
88
00:10:21,400 --> 00:10:25,136
Öyle ya da böyle bir gemide olacağım,
hiç olmazsa bu benim bir parçam.
89
00:10:25,171 --> 00:10:27,943
Biz olağan, çalışma sözleşmeli bir gemiyiz.
90
00:10:28,444 --> 00:10:34,392
- Kârı herkes için dört eşit parçaya böleriz.
- Dörde mi? Gemide yalnızca üçünüz varsınız.
91
00:10:35,981 --> 00:10:37,549
Naomi Nagata'ya ne oldu?
92
00:10:39,150 --> 00:10:40,250
HALKA'YA YAKLAŞMAKTA OLAN
DGİ UZAY GEMİSİ BEHEMOTH
93
00:10:40,319 --> 00:10:42,954
İzne ayrıldı.
94
00:11:03,609 --> 00:11:08,353
Bu çok özel bir fiyat! Sadece bir kereliğine
ve sadece sizin için değerli müşterimiz.
95
00:11:08,388 --> 00:11:10,154
Ver şunu bana hemen.
96
00:11:21,861 --> 00:11:25,502
Tycho'da bu sizi altı ay kodese tıkar.
97
00:11:27,033 --> 00:11:29,401
Önceden bulunduğun Tycho'da belki.
98
00:11:29,435 --> 00:11:34,998
Burada, gerçek uzun menzil uçuşlarından
birinde bu peri tozu seni tetikte tutar...
99
00:11:35,132 --> 00:11:39,566
...odaklanıp her ne yaparsan yap
yaptığın işi sana sevdirir.
100
00:11:41,706 --> 00:11:43,106
Abarttın ama Kuşaklı kız!
101
00:11:43,140 --> 00:11:45,942
Önceden birlikte çalıştığın şu yüksek ve
kudretli İç Gezegenliler gibi olamazsın asla.
102
00:11:47,178 --> 00:11:48,945
Mekik az önce kenetlendi.
Hangi cehennemde kaldın?
103
00:11:48,979 --> 00:11:50,035
Geliyorum.
104
00:11:51,982 --> 00:11:55,018
İnsanların çalıştığı yerde
o boku görmek istemiyorum.
105
00:11:55,652 --> 00:11:58,688
Bunu yapmayı istiyorlarsa da,
mesai saatleri dışında yapabilirler.
106
00:11:58,723 --> 00:12:00,857
Başına bela açmam bosmang.
107
00:12:19,643 --> 00:12:24,447
- Geç kaldın. - Sen de çok huysuzsun.
İkimiz de bunun geleceğini biliyorduk.
108
00:12:24,582 --> 00:12:28,718
- Zor işlerin tümünü yapıyoruz.
- Dawes da kendinin gibi göstermek zorunda.
109
00:12:29,053 --> 00:12:33,823
- Şeytanla dan ettiğinde eline geçen budur.
- İkimiz de bunu daha önce yaptık.
110
00:12:33,958 --> 00:12:37,749
- Sana arka çıktığımı biliyorsun.
- İyi edersin, kaptanınım ne de olsa.
111
00:12:38,629 --> 00:12:40,630
Kimse de bunu değiştiremez.
112
00:13:03,921 --> 00:13:08,725
Ben Komutan Klaes Ashford
gemiye çıkmayı izin talep ediyorum.
113
00:13:09,059 --> 00:13:12,128
- Çıkmışsın zaten.
- Bu bir gelenek.
114
00:13:12,163 --> 00:13:13,797
Hayır diyebilir miyim?
115
00:13:14,832 --> 00:13:18,102
Hayır.
Camina.
116
00:13:18,936 --> 00:13:24,106
Ceres'teki rıhtımlardan beri çok zaman oldu.
Kendi adına iyi iş çıkardın.
117
00:13:24,241 --> 00:13:26,943
Sen de, tabii ki asıl endişen
daima bu oldu.
118
00:13:31,782 --> 00:13:35,585
- Bay Harari'yi hatırlarsınız.
- Seni küçük puşt.
119
00:13:35,619 --> 00:13:39,255
- Bu gemide onun hiçbir yeri yok!
- Dawes onu burada istiyor.
120
00:13:39,290 --> 00:13:41,791
Fred de deliğinden çıkmasına izin verdi.
121
00:13:42,825 --> 00:13:47,100
DGİ onu resmen affetti.
Fred söylemedi mi?
122
00:13:48,401 --> 00:13:50,201
Eminim bu bir hataydı.
123
00:13:50,734 --> 00:13:54,804
- Cortazar'la konuşuyorum, selam söylüyor.
- Kes sesini bayım!
124
00:13:55,239 --> 00:13:56,745
Bu hanım Kuşak'a ettiği hizmetler...
125
00:13:57,346 --> 00:14:01,346
...seninkinden katbekat önemli
sayılabilecek Naomi Nagata...
126
00:14:01,979 --> 00:14:05,316
...bu hanım da birlik komutanın.
127
00:14:06,450 --> 00:14:09,619
DGİ Donanması'nda bir teğmensin
ve artık öyle davranmaya başla.
128
00:14:09,653 --> 00:14:11,921
Evet efendim. Affedin.
129
00:14:12,156 --> 00:14:16,759
- Uygun kıyafetler demek! Sahi mi?
- Devam eden iş.
130
00:14:16,794 --> 00:14:20,299
Üniformalı olmaya alışıyorum hâlâ.
131
00:14:20,564 --> 00:14:23,499
Ne var ki...
hoşuma gitmeye başladı.
132
00:14:23,534 --> 00:14:28,938
Sözleşmeli esaret
kıyafetlerinden kesinlikle daha iyi.
133
00:14:31,308 --> 00:14:33,643
Behemoth'a hoş geldiniz.
134
00:14:37,414 --> 00:14:39,716
Şimdiden sevgiyi hissedebiliyorum.
135
00:14:46,717 --> 00:14:50,317
HALKA'YA YAKLAŞMAKTA OLAN
BMD THOMAS PRINCE
136
00:14:50,418 --> 00:14:53,318
BM SİVİL HEYETİ
Halka Yolunda
137
00:15:07,173 --> 00:15:08,992
Bir şeyler keşfetmiş gibi görünüyorsun.
138
00:15:10,009 --> 00:15:12,810
- 187 gün.
- Halka kurulduğundan beri mi?
139
00:15:12,845 --> 00:15:16,414
187 gün, 16 saat, 53 dakika
ve bu zaman zarfında...
140
00:15:16,448 --> 00:15:20,352
...ne radyasyon, ne sinyal,
ne de herhangi bir türde ışıma belirledik.
141
00:15:20,386 --> 00:15:24,055
Peki ya Marslılar? Onların propları
bizimkilerden iyi. Notlar karşılaştırıldı mı?
142
00:15:24,089 --> 00:15:26,658
- Artık dostuz biliyorsun.
- Tüm bulgularımızı doğruluyorlar.
143
00:15:26,692 --> 00:15:30,698
Protomolekül Venüs'ten ilk çıktığında
bana mürekkep balığı gibi görünmüştü...
144
00:15:30,699 --> 00:15:32,934
...ve geçmişte bir virüs gibi
hareket ediyordu.
145
00:15:33,368 --> 00:15:35,336
Ne dersin, bir şekilde canlı olabilir mi?
146
00:15:35,370 --> 00:15:37,295
- Bir yaşam formu mu?
- Evet.
147
00:15:37,873 --> 00:15:39,540
Sofu bir grubun parçası değil misin sen?
148
00:15:39,574 --> 00:15:43,376
Buraya bir meleğin kanatlarında değil
uzay gemisinde geldim. Farkı anlayabiliyorum.
149
00:15:45,059 --> 00:15:47,694
- Zengin misin yoksa yoksul mu?
- İkisi de değil.
150
00:15:47,883 --> 00:15:49,784
Öyleyse bu gemiye nasıl binebildin?
151
00:15:49,818 --> 00:15:54,689
Genel Sekreter reddedemeyeceğim bir
teklif sundu. Sence bir yaşam formu değil mi?
152
00:15:54,823 --> 00:15:57,625
Teknolojinin bir parçası
olduğuna zerre şüphem yok.
153
00:15:57,659 --> 00:16:02,296
Yüzyıllarca önce Güneş Sistemi için Dünya'dan
ayrılan ilk probları okuduğumu hatırlıyorum.
154
00:16:02,330 --> 00:16:06,434
Kültürümüzün örneklerini taşıyorlardı.
Buna benzer bir şey olabilir mi?
155
00:16:06,568 --> 00:16:09,537
Protomolekül uzun zaman önce
Satürn'ün çekim alanına girmiş...
156
00:16:09,571 --> 00:16:13,342
...nereden geldiğini kimsenin bilmediği
Güneş Sistemi dışı bir nesne olarak...
157
00:16:13,343 --> 00:16:15,143
...Phoebe'nin içinde keşfedildi.
158
00:16:15,177 --> 00:16:18,646
Eros'u inorganik materyaller
ve biyolojikler...
159
00:16:18,681 --> 00:16:21,949
...bir tür sıfır atalet füzesine dönüştürdü.
160
00:16:22,284 --> 00:16:27,088
Daha sonra Venüs'e çarptı,
temas kurup Arboghast'ı parçaladı...
161
00:16:27,122 --> 00:16:29,991
...ve buraya kadar uçarak
kendini buna dönüştürdü.
162
00:16:30,625 --> 00:16:34,562
Onu bir zekâ yarattı...
Son derece kabiliyetli bir zekâ.
163
00:16:34,596 --> 00:16:39,749
- Peki ne olduğunu düşünüyorsun?
- Dua et de durağan olsun.
164
00:16:44,139 --> 00:16:47,475
Mariner Valley Stroganoff,
bir Kamal ailesi tarifi!
165
00:16:47,709 --> 00:16:51,551
Gelgelelim biftek soya,
peynir soya.
166
00:16:51,552 --> 00:16:55,152
Ancak bu mantarlar mantar.
167
00:16:56,952 --> 00:16:58,687
Aile yemeği her zaman güzeldir.
168
00:16:59,821 --> 00:17:04,323
- Mars'ta hâlâ ailen var doğru değil mi?
- Evet doğru.
169
00:17:04,558 --> 00:17:06,151
Onları en son ne zaman gördün?
170
00:17:07,629 --> 00:17:12,099
Uzun zaman oldu ama sistemdeki diğer
herkes gibi biz de mesajlaşıyoruz.
171
00:17:12,134 --> 00:17:17,271
- Buyur! Bu senin kovboy.
- Yani bir savaş gemisinde teknisyensin.
172
00:17:17,305 --> 00:17:20,541
Muhtemelen sahip olabileceğin
en tehlikeli işlerden biri.
173
00:17:20,575 --> 00:17:23,511
- Biri yapmak zorunda.
- Bu adam korkusuzdur.
174
00:17:23,545 --> 00:17:28,081
- Peki bir üniversite eğitim mi aldın yoksa
çıraklıktan mı yetiştin? - Sendika çıraklığı.
175
00:17:28,115 --> 00:17:32,453
İkmal ve lojistik pistinde başladım ama
teknisyen olarak her zaman daha iyiydim.
176
00:17:32,487 --> 00:17:36,157
- Hamin kimdi?
- Hiç olmadı.
177
00:17:36,491 --> 00:17:39,794
- Yani piyangodan mı çıktın?
- Aynen.
178
00:17:40,028 --> 00:17:43,297
Temel çıraklık programından gelen
pek fazla insan görmezsin.
179
00:17:43,331 --> 00:17:47,809
- Sanırım şanslıydım.
- Kuyudan çıkmadan önce nerelerdeydin peki?
180
00:17:49,738 --> 00:17:52,473
Belli bir yer yok,
nasıldır bilirsin...
181
00:17:52,507 --> 00:17:58,479
- Giriş belgelerinde Baltimore kayıtlı.
- Orada biraz vakit geçirdim.
182
00:17:58,513 --> 00:18:01,381
Evet, aslında üstlendiğin görevlere dair
hiçbir kayıt bulamadım. Aslına bakılırsa...
183
00:18:01,416 --> 00:18:05,851
...doğum belgesi ve on beş yaşındayken
kazandığın Çıraklık Piyangosu dışında...
184
00:18:05,885 --> 00:18:09,564
...herhangi bir resmi hükümet
kaydın yok gibi görünüyor.
185
00:18:10,425 --> 00:18:13,828
- Tuhaf.
- Gerçi yerel halktan bazılarıyla konuştum...
186
00:18:13,862 --> 00:18:19,000
...ve bana, bir tür çete lideri olan
Amos Burton denilen adamdan da bahsettiler.
187
00:18:19,434 --> 00:18:23,044
Ne var ki bu sen olamazsın elbette
çünkü on beş yaşındayken şehirden ayrıldın.
188
00:18:23,705 --> 00:18:26,589
Belki de bir akraba falandı.
189
00:18:27,609 --> 00:18:30,843
- Belki... Epey yaygın bir isim.
- Öyle mi?
190
00:18:44,659 --> 00:18:46,567
Çok yaklaşmayacak.
191
00:18:47,996 --> 00:18:53,200
- Parasını ödemek zorunda kalacaksın.
- Özür dilerim.
192
00:18:53,235 --> 00:18:55,035
- Üzgünüm.
- Hayır, değilsin.
193
00:18:55,070 --> 00:18:59,106
Bir belgesel çekiyorum. Amaç seni
rahatsız ederek kafanın içindekileri anlamak.
194
00:18:59,140 --> 00:19:01,242
Geçmişini araştırmam
seni şaşırtmamalı.
195
00:19:01,276 --> 00:19:02,977
Bu hoşuma gitmedi.
196
00:19:03,011 --> 00:19:07,171
- Yanımda rahat etmem için ne gerekli?
- Gemiden inebilirsin.
197
00:19:10,919 --> 00:19:15,890
- Şu an ne yapıyorsun?
- Bunu.
198
00:19:15,924 --> 00:19:20,227
Bahse girerim ki seksten sonra
gerçekten duygusallaşan ve...
199
00:19:20,262 --> 00:19:21,894
...çenesi düşen
şu bıçkın erkeklerdensindir.
200
00:19:31,439 --> 00:19:33,941
Yediğim kaba sıçmam ben.
201
00:19:39,047 --> 00:19:43,751
NST ve füze sistemleri nominal olarak
işleyişe hazır ama tamamen test edilmediler.
202
00:19:43,785 --> 00:19:45,753
Raylı silahlar ise
bir süre hazır olmayacak.
203
00:19:45,787 --> 00:19:47,878
Bu moral bozucu öyleyse.
204
00:19:49,491 --> 00:19:53,794
Bu gemi kurşunlarla değil,
Mormonlarla dolu olmak için tasarlandı.
205
00:19:53,828 --> 00:19:56,263
Biz geminin hakkını
onlardan daha iyi veririz.
206
00:19:56,298 --> 00:20:00,301
Şu işe bak...
Korsanlık eylemini savunan bir korsan.
207
00:20:01,135 --> 00:20:03,342
Artık vatanseverim ben.
208
00:20:04,043 --> 00:20:07,643
Ve bu savaş gemisi bir sembol.
209
00:20:09,811 --> 00:20:14,481
İnsanlık tarihindeki en muhteşem gemi
ve Beltalowda tarafından inşa edildi.
210
00:20:14,516 --> 00:20:17,017
Bu iç gezegenlilerin
göz ardı edemeyeceği bir şey...
211
00:20:17,052 --> 00:20:22,663
...çünkü bunu yapabileceğimizi bilmeleri
yalnızca başlangıç olur.
212
00:20:32,167 --> 00:20:35,536
İleri manevra RKS grubunda
bir sorunumuz var.
213
00:20:35,570 --> 00:20:41,475
- Ne kadar kötü? - Halledilebilir ama sorunu
çözmek için frenleme ivmemizi düşürmeliyiz.
214
00:20:57,359 --> 00:20:59,626
Bölgesel iticiler aktif.
215
00:21:01,896 --> 00:21:04,331
Ana güç aktif.
216
00:21:04,366 --> 00:21:05,666
Hazırım.
217
00:21:10,038 --> 00:21:11,921
Selam Grigori.
218
00:21:18,478 --> 00:21:22,932
Grigori...
Özür dilemek üzereydim.
219
00:21:23,718 --> 00:21:26,453
- İnanması zor.
- Ama doğru.
220
00:21:26,488 --> 00:21:31,792
Özür dilerim. Şimdi,
bunu duymak istiyordun değil mi?
221
00:21:31,826 --> 00:21:34,061
- Evet.
- O zaman aramız iyi mi?
222
00:21:37,032 --> 00:21:39,408
Evet, iyi.
223
00:21:45,206 --> 00:21:49,500
- Mesele nedir?
- Eskiden beraber çalışırdık.
224
00:21:54,482 --> 00:21:56,950
Güverte.
0 g için hazır olun.
225
00:22:01,423 --> 00:22:03,090
Karnın nasıl?
226
00:22:03,124 --> 00:22:07,127
- Lütfen.
- Sormamı Dawes istedi.
227
00:22:07,162 --> 00:22:11,298
Vurulduğunu duyduğunda
çok endişelendi.
228
00:22:11,332 --> 00:22:15,736
Hatırlamak için yaranın etrafına
onun adını dövme yaptırdım.
229
00:22:15,770 --> 00:22:18,539
Ne kadar eğlenceli olduğunu unutmuşum.
230
00:22:18,573 --> 00:22:23,143
İzinsiz bir Kara Gök operasyonuydu,
Dawes'ın hiç alakası yoktu.
231
00:22:23,178 --> 00:22:27,147
Eminim sen de benim gibi
epey iyi bir nişancısındır değil mi?
232
00:22:27,182 --> 00:22:29,883
Benim hakkımda kaygılanmana
gerek yok Camina.
233
00:22:29,918 --> 00:22:33,620
İkinci kaptanın olarak buradayım ve
bu benim için hiç sorun değil.
234
00:22:33,655 --> 00:22:35,389
Komutanın sende olması
gerektiğini düşünüyorsun.
235
00:22:35,423 --> 00:22:38,625
Elbette ama tecrübeyle ilgili değil bu.
236
00:22:38,660 --> 00:22:42,386
Politika ve algı ile ilgili.
237
00:22:43,431 --> 00:22:48,502
Fred'de protomolekül, Dawes'daysa
Cortazar var ve ikisine de bu gemi lazım.
238
00:22:48,536 --> 00:22:50,571
İkisi de kendini matah sanıyor.
239
00:22:50,605 --> 00:22:55,576
Senin ya da benim düzenlemeyi beğenip
beğenmemiz hiç umurlarında olmaz.
240
00:22:55,610 --> 00:23:01,582
- Nihayet gerçeklerden bahsettin.
- Sana yalan söylemedim.
241
00:23:01,616 --> 00:23:07,588
Henüz ama benim amacım
birlikte çalışmak zorunda kalacağımız...
242
00:23:07,622 --> 00:23:12,092
...emirlere ikimizin de uyması.
243
00:23:12,127 --> 00:23:17,631
Yeni Kuşaklı devletinin
iyiliği için değil mi?
244
00:23:22,504 --> 00:23:25,806
- Sorun ne?
- İnşa teknesi arıza yaptı.
245
00:23:25,840 --> 00:23:27,975
Sürekli bir dönüşe takılmış durumda.
Pilot yanıt vermiyor.
246
00:23:28,009 --> 00:23:31,011
1 g'nin üzerinde.
Adam bayılmış olmalı.
247
00:23:31,045 --> 00:23:33,380
- Uzun yaşamaz.
- Gövdeye vuracak mı?
248
00:23:33,414 --> 00:23:34,781
Yardım edebilirsem vurmaz.
249
00:23:34,816 --> 00:23:37,284
Geminin iticisine
uzaktan erişmeye çalışıyorum.
250
00:23:41,089 --> 00:23:42,456
Tamamdır.
251
00:23:42,490 --> 00:23:46,293
Şimdi iticiyi kapatıp
gemiyi rıhtıma geri getireceğim.
252
00:23:59,040 --> 00:24:02,142
Çok geç.
Ölmüş.
253
00:24:24,843 --> 00:24:25,843
MKCD XUESEN
Halka'ya yaklaşıyor
254
00:24:25,976 --> 00:24:27,858
Kabullenmekten nefret ediyorum
ama o büyük kızıl gökyüzünü özledim sayılır.
255
00:24:27,893 --> 00:24:30,953
Bir zamanlar Phoebe'ye gitmek üzere
gemiye bindiğimizden beri Mars'a gitmedim.
256
00:24:30,988 --> 00:24:33,911
Yalan söylemeyeceğim,
biraz kıskandım.
257
00:24:33,945 --> 00:24:37,081
Ailemi aradığın için
teşekkür ederim bu arada.
258
00:24:37,115 --> 00:24:38,782
Çok şey ifade ediyor.
259
00:24:38,817 --> 00:24:40,337
Çocuğun tatlıydı.
260
00:24:40,852 --> 00:24:44,008
Eşin kibardı.
261
00:24:44,856 --> 00:24:46,173
Konuşuyor musunuz?
262
00:24:46,208 --> 00:24:52,162
Evet, sayılır.
Talissa boşanma davası açtı.
263
00:24:54,799 --> 00:24:59,203
- Bu konuda ne hissediyorsun?
- Açık konuşursam rahatlamış gibiyim.
264
00:25:01,473 --> 00:25:03,340
Bu beni piçin teki yapar mı?
265
00:25:03,374 --> 00:25:07,197
Meselelerin iç yüzü
gerçekten hiç ilgimi çekmez.
266
00:25:07,712 --> 00:25:10,868
Ne istediğini ve
kim olduğunu bilmek çok daha iyi.
267
00:25:11,983 --> 00:25:13,951
Yeniden denizci olacağıma
çok memnunum.
268
00:25:13,985 --> 00:25:17,187
Yeniden göreve getirilmesiydim
ne yapardım bilmiyorum.
269
00:25:21,526 --> 00:25:23,527
Asker dostlarım geminin liderliğine...
270
00:25:23,561 --> 00:25:28,132
...nasıl sahip olduğunu tartışadursun,
sen oturduğun koltuğu hak ettin.
271
00:25:28,166 --> 00:25:32,503
En iyi pilot sensin.
Her zaman seninle uçarım.
272
00:25:32,537 --> 00:25:34,138
Gitmeliyim.
273
00:25:34,172 --> 00:25:38,510
Seninle konuşmak güzeldi Gunny.
Teşekkür ederim.
274
00:25:44,949 --> 00:25:50,888
- Vaktin var mı?
- Senin için elbette var. Aklında ne var?
275
00:25:51,022 --> 00:25:52,523
Şu tekne pilotu...
276
00:25:52,557 --> 00:25:57,427
- Yetersiz biriydi. Peri tozu.
- Evet.
277
00:25:57,462 --> 00:25:59,958
Ben de bu konuda hakkında
konuşmak istiyordum.
278
00:26:00,532 --> 00:26:02,332
Gemide kara borsa ticareti var.
279
00:26:02,367 --> 00:26:06,770
Böyle görevlerden hep olur.
Eğlenmek için yapacak fazla bir şey yok.
280
00:26:06,804 --> 00:26:11,408
Tekne pilotunu erken saatlerde bir torbacıyla
gördüm. Sana bunu anlatmalıydım.
281
00:26:11,442 --> 00:26:15,012
Niye?
Pilotun zarar vereceğini mi düşündün?
282
00:26:15,046 --> 00:26:19,645
Öyle düşünmedim.
Şu ana kadar iyi iş çıkardı.
283
00:26:20,752 --> 00:26:23,187
Durumu yanlış değerlendirdim.
284
00:26:23,221 --> 00:26:26,356
Sana güvendiğim için
seni baş mühendis yaptım.
285
00:26:26,391 --> 00:26:30,360
- Özür dilerim. - Senden ya da
başkasından mükemmellik beklemiyorum.
286
00:26:30,395 --> 00:26:33,763
Şu tekne pilotu bedenine
istediği şeyi almakta özgürdü.
287
00:26:33,797 --> 00:26:38,372
Hepimiz öyleyiz ancak bu özgürlük
diğerlerinin hayatını tehlikeye atana dek.
288
00:26:38,903 --> 00:26:44,374
O zaman durumun gerektirdiğini yaparız.
Torbacı kim?
289
00:26:46,978 --> 00:26:50,614
Güvenlik rıhtıma bekleniyor.
Kaptan sizinle orada buluşacak.
290
00:26:59,357 --> 00:27:03,794
Bayan Avasarala'nın
sözünü tuttuğunu görmek güzel.
291
00:27:03,828 --> 00:27:08,398
Kliniğe bağış yağıyor,
daha önce hiç bu durumda olmamıştı.
292
00:27:08,433 --> 00:27:11,134
Ben de hiç bu kadar kötü hissetmemiştim.
293
00:27:11,169 --> 00:27:14,471
Önce BM'ye bir konuşma yazmak için
birkaç haftalığına gittin.
294
00:27:14,505 --> 00:27:16,940
Şimdiyse güneş sisteminin sınırında
aylarca kalacak mısın?
295
00:27:16,975 --> 00:27:18,909
Şu an etrafındaki insanların...
296
00:27:18,943 --> 00:27:20,944
...kliniği muhtemelen sonsuza dek
ayakta tutacaklarını biliyorum.
297
00:27:20,979 --> 00:27:24,081
Buna değer de ama
senin bizden o kadar uzakta...
298
00:27:24,115 --> 00:27:27,284
...o şeye o kadar yakın olman.
299
00:27:27,318 --> 00:27:30,087
Korkuyorum...
Bu şeyin şu andan itibaren...
300
00:27:30,121 --> 00:27:33,257
...hayatlarımızı
nasıl değiştireceğinden korkuyorum.
301
00:27:33,291 --> 00:27:38,161
Seni özlüyorum, kızın seni özlüyor
ve seni çok seviyoruz.
302
00:27:38,196 --> 00:27:41,469
Yakında eve gel.
Lütfen.
303
00:27:43,570 --> 00:27:48,309
Öncü müdahale timi K-47.
Lütfen teknenize gidin. Kalkış izniniz var.
304
00:28:01,386 --> 00:28:04,121
Melba duş almadan kart bastın mı?
305
00:28:04,155 --> 00:28:06,022
- Ne?
- Duş almadan önce kart basmalısın ki...
306
00:28:06,056 --> 00:28:08,590
...temizlenme olarak kayıtlara geçmeli
ve süre hesaplanmalı.
307
00:28:08,625 --> 00:28:10,961
Geçirdiğin vakti uzatmak istiyorsan
Ren buradaki her şeyi bilir.
308
00:28:10,995 --> 00:28:13,030
Gizli öğretiler, saklı bilgelikler.
309
00:28:13,064 --> 00:28:17,067
- Tamam, yaparım.
- Bu James Holden. Onu mu izliyorsun?
310
00:28:17,101 --> 00:28:20,470
- Eros'un peşinden giden adam değil mi?
- Dangalak Mao'yu hapse tıkan da o.
311
00:28:20,505 --> 00:28:22,239
- Mesele ne?
- O da burada.
312
00:28:22,273 --> 00:28:24,174
Hakkında bir belgesel yapıyorlar.
313
00:28:24,208 --> 00:28:27,020
- Hadi ya. - Evet, gemisinde nereye gitse
peşinden gelen kameralar var.
314
00:28:27,021 --> 00:28:29,589
Şu muhabir kızın onunla işi pişireceğine
50 papele bahse girerim.
315
00:28:29,623 --> 00:28:34,947
Yeni kız...
Gördüğün şey hoşuna gitti mi?
316
00:28:35,629 --> 00:28:40,166
O narsist piç senin hurdanda
karşıma çıkmasa olmazdı.
317
00:28:42,567 --> 00:28:45,067
BMD SEUNG UN
Filo Destek Gemisi
318
00:28:45,206 --> 00:28:47,273
Bağlantı noktasını hâlâ bitirmemiz gerekiyor.
319
00:28:47,308 --> 00:28:51,311
- Stanni sen güverte 6'yı al, tamam mı?
- Tamam, sen ne dersen şef.
320
00:28:52,646 --> 00:28:54,614
Ara bellekler şu panelin ardında.
321
00:28:54,648 --> 00:28:56,850
Sen işe koyul, ben birkaç dakika
içinde dönerim oldu mu?
322
00:29:08,596 --> 00:29:11,064
Dinle, ilk sözleşme
her zaman en zor olanıdır.
323
00:29:11,098 --> 00:29:15,168
Bizimle kalırsan, üstesinden gelmeni
sağlarız. Bir şey soracaksan sor.
324
00:29:15,202 --> 00:29:19,366
Stanni'ye sormak istemiyorsan
bana sor. Tamam mı?
325
00:29:20,708 --> 00:29:22,911
- Tamam.
- Güzel.
326
00:29:23,544 --> 00:29:26,479
Bağlantı takımını getireyim,
sen de ara belleklerin voltajını düşür.
327
00:29:59,238 --> 00:30:01,158
Kamera yok.
328
00:30:03,442 --> 00:30:08,123
- Demek burası senin yerin.
- Siz gelene kadar öyleydi.
329
00:30:09,181 --> 00:30:12,483
Bu proje işe yarayacaksa
birbirimize güvenmeyi öğrenmeliyiz.
330
00:30:12,518 --> 00:30:14,252
İşe yarayıp yaramaması umurumda değil.
331
00:30:14,286 --> 00:30:18,423
- Diğer insanlarda nasıl bir izlenim
bıraktığınız umurunda değil mi? - Hayır.
332
00:30:22,227 --> 00:30:28,099
Niyaz bitkisi, lahana, Magnus.
333
00:30:28,133 --> 00:30:30,435
Böyle bir gemide
yeşil duvarlar görmek tuhaf.
334
00:30:30,469 --> 00:30:32,356
Ben onlara Prax panelleri diyorum.
335
00:30:33,038 --> 00:30:36,652
- Prax nedir?
- O bir botanikçi.
336
00:30:37,142 --> 00:30:39,444
Bize yardım etti ve biz de ona
kızını bulması için yardım ettik.
337
00:30:39,478 --> 00:30:40,745
Şimdi neredeler?
338
00:30:40,779 --> 00:30:45,118
İkisi de Ganymede İstasyonu'nda.
Prax yeniden inşa edilmesine yardım ediyor.
339
00:30:45,984 --> 00:30:49,587
- Onu özlüyor musun?
- İyi bir dosttu.
340
00:30:52,758 --> 00:30:55,295
Bu hayattaki en iyi arkadaşımdı.
341
00:30:55,828 --> 00:30:57,862
- Niye onunla gitmedin?
- Sormadı.
342
00:30:57,896 --> 00:31:01,766
Sormak zorunda da değildi.
Yeniden inşa edecek adamlardan değilim.
343
00:31:01,800 --> 00:31:05,536
Şu belirsiz zamanlarda
birbirimizi sevmeyi öğrenmek...
344
00:31:05,571 --> 00:31:07,599
...hiç olmadığı kadar büyük önem taşıyor.
345
00:31:08,006 --> 00:31:13,077
Monica'yı geri çevirdiğini duydum.
Bu şansım olacağı anlamına mı geliyor?
346
00:31:15,614 --> 00:31:20,278
Ona söylediğim gibi
yediğim kaba sıçmam ben.
347
00:31:20,686 --> 00:31:25,534
- Uzay gemisinde yaşıyorsun.
- Mutfağa da sıçmam.
348
00:31:34,266 --> 00:31:36,601
Stanni, Melba'ya bakmaya gidiyorum.
349
00:31:36,635 --> 00:31:38,569
Bana ne kadarlık işimiz kaldığını bildir.
350
00:31:41,306 --> 00:31:44,075
Tamam, elektrik devresi güvende.
Temizle bakalım şunu.
351
00:31:52,718 --> 00:31:57,858
Dur, dur.
Çevir şu ara belleği. Evet.
352
00:31:58,824 --> 00:32:01,359
Yanlış takarsan
güç bozulur.
353
00:32:01,393 --> 00:32:03,194
Hata bildirir, dolayısıyla
yanındaki beklemede kalır.
354
00:32:03,228 --> 00:32:06,431
Daha sonra ise kısa zaman içinde
tüm gemide güç kesintisi yaşanır.
355
00:32:06,465 --> 00:32:09,133
O zaman buraya gelip
her şeyi elle sıfırlamamız gerekir.
356
00:32:09,168 --> 00:32:11,413
Başımıza büyük bir bela almış oluruz.
357
00:32:11,870 --> 00:32:14,475
- Bu iyi bir plan değil.
- Tedbirli olmak...
358
00:32:14,476 --> 00:32:17,276
...tersaneden milyonlarca kilometre mesafede
olan bir gemiyi havaya uçurmaktan iyidir.
359
00:32:17,309 --> 00:32:23,147
Haklısın, özür dilerim.
Boyumu aşan işlere giriştim.
360
00:32:23,182 --> 00:32:29,120
- Sorun yok, her şey yoluna girecek.
Söz veriyorum. - Sağ ol.
361
00:32:33,992 --> 00:32:35,860
Neler oluyor?
362
00:32:52,444 --> 00:32:56,814
- Ne yapıyorsun?
- Ona malı tedarik eden bu.
363
00:32:56,849 --> 00:32:58,485
Onu uzaya fırlatacağım ve...
364
00:32:58,486 --> 00:33:00,686
...bunu tüm mürettebatın
gözü önünde ona izleterek yapacağım.
365
00:33:02,187 --> 00:33:04,222
- Camina...
- Git, bu iş bana ait.
366
00:33:04,256 --> 00:33:10,061
- Parçası olmana gerek yok.
- Kaptan! Konuşabilir miyim?
367
00:33:10,095 --> 00:33:12,163
- Hemen mi?
- Şimdi.
368
00:33:12,197 --> 00:33:15,166
Açılın da Kaptan'a biraz yer açın.
369
00:33:15,200 --> 00:33:17,268
Beltalowda!
Bu adamı kızdırmayın!
370
00:33:17,302 --> 00:33:18,870
Yürüyün!
Orada kal!
371
00:33:18,904 --> 00:33:21,539
Sen orada kal, kımıldama.
Resmi iş.
372
00:33:21,573 --> 00:33:23,174
Bunu yapmak zorunda değilsin.
373
00:33:23,208 --> 00:33:25,510
Bu gibi sebepler yüzünden
kaç kişiyi uzaya fırlattın?
374
00:33:25,544 --> 00:33:27,912
İtiraf edemeyeceğim kadar çok
fakat biz artık ne korsanız...
375
00:33:27,946 --> 00:33:30,848
...ne de kaya madencisi.
Kuşak'ın vatandaşlarıyız.
376
00:33:30,883 --> 00:33:33,184
- Hadi ama.
- Kanuna uyan bir toplumun...
377
00:33:33,218 --> 00:33:36,854
...üyeleri gibi davranmaya başlamalıyız.
378
00:33:36,889 --> 00:33:41,926
İç gezegenlilerin bizi tanımlamak için
hep lafını ettikleri hayvanlar gibi değil.
379
00:33:41,960 --> 00:33:47,865
Büyük uluslar olan Dünya'ya ve Mars'a
denk muamele görmek istiyorsak...
380
00:33:48,000 --> 00:33:50,345
...haysiyetle hareket etmeliyiz.
381
00:33:51,536 --> 00:33:56,708
Çıkarın beni!
Yardım edin! Yardım edin!
382
00:34:00,112 --> 00:34:04,916
Ondan ben de hoşlanmıyorum
ama bu konuda o haklı.
383
00:34:04,950 --> 00:34:06,884
Lütfen!
384
00:34:21,133 --> 00:34:25,236
Bu kapı bir vardiya boyunca açık kalacak.
385
00:34:25,270 --> 00:34:28,506
Her kim kaçak mala sahipse...
386
00:34:28,540 --> 00:34:34,431
...bu süre zarfında elindeki malı buraya
bırakırsa hiçbir yaptırımla karşılaşmayacak.
387
00:34:35,981 --> 00:34:38,919
- Daha sonra... - Her kim
uyuşturucu pazarlığında yakalanırsa...
388
00:34:38,920 --> 00:34:41,420
...hapse atılıp mahkemeye çıkarılacak.
389
00:34:41,453 --> 00:34:46,824
Daha sonra hapishane mavnasında
ömür çürütmesi için Ceres'e geri yollanacak.
390
00:34:46,858 --> 00:34:49,328
Kaptanımızın emirleri bunlardır.
391
00:34:52,698 --> 00:34:58,006
- Haberi herkes duysun.
- Dışarı çıkın millet! Bitti, eğlence bitti.
392
00:34:58,136 --> 00:35:02,306
İşinize dönün.
Eğlence bitti.
393
00:35:37,229 --> 00:35:40,892
Néo yolunda son sürat ilerlerken...
394
00:35:40,926 --> 00:35:43,959
...dar bir sinyalle
sana ulaşmak kolay değil.
395
00:35:44,764 --> 00:35:48,004
Bunu gerçekten duymanı
istediğim anlamına geliyor.
396
00:35:49,502 --> 00:35:51,836
Senin hakkında yanılmış olabilirim.
397
00:35:55,508 --> 00:35:57,889
Bu işi başarırsan...
398
00:36:01,180 --> 00:36:04,649
Döndüğünde seni bu bekliyor olacak.
399
00:36:18,364 --> 00:36:22,434
Tahminen 50 kilo kadar var.
400
00:36:22,468 --> 00:36:26,171
Bu merhamet numarası
bizi daha iyi birileri mi yaptı sence?
401
00:36:26,205 --> 00:36:32,111
- Gelişme yönelik atılan ufak bir adım.
- Biz bu değiliz.
402
00:36:40,076 --> 00:36:42,144
Kim olduğumuzu sanıyorsun?
403
00:36:45,124 --> 00:36:47,522
Şöyle söyleyeyim.
404
00:36:48,327 --> 00:36:52,924
- Sence kim olmalıyız?
- Kaptan'a katılıyorum.
405
00:36:52,949 --> 00:36:56,748
Sadakatini takdir ediyorum
ama sana inanmıyorum.
406
00:36:57,570 --> 00:37:01,973
Radikaldin ama sonra ihanete uğradın.
407
00:37:02,007 --> 00:37:07,333
Ardından iç gezegenlilerle bir yerlere
gizlenip kahraman haline geldin.
408
00:37:07,847 --> 00:37:11,316
Öyleyse Naomi Nagata
şu an neden bizim yanımızda?
409
00:37:13,419 --> 00:37:18,136
Kuşak'ı savunmamızın vakti geldi
diye düşünüyorum.
410
00:37:18,924 --> 00:37:22,227
Şimdi yapılmazsa
asla gerçekleşmeyebilir.
411
00:37:24,130 --> 00:37:28,233
Drummer'a bunu açıklamalısın belki de.
412
00:37:28,267 --> 00:37:31,436
Bunu güvendiği birinden
duyması gerekiyor.
413
00:37:53,359 --> 00:37:56,553
Evet, eşyalarımı neredeyse toparladım.
Teknede görüşürüz.
414
00:37:56,588 --> 00:37:58,051
Anlaşıldı.
415
00:37:59,298 --> 00:38:04,068
Lanet olsun, cep şişemi unuttum.
Sen devam et, hemen gelirim.
416
00:38:36,435 --> 00:38:37,969
Tanrım.
417
00:38:40,506 --> 00:38:43,054
Niye bakmak zorundaydın ki?
418
00:38:44,343 --> 00:38:48,580
Melba sen neler yaptın Tanrı aşkına?
419
00:38:48,614 --> 00:38:50,148
Bunu yapmak zorundayım.
420
00:38:50,182 --> 00:38:54,352
Hayır, değilsin.
Hayır, bunu yapmak zorunda değilsin.
421
00:38:54,386 --> 00:38:57,922
Bunu ortadan kaldırabiliriz,
sana yardım ederim.
422
00:38:57,957 --> 00:38:59,757
Burada olduğunu kimse bilmez.
423
00:38:59,792 --> 00:39:02,026
- Küçük sırrımız olur...
- Bakmak zorunda değildin.
424
00:39:02,061 --> 00:39:03,495
Sahiden bakmamanı dilerdim.
425
00:39:03,529 --> 00:39:07,098
Daha önce insanlarla kavga ettim Melba.
Sana zarar vermek istemem.
426
00:39:07,132 --> 00:39:10,934
Özür dilerim.
Çok özür dilerim.
427
00:39:24,483 --> 00:39:25,617
Melba...
428
00:39:44,152 --> 00:39:45,805
Ben donanmadayken...
429
00:39:45,830 --> 00:39:48,449
...ülken için çarpışmadığın savaşta...
430
00:39:48,484 --> 00:39:50,914
...yanındaki insanlar için
savaşırsın derlerdi.
431
00:39:51,585 --> 00:39:54,487
- Birbirimize güvenmeye başladık.
- Naomi dahil mi?
432
00:39:55,221 --> 00:39:58,337
Evet, Naomi'ye güvenirim.
433
00:39:58,371 --> 00:40:02,340
Kararlarına ve taktiklerine
her zaman katılmam fakat...
434
00:40:02,375 --> 00:40:06,638
Yalan söylediğinizi düşünüyorum.
Hepinizin.
435
00:40:07,880 --> 00:40:09,748
Anlayamadım.
436
00:40:09,782 --> 00:40:11,883
Bu gemide bulunan kişilerin
niye burada olduğu...
437
00:40:11,917 --> 00:40:16,224
...ne istediği ve kim olduğu hakkında
dürüst davranmadığını düşünüyorum.
438
00:40:18,457 --> 00:40:20,926
Pekâlâ.
439
00:40:20,951 --> 00:40:24,405
Özel biri olmadığını söylüyorsun
ama öyle biri olduğun çok belli...
440
00:40:25,164 --> 00:40:27,450
...ve olduğun kişiyi sevdiğini düşünüyorum.
441
00:40:31,804 --> 00:40:34,372
Tepemi attırmaya çalışıyorsun bence.
442
00:40:34,407 --> 00:40:40,046
Gidip yıkanacak ve ardından uyuyacağım.
443
00:40:41,781 --> 00:40:43,715
- Sonra görüşürüz.
- Darılmadın mı?
444
00:40:43,749 --> 00:40:45,677
Henüz değil.
445
00:40:50,022 --> 00:40:52,824
- Güzel kareler yakaladığımızı düşünüyorum.
- Evet, ben de öyle sanıyorum.
446
00:40:52,858 --> 00:40:55,894
- İşimize yarayacakları seçmeye başlayacağım.
- Sana sonra yetişirim.
447
00:40:55,928 --> 00:40:59,357
Drone'nun iyi çalıştığına
emin olmak için bazı kontroller yapacağım.
448
00:40:59,932 --> 00:41:03,034
Araçlarım nihayetsiz değildir.
449
00:41:40,706 --> 00:41:44,876
MKCD Hammurabi konuşuyor. Halka'ya
kimliği belirsiz bir gemi yaklaşıyor.
450
00:41:44,910 --> 00:41:46,511
Kontrollü bölgeye giriş yaptınız.
451
00:41:46,545 --> 00:41:48,613
Derhâl yanıt verin yoksa
üzerinize ateş açılacak.
452
00:41:48,647 --> 00:41:50,115
Gerek yok, gerek yok.
453
00:41:50,149 --> 00:41:52,684
Bu gemi Ceres İstasyonu çıkışlı
Y Que yarışçısı.
454
00:41:52,718 --> 00:41:54,352
Aktarıcınız kapalı.
455
00:41:54,386 --> 00:41:56,287
Aktarıcı bozuldu, tamam mı?
456
00:41:56,322 --> 00:42:00,058
Balistik uçuyorum, reaktörü çalıştırabilirim
ama bu birkaç dakikamı alır.
457
00:42:00,092 --> 00:42:01,993
Y Que hemen dön!
458
00:42:02,027 --> 00:42:07,365
Zarar vermeyin, zarar vermeyin.
Teslim oluyorum. Sadece biraz yavaşlamalıyım.
459
00:42:07,399 --> 00:42:10,470
Birkaç saniye içinde çalıştırırım.
Tutun çişinizi.
460
00:42:12,401 --> 00:42:15,224
Evita, setara mi.
461
00:42:16,148 --> 00:42:20,909
Bunu bugün senin için yapıyorum bebeğim.
462
00:42:27,786 --> 00:42:33,692
Olã Marslılar!
Bugün tarih yazıyorum.
463
00:42:33,926 --> 00:42:39,030
Ben!
Manéo Jung-Espinoza...
464
00:43:10,963 --> 00:43:12,313
Hatırlamıyorum.
465
00:43:14,414 --> 00:43:17,614
An gelir kendini birden kaybedersin.
466
00:43:18,890 --> 00:43:23,819
Ceres'te kanun yoktur,
yalnızca aynasızlar vardır.
467
00:43:24,820 --> 00:43:30,820
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt